[gtranslator/gtranslator-2-91] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator/gtranslator-2-91] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 30 Jun 2016 08:18:51 +0000 (UTC)
commit 44c35d96da43cf9cfc9dc4b3c421d7a255b0439f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Jun 30 08:18:45 2016 +0000
Updated Spanish translation
po/es.po | 280 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 163 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index af26492..a61e15d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
# Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-28 17:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-30 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -26,29 +26,55 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
+"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
+"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
+"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
+"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
+"messages and comments of the translation where accurate."
+msgstr ""
+"Gtranslator es un editor de archivos PO de gettext mejorado para el entorno "
+"de escritorio GNOME. Manejja todos los tipos de archivos PO e incluye "
+"características muy útiles, tales como buscar y reemplazar, memoria de "
+"traducción, diferentes perfiles de traductor, tabla de mensajes (para tener "
+"una visión general de las cadenas del archivo PO), navegación sencilla,"
+"edición y traducción de mensajes y comentarios precisos sobre la traducción."
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
+"alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and "
+"a source code viewer."
+msgstr ""
+"Gtranslator también incluye un sistema de complementos que incluyen idioma "
+"alternativo, insertar etiquetas, OpenTran, integración con subversion y un "
+"visor de código fuente."
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "PO File Editor"
msgstr "Editor de archivos PO"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Editor de archivos PO Gtranslator"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduzca y localice aplicaciones y bibliotecas"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Avisar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -56,40 +82,40 @@ msgstr ""
"Si está activado, avisa al usuario antes de guardar un archivo PO traducido "
"que contenga mensajes difusos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto save files"
msgstr "Autoguardar archivos"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Si está activado, guarda automáticamente los campos en intervalos "
"especificados."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr ""
"Intervalo en minutos en el que se guardan automáticamente los archivos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Crear un respaldo antes de guardar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Si está activado, se crea una copia de respaldo de los archivos antes de "
"guardarlos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Usar los valores del perfil para la cabecera"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -97,83 +123,83 @@ msgstr ""
"Si está activado, sobreescribe los valores en la cabecera del PO con los del "
"perfil activo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Resaltar sintaxis en los campos de edición"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Si está activado, aplica resaltado de sintaxis a las cadenas en los campos "
"de edición."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Si está activado, muestra los espacios en blanco entre cadenas como símbolos "
"representativos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Usar tipografía personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Si está activado, usa una tipografía personalizada para editar campos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Tipografía del editor"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Tipografía personalizada que usar para editar campos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Si está activado, elimina el estado difuso de los mensajes traducidos cuando "
"se modifican."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Si está activado, comprueba la ortografía de los mensajes traducidos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Estilo para los selector en el panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nombre del esquema de color gtksourceview que usar para el resaltado de "
"sintaxis."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Orden de la lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -181,11 +207,11 @@ msgstr ""
"Orden que usar para la lista de mensajes. Los valores posibles son «status», "
"«id», «original_text» y «translated_text»."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activados"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -310,27 +336,27 @@ msgstr "Visor de código fuente"
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Usar un editor externo"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr "Indica si usar el editor del sistema para mostrar el código fuente"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "El editor que lanzar"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "El comando que quiere usar para lanzar el editor"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Argumentos para el comando"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Argumentos que pasar al programa de línea de comandos para seleccionar la "
@@ -424,23 +450,23 @@ msgstr "Fuentes de diccionarios"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Buscar palabras en un diccionario."
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid "Word database"
msgstr "Base de datos de palabras"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "Source Name"
msgstr "Nombre de origen"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "Panel Position"
msgstr "Posición del panel"
@@ -577,7 +603,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "ERROR: proyecto mal formado: %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "No se encontró la frase"
@@ -629,40 +655,39 @@ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr ""
"Buscar frases en la base de datos de la memoria de traducción de Open Tran."
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search Code"
msgstr "Buscar código"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language code to search for"
msgstr "El código de lenguaje que buscar"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
msgid "Own Code"
msgstr "Código propio"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "El lenguaje del código en el que quiere los resultados"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Usar un servidor"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr "Usar una copia local del servidor principal Open-Tran en open-tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
msgid "Mirror Server URL"
msgstr "URL del servidor"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "URL de un servidor de Open-Tran"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-#| msgid "Add to Database"
msgid "Strings added to database"
msgstr "Cadenas añadidas a la base de datos"
@@ -703,28 +728,28 @@ msgstr "Memoria de traducción"
msgid "Get translation suggestions from a data base."
msgstr "Obtener sugerencias de traducción de una base de datos."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Introducir opción nº %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Usar esta traducción"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
msgid "String"
msgstr "Cadena"
@@ -741,21 +766,21 @@ msgstr "Construir memoria de traducción"
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria de _traducción"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "Carpeta PO"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
"Carpeta que contiene los archivos PO para añadirlos a la memoria de "
"traducción."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Restringir la búsqueda por nombre de archivo"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -763,22 +788,22 @@ msgstr ""
"Si está activado, sólo incluye archivos con un nombre de archivo "
"especificado al alimentar en la memoria de traducción."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Nombre de archivo al que restringir la búsqueda"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr ""
"Nombre de archivo al que se restringirá la búsqueda de la memoria de "
"traducción."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Número máximo de palabras faltantes"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -786,11 +811,11 @@ msgstr ""
"Número máximo de palabras que pueden faltar en un mensaje mostrado como "
"coincidencias por la memoria de traducción."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Diferencia máxima en la longitud de cadena"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -806,7 +831,7 @@ msgstr "Mantenedores actuales"
msgid "Current Developers"
msgstr "Desarrolladores actuales"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desarrolladores anteriores"
@@ -861,14 +886,14 @@ msgstr "Guardar archivo como…"
msgid "Files saved."
msgstr "Archivos guardados."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada y reemplazada %d aparición"
msgstr[1] "Encontradas y reemplazadas %d apariciones"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada y reemplazada una ocurrencia"
@@ -924,12 +949,10 @@ msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
#: ../src/gtr-assistant.c:247
-#| msgid "<b>Profile name:</b>"
msgid "Profile name:"
msgstr "Nombre del perfil:"
#: ../src/gtr-assistant.c:289
-#| msgid "Translator's _email:"
msgid "Translator email:"
msgstr "Correo-_e del traductor:"
@@ -942,27 +965,27 @@ msgstr "Perfil"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderán permanentemente."
msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderán permanentemente."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -974,19 +997,19 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
"cerrar?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda perderá todos los cambios permanentemente."
@@ -1121,19 +1144,19 @@ msgstr "_Código del idioma:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas _plurales:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:175
+#: ../src/gtr-message-table.c:176
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gtr-message-table.c:187
+#: ../src/gtr-message-table.c:188
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:202
+#: ../src/gtr-message-table.c:203
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaje original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:217
+#: ../src/gtr-message-table.c:218
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensaje traducido"
@@ -1201,9 +1224,6 @@ msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-#| "profile</span>"
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "No se puede eliminar el perfil activo"
@@ -1212,9 +1232,6 @@ msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Antes debería seleccionar otro perfil como activo"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-#| "profile?</span>"
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este perfil?"
@@ -1330,19 +1347,19 @@ msgstr "N_ombre:"
msgid "Language Settings"
msgstr "Ajustes del idioma"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -1408,12 +1425,11 @@ msgid "Message Table"
msgstr "Tabla de mensajes"
#: ../src/gtr-tab.c:759
-#| msgid "Original Message"
+#| msgid "_Original Message:"
msgid "Original Message:"
msgstr "Mensaje original:"
#: ../src/gtr-tab.c:813
-#| msgid "_Translated text"
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Texto _traducido:"
@@ -1430,11 +1446,11 @@ msgstr "Detalles del mensaje"
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar el documento"
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1769,11 +1785,11 @@ msgstr "Sin perfil"
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para el documento activo"
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:100
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Editar archivos PO"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1790,39 +1806,69 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+#~ msgid "Projects"
+#~ msgstr "Proyectos"
+
+#~ msgid "Add project"
+#~ msgstr "Añadir proyecto"
+
+#~ msgid "Remove project"
+#~ msgstr "Quitar proyecto"
+
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "Ca_becera…"
+
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Mostrar el panel de contexto"
+
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "_Ir al mensaje…"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rehacer"
+
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]