[nautilus/gnome-3-20] Updated Hebrew translation



commit 7e52ab5ba8d418092b8850d7b09bc1adf1538474
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
Date:   Wed Mar 2 10:28:16 2016 +0200

    Updated Hebrew translation

 po/he.po | 1444 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 839 insertions(+), 605 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index e0f0d12..31c5466 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -14,15 +14,15 @@
 # Gil Osher <dolfin rpg org il>, 2002, 2004.
 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin rpg org il>, 2002,2003.
 # Yuval Tanny, 2005.
-# Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>, 2013, 2014, 2015.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-31 19:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-31 19:37+0200\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-02 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>\n"
 "Language-Team: עברית <>\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,6 +32,15 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "גישה לקבצים וארגונם"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -40,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "‏Nautilus, ידוע גם כקבצים, הוא מנהל הקבצים כבררת מחדל עבור שולחן העבודה "
 "GNOME. הוא מספק דרך פשוטה ומשולבת לניהול הקבצים שלך ולעיון במערכת הקבצים שלך."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -58,15 +67,11 @@ msgid "Run Software"
 msgstr "הפעלת התכנה"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-window.c:2722
 msgid "Files"
 msgstr "קבצים"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "גישה לקבצים וארגונם"
-
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "תיקייה;מנהל;עיון;סיור;כונן;מערכת קבצים;"
@@ -76,8 +81,8 @@ msgid "New Window"
 msgstr "חלון חדש"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
 msgid ""
@@ -102,26 +107,38 @@ msgstr ""
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Whether to enable recursive search or not"
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Where to perform recursive search"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
+msgstr ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
-"bypass the trash."
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
 msgstr ""
-"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
-"bypass the trash."
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -129,19 +146,21 @@ msgstr ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
-"the copied or selected files"
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
 msgstr ""
-"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
-"the copied or selected files"
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -149,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "When to show number of items in a folder"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -165,11 +184,11 @@ msgstr ""
 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type of click used to launch/open files"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -177,11 +196,11 @@ msgstr ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "What to do with executable text files when activated"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -193,35 +212,37 @@ msgstr ""
 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 "text files."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Show the package installer for unknown mime types"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Show the package installer for unknown MIME types"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
 msgstr ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -231,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -245,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -259,29 +280,29 @@ msgstr ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "When to show thumbnails of files"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
 "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
 "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
 "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
 "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -291,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Show folders first in windows"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -303,11 +324,11 @@ msgstr ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Default sort order"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -315,27 +336,27 @@ msgstr ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Reverse sort order in new windows"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 "incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 "incrementally they will be sorted decrementally."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Default folder viewer"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -345,11 +366,11 @@ msgstr ""
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
 "and \"icon-view\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Whether to show hidden files"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -357,25 +378,21 @@ msgstr ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Whether to switch to the list view on search"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "What viewer should be used when searching"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
 msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Bulk rename utility"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -389,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "their executable name and any command line options. If the executable name "
 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -397,19 +414,19 @@ msgstr ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "List of possible captions on icons"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -421,31 +438,31 @@ msgstr ""
 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
 "\"permissions\", and \"mime_type\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Default icon zoom level"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Default zoom level used by the icon view."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 msgstr ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Text Ellipsis Limit"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -459,7 +476,7 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
 "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
+"standard, large."
 msgstr ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -473,60 +490,62 @@ msgstr ""
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
 "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
+"standard, large."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Default list zoom level"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Default zoom level used by the list view."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Default list of columns visible in the list view"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Default list of columns visible in the list view."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Default column order in the list view"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Default column order in the list view."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Use tree view"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
 msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
 msgstr ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Desktop font"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Home icon visible on desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -534,23 +553,23 @@ msgstr ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Trash icon visible on desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -558,11 +577,11 @@ msgstr ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -570,16 +589,16 @@ msgstr ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'בית'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Desktop home icon name"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -587,33 +606,33 @@ msgstr ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'אשפה'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Desktop trash icon name"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Desktop Trash icon name"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'שרתי רשת'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Network servers icon name"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -621,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -633,11 +652,11 @@ msgstr ""
 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Fade the background on change"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -645,11 +664,11 @@ msgstr ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "The geometry string for a navigation window."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "The geometry string for a navigation window"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -657,37 +676,37 @@ msgstr ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Whether the navigation window should be maximized."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Whether the navigation window should be maximized"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Width of the side pane"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "The default width of the side pane in new windows."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Show location bar in new windows"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Show side pane in new windows"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 
@@ -707,13 +726,14 @@ msgstr "הצגת _פרטים נוספים"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_ביטול"
 
@@ -735,12 +755,11 @@ msgstr "מיקומים אחרים"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "בית"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "ריבוע הבחירה"
 
@@ -753,7 +772,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "החלפת הגדרות רשימת העמודות עם הגדרות בררת המחדל"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "שם"
@@ -825,8 +844,8 @@ msgid "MIME Type"
 msgstr "סוג MIME"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "סוג MIME של הקובץ."
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "סוג ה־MIME של הקובץ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
@@ -1040,51 +1059,51 @@ msgstr "%-e ב%b %Y %l∶%M %p"
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
 msgid "Me"
 msgstr "אני"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "פריט אחד"
 msgstr[1] "%'u פריטים"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "תיקייה אחת"
 msgstr[1] "%'u תיקיות"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1092,97 +1111,97 @@ msgstr[0] "קובץ אחד"
 msgstr[1] "%'u קבצים"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
 msgid "? items"
 msgstr "? פריטים"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
 msgid "? bytes"
 msgstr "? בתים"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
 msgid "Unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
 msgid "Program"
 msgstr "תכנית"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Audio"
 msgstr "שמע"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Font"
 msgstr "גופן"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "תמונה"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
 msgid "Archive"
 msgstr "ארכיון"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
 msgid "Markup"
 msgstr "שפת סימון"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
 msgid "Text"
 msgstr "טקסט"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
 msgid "Video"
 msgstr "וידאו"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
 msgid "Contacts"
 msgstr "אנשי קשר"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
 msgid "Calendar"
 msgstr "יומן"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
 msgid "Document"
 msgstr "מסמך"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Presentation"
 msgstr "מצגת"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "גיליון אלקטרוני"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
 msgid "Binary"
 msgstr "בינרי"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
 msgid "Folder"
 msgstr "תיקייה"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
 msgid "Link"
 msgstr "קישור"
 
@@ -1191,15 +1210,15 @@ msgstr "קישור"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "קישור ל־%s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "קישור (שבור)"
 
@@ -1562,7 +1581,7 @@ msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1208
+#: ../src/nautilus-window.c:1298
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "פינוי ה_אשפה"
 
@@ -1746,7 +1765,7 @@ msgstr "אין _לרוקן את האשפה"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“"
@@ -2129,8 +2148,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "ביטול"
 
@@ -2139,7 +2157,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-window.c:462
 msgid "Redo"
 msgstr "ביצוע שוב"
 
@@ -2425,69 +2443,69 @@ msgstr "ביטול העברה ל_אשפה"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "ה_עברה לאשפה שוב"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "שחזור ההגדרות המקוריות של הפריטים שבתוך '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "ה_גדרת הרשאות של הפריט הנמצא בתוך '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_ביטול שינוי ההרשאות"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_שינוי ההרשאות שוב"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "הגדרת ההרשאות של '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "שחזור קבוצה של '%s' ל־'%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "הגדרת קבוצת '%s' ל־'%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_ביטול שינוי הקבוצה"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_שינוי הקבוצה שוב"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "שחזור הבעלות של '%s' לידי '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "הגדרת הבעלים של %s' כ־'%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_ביטול שינוי הבעלות"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_שינוי הבעלות שוב"
 
@@ -2596,21 +2614,22 @@ msgstr "בוטל"
 msgid "Preparing"
 msgstr "בהכנות"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "חיפוש"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "חיפוש אחר „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "לא ניתן להשלים את החיפוש המבוקש"
 
@@ -2628,7 +2647,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1115
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "אופס! משהו השתבש."
 
@@ -2654,23 +2673,23 @@ msgstr ""
 "הרשאות כאלה המאפשרות את יצירתן:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:599
+#: ../src/nautilus-application.c:546
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check cannot be used with other options."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:606
+#: ../src/nautilus-application.c:553
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit cannot be used with URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:614
+#: ../src/nautilus-application.c:561
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select must be used with at least an URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:621
+#: ../src/nautilus-application.c:568
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:734
+#: ../src/nautilus-application.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2680,47 +2699,47 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # console messages
-#: ../src/nautilus-application.c:873
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:880
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Create the initial window with the given geometry."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:880
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:882
+#: ../src/nautilus-application.c:829
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Show the version of the progam."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:884
+#: ../src/nautilus-application.c:831
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:886
+#: ../src/nautilus-application.c:833
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:888
+#: ../src/nautilus-application.c:835
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:890
+#: ../src/nautilus-application.c:837
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:839
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quit Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:894
+#: ../src/nautilus-application.c:841
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Select specified URI in parent folder."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:895
+#: ../src/nautilus-application.c:842
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -2754,12 +2773,12 @@ msgstr "„%s“ מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. 
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "אם מקום זה אינו מהימן בעיניך או בספק לגביו, יש ללחוץ על ביטול."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 msgid "_Run"
 msgstr "ה_פעלה"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
 msgid "Icon View"
 msgstr "תצוגת סמלים"
 
@@ -2785,7 +2804,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "פקודה"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
 msgid "Desktop"
 msgstr "שולחן עבודה"
 
@@ -2890,105 +2909,105 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "‏„%s“ משנה את שמו ל־„%s“."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403
 msgid "Searching…"
 msgstr "מתבצע חיפוש…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:628
 msgid "Loading…"
 msgstr "בטעינה…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת."
 msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1091
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד."
 msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
 msgid "_OK"
 msgstr "_אישור"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
 msgid "_Select"
 msgstr "_בחירה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1579
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_תבנית:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
 msgid "Examples: "
 msgstr "דוגמאות:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1824
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1826
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "שם תיקייה לא יכול להכיל „/”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "שם קובץ לא יכול להכיל „/”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1846
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „.”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „..”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „..”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
 msgid "Folder name"
 msgstr "שם התיקייה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2086
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
 msgid "File name"
 msgstr "שם הקובץ"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
 msgid "Create"
 msgstr "יצירה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
 msgid "New Folder"
 msgstr "תיקייה חדשה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2600
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3059,98 +3078,98 @@ msgstr "(%s)"
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5257
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "בחירת יעד להעברה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5259
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "בחירת יעד להעתקה"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5715
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "לא ניתן להסיר את „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5742
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5869
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6626
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "תיקייה חדשה עם הבחירה (פריט אחד)"
 msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6674
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "פתיחה באמצעות %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6683
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
 msgid "Run"
 msgstr "הפעלה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
 msgid "Open"
 msgstr "פתיחה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6736
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Start"
 msgstr "ה_תחלה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
 msgid "_Connect"
 msgstr "ה_תחברות"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ש_חרור כונן"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "ה_שהית כונן"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "הסרת הכונן _בבטחה"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_ניתוק"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6770
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_עצירת כונן מרובה דיסקים"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_נעילת כונן"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
 msgid "Content View"
 msgstr "תצוגה נוכחית"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8242
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית"
 
@@ -3305,7 +3324,7 @@ msgstr "דירוג"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "טעינת פרטי התמונה נכשלה"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ריק)"
 
@@ -3313,17 +3332,17 @@ msgstr "(ריק)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "שימוש בבררת המחדל"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
 msgid "List View"
 msgstr "תצוגת רשימה"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s עמודות גלויות"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:"
 
@@ -3334,89 +3353,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?"
 msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?"
 msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+msgid "Anything"
+msgstr "כל דבר"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+msgid "Folders"
+msgstr "תיקיות"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+msgid "Documents"
+msgstr "מסמכים"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "הדמיה"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "מוזיקה"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "תמונה"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+msgid "Text File"
+msgstr "קובץ טקסט"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "הקישור „%s“ שבור. האם להעביר אותו לאשפה?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "הקישור „%s“ שבור."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שאין לו יעד."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שיעדו „%s“ אינו קיים."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "ה_עברה לאשפה"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "האם ברצונך להפעיל את „%s“, או להציג את תוכנו?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "‏„%s“ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "הפעלה ב_מסוף"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 msgid "_Display"
 msgstr "ה_צגה"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "לשונית חדשה תיפתח."
 msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "לא ניתן להציג את „%s“."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_בחירת יישום"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "לא ניתן לחפש יישום"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3425,11 +3477,11 @@ msgstr ""
 "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s“.\n"
 "האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3438,15 +3490,15 @@ msgstr ""
 "משגר היישום „%s“ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו "
 "עלולה להיות מסוכנת."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_שיגור בכל זאת"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_סימון כמהימן"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3454,22 +3506,22 @@ msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד."
 msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "לא ניתן לגשת למיקום"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "„%s“ נפתח."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3481,7 +3533,7 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "סגירת לשונית"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "None"
@@ -3742,11 +3794,6 @@ msgstr "החלפת ההרשאות לכל הקבצים שבפנים"
 msgid "Change"
 msgstr "החלפה"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "Folders"
-msgstr "תיקיות"
-
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
 msgstr "אחרים:"
@@ -3789,74 +3836,60 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "ה_חזרה"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
 msgid "_Open"
 msgstr "_פתיחה"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "סוג קובץ"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "מחפש מיקומים בלבד"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
-msgid "Documents"
-msgstr "מסמכים"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "מחפש התקנים בלבד"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
-msgid "Music"
-msgstr "מוזיקה"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "מחפש מיקומי רשת בלבד"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
-msgid "Picture"
-msgstr "תמונה"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "מיקום מרוחק – מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
-msgid "Illustration"
-msgstr "הדמיה"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "PDF / PostScript"
-msgstr "PDF / PostScript"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "הצגת רשימה לבחירת התאריך"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Text File"
-msgstr "קובץ טקסט"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "הצגת לוח שנה לבחירת תאריך"
+
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+msgid "Other Type…"
+msgstr "סוג אחר…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
 msgid "Select type"
 msgstr "בחירת סוג"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
 msgid "Select"
 msgstr "בחירה"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
-msgid "Any"
-msgstr "כל סוג"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
-msgid "Other Type…"
-msgstr "סוג אחר…"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש"
-
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
-msgid "Current"
-msgstr "נוכחי"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
-msgid "All Files"
-msgstr "כל הקבצים"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "בחירת תאריכים…"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
 msgid "Trash"
 msgstr "אשפה"
 
@@ -3885,51 +3918,51 @@ msgstr "_פינוי"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-window.c:1316
 msgid "_Properties"
 msgstr "_מאפיינים"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1236
+#: ../src/nautilus-window.c:1326
 msgid "_Format…"
 msgstr "_פרמוט…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1490
+#: ../src/nautilus-window.c:1582
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "‏„%s” נמחק"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#: ../src/nautilus-window.c:1587
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "נמחק קובץ אחד"
 msgstr[1] "%d קבצים נמחקו"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1595
+#: ../src/nautilus-window.c:1687
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "פתיחת %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1683
+#: ../src/nautilus-window.c:1775
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_לשונית חדשה"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1693
+#: ../src/nautilus-window.c:1785
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1701
+#: ../src/nautilus-window.c:1793
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "הזזת לשונית י_מינה"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1712
+#: ../src/nautilus-window.c:1804
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "סגירת ה_לשונית"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2629
+#: ../src/nautilus-window.c:2724
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם."
 
@@ -3937,7 +3970,7 @@ msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2638
+#: ../src/nautilus-window.c:2733
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "גיל אשר <dolfin rpg org il>\n"
@@ -3949,33 +3982,33 @@ msgstr ""
 "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
 "‏http://gnome-il.berlios.de";
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה הזאת."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1121
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "מסתבר כי המיקום אינו תיקייה."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המבוקש. נא לבדוק את האיות ולנסות שוב."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1131
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "מיקומי „%s“ אינם נתמכים."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1134
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "אין אפשרות לטפל במיקום מסוג זה."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1139
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "לא ניתן לגשת למיקום המבוקש."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1142
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "אין לך הרשאות גישה למיקום היעד."
 
@@ -3984,18 +4017,18 @@ msgstr "אין לך הרשאות גישה למיקום היעד."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "לא ניתן למצוא את המיקום המבוקש. נא לבדוק את האיות או את הגדרות הרשת."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "הודעת שגיאה בלתי מטופלת: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1309
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "לא ניתן לטעון את המיקום"
@@ -4059,202 +4092,272 @@ msgid "Open with:"
 msgstr "פתיחה באמצעות:"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "כללי"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "חלון חדש"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "סגירת חלון או לשונית"
 
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "חיפוש"
+
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "סימניות"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "הוספת סימנייה למיקום הנוכחי"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "הצגת עזרה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "צירופי מקשים"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "פתיחה"
 
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "פתיחה"
+
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "פתיחת מיקום פריט (חיפוש ובשימוש לאחרונה בלבד)"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "פתיחת קובץ וסגירת חלון"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "פתיחה עם יישום ברירת מחדל"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "לשוניות"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "לשונית חדשה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "מעבר ללשונית קודמת"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "פתיחת לשונית"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "הזזת לשונית שמאלה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "הזזת לשונית ימינה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "ניווט"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "אחורה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "קדימה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "למעלה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "למטה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "מעבר לתיקיית הבית"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "הזנת מיקום"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "שורת המיקום עם מיקום השורש /"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
-msgstr " תיקיית הבחץ עם מיקום home"
+msgstr " תיקיית הבית עם מיקום home"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "תצוגה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "התקרבות"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "התרחקות"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "איפוס התקריב"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "רענון התצוגה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "הצגת סרגל הצד"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "הצגת תפריט פעולה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "תצוגת רשימה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "תצוגת רשת"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "עריכה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "יצירת תיקייה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "שינוי שם"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "העברה לאשפה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "מחיקה לצמיתות"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "העתקה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "הדבקה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "בחירת הכול"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "היפוך הבחירה"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "בחירת פריטים שמתאימים"
 
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "ביטול"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "ביצוע שוב"
+
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "הצגת מאפיין פריט"
 
@@ -4352,12 +4455,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "פתיחה באמצעות יישום _אחר…"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
 msgid "_Mount"
 msgstr "_עיגון"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_ניתוק"
 
@@ -4458,206 +4561,311 @@ msgstr "לא נמצאו תוצאות"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "יש לנסות חיפוש שונה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "העדפות קבצים"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "תצוגת בררת מחדל"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_סידור פריטים:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Show context menu item to delete files permanently"
-msgstr "הצגת תפריט הקשר למחיקת קבצים לצמיתות"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Show context menu item to create links from copied files"
-msgstr "הצגת  תפריט הקשר ליצירת קישורים מקבצים מועתקים"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Views"
-msgstr "תצוגות"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Behavior"
-msgstr "התנהגות"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "כותרות הסמלים"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות הסמלים.\n"
-"יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "ניווט תיקיות במצב עץ"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Display"
-msgstr "תצוגה"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "List Columns"
-msgstr "רשימת עמודות"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "מניית _מספר פריטים:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Preview"
-msgstr "תצוגה מקדימה"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
 msgid "Always"
 msgstr "תמיד"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "קבצים מקומיים בלבד"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
 msgid "Never"
 msgstr "לעולם לא"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Small"
+msgstr "קטן"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Standard"
+msgstr "רגיל"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Large"
+msgstr "גדול"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
 msgid "By Name"
 msgstr "לפי שם"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
 msgid "By Size"
 msgstr "לפי גודל"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
 msgid "By Type"
 msgstr "לפי סוג"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "לפי תאריך שינוי"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
 msgid "By Access Date"
 msgstr "לפי תאריך הגישה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "לפי תאריך ההשלכה לאשפה"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
-msgid "Small"
-msgstr "קטן"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
-msgid "Standard"
-msgstr "רגיל"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
-msgid "Large"
-msgstr "גדול"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 ק״ב"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 ק״ב"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
 msgid "1 MB"
 msgstr "מ״ב אחד"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 מ״ב"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 מ״ב"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 מ״ב"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 מ״ב"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
 msgid "1 GB"
 msgstr "ג״ב אחד"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 ג״ב"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 ג״ב"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "מיקום מרוחק – מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+msgid "Preferences"
+msgstr "העדפות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "מיון"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "לאפשר הרחבת תיקיות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "כיתובים בתצוגת רשת"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"בחירת המידע שיופיע מתחת לשמות הקבצים והתיקיות.\n"
+"יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+msgid "Second"
+msgstr "ראשון"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgid "Third"
+msgstr "שני"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgid "First"
+msgstr "שלישי"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+msgid "Views"
+msgstr "תצוגות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+msgid "Open Action"
+msgstr "תפריט פעולות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+msgid "Link Creation"
+msgstr "יצירת קישור"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "הצגת פעולה ליצירת _קישור סימבולי"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+msgid "_Display them"
+msgstr "_הצגה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+msgid "_Run them"
+msgstr "ה_פעלה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "ל_שאול מה לעשות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "לשאול לפני _ריקון לאשפה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "הצגת פעולה למחיקת קבצים ותיקיות ל_צמיתות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "התנהגות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+msgid "List Columns"
+msgstr "רשימת עמודות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "חיפוש בתתי תיקיות:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_על מחשב זה בלבד"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+msgid "_All locations"
+msgstr "_כל המיקומים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+msgid "_Never"
+msgstr "לעולם _לא"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "תצוגה מקדימה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "הצגת תצוגה מקדימה:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_קבצים על מחשב זה בלבד"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+msgid "A_ll files"
+msgstr "_כל הקבצים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+msgid "N_ever"
+msgstr "לעולם _לא"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_רק לקבצים הקטנים מגודל:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+msgid "File count"
+msgstr "מניית קבצים"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "מניית מספר קבצים בתיקיות:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "_תיקיות במחשב זה בלבד"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+msgid "All folder_s"
+msgstr "כל ה_תיקיות"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "לעולם _לא"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "חיפוש ותצוגה"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
 msgid "_Rename"
 msgstr "_שינוי שם"
 
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+msgid "When"
+msgstr "מתי"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+msgid "Select a date"
+msgstr "בחירת תאריך"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "ניקוי התאריך הנבחר הנוכחי"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+msgid "Since…"
+msgstr "מאז…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+msgid "Last _modified"
+msgstr "_שינוי אחרון"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+msgid "Last _used"
+msgstr "שי_מוש אחרון"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+msgid "What"
+msgstr "מה"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "סוגי הקבצים לחיפוש"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+msgid "Full Text"
+msgstr "טקסט מלא"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "חיפוש בשם ובתוכן הקובץ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+msgid "File Name"
+msgstr "שם הקובץ"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "חיפוש בשם הקובץ בלבד"
+
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_לשונית חדשה"
@@ -4698,10 +4906,6 @@ msgstr "פעולות בהתקדמות"
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "פתיחת פעולות בהתקדמות"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "מיון"
-
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
 msgctxt "Sort Criterion"
@@ -4752,50 +4956,50 @@ msgstr "_עצירה"
 msgid "_Files"
 msgstr "_קבצים"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "מחפש מיקומי רשת"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
 msgid "No network locations found"
 msgstr "לא נמצאו מיקומי רשת"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
 msgid "Computer"
 msgstr "מחשב"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
 msgid "Con_nect"
 msgstr "הת_חברות"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "לא ניתן לבטל עיגון כרך"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_ביטול"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "לא ניתן לקבל מיקום שרת מרוחק"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
 msgid "Networks"
 msgstr "רשתות"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
 msgid "On This Computer"
 msgstr "על מחשב זה"
 
@@ -4834,6 +5038,69 @@ msgstr "התחברות ל_שרת"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Whether to switch to the list view on search"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "סוג MIME של הקובץ."
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "סוג קובץ"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "כל סוג"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "נוכחי"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "העדפות קבצים"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "תצוגת בררת מחדל"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_סידור פריטים:"
+
+#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+#~ msgstr "הצגת  תפריט הקשר ליצירת קישורים מקבצים מועתקים"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "ניווט תיקיות במצב עץ"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "תצוגה"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 #~ "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -4857,9 +5124,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "_Name"
 #~ msgstr "_שם"
 
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "_מיקום"
-
 #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
 #~ msgstr[0] "‏‏%'d / %'d – ‏%T נותרה (%d קבצים לשנייה)"
@@ -6384,9 +6648,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Select folder to search in"
 #~ msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש"
 
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "‏תיקיית חיפוש"
-
 #~ msgid "Edit the saved search"
 #~ msgstr "עריכת החיפוש שנשמר"
 
@@ -6542,9 +6803,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "M_ove to"
 #~ msgstr "הע_ברה אל"
 
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "Only show folders in the tree side pane"
-
 #~ msgid "Side pane view"
 #~ msgstr "Side pane view"
 
@@ -6599,9 +6857,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "%s - File Browser"
 #~ msgstr "%s — דפדפן הקבצים"
 
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 #~ "online."
@@ -6738,9 +6993,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "_Desktop"
 #~ msgstr "_שולחן עבודה"
 
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
-
 #~ msgid "Move the current selection to the desktop"
 #~ msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה"
 
@@ -7065,9 +7317,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 #~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
 
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "הצגת שאלה להמשך ביצוע"
-
 #~ msgid "Do Nothing"
 #~ msgstr "התעלמות"
 
@@ -7434,9 +7683,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Set as background for _this folder"
 #~ msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו"
 
-#~ msgid "An older"
-#~ msgstr "ישן יותר"
-
 #~ msgid "A newer"
 #~ msgstr "חדש יותר"
 
@@ -7837,9 +8083,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Display _files when they are clicked"
 #~ msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם"
 
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ בלבד"
-
 #~ msgid "Search for files by file name and file properties"
 #~ msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו"
 
@@ -7928,9 +8171,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgstr ""
 #~ "הכנס שם מתאר ליד הסמל.  שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
 
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים."
-
 #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 #~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."
 
@@ -8033,9 +8273,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
 #~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי."
 
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "בחר קטגוריה:"
-
 #~ msgid "C_ancel Remove"
 #~ msgstr "_בטל הסרה"
 
@@ -9255,9 +9492,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…"
 #~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
 #~ msgstr "הבא חלון חדש לכל קובץ נפתח"
 
-#~ msgid "Cut _Text"
-#~ msgstr "חתוך _טקסט"
-
 #~ msgid "You cannot delete a volume icon."
 #~ msgstr "אתה לא יכול למחוק סמל כרך."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]