[gnome-terminal] Update Arabic translation



commit 546ab1845a6b2fe7b20a930f75e858f4ae8a77fb
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Wed Mar 2 11:57:20 2016 +0400

    Update Arabic translation

 po/ar.po |  934 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 553 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 43e5536..f8582ed 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003.
 # Arafat Medini <silverwhale silverpen de>, 2003.
 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 # Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-24 06:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-02 11:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 11:56+0400\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -22,21 +22,23 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3011
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
 msgid "Terminal"
 msgstr "الطرفية"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "استعمل سطر الأوامر"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -44,13 +46,27 @@ msgstr ""
 "طرفية جنوم هو محاكي طرفية للوصول إلى بيئة صدفة يونكس و التي يمكن استخدامها "
 "لتشغيل البرامج الموجودة على نظامك."
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr "يدعم أطوارًا مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح."
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "ملحق طرفيّة لمدير الملفات"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "افتح طرفيّة من مدير الملفات"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;"
 
@@ -150,24 +166,24 @@ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "كبّر النافذة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "املأ الشاشة بالنافذة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the window role"
 msgstr "حدد دور النافذة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLE"
 
@@ -184,7 +200,7 @@ msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
@@ -194,7 +210,7 @@ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "قيمة التقريب \"%s\" تتجاوز المدى المسموح به"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي"
 
@@ -202,19 +218,19 @@ msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "اضبط دليل العمل"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNAME"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
@@ -222,7 +238,7 @@ msgstr "ZOOM"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "خيارات الطرفيّة:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
 
@@ -238,31 +254,31 @@ msgstr "خيارات المعالجة:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "اعرض خيارات المعالجة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "مُعطى مفقود"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "أمر غير معروف \"%s\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "الطرفية"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
@@ -318,10 +334,11 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
 "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
@@ -336,39 +353,116 @@ msgid ""
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيأخذ النص العريض نفس لون النص العادي."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "لون ال_خلفية:"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
+"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
+"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "لون ال_خلفية:"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
+"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب "
+"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 #, fuzzy
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "يضبط لـ True إذا وجب عرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة، أو نوافذ/ألسنة "
 "بهذه الطور."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "عدد الأعمدة المبدئي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -376,11 +470,11 @@ msgstr ""
 "عدد الأعمدة في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
 "use_custom_default_size مُفعّلا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "عدد الصفوف المبدئي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -388,16 +482,16 @@ msgstr ""
 "عدد الصفوف في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان "
 "use_custom_default_size مُفعّلا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 #, fuzzy
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "موقع شريط التمرير"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "عدد السطور التي سيبقى عليها عند اللف إلى الخلف"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -407,11 +501,11 @@ msgstr ""
 "الطرفيّة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل "
 "الرجوع ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "ما إذا كان سيُبقى على عدد لا محدود من السطور في سجل الرجوع"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -420,39 +514,41 @@ msgstr ""
 "إذا ضبط لصحيح، فلن تمحى أي سطور من سجل الرجوع. سيحفظ تاريخ الرجوع مؤقتا على "
 "القرص مما قد يتسبب في استنفاذ المساحة الخالية في حال كان خرج الطرفية كثيرا."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح فسيجعل شريط التمرير يقفز إلى الأسفل عند نقر المفتاح."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول خرْج جديد"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، ستلف الشاشة إلى الأسفل كل ما أتى خرْج جديد."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "ما الذي سيفعل بالطرفيّة عند خروج الأمر الإبن"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
+"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
 msgstr ""
 "القيم الممكنة هي \"close\" لغلق الطرفيّة و \"restart\" لإعادة تشغيل الأمر."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
@@ -461,21 +557,21 @@ msgstr ""
 "إذا ضبط لصحيح سيطلق الأمر داخل الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول. (سيكون لـ argv[0] "
 "تلدة أمامها.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -483,173 +579,193 @@ msgstr ""
 "القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو "
 "\"off\" لتحدد الوضع."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "مظهر المؤشر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 #, fuzzy
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 #, fuzzy
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -658,12 +774,12 @@ msgstr ""
 "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
 "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 #, fuzzy
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
@@ -672,11 +788,11 @@ msgstr ""
 "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
 "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -686,15 +802,15 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح "
 "اختصار شريط القوائم القياسي."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -704,28 +820,33 @@ msgstr ""
 "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض "
 "ترميز للمنطقة الحالية."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 #, fuzzy
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 #, fuzzy
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "موقع شريط التمرير"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr ""
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -737,222 +858,237 @@ msgid "Tab"
 msgstr "لسان"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "المبدئي"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "فاتحة"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "داكنة"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "التفضيلات"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "تنويعة ال_سمة:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "عام"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_فعّل الاختصارات"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "الاختصارات"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "_Clone"
-msgstr "ا_ستنسخ"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Profiles"
 msgstr "الأطوار"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "Encodings"
 msgstr "الترميزات"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "أسود على أصفر فاتح"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "أسود على أبيض"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "رمادي على أسود"
 
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "أخضر على أسود"
 
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "أبيض على أسود"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "سولارايزد فاتح"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "سولارايزد غامق"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "مخصّصّ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "يحرّر الطور “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "اختر لوح ألوان %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:848
+#: ../src/profile-editor.c:902
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "خانة لوح الألوان %u"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "ضيقة"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "عريضة"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "قالب"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "شرطة رأسية"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "شرطة تحتية"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "استبدل العنوان الأولي"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
 msgstr "ابدأ بالعنوان الأولي"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "ألحِق العنوان الأولي"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "أبقِ العنوان الأولي"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "اخرج من  الطرفيّة"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "أعد تشغيل الطرفية"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "تانجو"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "كونسول لينكس"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "طرفية إكس"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "شمسية"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "آلي"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "تتابع خلوص (Escape sequence)"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "ضيقة"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "عريضة"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "محرر الأطوار"
@@ -978,37 +1114,37 @@ msgid "rows"
 msgstr "الصفوف"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_صفّر"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "شكل المؤشر"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_جرس الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "مظهر النص"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "ا_سمح بنص عريض"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "_خط مخصّصّ"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "_خط مخصّصّ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "اختر خط طرفية"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_صفّر"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول"
@@ -1042,78 +1178,102 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "المخططات م_ضمنة:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "لون ال_نص:"
+msgid "Text"
+msgstr "النص"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "لون ال_خلفية:"
+msgid "Background"
+msgstr "الخلفية"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "اللون المبد_ئي:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "لون الت_سطير"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "م_ثل لون النص"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "اختر لون النص السميك في الطرفيّة"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "لون النص ال_عريض"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "اختر لون النص المسطّر في الطرفيّة"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "لون المؤ_شر:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "اختر لون مؤشر الطرفيّة"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "اختر لون خلفية مؤشر الطرفيّة"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "لون الت_سطير"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "لون النص ال_سميك:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "لون ال_تحديد:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Palette"
 msgstr "لوح الألوان"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_لوح الألوان:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "الألوان"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "لف عند ال_خرْج"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_حد اللف إلى الوراء:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "سطور"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "أظهر شريط ال_تمرير"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "اللف"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1123,27 +1283,27 @@ msgstr ""
 "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
 "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "ال_ترميز:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "التوافق"
 
@@ -1179,148 +1339,160 @@ msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_لف حول"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Profile"
 msgstr "طور جديد"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Save Contents"
 msgstr "احفظ المحتويات"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "أغلق الطرفية"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "أغلق كل الطرفيات"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2471
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "Copy"
 msgstr "انسخ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2474
-#: ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "Paste"
 msgstr "ألصق"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+msgid "Select All"
+msgstr "اختر الكل"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "تفضيلات الطور"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
 msgid "Find"
 msgstr "ابحث"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Find Next"
 msgstr "ابحث عن التالي"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Find Previous"
 msgstr "ابحث عن السابق"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "أخف و أظهر شريط الأدوات"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Full Screen"
 msgstr "ملء الشاشة"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "Zoom In"
 msgstr "قرّب"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "بعّد"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "Normal Size"
 msgstr "الحجم العادي"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+msgid "Read-Only"
+msgstr "للقراءة فقط"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Reset"
 msgstr "أعد الضبط"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "أعد الضبط وامسح"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "انتقل للطرفية السابقة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "انتقل للطرفية التالية"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "انقل الطرفية الحالية يسارا"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "انقل الطرفية الحالية يمينا"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "افصل الطرفية "
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Contents"
 msgstr "المحتويات"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "File"
 msgstr "ملف"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:231
 msgid "Edit"
 msgstr "تحرير"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "View"
 msgstr "عرض"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Tabs"
 msgstr "ألسنة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:236
 msgid "Help"
 msgstr "مساعدة"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:333
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "انتقل للسان %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:541
 msgid "_Action"
 msgstr "الإ_جراء"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:560
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "مفتاح الا_ختصار"
 
-#: ../src/terminal-app.c:710
+#: ../src/terminal-app.c:747
 msgid "User Defined"
 msgstr "معَرّف من المستخدم"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n"
@@ -1474,11 +1646,11 @@ msgstr "_طرفية جديدة"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "ال_تفضيلات"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
 msgid "_About"
 msgstr "_عن"
 
@@ -1486,169 +1658,185 @@ msgstr "_عن"
 msgid "_Quit"
 msgstr "أ_نهِ"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "افتح في ال_طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "افتح ال_طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "افتح طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "افتح في _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "افتح _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "طرفيّة جنوم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "المعامل \"%s\" ليس أمرا سليما: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "دوران لنافذة واحدة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "خيار \"%s\" معطٍ مرتان لنفس النافذة\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:724
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "عامل التقريب \"%g\" منخفض جدا، سأستعمل %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:732
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "عامل التقريب \"%g\" مرتفع جدا، سأستعمل %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "الخيار \"%s\" يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر"
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:905
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم."
 
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:918
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1074
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالطور المبدئي"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالطور المبدئي"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "أظهر شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1126
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "أخف شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "كبّر النافذة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1184
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1194
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILE-NAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "اضبط عنوان الطرفيّة"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "طرفيّة جنوم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1316
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1656,11 +1844,11 @@ msgstr ""
 "خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
 "كل النوافذ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1344
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1668,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 "خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
 "كل الطرفيات:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
 
@@ -1697,41 +1885,41 @@ msgstr "ا_حذف"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "احذف الطور"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:696
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
 msgid "Show"
 msgstr "أظهر"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:707
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
 msgid "_Encoding"
 msgstr "ال_ترميز"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1064
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_تفضيلات الطور"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "أ_عد التشغيل"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1318
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1590
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "انتهت العملية الابنة."
 
@@ -1743,36 +1931,36 @@ msgstr "أغلق اللسان"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "انتقل لهذا اللسان"
 
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
 
-#: ../src/terminal-util.c:202
+#: ../src/terminal-util.c:203
 msgid "Contributors:"
 msgstr "المساهمون:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:218
+#: ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-util.c:224
+#: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم"
 
-#: ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-util.c:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
 "جهاد عفيفي\t<djihed gmail com>\n"
 "خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:312
+#: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:381
+#: ../src/terminal-util.c:382
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1783,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من "
 "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
 
-#: ../src/terminal-util.c:385
+#: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1794,7 +1982,7 @@ msgstr ""
 "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
 "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
 
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1820,7 +2008,7 @@ msgstr "ا_حفظ"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1246
+#: ../src/terminal-window.c:1260
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1829,222 +2017,224 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1252
+#: ../src/terminal-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2436 ../src/terminal-window.c:2448
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "افتح _طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Search"
 msgstr "_بحث"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_طرفية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "أ_لسنة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "افتح ل_سان"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2448
 msgid "New _Profile"
 msgstr "طور ج_ديد"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "ا_حفظ المحتويات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2463 ../src/terminal-window.c:3747
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "أغلق ال_طرفية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "أغلق _كل الطرفيات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2477 ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "ألصق اسماء المل_فات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2480
-msgid "Select All"
-msgstr "اختر الكل"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "ال_تفضيلات"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "_Find…"
 msgstr "اب_حث…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ابحث عن الت_الي"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ابحث عن ال_سابق"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "ا_مسح الإبراز"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "اذهب إلى الس_طر..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "بحث _تزايدي..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "غيّر ال_طور"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2526
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Reset"
 msgstr "أعد ال_ضبط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "أ_ضف أو احذف…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "الطرفية ال_سابقة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "الطرفية ال_تالية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "انقل الطرفية _يسارا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "ا_فصل الطرفية"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2547
 msgid "_Contents"
 msgstr "الم_حتويات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Inspector"
 msgstr "ال_فاحص"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "أر_سل رسالة إلى…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2566
 msgid "C_all To…"
 msgstr "ا_تّصل ب…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2578
+#: ../src/terminal-window.c:2569
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2572
 msgid "_Open Link"
 msgstr "ا_فتح الرابط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-window.c:2575
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "الأ_طوار"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2608
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "أظهر _شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2612
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_ملء الشاشة"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2617
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "قراءة فقط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3734
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this window?"
 msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3734
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3738
+#: ../src/terminal-window.c:3718
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3742
+#: ../src/terminal-window.c:3722
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3747
+#: ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "أغ_لق النافذة"
 
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "ا_ستنسخ"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "م_ثل لون النص"
+
 #~ msgid "_Search for:"
 #~ msgstr "ا_بحث عن:"
 
@@ -2064,12 +2254,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 #~ msgid "_Update login records when command is launched"
 #~ msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر"
 
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "اضبط عنوان الطرفيّة"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TITLE"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Missing command"
 #~ msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
@@ -2078,9 +2262,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
 #~ msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
 
-#~ msgid "Use _dark theme variant"
-#~ msgstr "استخدم سمة _داكنة"
-
 #~ msgid "COMMAND"
 #~ msgstr "الأمر"
 
@@ -2116,12 +2297,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 #~ "عند انتقاء النص بحسب الكلمة، فستعتبر سلاسل هذه الرموز ككلمات واحدة. يمكن "
 #~ "إعطاء المدى كـ \"A-Z\". وصلة حرفيّة (لا يعرض مدى) يجب أن يكون أول رمز معطى."
 
-#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-#~ msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
-
 #~ msgid "_Use the system fixed width font"
 #~ msgstr "استخدم خط النظام _ثابت العرض"
 
@@ -2941,9 +3116,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 #~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
 #~ msgstr "<small><i>الأقصى</i></small>"
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "الخلفية"
-
 #~ msgid ""
 #~ "On the left side\n"
 #~ "On the right side\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]