[eog] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Arabic translation
- Date: Wed, 2 Mar 2016 07:36:16 +0000 (UTC)
commit 8d9a3a2ab0f0bdf7f4343dac2367c20b713a0cae
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Wed Mar 2 11:37:25 2016 +0400
Update Arabic translation
po/ar.po | 463 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 9f08133..ed8d124 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Osama Khalid <OsamaK WFM gmail com>, 2008, 2009.
# Abderrahim Kitouni <a kitouni gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-18 20:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-18 20:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-02 11:37+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 11:37+0400\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -22,45 +22,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "شريط ال_حالة"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "معرض ال_صور"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "التّف_ضيلات"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "عين جنوم"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "تصفح و أدر الصور"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -68,15 +68,11 @@ msgid ""
"orientation."
msgstr ""
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5542
msgid "Image Viewer"
msgstr "عارض الصّور"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "تصفح و أدر الصور"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
@@ -116,7 +112,15 @@ msgstr "عرض _شرائح"
msgid "S_ide Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "معرض ال_صور"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "شريط ال_حالة"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "خ_صائص"
@@ -125,103 +129,98 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "خصائص الصورة"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "ال_سابق"
+msgid "Previous"
+msgstr "السّابقة"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "ال_تّالي"
+msgid "Next"
+msgstr "التّالية"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "أ_غلق"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "الارتفاع:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "بايتات:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "المجلد:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "عامّ"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "قيمة الفتحة:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "زمن التعرض:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "البعد البؤري:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "فلاش:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ترتيب ISO للسرعة:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "نمط القياس:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "طراز الكاميرا:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "التّاريخ والوقت:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "الكلمات الأساسية:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الإضافية"
@@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "احفظ باسم"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
@@ -296,85 +295,85 @@ msgstr "معاينة أسماء الملفّات"
msgid "Preferences"
msgstr "التّفضيلات"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "تحسينات الصور"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تبعيدها"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "اجعل الصور ناعمة عند _تقريبها"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_توجه تلقائي"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "خلفية"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "كلون مخصص:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "الأجزاء الشّفافة"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "ك_نمط التماس"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "ك_لون مخصص:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "لون المساحات الشفّافة"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "ك_خلفية"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "عرض الصورة"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "تقريب الصّورة"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "وس_ع الصور لتلائم الشاشة"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "متتالية"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "ال_مدة بين الصور:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "متتالية _حلقيّة"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "عرض شرائح"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "ملحقات"
@@ -386,7 +385,7 @@ msgstr "اذهب للصورة الأولى في المعرض"
msgid "_First Image"
msgstr "الصّورة ال_أولى"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "اذهب للصّورة السّابقة في المعرض"
@@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "اذهب للصّورة السّابقة في المعرض"
msgid "_Previous Image"
msgstr "الصّ_ورة السّابقة"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "اذهب للصورة التالية في المعرض"
@@ -434,7 +433,7 @@ msgstr "حجم _عادي"
msgid "_Best Fit"
msgstr "أفضل م_لاءمة"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليسار"
@@ -442,7 +441,7 @@ msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليسار"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "أدِر _عكس عقارب الساعة"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "أدِر الصورة 90 درجة لليمين"
@@ -454,10 +453,172 @@ msgstr "ا_ستدر مع عقارب الساعة"
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "تغيير رؤية لوح معرض الصور في النافذة الحالية"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "معرض ال_صور"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "ألبث أو استأنف عرض الشرائح"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_غادر ملء الشاشة"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "غادر ملء الشاشة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عامّ"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "افتح ملف صورة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "احفظ الصورة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "احفظ الصورة المحددة باسم ملف جديد"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "اطبع الصورة الحالية"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "أغلق النافذة الحالية"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "أغلق كل النوافذ"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "اجعل الصورة خلفية سطح المكتب"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "أظهِر أو أخفِ الشريط الجانبي"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "اعرض حوار خصائص الصورة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "افتح دليل استخدام التطبيق"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "التقريب"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "الحجم الحقيقي"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "أفضل ملاءمة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "تصفح الصور"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "اذهب للصّورة السّابقة في المجلد"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "اذهب للصورة التالية في المجلد"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "اذهب للصورة الأولى في المجلد"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "اذهب للصورة الأخيرة في المجلد"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "اذهب لصورة عشوائية في المجلد"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "أظهر أو أخفِ معرض الصور."
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "الاستدارة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "أدِر مع عقارب الساعة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "أدِر عكس عقارب الساعة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "ملء الشّاشة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "ادخل أو غادر ملء الشاشة"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "ابدأ أو أوقف عرض شرائح"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "ألبث عرض الشرائح"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "المقاس"
@@ -736,7 +897,7 @@ msgstr "افتح بـا_ستخدام"
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انقل إلى ال_مهملات"
@@ -752,7 +913,7 @@ msgstr "املأ الشاشة عند النقر المزدوج"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "نشّط طور ملء الشاشة بالنقر المزدوج"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "أعد تحميل الصّورة"
@@ -841,8 +1002,8 @@ msgid ""
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
-"تحتوي هذه الصورة على أكثر من صفحة، لكن عارض الصور لن يعرض إلا الصفحة الأولى."
-"\n"
+"تحتوي هذه الصورة على أكثر من صفحة، لكن عارض الصور لن يعرض إلا الصفحة "
+"الأولى.\n"
"أتريد فتح الصورة في عارض المستندات لرؤية كل الصفحات؟"
#: ../src/eog-error-message-area.c:354
@@ -851,8 +1012,8 @@ msgid ""
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
-"تحتوي هذه الصورة على أكثر من صفحة، لكن عارض الصور لن يعرض إلا الصفحة الأولى."
-"\n"
+"تحتوي هذه الصورة على أكثر من صفحة، لكن عارض الصور لن يعرض إلا الصفحة "
+"الأولى.\n"
"تحتاج إلى تثبيت عارض المستندات لرؤية كل الصفحات."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
@@ -904,8 +1065,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "ملفات الصور المدعومة"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "بكسل"
@@ -1047,7 +1208,7 @@ msgstr[3] "%i × %i بكسل"
msgstr[4] "%i × %i بكسل"
msgstr[5] "%i × %i بكسل"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
@@ -1159,7 +1320,7 @@ msgstr "بوصات"
msgid "Preview"
msgstr "مُعاينة"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:785
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "اعرض المجلّد الذي يحوي هذا الملف في مدير الملفات"
@@ -1177,7 +1338,7 @@ msgstr "كما هي"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id \\ %Id"
@@ -1216,7 +1377,7 @@ msgstr[3] "%i × %i بكسل %s %i%%"
msgstr[4] "%i × %i بكسل %s %i%%"
msgstr[5] "%i × %i بكسل %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "أ_خفِ"
@@ -1247,20 +1408,12 @@ msgstr "يحفظ الصورة \"%s\" (%Iu/%Iu)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "يفتح الصورة ”%s“"
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_غادر ملء الشاشة"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "غادر ملء الشاشة"
-
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "يعرض شرائح"
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1269,17 +1422,17 @@ msgstr ""
"خطأ أثناء طباعة الملف:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "حدث عطل أثناء بدء تفضيلات النظام: "
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "افتح تف_ضيلات الخلفية"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2646
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1288,11 +1441,11 @@ msgstr ""
"لقد جعلت الصورة \"%s\" خلفية سطح المكتب.\n"
"أتريد تغيير مظهرها؟"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3136
msgid "Saving image locally…"
msgstr "يحفظ الصورة محليا…"
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1301,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"أتريد فعلًا حذف الصورة \"%s\"\n"
"نهائيًا؟"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1328,41 +1481,41 @@ msgstr[5] ""
"هل تريد فعلًا حذف %d صور\n"
"محددة نهائيًا؟"
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "لا _تسأل ثانيا خلال هذه الجلسة"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "تعذر جلب ملف الصورة"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "تعذر جلب معلومات ملف الصورة"
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "تعذر حذف الملف"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطأ أثناء حذف الصّورة %s"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1371,14 +1524,14 @@ msgstr ""
"أتريد فعلًا نقل الصورة \"%s\"\n"
"إلى المهملات؟"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "تعذّر العثور على مهملات ل\"%s\". أتريد إزالة هذه الصورة بشكل دائم؟"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3475
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1405,7 +1558,7 @@ msgstr[5] ""
"هل تريد فعلًا نقل %d صور\n"
"محددة إلى المهملات؟"
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1413,32 +1566,32 @@ msgstr ""
"بعض الصورة المختارة لا يمكن نقلها إلى المهملات وستحذف بشكل دائم. أمتأكد أنك "
"تريد المتابعة؟"
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "تعذّر الوصول إلى المهملات."
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4224
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "لائم الصورة مع النافذة"
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "صغّر أو كبّر الصورة الحالية"
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4335
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "اعرض الصورة الحالية في نمط ملء الشاشة"
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5545
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "عارِض صور جنوم."
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5548
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -1485,6 +1638,18 @@ msgstr "[ملف…]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتوفرة."
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "ال_لوحة الجانبية"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "ال_سابق"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "ال_تّالي"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "أ_غلق"
+
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "اعرض ”_%s“"
@@ -1515,9 +1680,6 @@ msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات س
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأ_دوات"
-#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
-#~ msgstr "أظهر\\أخفِ شريط أدوات النّافذة."
-
#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "البرنامج الخارجي الذي سيُستخدم لتحرير الصور"
@@ -1542,12 +1704,6 @@ msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات س
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "أد_وات"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "افتح ملف"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "أغلق النّافذة"
-
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "ش_ريط الأدوات"
@@ -1560,9 +1716,6 @@ msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات س
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ال_محتويات"
-#~ msgid "Help on this application"
-#~ msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "عنْ هذا التّطبيق"
@@ -1581,12 +1734,6 @@ msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات س
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "افتح الصورة المحددة بتطبيق آخر"
-#~ msgid "Save the selected images with a different name"
-#~ msgstr "احفظ الصورة المحددة باسم آخر"
-
-#~ msgid "Print the selected image"
-#~ msgstr "اطبع الصورة المحددة"
-
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "اعرض خصائص وبيانات الصورة المحددة"
@@ -1626,30 +1773,15 @@ msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات س
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "اعرض الصورة في حجمها العادي"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_ملء الشّاشة"
-
-#~ msgid "Pause Slideshow"
-#~ msgstr "ألبث شرائح"
-
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "صورة _عشوائية"
-#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
-#~ msgstr "اذهب لصورة عشوائية في المعرض"
-
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "عرض _شرائح"
#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "ابدأ عرض شرائح للصور"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "السّابقة"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "التّالية"
-
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "اليمين"
@@ -1687,9 +1819,6 @@ msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات س
#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_عن عارض الصّور"
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "اضبط كخلفية _سطح المكتب"
-
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "_بدّل الصورة بعد:"
@@ -1703,9 +1832,6 @@ msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات س
#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "أ_عد المحاولة"
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "عين جنوم"
-
#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "عرض _شرائح"
@@ -1811,9 +1937,6 @@ msgstr "نفّذ '%s --help' لرؤية قائمة كاملة بخيارات س
#~ msgid "File Open Dialog"
#~ msgstr "حوار فتح ملف"
-#~ msgid "Image Properties Dialog"
-#~ msgstr "حوار خصائص الصورة"
-
#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
#~ msgstr "مبدئيا، اعرض مجلد الصور إذا لم تحمل أي صورة"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]