[evolution/wip/webkit2] Updated German translation
- From: Milan Crha <mcrha src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/wip/webkit2] Updated German translation
- Date: Tue, 1 Mar 2016 12:43:40 +0000 (UTC)
commit 6b38a417ac769ebc50c078fbf7417233a301686f
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Sat Sep 5 21:54:08 2015 +0000
Updated German translation
po/de.po | 2018 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 953 insertions(+), 1065 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 523bb4e..d03f62e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-04 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-04 22:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-04 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-05 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <nome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Adressbuch »{0}« löschen?"
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Dieses Adressbuch wird unwiderruflich gelöscht."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Nicht löschen"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Ein Kontakt mit dieser Adresse existiert bereits. Soll trotzdem eine neu
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:55
../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:57
../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../plugins/templates/templates.c:453
msgid "_Add"
@@ -386,13 +386,8 @@ msgstr "_Jahrestag:"
msgid "Anniversary"
msgstr "Jahrestag"
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
-#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 ../shell/main.c:127
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
@@ -453,16 +448,16 @@ msgstr "Notizen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
msgid "Add _PGP"
-msgstr ""
+msgstr "_PGP hinzufügen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
msgid "Add _X.509"
-msgstr ""
+msgstr "_X.509 hinzufügen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475
#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:56
../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58
../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../plugins/templates/templates.c:463
msgid "_Remove"
@@ -470,16 +465,16 @@ msgstr "_Entfernen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
msgid "Load P_GP"
-msgstr ""
+msgstr "P_GP laden"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
msgid "_Load X.509"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 _laden"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 ../calendar/calendar.error.xml.h:47
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 ../composer/e-composer-actions.c:215
#: ../composer/e-composer-actions.c:355 ../e-util/e-attachment-store.c:636
../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 ../shell/e-shell-content.c:660
../shell/e-shell-utils.c:135 ../smime/gui/certificate-manager.c:655
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 ../shell/e-shell-content.c:660
../shell/e-shell-utils.c:137 ../smime/gui/certificate-manager.c:655
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -489,7 +484,7 @@ msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 ../e-util/e-preferences-window.c:379
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:41 ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
../shell/e-shell-window-actions.c:1085
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:41 ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
../shell/e-shell.c:1215 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -507,16 +502,16 @@ msgstr "Optionen"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326
../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:340
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491 ../e-util/e-attachment-store.c:635
../e-util/e-attachment-view.c:421 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365
#: ../e-util/e-passwords.c:470 ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372
../e-util/e-table-config.c:548 ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3229
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 ../mail/e-mail-config-window.c:330
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899 ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../plugins/face/face.c:297
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
../shell/e-shell-content.c:659 ../shell/e-shell-content.c:766
-#: ../shell/e-shell-utils.c:70 ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
../smime/gui/certificate-manager.c:731 ../smime/gui/certificate-manager.c:955
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18 ../mail/mail-send-recv.c:743
+#: ../mail/mail-send-recv.c:825 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../plugins/face/face.c:297
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
+#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72 ../shell/e-shell-utils.c:136
../smime/gui/certificate-manager.c:654 ../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955 ../smime/gui/certificate-manager.c:1337
../smime/gui/e-cert-selector.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -564,7 +559,7 @@ msgstr "Notizen anzeigen"
msgid "Show Certificates"
msgstr "Zertifikate zeigen"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
@@ -572,7 +567,7 @@ msgstr "_Rückgängig"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
@@ -598,48 +593,39 @@ msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Kontakteditor - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificates"
msgid "X.509 certificates"
-msgstr "Zertifikate"
+msgstr "X.509-Zertifikate"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
msgid "PGP keys"
-msgstr ""
+msgstr "PGP-Schlüssel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 ../smime/gui/certificate-manager.c:678
../smime/gui/certificate-manager.c:967
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#, fuzzy
-#| msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgid "Open PGP key"
-msgstr "OpenPGP-_Schlüsselkennung:"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#, fuzzy
-#| msgid "Select certificate"
msgid "Open X.509 certificate"
-msgstr "Zertifikat wählen"
+msgstr "X.509-Zertifikat öffnen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322 ../e-util/e-attachment-store.c:489
../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298 ../shell/e-shell-utils.c:71
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689
../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298 ../shell/e-shell-utils.c:73
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:956
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose an iCalendar file"
msgid "Chosen file is not a local file."
-msgstr "Wählen Sie eine iCalendar-Datei"
+msgstr "Gewählte Datei ist keine lokale Datei."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to import certificate"
+#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
-msgstr "Zertifikat konnte nicht importiert werden"
+msgstr "Laden des Zertifikats schlug fehl: %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
msgctxt "cert-kind"
@@ -653,19 +639,16 @@ msgstr "PGP"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
msgid "Save PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "PGP-Schlüssel speichern"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-#, fuzzy
-#| msgid "Select certificate"
msgid "Save X.509 certificate"
-msgstr "Zertifikat wählen"
+msgstr "X.509-Zertifikat speichern"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to import certificate"
+#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
-msgstr "Zertifikat konnte nicht importiert werden"
+msgstr "Speichern des Zertifikats schlug fehl: %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
msgid "Please select an image for this contact"
@@ -715,7 +698,7 @@ msgstr "Kontakt ungültig."
#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373
../e-util/e-table-config.c:549 ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 ../mail/em-folder-selector.c:43
../mail/mail-config.ui.h:3 ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 ../shell/e-shell-content.c:661
-#: ../shell/e-shell-content.c:767 ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../shell/e-shell-content.c:767 ../shell/main.c:184 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1280,7 +1263,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Kontakt löschen wollen (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270
../e-util/e-focus-tracker.c:785 ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/certificate-manager.c:1661
../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 ../smime/gui/certificate-manager.c:1661
../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -1478,7 +1461,7 @@ msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
#. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 ../e-util/e-html-editor-actions.c:2090
../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
@@ -1776,7 +1759,7 @@ msgstr[1] "Tage"
msgid "Start time"
msgstr "Anfangszeit"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
@@ -1789,10 +1772,10 @@ msgid "_Snooze"
msgstr "_Schlummer"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
../e-util/e-html-editor-actions.c:1143 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357
-#: ../e-util/filter.ui.h:17 ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357
+#: ../e-util/filter.ui.h:17 ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -1804,7 +1787,7 @@ msgstr "_Drucken"
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Verwerfen"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1877
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1898
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
@@ -1834,42 +1817,42 @@ msgstr "Stunden"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1857
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1868
msgid "No summary available."
msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
msgid "No location information available."
msgstr "Keine Ortsinformationen verfügbar."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1848
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2203
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1859
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2214
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Evolution-Erinnerungen"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1771
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Sie haben %d Erinnerung"
msgstr[1] "Sie haben %d Erinnerungen"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2021
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2032
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2022 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2023 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2034 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2027
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2038
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following
program:\n"
@@ -1885,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm ausführen wollen?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2042
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2053
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Nicht mehr nach diesem Programm fragen."
@@ -2740,8 +2723,8 @@ msgstr "Abgleich mit dem Server nicht möglich."
#. == Button box ==
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:388 ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207
../mail/e-mail-browser.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1716
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 ../shell/e-shell-window-actions.c:342
../shell/e-shell-window-actions.c:908 ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:388 ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207
../mail/e-mail-browser.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 ../shell/e-shell-window-actions.c:280
../shell/e-shell-window-actions.c:778 ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
@@ -2750,28 +2733,28 @@ msgid "Close the current window"
msgstr "Das aktuelle Fenster schließen"
#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2109 ../e-util/e-web-view.c:377
-#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../mail/mail.error.xml.h:138 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109 ../e-util/e-web-view.c:377
+#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 ../e-util/e-focus-tracker.c:776
-#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
../shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
../shell/e-shell-window-actions.c:801
msgid "Copy the selection"
msgstr "Die Auswahl kopieren"
#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2095 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:936
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095 ../mail/e-mail-browser.c:141
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:806
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 ../e-util/e-focus-tracker.c:771
-#: ../e-util/e-web-view.c:1409 ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
+#: ../e-util/e-web-view.c:1409 ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 ../shell/e-shell-window-actions.c:945
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 ../shell/e-shell-window-actions.c:815
msgid "Delete the selection"
msgstr "Die Auswahl löschen"
@@ -2780,13 +2763,13 @@ msgid "View help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2121 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121 ../mail/e-mail-browser.c:148
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:834
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 ../e-util/e-focus-tracker.c:781
-#: ../e-util/e-web-view.c:1421 ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
+#: ../e-util/e-web-view.c:1421 ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
@@ -2812,13 +2795,13 @@ msgstr "Speichern und schließen"
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Aktuelle Änderungen speichern und den Editor schließen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:387 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:387 ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Select _All"
msgstr "_Alle auswählen"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 ../mail/e-mail-browser.c:157
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913
msgid "Select all text"
msgstr "Den gesamten Text markieren"
@@ -2826,12 +2809,12 @@ msgstr "Den gesamten Text markieren"
msgid "_Classification"
msgstr "E_instufung"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150
../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
msgid "_Insert"
msgstr "Ein_fügen"
@@ -2839,7 +2822,7 @@ msgstr "Ein_fügen"
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192
../mail/e-mail-browser.c:178 ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169
../mail/e-mail-browser.c:178 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -3056,7 +3039,7 @@ msgstr "Das Ereignis kann nicht bearbeitet werden, weil der gewählte Kalender n
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Das Ereignis kann nicht vollständig bearbeitet werden, weil Sie nicht der Organisator sind"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3180
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198
msgid "This event has reminders"
msgstr "Dieses Ereignis enthält Erinnerungen"
@@ -3080,57 +3063,57 @@ msgstr "Das Anfangsdatum ist falsch"
msgid "End date is wrong"
msgstr "Das Enddatum ist falsch"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Die Anfangszeit ist falsch"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551
msgid "End time is wrong"
msgstr "Die Endzeit ist falsch"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
msgid "An organizer is required."
msgstr "Es ist ein Organisator erforderlich."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Es ist mindestens ein Teilnehmer erforderlich."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Vertreter"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Teil_nehmer"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d Tag vor dem Termin"
msgstr[1] "%d Tage vor dem Termin"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3466
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d Stunde vor dem Termin"
msgstr[1] "%d Stunden vor dem Termin"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3472
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d Minute vor dem Termin"
msgstr[1] "%d Minuten vor dem Termin"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3493
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511
msgid "Custom"
msgstr "Angepasst"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3500
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -3896,17 +3879,17 @@ msgstr "Beschreibung:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Website:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1625
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
#, c-format
msgid "Creating view for calendar '%s'"
msgstr "Ansicht für Kalender »%s« wird erstellt"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1629
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
#, c-format
msgid "Creating view for task list '%s'"
msgstr "Ansicht für Aufgabenliste »%s« wird erstellt"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
#, c-format
msgid "Creating view for memo list '%s'"
msgstr "Ansicht für Notizliste »%s« wird erstellt"
@@ -4098,12 +4081,12 @@ msgstr "Wiederkehrend"
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -6103,8 +6086,6 @@ msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asien/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:242
-#, fuzzy
-#| msgid "Asia/Katmandu"
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asien/Katmandu"
@@ -6776,11 +6757,11 @@ msgstr "Neue _Nachricht"
msgid "Open New Message window"
msgstr "Neues Nachrichtenfenster öffnen"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1208 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Evolution konfigurieren"
@@ -6977,17 +6958,17 @@ msgstr "Klicken Sie hier, um das Adressbuch zu öffnen"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Veröffentlichungsordner zu wählen"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:876
+#: ../composer/e-msg-composer.c:872
#, c-format
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "Ausgehende Nachricht konnte nicht signiert werden: Kein Signaturzertifikat für dieses Konto
festgelegt"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:885
+#: ../composer/e-msg-composer.c:881
#, c-format
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
msgstr "Ausgehende Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: Kein Verschlüsselungszertifikat für dieses
Konto festgelegt"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2367
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1595 ../composer/e-msg-composer.c:2367
msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen"
@@ -7110,7 +7091,7 @@ msgstr "Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist höchstwahrscheinli
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Während des Verschickens ist ein Fehler aufgetreten. Wie möchten Sie fortfahren?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "Die Fehlermeldung war »{0}«."
@@ -7148,10 +7129,8 @@ msgid "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cance
msgstr "Ein Tastenkürzel zum Versenden der Nachricht wurde gedrückt. Falls dies irrtümlich geschehen ist,
brechen Sie den Sendevorgang ab, ansonsten senden Sie die Nachricht."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Nachricht senden wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Verfassungsmodus ändern wollen?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want to continue?"
@@ -7162,8 +7141,6 @@ msgid "_Don't lose formatting"
msgstr "Formatierung _nicht entfernen"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "_Lose formatting"
msgid "Lose _formatting"
msgstr "Formatierung _entfernen"
@@ -7175,11 +7152,11 @@ msgstr "Evolution Alarm-Benachrichtigung"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Benachrichtigungen über Kalenderereignisse"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1054
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 ../shell/e-shell-window-private.c:242
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware-Suite"
@@ -7324,10 +7301,8 @@ msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "Legt fest, ob Notizen im Editor angezeigt werden"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show notes in the editor"
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Legt fest, ob Notizen im Editor angezeigt werden"
+msgstr "Legt fest, ob der Reiter mit Zertifikaten im Editor angezeigt wird"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -7436,106 +7411,75 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Die Minute von 0 bis 59, zu der der Arbeitstag beginnt."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Monday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag beginnt"
+msgstr "Werktag-Startzeit für Montag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
-#| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use
day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr "Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag beginnt."
+msgstr "Die Stunde, zu der ein Arbeitstag beginnt, im 24-Stunden-Format (SSMM) von 0000 bis 2359. »-1« "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Monday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag endet"
+msgstr "Werktag-Endzeit für Montag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgid "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-end-hour
and day-end-minute"
-msgstr "Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag endet"
+msgstr "Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von 0000 bis 2359. »-1« "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday start minute"
msgid "Workday start time for Tuesday"
-msgstr "Minute, zu der der Arbeitstag beginnt"
+msgstr "Werktag-Startzeit für Dienstag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
-#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgid "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour
and day-start-minute"
-msgstr "Die Stunde im 24-Stunden-Format von 0 bis 23, an der ein Arbeitstag endet"
+msgstr "Die Stunde, zu der ein Arbeitstag endet, im 24-Stunden-Format (SSMM) von 0000 bis 2359. »-1« "
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday end minute"
msgid "Workday end time for Tuesday"
-msgstr "Minute, zu der der Arbeitstag endet"
+msgstr "Werktag-Endzeit für Dienstag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday start minute"
msgid "Workday start time for Wednesday"
-msgstr "Minute, zu der der Arbeitstag beginnt"
+msgstr "Werktag-Startzeit für Mittwoch"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday end minute"
msgid "Workday end time for Wednesday"
-msgstr "Minute, zu der der Arbeitstag endet"
+msgstr "Werktag-Endzeit für Mittwoch"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Thursday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag beginnt"
+msgstr "Werktag-Startzeit für Donnerstag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Thursday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag endet"
+msgstr "Werktag-Endzeit für Donnerstag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Friday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag beginnt"
+msgstr "Werktag-Startzeit für Freitag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Friday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag endet"
+msgstr "Werktag-Endzeit für Freitag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Saturday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag beginnt"
+msgstr "Werktag-Startzeit für Samstag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Saturday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag endet"
+msgstr "Werktag-Endzeit für Samstag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday start hour"
msgid "Workday start time for Sunday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag beginnt"
+msgstr "Werktag-Startzeit für Sonntag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Workday end hour"
msgid "Workday end time for Sunday"
-msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag endet"
+msgstr "Werktag-Endzeit für Sonntag"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "The second timezone for a Day View"
@@ -7578,14 +7522,12 @@ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "Einheit für eine voreingestellte Erinnerung (»minutes«, »hours« oder »days«)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Default reminder value"
msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-msgstr "Wert der voreingestellten Erinnerung"
+msgstr "Schlummerzeit für voreingestellte Erinnerung (in Minuten)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Schlummerzeit für voreingestellte Erinnerung (in Minuten). Wird in den Erinnerungsdialog
eingetragen."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -7896,115 +7838,123 @@ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr "Position des Aufgaben-Vorschaufeldes in vertikaler Anordnung"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Show reminders for completed tasks"
+msgstr "Erinnerungen für erledigte Aufgaben anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for completed tasks are
suppressed."
+msgstr "Legt fest, ob Erinnerungen für abgeschlossene Aufgaben angezeigt werden. Wenn auf »falsch«
eingestellt, so werden diese Erinnerungen unterdrückt."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Überfällige Aufgaben hervorheben"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr "Legt fest, ob überfällige Aufgaben mit einer bestimmten Farbe hervorgehoben werden sollen
(task-overdue-color)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Farbe überfälliger Aufgaben"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with
task-overdue-highlight."
msgstr "Hintergrundfarbe für überfällige Aufgaben im Format »#rrggbb«. Gemeinsam verwendet mit
task-overdue-highlight."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Time divisions"
msgstr "Zeiteinteilungen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "In der Tages- und Wochentagsansicht anzuzeigende Intervalle in Minuten"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone
database location like \"America/New York\""
msgstr "Die voreingestellte Zeitzone für Datum und Zeit im Kalender als nicht übersetzter Ort der
Olsen-Zeitzonendatenbank, wie z.B. »Europe/Berlin«."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24-Stunden-Zeitformat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Sollen Zeiten im 24-Stunden- und nicht im 12-Stunden-Format angezeigt werden?"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Soll eine Erinnerung für Geburtstage und Jahrestage festgelegt werden?"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Voreingestellte Erinnerung für Termine"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Soll eine voreingestellte Erinnerung für Termine festgelegt werden?"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Use system timezone"
msgstr "Zeitzone des Systems verwenden"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr "Die Zeitzone des Systems anstatt der in Evolution gewählten Zeitzone verwenden"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "First day of the week"
msgstr "Erster Tag der Woche"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Montag ist ein Arbeitstag"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Dienstag ist ein Arbeitstag"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Mittwoch ist ein Arbeitstag"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Donnerstag ist ein Arbeitstag"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Freitag ist ein Arbeitstag"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Samstag ist ein Arbeitstag"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Sonntag ist ein Arbeitstag"
# »Samstag« wird auch in Österreich und in der Schweiz verstanden ;)
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Veraltet) Wochentag von Sonntag (»0«) bis Samstag (»6«), mit dem die Woche beginnt"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-day-name\"
instead."
msgstr "Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie
stattdessen »week-start-day-name«."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Veraltet) Arbeitstage"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10
and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday"
"\", etc. keys instead.)"
@@ -8319,111 +8269,120 @@ msgstr "Automatischer Zeilenumbruch nach angegebener Anzahl von Zeichen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr "Legt fest, ob SIP-Adressen im Editor angezeigt werden"
+msgid "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+msgstr "Anzahl der Empfänger und Blindkopie-Empfänger, ab der "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr "Nachfragen, sobald die Anzahl der Empfänger und Kopie-Empfänger diesen Schwellwert überschreitet."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr "Legt fest, ob immer die Knöpfe für Signieren und Verschlüsseln in der Werkzeugleiste angezeigt
werden"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the
composer's toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
msgstr ""
+"Falls gesetzt, werden die Knöpfe für Signieren und Verschlüsseln für PGP oder S/MIME immer in der
Werkzeugleiste angezeigt. Andernfalls werden sie nur angezeigt, wenn sie verwendet "
+"werden."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Dateiformat für den Vorgang des Ziehen-und-Ablegens speichern"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr "Kann entweder »mbox« oder »pdf« sein."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show image animations"
msgstr "Bildanimationen anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a
static image instead."
msgstr "Bewegte Bilder in HTML-Nachrichten einschalten. Viele Benutzer empfinden animierte Bilder als
störend und bevorzugen, ein statisches Bild zu sehen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Schnellsuche an- oder abschalten"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
msgstr "Die Suchfunktion in der Seitenleiste einschalten für die interaktive Suche nach Ordnernamen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Magische Leertaste ein-/ausschalten"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
msgstr "Legt fest, ob die Leertaste zum Blättern in der Nachrichtenvorschau, der Nachrichtenliste und den
Ordnern benutzt werden soll."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr "Ähnliche Ansichten der Nachrichtenliste für alle Ordner aktivieren"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr "Ähnliche Ansichten der Nachrichtenliste für alle Ordner aktivieren."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Zitate in der Nachrichtenvorschau kennzeichnen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Zitate in der Nachrichtenvorschau kennzeichnen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe für Zitate"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Hervorhebungsfarbe für Zitate."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Eingabezeiger aktivieren/deaktivieren"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Anzeigen von Nachrichten"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Anzeigen von Nachrichten."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Bilder für HTML-Nachrichten per HTTP automatisch herunterladen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show Animations"
msgstr "Animationen anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Animierte Bilder als Animationen anzeigen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show all message headers"
msgstr "Alle Nachrichtenköpfe anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Beim Anzeigen von Nachrichten alle Nachrichtenköpfe anzeigen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Anzuzeigende Nachrichtenköpfe beim Ansehen von Nachrichten."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is
enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still "
"listed in Preferences."
@@ -8431,64 +8390,54 @@ msgstr ""
"Jede Kopfzeile wird durch ein Paar dargestellt: Der Kopfzeilenname und ein Boolesch, welcher angibt, ob die
Kopfzeile eingeschaltet ist. Ausgeschaltete Kopfzeilen werden beim Anschauen "
"einer Nachricht nicht angezeigt, aber immer in den Einstellungen aufgeführt."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Foto des Absenders anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Fotos des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
msgstr "Auf gravatar.com nach dem Foto des Absenders suchen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr "Zulassen, dass auch auf gravatar.com nach dem Foto des Absenders gesucht werden soll."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Nach angegebenem Intervall als gelesen markieren"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Nach angegebenem Intervall als gelesen markieren."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Nach angegebenem Intervall als gelesen markieren"
+msgstr "Immer als gelesen markieren nach festgelegter Zeitspanne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder
change."
-msgstr ""
+msgstr "Falls auf »wahr« eingestellt, so wird die gewählte Nachricht nach einer Zeitspanne als ungelesen
markiert und ebenfalls nach einem Ordnerwechsel."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Zeitintervall bis zum Markieren von Nachrichten als gelesen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Zeitintervall in Millisekunden zum Markieren von Nachrichten als gelesen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Spalte mit der E-Mail-Adresse des Absenders in der Nachrichtenliste"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
msgstr "Zeigt die E-Mail-Adresse des Absenders in einer eigenen Spalte in der Nachrichtenliste an."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\"
column in vertical view"
-msgstr "Legt fest, ob die gleichen Schriften für die »Von«- und die »Betreff«-Zeile in der
»Nachrichten«-Spalte der vertikalen Ansicht verwendet werden"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\"
column in vertical view."
-msgstr "Legt fest, ob die gleichen Schriften für die »Von«- und die »Betreff«-Zeile in der
»Nachrichten«-Spalte der vertikalen Ansicht verwendet werden."
-
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Gelöschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen"
@@ -8620,11 +8569,10 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
#, fuzzy
-#| msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each
thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
msgid "This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than
using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Konversationen nach der letzten Nachricht einer Konversation sortiert werden sollen anstatt
nach dem Datum der Nachricht. Evolution muss nach Ändern des Wertes neu "
-"gestartet werden."
+"Diese Einstellung legt fest, ob die Konversationen nach der letzten Nachricht einer Konversation sortiert
werden sollen anstatt nach dem Datum der Nachricht. Evolution muss nach Ändern "
+"des Wertes neu gestartet werden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -8720,7 +8668,7 @@ msgstr "Rückfragen, falls der Benutzer nur das Blindkopie-Feld ausfüllt"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "Beim Verschicken von Nachrichten ohne An- und Kopie-Feld nachfragen."
+msgstr "Beim Verschicken von Nachrichten ohne An- und Blindkopie-Feld nachfragen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@@ -8817,110 +8765,118 @@ msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching c
msgstr "Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine Nachricht an Empfänger
versendet, deren Adresse nicht als E-Mail-Adresse angegeben wurde"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Beim Antworten an sehr viele Kopie- und Blindkopie-Empfänger nachfragen"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+msgid "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The
'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the
displayed message."
msgstr "Richtlinie zum automatischen Schließen des Nachrichtenfensters beim Weiterleiten oder Antworten auf
die dargestellte Nachricht."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Papierkorb-Ordner beim Beenden leeren"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Alle Papierkorb-Ordner beim Beenden von Evolution leeren."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Letzte Papierkorbleerung"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Die Zeit seit der letzten Papierkorbleerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Anzahl der Sekunden, die eine Fehlermeldung in der Statusleiste angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Protokolltyp, ab welchem die Nachricht protokolliert werden soll."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
msgstr "Hier sind drei verschiedene Werte möglich: »0« für Fehler, »1« für Warnungen, »2« für
Diagnosemeldungen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always
show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
msgstr ""
"Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen, mit einer lokalen Zeit, falls sich die Zeitzonen
unterscheiden. Anderenfalls wird der Wert der Kopfzeile »Datum« in einem "
"benutzerdefinierten Format und der lokalen Zeitzone dargestellt."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Liste mit Beschriftungen und damit assoziierter Farben"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing
name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr "Liste der Beschriftungen, die Evolutions E-Mail-Komponente bekannt sind. Die Liste enthält
Zeichenketten der Form Name:Farbe, wobei die Farbe als HTML-Hextriplet anzugeben ist."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Eingehende E-Mails daraufhin überprüfen, ob sie unerwünscht sind"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Unerwünscht-Test auf eingehende E-Mails anwenden."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Unerwünscht-Ordner beim Beenden leeren"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Alle Unerwünscht-Ordner beim Beenden von Evolution leeren."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim Beenden"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim Beenden."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Letzte Leerung des Unerwünscht-Ordners"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Die Zeit seit der letzten Unerwünscht-Ordner-Leerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Vorgabe-Erweiterung für die Unerwünscht-Erkennung"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default
listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
msgstr ""
"Dies ist die Vorgabe-Unerwünscht-Erweiterung, auch falls mehrere Erweiterungen aktiviert sind. Falls die
als Vorgabe aufgelistete Erweiterung deaktiviert ist, wird nicht auf eine der "
"anderen Erweiterungen zurückgegriffen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks
up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address "
"books (like LDAP) are marked for autocompletion."
@@ -8928,11 +8884,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird. Falls die Adresse gefunden
wird, so ist die E-Mail nicht unerwünscht. Es wird nur in Adressbüchern "
"gesucht, die für Auto-Vervollständigung markiert sind. Diese Funktion kann langsam sein falls entfernte
Adressbücher (wie LDAP) für die Auto-Vervollständigung aktiviert sind."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
msgstr "Legt fest, ob nur in lokalen Adressbüchern nach der E-Mail-Adresse des Absenders für das Filtern
unerwünschter Nachrichten gesucht wird"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses
in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk "
"filtering."
@@ -8940,57 +8896,57 @@ msgstr ""
"Diese Option bezieht sich auf den Schlüssel »lookup_addressbook« und legt fest, ob Adressen im lokalen
Adressbuch gesucht werden um sicherzustellen, dass E-Mails von Bekannten nicht als "
"unerwünscht markiert werden."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Unerwünscht-Prüfung benutzt werden sollen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers
are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
msgstr ""
"Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Prüfung auf Unerwünschtheit benutzt werden sollen. Wenn
diese Option aktiviert ist und eine angegebene Kopfzeile auftritt, so wird "
"hierdurch die Prüfung auf Unerwünschtheit beschleunigt."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit genutzt werden."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format
\"headername=value\"."
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit genutzt werden.Das Format ist
»Kopfzeilenname=Wert« im GConf-Schlüssel."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID-Zeichenkette für das Vorgabekonto."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Save directory"
msgstr "Ordner speichern"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Ordner zum Speichern der E-Mailkomponenten-Dateien."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Vorgabeordner für Anlagen im Nachrichteneditor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Vorgabeordner für Anlagen im Nachrichteneditor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Beim Start nach neuen Nachrichten suchen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from
Outbox."
msgstr "Legt fest, ob nach neuen E-Mails geschaut werden soll, sobald Evolution gestartet wurde. Dies
schließt das Versenden von E-Mails aus dem Nachrichtenausgang mit ein."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Nach neuen Nachrichten in allen aktiven Konten schauen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages
every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only "
"together with 'send_recv_on_start' option."
@@ -8998,19 +8954,19 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob beim Start von Evolution in allen aktiven Konten nach neuen E-Mails geschaut werden soll,
unabhängig von der Einstellung »Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle X "
"Minuten«. Diese Option wird nur in Verbindung mit der Option »send_recv_on_start« verwendet."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervall für Datenabgleich mit Servern"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must
be at least 30 seconds."
msgstr "Legt fest, wie oft lokale Änderungen mit dem entfernen Mail-Server abgeglichen werden. Der Intervall
muss mindestens 30 Sekunden betragen."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Löschen in virtuellen Ordnern erlauben"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will be callable in virtual
folders, while the expunge itself will be done in all folders for all deleted "
"messages within the virtual folder, not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
@@ -9018,59 +8974,59 @@ msgstr ""
"Säubern in virtuellen Ordnern einschalten. Dies bedeutet, dass Ordner >Säubern unter virtuellen Ordnern
möglich ist, wobei das Säubern selbst in allen unter dem virtuellen Ordner "
"vertretenen Ordnern mit allen darin enthaltenen Nachrichten angewendet wird."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-msgstr ""
+msgstr "Themen-Farben im HTML-Modus übernehmen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted
message."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die Themenfarben für den Hintergrund eingeschaltet sind, so werden Text und Verweise in einer
resultierenden HTML-formatierten Nachricht verschickt."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Ein Archiv-Ordner für »Auf diesem Rechner«-Ordner"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
msgstr "Ein Archiv-Ordner zur Benutzung für Nachrichten -> Archivieren unter »Auf diesem
Rechner«-Ordnern."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Veraltet) Standard-Weiterleitungsstil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-style-name\"
instead."
msgstr "Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie
stattdessen »forward-style-name«."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Veraltet) Standard-Antwortmethode"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-style-name\"
instead."
msgstr "Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie
stattdessen »reply-style-name«."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Veraltet) Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen und ihres Aktivierungszustands."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-headers\" instead."
msgstr "Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie
stattdessen »show-headers«."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Veraltet) Bilder für HTML-Nachrichten per HTTP laden"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-loading-policy\"
instead."
msgstr "Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie
stattdessen »image-loading-policy«."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the
message shown in the window"
msgstr "(Veraltet) Nachfragen, ob das Nachrichtenfenster geschlossen werden soll, wenn die Nachricht im
Nachrichtenfenster weitergeleitet oder beantwortet wird."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use
\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
msgstr "Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie
stattdessen »browser-close-on-reply-policy«."
@@ -9319,7 +9275,7 @@ msgstr "Ausgangsordner des Dateiwählers"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Ausgangsordner des GtkFileChooser-Dialogs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:324
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Im Offline-Modus starten"
@@ -9424,14 +9380,14 @@ msgstr ""
"Befehl mit vollem Pfad für sa-learn. Falls nicht festgelegt, so wird ein bei Übersetzung festgelegter Pfad
verwendet, normalerweise /usr/bin/sa-learn. Der Befehl sollte keine Argumente "
"enthalten."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:408 ../e-util/e-attachment-bar.c:101
../e-util/e-attachment-bar.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 ../e-util/e-attachment-bar.c:101
../e-util/e-attachment-bar.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anlage"
msgstr[1] "Anlagen"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:409
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
msgid "Display as attachment"
msgstr "Als Anlage anzeigen"
@@ -9498,15 +9454,15 @@ msgstr "Richtext"
msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Teil als »enriched text« formatieren"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:361
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Teil als HTML formatieren"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
@@ -9967,23 +9923,19 @@ msgstr "_Alle eingebetteten anzeigen"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Auf 100% _vergrößern"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset the text to its original size"
msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Den Text auf seine Originalgröße zurücksetzen"
+msgstr "Das Bild in Originalgröße anzeigen"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
msgid "_Zoom to window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+msgstr "Vergrößerungsstufe an _Fenstergröße anpassen"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr ""
+msgstr "Große Bilder so darstellen, dass diese nicht breiter als das Fenster sind"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
#, c-format
@@ -10430,8 +10382,8 @@ msgstr "hellpurpur"
msgid "white"
msgstr "weiß"
-#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578
../mail/e-mail-reader.c:3896
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578
../mail/e-mail-reader.c:3899
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
@@ -10873,506 +10825,506 @@ msgstr "Einfügen der HTML-Datei ist fehlgeschlagen."
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Einfügen der Textdatei ist fehlgeschlagen."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591
msgid "Insert HTML File"
msgstr "HTML-Datei einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597
msgid "HTML file"
msgstr "HTML-Datei"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686
msgid "Insert text file"
msgstr "Textdatei einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:715
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692
msgid "Text file"
msgstr "Textdatei"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage verschieben"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1136
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion zurück nehmen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
msgid "For_mat"
msgstr "_Format"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "_Absatzstil"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
msgid "_Alignment"
msgstr "Aus_richtung"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162
msgid "Current _Languages"
msgstr "Momentan verwendete _Sprachen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
msgid "Increase Indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186
msgid "_HTML File..."
msgstr "_HTML-Datei …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
msgid "Te_xt File..."
msgstr "Te_xtdatei …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "_Zitat einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
msgid "Search for text"
msgstr "Nach Text suchen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
msgid "Find A_gain"
msgstr "Wei_tersuchen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1244
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
msgid "Re_place..."
msgstr "_Ersetzen …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Nach Text suchen und diesen ersetzen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1251
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "_Rechtschreibprüfung …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _vermindern"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Einzug vermindern"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249
msgid "Open Inspector"
msgstr "_Inspekteur andocken"
#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
msgid "_Center"
msgstr "_Zentrieren"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261
msgid "Center Alignment"
msgstr "Zentriert"
#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
msgid "Left Alignment"
msgstr "Linksbündig"
#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275
msgid "Right Alignment"
msgstr "Rechtsbündig"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306 ../modules/text-highlight/languages.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283 ../modules/text-highlight/languages.c:72
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285
msgid "HTML editing mode"
msgstr "HTML-Bearbeitungsmodus"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Einfacher Text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Einfacher Textbearbeitungsmodus"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307
msgid "Header _1"
msgstr "Überschrift _1"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1337
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
msgid "Header _2"
msgstr "Überschrift _2"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321
msgid "Header _3"
msgstr "Überschrift _3"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1351
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328
msgid "Header _4"
msgstr "Überschrift _4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335
msgid "Header _5"
msgstr "Überschrift _5"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
msgid "Header _6"
msgstr "Überschrift _6"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Vorformatiert"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dresse"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1386
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
msgid "_Blockquote"
msgstr "_Zitat"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Ungeordnete Liste"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "_Römisch nummerierte Liste"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
msgid "Numbered _List"
msgstr "Nummerierte _Liste"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "_Alphabetische Liste"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
msgid "_Image..."
msgstr "_Bild …"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452
msgid "_Link..."
msgstr "_Verweis …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417
msgid "Insert Link"
msgstr "Verweis einfügen"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467
msgid "_Rule..."
msgstr "T_rennlinie …"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426
msgid "Insert Rule"
msgstr "Trennlinie einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelle …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
msgid "_Cell..."
msgstr "_Zelle …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
msgid "Pa_ge..."
msgstr "_Seite …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
msgid "Font _Size"
msgstr "Schrift_größe"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
msgid "_Font Style"
msgstr "Schrift_stil"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Als normaler _Text einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1541
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Einfacher Text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Durchstreichen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1563 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstrichen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrich"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1575
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1591
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1599
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619
msgid "Cell Contents"
msgstr "Zelleninhalt"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1649
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1656
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1663 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1748
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1673
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
msgid "Table Delete"
msgstr "Tabelle löschen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1680 ../e-util/e-text.c:2147
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147
msgid "Input Methods"
msgstr "Eingabemethoden"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
msgid "Table Insert"
msgstr "Tabelle einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
msgid "Column After"
msgstr "Spalte danach"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1720
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697
msgid "Column Before"
msgstr "Spalte davor"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1727
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
msgid "Insert _Link"
msgstr "_Verweis einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1734
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
msgid "Row Above"
msgstr "Zeile darüber"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1741
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718
msgid "Row Below"
msgstr "Zeile darunter"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1755
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732
msgid "Cell..."
msgstr "Zelle …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1762
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739
msgid "Image..."
msgstr "Bild …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746
msgid "Link..."
msgstr "Verweis …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1776
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753
msgid "Page..."
msgstr "Seite …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1783
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760
msgid "Paragraph..."
msgstr "Absatz …"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1791
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
msgid "Rule..."
msgstr "Trennlinie …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1798
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775
msgid "Table..."
msgstr "Tabelle …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1805
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782
msgid "Text..."
msgstr "Text …"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1812
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789
msgid "Remove Link"
msgstr "Verweis entfernen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Wort zu Wörterbuch hinzufügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1836
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Falsch geschriebenes Wort ignorieren"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820
msgid "Add Word To"
msgstr "Wort hinzufügen zu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1852
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
msgid "More Suggestions"
msgstr "Weitere Vorschläge"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1960
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1937
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "%s-Wörterbuch"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2047
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticon"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2048
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2025
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Emoticon einfügen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093
msgid "Re_place"
msgstr "Erset_zen"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099
msgid "_Link"
msgstr "_Verweis"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103
msgid "_Rule"
msgstr "T_rennlinie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2129 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
msgid "_Table"
msgstr "_Tabelle"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:681
+#: ../e-util/e-html-editor.c:704
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Absatzstil"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:695
+#: ../e-util/e-html-editor.c:718
msgid "Editing Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:707
+#: ../e-util/e-html-editor.c:730
msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:725
+#: ../e-util/e-html-editor.c:748
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
@@ -11627,10 +11579,8 @@ msgid "_Link:"
msgstr "_Verweis:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
-#, fuzzy
-#| msgid "_Link:"
msgid "_Visited Link:"
-msgstr "_Verweis:"
+msgstr "_Besuchter Verweis:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
msgid "_Background:"
@@ -11640,7 +11590,7 @@ msgstr "_Hintergrund:"
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Hintergrundbild</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "_Template:"
msgstr "_Vorlage:"
@@ -11669,9 +11619,7 @@ msgid "Paragraph Properties"
msgstr "Absatzeigenschaften"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d occurence replaced"
-#| msgid_plural "%d occurences replaced"
+#, c-format
msgid "%d occurrence replaced"
msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "%d Vorkommnis wurden ersetzt"
@@ -11730,7 +11678,7 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Alle Ersetzen"
#. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
@@ -11793,11 +11741,11 @@ msgstr "_Größe:"
msgid "Text Properties"
msgstr "Texteigenschaften"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5338
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5458
msgid "Changed property"
msgstr "Geänderte Eigenschaft"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5339
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5459
msgid "Whether editor changed"
msgstr "Ob eine Änderung des Editors vorliegt"
@@ -12430,26 +12378,26 @@ msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:457
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(Keine Vorschläge)"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:432
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:481
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:517
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:615
msgid "Ignore All"
msgstr "Alle ignorieren"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:598
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:647
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Rechtschreibvorschläge"
@@ -12477,7 +12425,7 @@ msgstr "Die Datei »{0}« konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
msgstr "Datenquelle »{0}« konnte nicht entfernt werden."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "The reported error was "{1}"."
msgstr "Die Fehlermeldung war »{1}«."
@@ -12922,7 +12870,7 @@ msgstr "Regulärer Ausdruck »{0}« fehlerhaft."
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Der reguläre Ausdruck »{1}« konnte nicht kompiliert werden."
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Missing name."
msgstr "Name fehlt."
@@ -12966,7 +12914,7 @@ msgstr "die von Ihnen angegebene Zeit"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "Eine zur aktuellen Zeit relative Zeit"
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
@@ -13133,79 +13081,79 @@ msgstr "OAuth2"
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr "Mit dieser Option wird ein OAuth 2.0 Zugangs-Token zur Verbindung mit dem Server verwendet"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Nachricht wird in Ordner »%s« gespeichert"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Weitergeleitete Nachrichten"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684 ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht wird abgerufen"
msgstr[1] "%d Nachrichten werden abgerufen"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Nachrichten werden auf Duplikate überprüft"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Ordner »%s« wird entfernt"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Die Datei »%s« wurde gelöscht."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
msgid "File has been removed."
msgstr "Datei wurde gelöscht."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
msgid "Removing attachments"
msgstr "Anlagen werden gelöscht"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht wird gespeichert"
msgstr[1] "%d Nachrichten werden gespeichert"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Ungültiger Ordneradresse »%s«"
#. Some local folders
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680
../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
../mail/importers/kmail-libs.c:147 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
../mail/importers/kmail-libs.c:147 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
../mail/importers/kmail-libs.c:143 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1083
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
../mail/importers/kmail-libs.c:143 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
../mail/importers/kmail-libs.c:145 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
../mail/importers/kmail-libs.c:145 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
msgid "Sent"
msgstr "Verschickt"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
../mail/importers/kmail-libs.c:149 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
../mail/importers/kmail-libs.c:149 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 ../plugins/templates/templates.c:1176
../plugins/templates/templates.c:1478 ../plugins/templates/templates.c:1488
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
@@ -13436,7 +13384,7 @@ msgstr "Sie können Kontonamen durch Ziehen-und-Ablegen neu anordnen."
msgid "De_fault"
msgstr "_Vorgabe"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1270
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
@@ -13453,7 +13401,7 @@ msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Domain in E-Mail-Adresse fehlt"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:903 ../shell/e-shell-window-actions.c:910
../shell/e-shell-window-actions.c:917
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 ../shell/e-shell-window-actions.c:780
../shell/e-shell-window-actions.c:787
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
@@ -13603,16 +13551,12 @@ msgid "Account Information"
msgstr "Konteninformation"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-#| "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
-"Geben Sie einen Namen an, den Sie mit diesem Konto assoziieren,\n"
-"zum Beispiel »Geschäftlich« oder »Persönlich«."
+"Mit obigem Namen wird dieses Konto bezeichnet.\n"
+"Verwenden Sie zum Beispiel »Geschäftlich« oder »Privat«."
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363
msgid "Required Information"
@@ -13695,19 +13639,19 @@ msgstr "OpenPGP-_Schlüsselkennung:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Si_gnaturalgorithmus:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:581
../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:581
../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:584
../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:584
../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:590
../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:590
../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -13716,10 +13660,8 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten _immer signieren"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer verschlüsseln"
+msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer _verschlüsseln"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
@@ -13741,7 +13683,7 @@ msgstr "Signatur_zertifikat:"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556 ../mail/e-mail-config-security-page.c:662
../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556 ../mail/e-mail-config-security-page.c:662
../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:876
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
@@ -14005,7 +13947,7 @@ msgstr "Name der Kopfzeile"
msgid "Header Value"
msgstr "Kopfzeilenwert"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
@@ -14022,7 +13964,7 @@ msgstr "In Ordner verschieben"
msgid "Copy to Folder"
msgstr "In Ordner kopieren"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
@@ -14042,7 +13984,7 @@ msgstr "»_Antwort an« bei Mailinglisten immer ignorieren"
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Abrufen der Nachricht schlug fehl:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Nachricht »%s« wird abgerufen"
@@ -14412,7 +14354,7 @@ msgstr "Do_ppelte Nachrichten löschen"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Die gewählten Nachrichten auf Duplikate überprüfen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:27
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
msgid "Reply to _All"
msgstr "Antw_ort an alle"
@@ -14420,7 +14362,7 @@ msgstr "Antw_ort an alle"
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Eine Antwort an alle Empfänger der gewählten Nachricht verfassen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Reply to _List"
msgstr "Antwort an Lis_te"
@@ -14588,108 +14530,105 @@ msgstr "Alle Nachrichtenk_öpfe"
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Nachrichten mit allen E-Mail-Kopfzeilen anzeigen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3047
msgid "Retrieving message"
msgstr "Nachricht wird abgerufen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4075 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4078 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4076
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4079
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Die gewählte Nachricht an jemanden weiterleiten"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4098
msgid "Group Reply"
msgstr "Antwort an Gruppe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4099
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Eine Antwort an die Mailingliste oder an alle Empfänger der gewählten Nachricht verfassen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4162 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4174 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4177 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4178 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4181 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4187 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5240
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernten Inhalt für jeden von %s zulassen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5242
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernten Inhalt für %s zulassen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5259
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernten Inhalt von %s zulassen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5322
-#, fuzzy
-#| msgid "Header content"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5316
msgid "Load remote content"
-msgstr "Inhalt der Kopfzeile"
+msgstr "Entfernten Inhalt laden"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Nicht mehr nachfragen"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:552
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing folder '%s'"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
+#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "Ordner »%s« wird entfernt"
+msgstr "Ordner »%s« wird aktualisiert"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:620 ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1285
../plugins/face/face.c:176 ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1285
../plugins/face/face.c:176 ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1121
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "Die Konversation zum Ignorieren markieren"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1125
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr "Markierung zum Ignorieren der Konversation entfernen"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1129
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "Unterkonversation als »zu ignorieren« markieren"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Markierung zum Ignorieren der Unterkonversation entfernen"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1373
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654
#, c-format
msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
msgstr[0] "Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachricht. Soll diese wirklich gelöscht werden?"
msgstr[1] "Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachrichten. Sollen diese wirklich gelöscht werden?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2438
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Nachricht speichern"
@@ -14700,13 +14639,13 @@ msgstr[1] "Nachrichten speichern"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2459
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Nachricht"
msgstr[1] "Nachrichten"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2832
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879
msgid "Parsing message"
msgstr "Nachricht wird verarbeitet"
@@ -14732,28 +14671,28 @@ msgstr "Keine Datenquelle gefunden für UID »%s«"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1542
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1603
msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr "Am ${WeekdayName}, den ${Day}.${Month}.${Year}, ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} schrieb ${Sender}:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1548
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1609
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Weitergeleitete Nachricht --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1553
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1614
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Weitergeleitete Nachricht --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2766
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2827
msgid "an unknown sender"
msgstr "ein unbekannter Absender"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3204
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3265
msgid "Posting destination"
msgstr "Zielordner"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3209
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3270
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Wählen Sie Ordner, in denen die Nachricht abgelegt werden soll."
@@ -14800,15 +14739,13 @@ msgstr "_Sendekonto überschreiben:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:491
msgid "_Archive this folder using these settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Diesen Ordner mit diesen Einstellungen _archivieren:"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Sent _Messages Folder:"
msgctxt "autoarchive"
msgid "_Cleanup messages older than"
-msgstr "Ordner für _verschickte Nachrichten:"
+msgstr "Nachrichten _aufräumen, die älter sind als"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:516
@@ -14829,40 +14766,28 @@ msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../mail/em-folder-properties.c:526
-#, fuzzy
-#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Die gewählten Nachrichten in einen anderen Ordner verschieben"
+msgstr "Alte Nachrichten in den Standard-_Archivordner verschieben"
#: ../mail/em-folder-properties.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
msgid "_Move old messages to:"
-msgstr "Nachrichten werden nach »%s« verschoben"
+msgstr "Alte Nachrichten _verschieben nach:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Archi_ve Folder:"
msgid "AutoArchive folder"
-msgstr "Archi_vierungsordner:"
+msgstr "Order für automatische Archivierung"
#: ../mail/em-folder-properties.c:541
-#, fuzzy
-#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den importiert werden soll"
+msgstr "Wählen Sie den Ordner für automatisches Archivieren"
#: ../mail/em-folder-properties.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete junk messages"
msgid "_Delete old messages"
-msgstr "Unerwünscht-Ordner beim Beenden _leeren"
+msgstr "Alte Nachrichten _löschen"
#: ../mail/em-folder-properties.c:606
-#, fuzzy
-#| msgid "_Archive..."
msgid "AutoArchive"
-msgstr "_Archivieren …"
+msgstr "Automatische Archivierung"
#: ../mail/em-folder-properties.c:685
msgid "Folder Properties"
@@ -14900,12 +14825,12 @@ msgstr "Ordner %s wird verschoben"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Ordner %s wird kopiert"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2477
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2467
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s verschoben"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2479
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2469
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s kopiert"
@@ -14945,7 +14870,7 @@ msgstr "_Gezeigte abonnieren"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "_Alle abonnieren"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Ab_bestellen"
@@ -14957,63 +14882,77 @@ msgstr "_Versteckte abbestellen"
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "_Alle abbestellen"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1706
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d ungelesen, "
+msgstr[1] "%d ungelesen, "
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d insgesamt"
+msgstr[1] "%d insgesamt"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Ordnerabonnements"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1745
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1758
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
msgid "Clear Search"
msgstr "Suchfeld leeren"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1775
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Nur Einträge anzeigen, die Folgendes ent_halten:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Den gewählten Ordner abonnieren"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
msgid "Su_bscribe"
msgstr "A_bonnieren"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Den gewählten Ordner abbestellen"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Alle Ordner einklappen"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
msgid "Expand all folders"
msgstr "Alle Ordner aufklappen"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
msgid "E_xpand All"
msgstr "Alle _aufklappen"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Die Ordnerliste auffrischen"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1931 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Den momentan ausgeführten Vorgang abbrechen"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1943 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
msgid "_Stop"
msgstr "_Anhalten"
@@ -15039,10 +14978,8 @@ msgid "Messages from %s"
msgstr "Nachrichten von %s"
#: ../mail/em-utils.c:1680
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete junk messages"
msgid "Deleting old messages"
-msgstr "Unerwünscht-Ordner beim Beenden _leeren"
+msgstr "Alte Nachrichten werden gelöscht"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Search _Folders"
@@ -15197,7 +15134,7 @@ msgstr "Wichtig"
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:126 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
msgid "Junk"
msgstr "Unerwünscht"
@@ -15214,16 +15151,12 @@ msgid "is not Flagged"
msgstr "ist nicht markiert"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "% Completed"
msgid "is Completed"
-msgstr "% abgeschlossen"
+msgstr "ist abgeschlossen"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "% Completed"
msgid "is not Completed"
-msgstr "% abgeschlossen"
+msgstr "ist nicht abgeschlossen"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Mailing list"
@@ -15367,7 +15300,7 @@ msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "Von"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:171
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
@@ -15390,7 +15323,7 @@ msgstr "Evolution KMail-Importeur"
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "E-Mail und Kontakte aus KMail importieren."
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1089
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
@@ -15619,61 +15552,66 @@ msgstr "Nachricht mit ausschließlich _Blindkopie-Empfängern senden"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgstr "Nachricht wird an sehr viele Kopie- und Blindkopie-Empfänger gesendet"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "_Private Antwort auf eine Listennachricht senden"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Antwort an zahlreiche Empfänger se_nden"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "_Mailinglisten erlauben, private Antworten an die Liste zu leiten"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Nachricht mit Empfängern senden, die nicht als E-Mail-Ad_resse angegeben wurden"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Nachrichten mit Tastenkürzel (Strg+Eingabe) senden"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Confirmations"
msgstr "Bestätigungen"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Use for Folders"
msgstr "Als Ordner verwenden"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "A_dd"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Re_move"
msgstr "_Entfernen"
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Als Empfänger verwenden"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Send account overrides"
msgstr "Sendekonto überschreiben"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for
usual send account detection. List of recipients can contain partial "
"addresses or names. The name and the address parts are compared separately."
@@ -15681,224 +15619,217 @@ msgstr ""
"Weisen Sie das Konto zu, welches als Sendekonto für die entsprechenden Ordner oder Empfänger dienen soll.
Damit wird die Erkennung für das übliche Konto zum Versenden überschrieben. Die "
"Liste der Empfänger kann Teiladressen oder Namen enthalten. Die Teile der Namen und Adressen werden
getrennt verglichen."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr "_Ordner hat Vorrang vor Empfänger"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Send Account"
msgstr "Sendekonto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Start up"
msgstr "Startvorgang"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Beim Start nach neuen _Nachrichten suchen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Nach neuen Nachrichten in allen a_ktiven Konten suchen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Message Display"
msgstr "Nachrichtenanzeige"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Dieselben Schriften wie andere Anwendungen _verwenden"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Standard-Schrift:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Dicktengleiche HTML-Schrift wählen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML-Proportionalschrift wählen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "_Dicktengleiche Schrift:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Nachrichten als gelesen markieren nach"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Zitate _hervorheben mit"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe auswählen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "color"
msgstr "Farbe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Voreingestellte _Zeichenkodierung:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Ansichts_einstellungen auf alle Ordner anwenden"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Zurückfallen auf be_treffsbezogene Konversationen der Nachrichten"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Delete Mail"
msgstr "Nachricht löschen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "_Papierkorbordner beim Beenden leeren"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Beim _Säubern eines Ordners nachfragen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Archive Mail"
msgstr "E-Mail archivieren"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "Archiv-Ordner unter »Auf diesem Rechner«:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr "Archiv-Ordner zur Benutzung für Nachrichten unter »Auf diesem Rechner«"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Animierte Bilder anzeigen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Nachfrage beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die dies nicht wünschen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Loading Remote Content"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernter Inhalt wird geladen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "_Never load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "Bilder _nie aus dem Internet laden"
+msgstr "Entfernten Inhalt _nie aus dem Internet laden"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "_Load images only in messages from contacts"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "Bilder nur in Nachrichten von Kontakten _laden"
+msgstr "Entfernten Inhalt nur in Nachrichten von Kontakten _laden"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid "_Always load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "Bilder _immer aus dem Internet laden"
+msgstr "Entfernten Inhalt _immer aus dem Internet laden"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#, fuzzy
msgid "Allow for sites:"
-msgstr ""
+msgstr "Zulassen für "
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-#, fuzzy
-#| msgid "All local folders"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Alle lokalen Ordner"
+msgstr "Zulassen für Sender:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-Nachrichten"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Foto des Absenders"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
msgstr "gra_vatar.com nach einem Bild des Absenders durchsuchen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Angezeigte Nachrichtenköpfe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "E-Mail-Kopf-Tabelle"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format von Datum/Zeit"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "_Eingehende E-Mail auf Unerwünschtheit prüfen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "Unerwünscht-Ordner beim Beenden _leeren"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Optionen für Unerwünscht-Test"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "_Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Nur in _lokalen Adressbüchern suchen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf Unerwünschtheit prüfen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS-Verschlüsselung"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL-Verschlüsselung"
@@ -16043,10 +15974,22 @@ msgstr ""
"sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. Um dies zu umgehen, sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie
an:-Empfänger hinzufügen.«"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die an {0} Empfänger und
Blindkopie-Empfänger gerichtet ist?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This would result in all recipients
seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is "
+"undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. Consider adding recipients
to the BCC field instead."
+msgstr ""
+"Sie versuchen eine Nachricht an {0} Empfänger im An- und Blindkopie-Feld zu verschicken. Alle Empfänger
werden dann die Adressen aller anderen Empfänger sehen können. Dieses Verhalten "
+"ist nicht immer gewünscht, vor allem wenn Privatsphäre wichtig ist. Überlegen Sie stattdessen alle
Empfänger in das Blindkopie-Feld einzutragen."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht mit einer ungültigen Adresse verschicken wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -16054,11 +15997,11 @@ msgstr ""
"Der folgende Empfänger wurden als ungültige E-Mail-Adresse erkannt:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht mit ungültigen Adressen verschicken wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -16066,176 +16009,176 @@ msgstr ""
"Die folgenden Empfänger wurden als ungültige E-Mail-Adressen erkannt:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Send private reply?"
msgstr "Private Antwort senden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to
redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Sie antworten privat auf eine Nachricht, die Sie über eine Mailingliste erhalten haben. Die Liste versucht
jedoch, Ihre Antwort direkt an die Liste zu leiten. Wollen Sie wirklich "
"fortsetzen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Reply _Privately"
msgstr "_Privat antworten"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the
sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sie antworten auf eine Nachricht, die über eine Mailingliste gesendet wurde, aber Sie antworten an
den privaten Absender, nicht an die Liste. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Antwort an alle Empfänger senden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to
ALL of them?"
msgstr "Sie antworten auf eine Nachricht, die an viele Empfänger versendet wurde. Sind Sie sicher, dass Sie
an ALLE antworten wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie keine Empfänger angegeben haben"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking
on the To: button next to the entry box."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse im An-Feld ein. Sie können nach E-Mail-Adressen suchen,
indem Sie den An-Knopf neben dem Eingabefeld anklicken."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Soll der vorgegebene Entwurfsordner benutzt werden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
msgstr "Der Entwurfsordner für dieses Konto konnte nicht geöffnet werden. Soll stattdessen der
System-Entwurfsordner verwendet werden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "_Vorgabe benutzen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus dem Ordner »{0}« entfernen
wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Falls Sie fortfahren, können Sie diese Nachrichten nicht mehr wiederherstellen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
msgstr "_Säubern"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus allen Ordnern entfernen wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Papierkorb leeren"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Zu viele Nachrichten auf einmal zu öffnen, könnte eine längere Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
msgstr "Nachrichten ö_ffnen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Es existieren unverschickte Nachrichten. Wollen Sie Evolution dennoch beenden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
msgstr "Falls Sie Evolution beenden, werden diese Nachrichten nicht verschickt, solange Evolution nicht neu
gestartet wurde."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while {0}."
msgstr "Fehler bei »{0}«."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Fehler beim Ausführen eines Vorgangs."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Passwort eingeben."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Fehler beim Laden der Filterdefinitionen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Speichern in den Ordner »{0}« gescheitert."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Speichern in die Datei »{0}« gescheitert."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Der Speicherordner konnte nicht angelegt werden. Grund: »{1}«."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Temporärer Speicherordner konnte nicht angelegt werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Die Datei existiert, das Überschreiben ist jedoch nicht möglich."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Die Datei existiert, ist jedoch keine gewöhnliche Datei"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht gelöscht werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Systemordner »{0}« konnte nicht gelöscht werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or
deleted."
msgstr "Evolution benötigt Systemordner, um korrekt zu funktionieren. Diese können weder umbenannt, noch
verschoben oder gelöscht werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht gesäubert werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht aktualisiert werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Systemordner »{0}« konnte nicht umbenannt oder verschoben werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Ordner »{0}« und alle seine Unterordner wirklich löschen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted
permanently."
msgstr "Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt sowie der Inhalt seiner Unterordner
dauerhaft verloren."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Soll der Ordner »{0}« wirklich gelöscht werden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt dauerhaft verloren."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Diese Nachrichten sind keine Kopien."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual
messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you "
"really want to delete these messages?"
@@ -16243,63 +16186,63 @@ msgstr ""
"Die in Suchordnern angezeigten Nachrichten sind keine Kopien. Das Löschen von Nachrichten in Suchordnern
löscht diese in den jeweiligen Nachrichtenordnern, in denen sich diese "
"Nachrichten physikalisch befinden. Möchten Sie wirklich löschen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "»{0}« konnte nicht in »{1}« umbenannt werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Es existiert bereits ein Ordner namens »{1}«. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht nach »{1}« verschoben werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Quellordner kann nicht geöffnet werden. Fehler: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Zielordner kann nicht geöffnet werden. Fehler: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht nach »{1}« kopiert werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht angelegt werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden. Fehler: {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Änderungen am Konto konnten nicht gespeichert werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Sie haben nicht alle erforderlichen Felder ausgefüllt."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Sie können keine zwei Konten mit dem selben Namen anlegen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto löschen wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Falls Sie fortfahren, werden die Konteninformationen dauerhaft gelöscht."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto und alle seine Vertretungen löschen wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -16307,66 +16250,66 @@ msgstr ""
"Falls Sie fortfahren, werden die Konten- und\n"
"Vertretungsinformationen dauerhaft gelöscht."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto deaktivieren und alle seine Vertretungen löschen wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Falls Sie fortfahren, werden alle Vertretungskonten dauerhaft gelöscht."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Nicht deaktivieren"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktivieren"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Suchordner »{0}« konnte nicht bearbeitet werden, da er nicht vorhanden ist."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr "Möglicherweise wurde dieser Ordner implizit hinzugefügt. Falls erforderlich, können Sie zum Editor
für Suchordner gehen, um ihn explizit hinzuzufügen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Suchordner »{0}« konnte nicht hinzugefügt werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Es existiert bereits ein Ordner namens »{0}«. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Suchordner automatisch aktualisiert."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "E-Mail-Filter automatisch aktualisiert."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Missing folder."
msgstr "Ordner fehlt."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Sie müssen einen Ordner angeben."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Sie müssen einen Namen für diesen Suchordner vergeben."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "No folder selected."
msgstr "Kein Ordner gewählt."
# CHECK
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or
both."
@@ -16374,11 +16317,11 @@ msgstr ""
"Sie müssen mindestens einen Ordner als Quelle angeben.\n"
"Dies geschieht entweder durch individuelle Auswahl der Ordner und/oder durch das Wählen aller lokalen,
aller fernen Ordner oder beider."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Probleme beim Migrieren des alten E-Mail-Ordners »{0}«."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
@@ -16388,19 +16331,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie können diesen Ordner ignorieren, überschreiben, seinen Inhalt anhängen oder abbrechen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "_Append"
msgstr "An_hängen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "Das lokale Nachrichtenformat von Evolution wurde geändert."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new
format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
"\n"
@@ -16413,205 +16356,193 @@ msgstr ""
"Ein mbox-Konto wird erstellt, um die alten mbox-Ordner zu speichern. Diese können gelöscht werden, nachdem
Sie sicher gestellt haben, dass die Daten erfolgreich migriert wurden. Stellen "
"Sie bitte sicher, dass genug freier Speicherplatz zur Verfügung steht, wenn Sie die Migration durchführen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Evolution b_eenden"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "_Migrate Now"
msgstr "Jetzt _migrieren"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Die Lizenzdatei konnte nicht gelesen werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use
this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Die Lizenzdatei »{0}« konnte wegen einem Installationsproblem nicht gelesen werden. Die Nutzung dieses
Providers ist nicht möglich, solange Sie dessen Lizenz nicht akzeptiert haben."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Please wait."
msgstr "Bitte warten."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Abfrage des Servers nach einer Liste der unterstützten Legitimationsmechanismen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Abfragen des Servers nach einer Liste der unterstützten Legitimationsmechanismen schlug fehl."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Ordner lokal für Offline-Benutzung abgleichen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
msgstr "Sollen die für die Benutzung im Offline-Modus markierten Ordner lokal abgeglichen werden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Nicht abgleichen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Abgleichen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Sollen alle Nachrichten als gelesen markiert werden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Dies wird alle Nachrichten im gewählten Ordner als gelesen markieren."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Auch auf Unterordner anwenden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as
all subfolders?"
msgstr "Sollen nur Nachrichten im gewählten Ordner als gelesen markiert werden, oder auch in seinen
Unterordnern?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Im derzeitigen Ordner und in _Unterordnern"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Nur im _derzeitigen Ordner"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr "Soll Evolution dieses Fenster beim Antworten oder Weiterleiten schließen:"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Yes, Always"
msgstr "_Ja, Immer"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_No, Never"
msgstr "_Nein, Nie"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Ordner in den Ordnerbaum kopieren."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner »{0}« nach »{1}« kopieren wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Do _not Send"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Do _not copy"
-msgstr "_Nicht verschicken"
+msgstr "_Nicht kopieren"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-#, fuzzy
-#| msgid "_Always"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Always copy"
-msgstr "_Immer"
+msgstr "_Immer kopieren"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid "N_ever"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "N_ever copy"
-msgstr "Ni_e"
+msgstr "Ni_e kopieren"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Ordner in Ordnerbaum verschieben."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner »{0}« nach »{1}« verschieben wollen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Do _not Send"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "Do _not move"
-msgstr "_Nicht verschicken"
+msgstr "_Nicht verschieben"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-#, fuzzy
-#| msgid "_Always"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "_Always move"
-msgstr "_Immer"
+msgstr "_Immer verschieben"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "N_ever"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "N_ever move"
-msgstr "Ni_e"
+msgstr "Ni_e verschieben"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
msgstr "Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da das zum Verschicken gewählte Konto nicht
aktiviert ist"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Aktivieren Sie bitte das Konto oder verwenden Sie ein anderes Konto zum Senden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Löschen der E-Mail gescheitert"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Sie haben keine ausreichenden Rechte, um diese E-Mail zu löschen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Überprüfung auf Unerwünschtheit gescheitert"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Bericht über Unerwünschtheit gescheitert"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Bericht über Erwünschtheit gescheitert"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Sollen die doppelten Nachrichten entfernt werden?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Keine doppelten Nachrichten gefunden."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Der Ordner »{0}« enthält keine doppelten Nachrichten."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to connect account "{0}"."
msgstr "Verbindung zu Konto »{0}« konnte nicht hergestellt werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgstr "Verbindung zu Konto »{0}« konnte nicht getrennt werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
msgstr "Abbestellen des Ordners »{0}« schlug fehl."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Nachricht ist nicht im Offline-Modus verfügbar."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for
offline synchronization. Then, once the account is online again, use File->"
"Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages in
the folder will be available in offline mode."
@@ -16620,102 +16551,100 @@ msgstr ""
"Internet verbunden ist, verwenden Sie bei ausgewähltem Ordner Datei->Nachrichten für Offline-Benutzung
herunterladen. So stellen Sie sicher, dass die Nachrichten nun auch im Offline-"
"Modus zur Verfügung gestellt werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Doppelte Nachrichten konnten nicht gefunden werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Nachrichten konnten nicht abgerufen werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Nachrichten konnten nicht als gelesen markiert werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Anhänge konnten nicht von Nachrichten entfernt werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Nachrichten konnten nicht für Offline-Benutzung heruntergeladen werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Nachrichten konnten nicht auf Festplatte gespeichert werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Eine verborgene Datei wurde beigelegt."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before
sending."
msgstr "Die Anlage namens {0} ist eine verborgene Datei und könnte sensible Daten enthalten. Bitte
überprüfen Sie sie vor dem Abschicken."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
msgid "Printing failed."
msgstr "Drucken ist fehlgeschlagen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
msgid "The printer replied "{0}"."
msgstr "Die Meldung des Druckers war »{0}«."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Dieser Vorgang konnte auf {0} nicht ausgeführt werden."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Sie müssen online sein, damit dieser Vorgang abgeschlossen wird."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Message from "{0}" account:"
msgstr "Nachricht von Konto "{0}" :"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Die Konversation in Ordner »{0}« konnte nicht zum Ignorieren markiert werden"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Das Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Konversation im Ordner »{0}« ist fehlgeschlagen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Markieren der Unterkonversation als »zu ignorieren« im Ordner »{0}« ist fehlgeschlagen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Unterkonversation im Ordner »{0}« ist fehlgeschlagen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr ""
+msgstr "Das Laden entfernter Inhalte wurde für diese Nachricht blockiert."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../mail/mail.error.xml.h:189
msgid "You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this
sender or used sites."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können entfernte Inhalte manuell laden oder festlegen, dass stets entfernter Inhalt für diesen
Absender oder die verwendete Seite geladen wird."
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
-#, fuzzy
-#| msgid " (Completed "
+#: ../mail/mail.error.xml.h:191
msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr " (Abgeschlossen "
+msgstr "{0}, Abgeschlossen am {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+#: ../mail/mail.error.xml.h:193
msgid "{0} by {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} am {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+#: ../mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Überfällig: {0} am {1}"
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
msgid "Canceling..."
@@ -16809,7 +16738,7 @@ msgstr "Höher"
msgid "Highest"
msgstr "Am höchsten"
-#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6044
+#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6034
msgid "Generating message list"
msgstr "Nachrichtenliste wird erzeugt"
@@ -16835,20 +16764,20 @@ msgstr "%d. %b, %k:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2967
+#: ../mail/message-list.c:2957
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten wählen"
-#: ../mail/message-list.c:3632 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3622 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4988
+#: ../mail/message-list.c:4978
msgid "Follow-up"
msgstr "Folgenachricht"
-#: ../mail/message-list.c:5981
+#: ../mail/message-list.c:5971
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter
from the drop down list above or by running a new search either by clearing it "
"with Search->Clear menu item or by changing the query above."
@@ -16856,7 +16785,7 @@ msgstr ""
"Keine Nachricht entspricht Ihren Suchkriterien. Ändern Sie die Suchkriterien, indem Sie einen neuen
Nachrichtenfilter in der Auswahlliste oben wählen, oder indem Sie eine neue Suche "
"ausführen, entweder durch Löschen mit dem Menüeintrag Suche->Löschen oder durch Ändern der Anfrage oben."
-#: ../mail/message-list.c:5989
+#: ../mail/message-list.c:5979
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Es existieren keine Nachrichten in diesem Ordner."
@@ -17278,7 +17207,7 @@ msgstr "Name des Evolution-Sicherungsarchivs zur Wiederherstellung wählen"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
#, c-format
msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Inhalt von Sicherungskopie-Datei »%s« wird geprüft, bitte warten …"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
msgid "_Back up Evolution Data..."
@@ -17400,10 +17329,8 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Ungültiges Evolution-Sicherungsarchiv"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid Evolution backup file"
msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "Ungültiges Evolution-Sicherungsarchiv"
+msgstr "Die Datei »{0}« ist kein gültiges Evolution-Sicherungsarchiv."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -17811,11 +17738,11 @@ msgstr "Konfliktsuche"
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Kalender zur Suche nach Besprechungskonflikten auswählen"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1051
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Zeit und Datum:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1052
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058
msgid "_Date only:"
msgstr "Nur das _Datum:"
@@ -17991,44 +17918,50 @@ msgstr "Erledigte Aufgaben _verbergen nach"
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Erinnerungen nur im _Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete completed tasks"
+msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgstr "Die abgeschlossenen Aufgaben löschen"
+
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Eine _Erinnerung anzeigen"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "before every appointment"
msgstr "vor jedem Termin"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Eine _Erinnerung anzeigen"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "vor jedem Jahrestag/Geburtstag"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Voreingestellte _Schlummerzeit (in Minuten)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Kalender für Erinnerungsmeldungen auswählen"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Vorgegebener Verfügbarkeits-Server"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u und %d werden durch Benutzername und Domain der E-Mail-Adresse ersetzt."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Publishing Information"
msgstr "Information zur Veröffentlichung"
@@ -19563,10 +19496,8 @@ msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Nachrichten werden als gelesen markiert …"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Folder"
msgid "Go to Folder"
-msgstr "In Ordner verschieben"
+msgstr "In Ordner wechseln"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
msgid "_Select"
@@ -19686,10 +19617,8 @@ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Alle gelöschten Nachrichten auf Dauer aus allen Konten entfernen"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Folder"
msgid "Go to _Folder"
-msgstr "In Ordner verschieben"
+msgstr "In Ordner _wechseln"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
#, fuzzy
@@ -19889,70 +19818,56 @@ msgstr "Alle Konten durchsuchen"
msgid "Account Search"
msgstr "Konto durchsuchen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d gewählt, "
msgstr[1] "%d gewählt, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d gelöscht"
msgstr[1] "%d gelöscht"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d unerwünscht"
msgstr[1] "%d unerwünscht"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d Entwurf"
msgstr[1] "%d Entwürfe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d nicht verschickt"
msgstr[1] "%d nicht verschickt"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d verschickt"
msgstr[1] "%d verschickt"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d ungelesen, "
-msgstr[1] "%d ungelesen, "
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d ungelesen"
msgstr[1] "%d ungelesene"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d insgesamt"
-msgstr[1] "%d insgesamt"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549
msgid "Send / Receive"
msgstr "Verschicken/Abrufen"
@@ -19968,19 +19883,19 @@ msgstr "Ordner"
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1199
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Im Nachrichtenausgang behalten"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1200
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
msgid "Send immediately"
msgstr "Sofort versenden"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1201
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Nach 5 Minuten verschicken"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1274
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280
msgid "Language(s)"
msgstr "Sprache(n)"
@@ -20755,7 +20670,7 @@ msgstr "Ungültige Bildgröße"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't exceed 723 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte wählen Sie ein PNG-Bild der Größe 48 * 48 Bildpunkte, deren Größe 723 Byte nicht
überschreitet."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -20770,10 +20685,8 @@ msgid "Not an image"
msgstr "Kein Bild"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr "Die von Ihnen ausgewählte Datei scheint keine gültige *.png-Datei zu sein. Fehler: {0}"
+msgstr "Die von Ihnen ausgewählte Datei scheint keine gültige PNG-Datei zu sein. Fehler: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
msgid "Get List _Archive"
@@ -21368,7 +21281,7 @@ msgstr "Variablen _einschließen in:"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Mit Kommata getrennte Werte (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -21455,6 +21368,24 @@ msgstr "Beenden wird vorbereitet …"
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Anmeldedaten sind für eine Verbindung mit dem Zielrechner erforderlich."
+#: ../shell/e-shell.c:1203 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+msgid "New _Window"
+msgstr "Neues F_enster"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1214
+#, fuzzy
+#| msgid "_Quick Reference"
+msgid "Quick _Reference"
+msgstr "_Kurzreferenz"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1216 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1217 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
msgid "Searches"
msgstr "Suchen"
@@ -21483,22 +21414,18 @@ msgstr "S_uchen: "
msgid "i_n"
msgstr " _in "
-#: ../shell/e-shell-utils.c:174
+#: ../shell/e-shell-utils.c:176
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:198
+#: ../shell/e-shell-utils.c:200
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:292
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Zustand der Benutzerschnittstelle wird gespeichert"
-
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
+#: ../shell/e-shell-utils.c:409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kai Lahmann <kl linuxfaqs de>\n"
@@ -21516,279 +21443,271 @@ msgstr ""
"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
"Bernd Homuth <dev hmt im>"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
+#: ../shell/e-shell-utils.c:420
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution-Webseite"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Zustand der Benutzerschnittstelle wird gespeichert"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
msgid "Categories Editor"
msgstr "Kategorien-Editor"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug-Buddy ist nicht installiert."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug-Buddy konnte nicht gestartet werden."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Informationen zu Evolution anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Das Benutzerhandbuch von Evolution öffnen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
msgid "I_mport..."
msgstr "Impor_tieren …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
-msgid "New _Window"
-msgstr "Neues F_enster"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen, das diese Ansicht anzeigt"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Verfügbare Kate_gorien"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
msgid "Manage available categories"
msgstr "Verfügbare Kategorien verwalten"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Kurzreferenz"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Die Tastenkürzel von Evolution anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
msgid "Exit the program"
msgstr "Das Programm beenden"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Er_weiterte Suche …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche ausführen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Die aktuellen Suchparameter leeren"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Gespeicherte Suchen _bearbeiten …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Ihre gespeicherten Suchvorgänge verwalten"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klicken Sie hier, um den Suchtypen zu ändern"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
msgid "_Find Now"
msgstr "_Jetzt suchen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Die aktuellen Suchparameter anwenden"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
msgid "_Save Search..."
msgstr "Suche _speichern …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Die aktuellen Suchparameter speichern"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Fehler_bericht einschicken …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Einen Fehlerbericht mit Bug Buddy einschicken"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Offline arbeiten"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Evolution in den Offline-Modus versetzen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "_Work Online"
msgstr "_Online arbeiten"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Evolution in den Online-Modus versetzen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
msgid "Lay_out"
msgstr "_Anordnung"
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Knö_pfe"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Sei_tenleiste anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
msgid "Show the side bar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "Show _Buttons"
msgstr "_Knöpfe anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Umschaltknöpfe anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Stat_usleiste anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
msgid "Show the status bar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
msgid "_Icons Only"
msgstr "Nur S_ymbole"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Fensterknöpfe nur als Symbole anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Fensterknöpfe nur als Text anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Fensterknöpfe mit Symbolen und Text anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "_Werkzeugleistenstil"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Fensterknöpfe mit der Systemeinstellung für Werkzeugleisten anzeigen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
msgid "Delete Current View"
msgstr "Aktuelle Ansicht löschen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht speichern …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Save current custom view"
msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Ansicht speichern"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
msgid "C_urrent View"
msgstr "A_ktuelle Ansicht"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
msgid "Custom View"
msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Aktuelle Ansicht ist eine benutzerdefinierte Ansicht"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Seite _einrichten …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Die Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker ändern"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Zu %s wechseln"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Ansicht wählen: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
#, c-format
msgid "Delete view: %s"
msgstr "Ansicht löschen: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Diese Suchparameter ausführen"
@@ -21806,7 +21725,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:183
+#: ../shell/main.c:199
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -21845,7 +21764,7 @@ msgstr ""
"Wir hoffen, dass Ihnen das Ergebnis unserer harten Arbeit\n"
"gefällt und freuen uns auf Ihren Beitrag zu diesem Projekt!\n"
-#: ../shell/main.c:207
+#: ../shell/main.c:223
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -21853,58 +21772,58 @@ msgstr ""
"Vielen Dank\n"
"Das Evolution-Team\n"
-#: ../shell/main.c:213
+#: ../shell/main.c:229
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:302
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar',
'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr "Evolution mit einer bestimmten Komponente starten. Mögliche Optionen sind »mail«, »calendar«,
»contacts« und »memos«"
-#: ../shell/main.c:306
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Die angegebene Geometrie auf das Hauptfenster anwenden"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Start in online mode"
msgstr "Im Online-Modus starten"
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../shell/main.c:328
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Verfügbarkeit des Netzwerks ignorieren"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:331
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Evolution zum Herunterfahren zwingen"
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Das Laden von allen Erweiterungen deaktivieren."
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:336
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Die Vorschau von E-Mails, Kontakten und Aufgaben deaktivieren."
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:340
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Adressen oder Dateinamen importieren, die als restliche Argumente angegeben wurden."
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:342
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Einen laufenden Evolution-Prozess zum Beenden auffordern"
-#: ../shell/main.c:403
+#: ../shell/main.c:419
#, c-format
msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
msgstr "Evolution kann nicht gestartet werden. Eine andere Instanz von Evolution könnte nicht reagieren.
Systemfehler: %s"
-#: ../shell/main.c:457 ../shell/main.c:462
+#: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "– Die Evolution PIM- und E-Mail-Anwendung"
-#: ../shell/main.c:520
+#: ../shell/main.c:536
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21913,7 +21832,7 @@ msgstr ""
"%s: »--online« und »--offline« können nicht gemeinsam verwendet werden.\n"
" Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
-#: ../shell/main.c:526
+#: ../shell/main.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21978,8 +21897,6 @@ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
msgstr "Starten der Legitimation für »{0}« ist fehlgeschlagen"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect to '{0}'"
msgid "Failed to connect '{0}'"
msgstr "Verbindung zu »{0}« fehlgeschlagen"
@@ -21988,34 +21905,24 @@ msgid "_Reconnect"
msgstr "_Erneut verbinden"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
msgid "Failed to connect address book '{0}'"
-msgstr "Adressbuch »{0}« kann nicht aktualisiert werden"
+msgstr "Verbindung zu Adressbuch »{0}« fehlgeschlagen"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
-msgstr "Der Kalender »{0}« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Verbindung zu Kalender »{0}« fehlgeschlagen"
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to connect to '{0}'"
msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
-msgstr "Verbindung zu »{0}« fehlgeschlagen"
+msgstr "Verbindung zu E-Mail-Konto »{0}« fehlgeschlagen"
#: ../shell/shell.error.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-msgstr "Notizliste »{0}« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Verbindung zu Notizliste »{0}« fehlgeschlagen"
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
msgid "Failed to connect task list '{0}'"
-msgstr "Aufgabenliste »{0}« konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Verbindung zu Aufgabenliste »{0}« fehlgeschlagen"
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
@@ -22034,34 +21941,24 @@ msgid "Reason: {1}"
msgstr "Grund: {1}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
-msgstr "Das Zertifikat für »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat für das Adressbuch »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
#: ../shell/shell.error.xml.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
-msgstr "Das Zertifikat für »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat für den Kalender »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-msgstr "Das Zertifikat für »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat für das E-Mail-Konto »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Das Zertifikat für »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat für die Notizliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Das Zertifikat für »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
+msgstr "Das SSL-Zertifikat für die Aufgabenliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
#, c-format
@@ -22247,42 +22144,29 @@ msgid "_Ask when used"
msgstr "Beim _Verwenden nachfragen"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
-#, fuzzy
-#| msgid "Unset _trust for SSL certificate"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr "_Vertrauenswürdigkeit des SSL-Zertifikats zurücknehmen"
+msgstr "_Niemals diesem Zertifikat vertrauen"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "_Temporary (this session only)"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
-msgstr "_Vorübergehend (nur für diese Sitzung)"
+msgstr "_Vorübergehend vertrauenswürdig (nur für diese Sitzung)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "_Marginal"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
-msgstr "_Geringfügig"
+msgstr "_Geringfügig vertrauenswürdig"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
-#, fuzzy
-#| msgid "R_eply requested"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
-msgstr "Rüc_kmeldung gewünscht"
+msgstr "_Vollständig vertrauenswürdig"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
-#, fuzzy
-#| msgctxt "CamelTrust"
-#| msgid "_Ultimate"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr "_Uneingeschränkt"
+msgstr "_Uneingeschränkt vertrauenswürdig"
# CHECK
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
@@ -22422,10 +22306,8 @@ msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certifica
msgstr "Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle uneingeschränkt vertrauen, sollten Sie sein Zertifikat und
seine Verfahrensweisen unter die Lupe nehmen (falls möglich)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate"
msgid "C_ertificate:"
-msgstr "Zertifikat"
+msgstr "_Zertifikat:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -22571,6 +22453,12 @@ msgstr "Mit _Fälligkeitsdatum"
msgid "With _Status"
msgstr "Mit _Status"
+#~ msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the
\"Messages\" column in vertical view"
+#~ msgstr "Legt fest, ob die gleichen Schriften für die »Von«- und die »Betreff«-Zeile in der
»Nachrichten«-Spalte der vertikalen Ansicht verwendet werden"
+
+#~ msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the
\"Messages\" column in vertical view."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die gleichen Schriften für die »Von«- und die »Betreff«-Zeile in der
»Nachrichten«-Spalte der vertikalen Ansicht verwendet werden."
+
#~ msgid "Completed On"
#~ msgstr "Abgeschlossen am"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]