[orca/gnome-3-20] Updated Indonesian translation



commit 91adcb32290465f419a0267b8dd470985dcee775
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Tue Jun 28 20:19:43 2016 +0000

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 2814 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1391 insertions(+), 1423 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index d80cc5b..9c5fa11 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,11 +5,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: orca master\n"
+"Project-Id-Version: orca gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 23:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-10 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-29 03:18+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
 msgid "Screen Reader"
@@ -1809,11 +1809,23 @@ msgstr "Lakukan klik kanani pada butir tinjau rata kini."
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Ucapkan seluruh isi dokumen."
 
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
+#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
+#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
+#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
+#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the current flat review line."
+msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgstr "Ucapkan baris tinjau rata kini."
+
 #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:65
+#: ../src/orca/cmdnames.py:73
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "Laksanakan operasi dasar saya ada dimana."
 
@@ -1821,25 +1833,41 @@ msgstr "Laksanakan operasi dasar saya ada dimana."
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:71
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "Laksanakan operasi terrinci saya ada dimana."
 
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
+#. selected text (if any) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Speaks the title bar."
+msgid "Speaks the selected text."
+msgstr "Ubah kotak teks yang dipilih menjadi komentar"
+
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
+#. about a link, such as the uri and type of link.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak blank lines"
+msgid "Speaks link details."
+msgstr "_Rincian..."
+
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Ucapkan bilah status."
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Ucapkan bilah judul."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:99
 msgid "Opens the Find dialog."
 msgstr "Buka dialog Cari."
 
@@ -1847,7 +1875,7 @@ msgstr "Buka dialog Cari."
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+#: ../src/orca/cmdnames.py:105
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Temukan kemunculan string pencarian selanjutnya."
 
@@ -1855,7 +1883,7 @@ msgstr "Temukan kemunculan string pencarian selanjutnya."
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+#: ../src/orca/cmdnames.py:111
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Temukan kemunculan string pencarian sebelumnya."
 
@@ -1864,7 +1892,7 @@ msgstr "Temukan kemunculan string pencarian sebelumnya."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata."
 
@@ -1874,7 +1902,7 @@ msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi rumah."
 
@@ -1884,7 +1912,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi rumah."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi akhir."
 
@@ -1893,7 +1921,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi akhir."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris sebelumnya."
 
@@ -1902,7 +1930,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris sebelumnya."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+#: ../src/orca/cmdnames.py:149
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Ucapkan baris tinjau rata kini."
 
@@ -1913,7 +1941,7 @@ msgstr "Ucapkan baris tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:158
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Eja baris tinjau rata kini."
 
@@ -1924,7 +1952,7 @@ msgstr "Eja baris tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Eja secara fonetik baris tinjau rata kini."
 
@@ -1933,7 +1961,7 @@ msgstr "Eja secara fonetik baris tinjau rata kini."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+#: ../src/orca/cmdnames.py:175
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris berikutnya."
 
@@ -1944,7 +1972,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris berikutnya."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke butir atau kata sebelumnya."
 
@@ -1954,7 +1982,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke butir atau kata sebelumnya."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:192
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Ucapkan tinjau rata butir atau kata kini."
 
@@ -1965,7 +1993,7 @@ msgstr "Ucapkan tinjau rata butir atau kata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+#: ../src/orca/cmdnames.py:201
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "Eja tinjau rata butir atau kata kini."
 
@@ -1977,7 +2005,7 @@ msgstr "Eja tinjau rata butir atau kata kini."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+#: ../src/orca/cmdnames.py:212
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr "Eja secara fonetik tinjau rata butir atau kata kini."
 
@@ -1988,7 +2016,7 @@ msgstr "Eja secara fonetik tinjau rata butir atau kata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+#: ../src/orca/cmdnames.py:221
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Pindahkan tinjau rate ke butir atau kata selanjutnya."
 
@@ -1999,7 +2027,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rate ke butir atau kata selanjutnya."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+#: ../src/orca/cmdnames.py:230
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di atas kata ini."
 
@@ -2011,7 +2039,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di atas kata ini."
 #. With respect to this command, the flat review object is typically something
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: ../src/orca/cmdnames.py:240
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Ucapkan objek tinjau rata kini."
 
@@ -2022,7 +2050,7 @@ msgstr "Ucapkan objek tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: ../src/orca/cmdnames.py:249
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di bawah kata ini."
 
@@ -2033,7 +2061,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di bawah kata ini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter sebelumnya."
 
@@ -2043,7 +2071,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter sebelumnya."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:266
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Ucapkan karakter tinjau rata kini."
 
@@ -2054,7 +2082,7 @@ msgstr "Ucapkan karakter tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+#: ../src/orca/cmdnames.py:276
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Ucapkan secara fonetik karakter tinjau rata kini."
 
@@ -2065,7 +2093,7 @@ msgstr "Ucapkan secara fonetik karakter tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+#: ../src/orca/cmdnames.py:286
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
 msgstr "Ucapkan nilai unicode karakter tinjau rata kini."
 
@@ -2076,7 +2104,7 @@ msgstr "Ucapkan nilai unicode karakter tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter berikutnya."
 
@@ -2086,7 +2114,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter berikutnya."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke ujung baris."
 
@@ -2096,7 +2124,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke ujung baris."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:311
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kiri bawah."
 
@@ -2107,7 +2135,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kiri bawah."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Salin isi di bawah tinjau rata ke papan klip."
 
@@ -2118,20 +2146,20 @@ msgstr "Salin isi di bawah tinjau rata ke papan klip."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: ../src/orca/cmdnames.py:330
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Tambahkan isi di bawah tinjau rata ke papan klip."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:336
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr "Menjungkit apakah membaca hanya sel tabel kini atau seluruh baris."
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+#: ../src/orca/cmdnames.py:341
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Membaca atribut yang terkait dengan karakter teks kini."
 
@@ -2140,7 +2168,7 @@ msgstr "Membaca atribut yang terkait dengan karakter teks kini."
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:348
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Geser tampilan braille ini ke kiri."
 
@@ -2149,7 +2177,7 @@ msgstr "Geser tampilan braille ini ke kiri."
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Geser tampilan braille ini ke kanan."
 
@@ -2161,7 +2189,7 @@ msgstr "Geser tampilan braille ini ke kanan."
 #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+#: ../src/orca/cmdnames.py:365
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "Kembali ke objek yang memiliki fokus papan tik."
 
@@ -2169,24 +2197,24 @@ msgstr "Kembali ke objek yang memiliki fokus papan tik."
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
 msgid "Turns contracted braille on and off."
 msgstr "Nyalakan dan matikan braille terkontraksi."
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+#: ../src/orca/cmdnames.py:376
 msgid "Processes a cursor routing key."
 msgstr "Memroses tombol pengaturan route kursor."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
 msgid "Marks the beginning of a text selection."
 msgstr "Tandai awal pilihan teks."
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
 msgid "Marks the end of a text selection."
 msgstr "Tandai akhir pilihan teks."
 
@@ -2195,49 +2223,49 @@ msgstr "Tandai akhir pilihan teks."
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr "Masuk ke mode belajar. Tekan escape untuk keluar dari mode belajar."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Turunkan laju ucapan."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "Naikkan laju ucapan."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Turunkan pitch ucapan."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Naikkan pitch ucapan."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
 msgid "Increases the speech volume."
 msgstr "Memperkeras suara."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:413
 msgid "Decreases the speech volume."
 msgstr "Memelankan suara."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Jungkitkan pembisuan ucapan."
 
@@ -2245,37 +2273,46 @@ msgstr "Jungkitkan pembisuan ucapan."
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
 msgid "Toggles speech verbosity level."
 msgstr "Jungkitkan aras kerincian ucapan."
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:427
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Keluar dari pembaca layar"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:431
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:420
+#: ../src/orca/cmdnames.py:436
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi aplikasi."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:425
+#: ../src/orca/cmdnames.py:441
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "Jungkitkan pengucapan indentasi dan perataan."
 
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
+#. toggling between the two options.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+#, fuzzy
+msgid "Changes spoken number style."
+msgstr "Berkas rusak: gaya bilangan tak bernama diabaikan."
+
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:429
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
 msgstr "Memutar ke tingkat pengucapan tanda baca selanjutnya."
 
@@ -2285,7 +2322,7 @@ msgstr "Memutar ke tingkat pengucapan tanda baca selanjutnya."
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:437
+#: ../src/orca/cmdnames.py:459
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "Memutar ke profil pengaturan selanjutnya."
 
@@ -2296,7 +2333,7 @@ msgstr "Memutar ke profil pengaturan selanjutnya."
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:446
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgstr "Memutar ke gaya kapitalisasi selanjutnya."
 
@@ -2310,14 +2347,14 @@ msgstr "Memutar ke gaya kapitalisasi selanjutnya."
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:458
+#: ../src/orca/cmdnames.py:480
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "Memutar ke tingkat gaung tombol selanjutnya."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:463
+#: ../src/orca/cmdnames.py:485
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Memutar tingkat awakutu saat runtime."
 
@@ -2325,7 +2362,7 @@ msgstr "Memutar tingkat awakutu saat runtime."
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:470
+#: ../src/orca/cmdnames.py:492
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Tandai taut dimana saya saat ini relatif terhadap posisi kini."
 
@@ -2333,14 +2370,14 @@ msgstr "Tandai taut dimana saya saat ini relatif terhadap posisi kini."
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:476
+#: ../src/orca/cmdnames.py:498
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Ke lokasi penanda taut sebelumnya."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:503
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Ke penanda taut."
 
@@ -2348,37 +2385,37 @@ msgstr "Ke penanda taut."
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Ke lokasi penanda taut selanjutnya."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Tambah penanda taut."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Simpan penanda taut."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:499
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Jungkitkan mode tinjau tetikus."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: ../src/orca/cmdnames.py:525
 msgid "Present current time."
 msgstr "Sajikan waktu saat ini."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:507
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
 msgid "Present current date."
 msgstr "Sajikan tanggal saat ini."
 
@@ -2386,14 +2423,14 @@ msgstr "Sajikan tanggal saat ini."
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:514
+#: ../src/orca/cmdnames.py:536
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Mengangsurkan perintah selanjutnya ke aplikasi kini."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Ucapkan dan braille pesan ruang obrolan sebelumnya."
 
@@ -2402,7 +2439,7 @@ msgstr "Ucapkan dan braille pesan ruang obrolan sebelumnya."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:527
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Menjungkitkan apakah mengumumkan ketika lawan kita sedang mengetik."
 
@@ -2413,7 +2450,7 @@ msgstr "Menjungkitkan apakah mengumumkan ketika lawan kita sedang mengetik."
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:537
+#: ../src/orca/cmdnames.py:559
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr "Menjungkitkan apakah menyediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 
@@ -2424,7 +2461,7 @@ msgstr "Menjungkitkan apakah menyediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:548
+#: ../src/orca/cmdnames.py:570
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
@@ -2433,63 +2470,63 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:554
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
 msgid "Line Left"
 msgstr "Baris Kiri"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
 msgid "Line Right"
 msgstr "Baris Kanan"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:564
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
 msgid "Line Up"
 msgstr "Baris Naik"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:569
+#: ../src/orca/cmdnames.py:591
 msgid "Line Down"
 msgstr "Baris Turun"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:574
+#: ../src/orca/cmdnames.py:596
 msgid "Freeze"
 msgstr "Bekukan"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:579
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
 msgid "Top Left"
 msgstr "Kiri Atas"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:584
+#: ../src/orca/cmdnames.py:606
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Kiri Bawah"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:589
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posisi Kursor"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:616
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Enam Titik"
 
@@ -2498,7 +2535,7 @@ msgstr "Enam Titik"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:623
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Routing Kursor"
 
@@ -2507,7 +2544,7 @@ msgstr "Routing Kursor"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:608
+#: ../src/orca/cmdnames.py:630
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Mulai Potong"
 
@@ -2516,91 +2553,91 @@ msgstr "Mulai Potong"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Potong Baris"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan terakhir."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Sajikan daftar pesan pemberitahuan"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:627
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan sebelumnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Ke karakter selanjutnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Ke karakter sebelumnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:636
+#: ../src/orca/cmdnames.py:658
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Ke kata selanjutnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:639
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Ke kata sebelumnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:642
+#: ../src/orca/cmdnames.py:664
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Ke baris berikutnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Ke baris sebelumnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Ke puncak berkas."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:651
+#: ../src/orca/cmdnames.py:673
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Ke dasar berkas."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Ke awal baris."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:657
+#: ../src/orca/cmdnames.py:679
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Ke akhir baris."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Ke objek selanjutnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:663
+#: ../src/orca/cmdnames.py:685
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Ke objek sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:668
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Menyebabkan kotak kombo saat ini dikembangkan."
 
@@ -2608,7 +2645,7 @@ msgstr "Menyebabkan kotak kombo saat ini dikembangkan."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:675
+#: ../src/orca/cmdnames.py:697
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr "Bertukar antara navigasi karet native dan pembaca layar."
 
@@ -2619,7 +2656,7 @@ msgstr "Bertukar antara navigasi karet native dan pembaca layar."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:684
+#: ../src/orca/cmdnames.py:706
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Tingkatkan pengaturan kesopanan wilayah aktif."
 
@@ -2630,7 +2667,7 @@ msgstr "Tingkatkan pengaturan kesopanan wilayah aktif."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:694
+#: ../src/orca/cmdnames.py:716
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "Tata kesopanan wilayah aktif baku ke mati."
 
@@ -2638,7 +2675,7 @@ msgstr "Tata kesopanan wilayah aktif baku ke mati."
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:722
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Tinjau pengumuman wilayah aktif."
 
@@ -2651,7 +2688,7 @@ msgstr "Tinjau pengumuman wilayah aktif."
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:711
+#: ../src/orca/cmdnames.py:733
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Pantau wilayah aktif."
 
@@ -2660,14 +2697,14 @@ msgstr "Pantau wilayah aktif."
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:718
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr "Pindahkan fokus ke dalam dan menjauh dari tetikus lewat kini."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:723
+#: ../src/orca/cmdnames.py:745
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Menata baris yang dipakai sebagai tajuk kolom dinamis."
 
@@ -2675,14 +2712,14 @@ msgstr "Menata baris yang dipakai sebagai tajuk kolom dinamis."
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:729
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Bersihkan tajuk kolom dinamis."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:734
+#: ../src/orca/cmdnames.py:756
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Menata kolom yang dipakai sebagai tajuk baris dinamis."
 
@@ -2690,13 +2727,13 @@ msgstr "Menata kolom yang dipakai sebagai tajuk baris dinamis."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:762
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Bersihkan tajuk baris dinamis"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:744
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "Menyajikan isi baris masukan."
 
@@ -2705,361 +2742,361 @@ msgstr "Menyajikan isi baris masukan."
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:773
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Jungkitkan tombol navigasi struktural."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Ke kutipan blok sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Ke kutipan blok selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
 msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgstr "Tampilkan daftar kutipan blok."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Ke tombol sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Ke tombol selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "Tampilkan daftar tombol."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Ke kotak contreng sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Ke kotak contreng selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "Tampilkan daftar kotak contreng."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "Ke elemen yang dapat diklik sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:786
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "Ke elemen yang dapat diklik selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "Tampilkan daftar yang dapat diklik."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Ke kotak kombo sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Ke kotak kombo selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:821
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Tampilkan daftar kotak kombo."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:824
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Ke entri sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:827
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Ke entri selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Tampilkan daftar entri."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Ke ruas formulir sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:814
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Ke ruas formulir selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:817
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Tampilkan daftar ruas formulir."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:842
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Ke heading sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Ke heading selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Tampilkan daftar heading."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Ke heading sebelumnya pada tingkat %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Ke heading selanjutnya pada tingkat %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "Tampilkand daftar heading pada tingkat %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:841
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Ke citra sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Ke citra berikutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:847
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Tampilkan daftar citra."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Ke landmark sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Ke landmark selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Tampilkan daftar landmark."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:867
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Ke objek besar sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Ke objek besar selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:877
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Tampilkan daftar objek besar."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:880
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Ke taut sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:883
+#: ../src/orca/cmdnames.py:905
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Ke taut berikutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:908
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Tampilkan daftar taut."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Ke daftar sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Ke daftar selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Tampilkan daftar dari daftar."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Ke butir daftar sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Ke butir daftar selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Tampilkan daftar dari butir daftar."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Ke wilayah aktif sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Ke wilayah aktif selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Ke wilayah aktif terakhir yang membuat pengumuman."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Ke paragraf sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:947
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Ke paragraf selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:950
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Tampilkan daftar paragraf."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:953
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Ke tombol radio sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:956
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Ke tombol radio selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Tampilkan daftar tombol radio."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Ke pemisah sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:967
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Ke pemisah selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:970
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Ke tabel sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Ke tabel selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Tampilkan daftar tabel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:979
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Ke bawah satu sel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:982
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Ke sel pertama dalam tabel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Ke sel terakhir dalam tabel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Ke kiri satu sel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Ke kanan satu sel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Ke atas satu sel."
 
@@ -3077,7 +3114,7 @@ msgstr "Ke atas satu sel."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus."
 
@@ -3090,37 +3127,37 @@ msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:999
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Fungsikan mode fokus lengket."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Ke taut sebelumnya yang belum dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Ke taut senlajutnya yang belum dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Tampilkan daftar taut yang belum dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Ke taut sebelumnya yang telah dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Ke taut selanjutnya yang telah dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Tampilkan daftar taut yang telah dikunjungi."
 
@@ -3131,7 +3168,7 @@ msgstr "Tampilkan daftar taut yang telah dikunjungi."
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "alice blue"
-msgstr "Alice"
+msgstr "_Biru:"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3398,7 +3435,7 @@ msgstr "hijau laut gelap"
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate blue"
-msgstr "biru gelap"
+msgstr "Biru Langit Gelap"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3407,7 +3444,7 @@ msgstr "biru gelap"
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate gray"
-msgstr "kelabu gelap"
+msgstr "kelabu sangat tua"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3442,7 +3479,7 @@ msgstr "pink"
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "deep sky blue"
-msgstr "biru langit"
+msgstr "biru langit terang"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3459,7 +3496,7 @@ msgstr "kelabu redup"
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "dodger blue"
-msgstr "Biru"
+msgstr "_Biru:"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3573,7 +3610,7 @@ msgstr "pink"
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "indian red"
-msgstr "Merah"
+msgstr "merah"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3623,7 +3660,7 @@ msgstr "lavender"
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "lawn green"
-msgstr "Hijau"
+msgstr "_Hijau:"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3965,7 +4002,6 @@ msgstr "goldenrod"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:545
-#, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "pale green"
 msgstr "hijau pucat"
@@ -4035,7 +4071,7 @@ msgstr "prem"
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "powder blue"
-msgstr "Biru"
+msgstr "_Biru:"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4092,10 +4128,9 @@ msgstr "salmon"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:620
-#, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "sandy brown"
-msgstr "coklat"
+msgstr "coklat pasir"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4144,7 +4179,7 @@ msgstr "biru langit"
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "slate blue"
-msgstr "Biru"
+msgstr "_Biru:"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4153,7 +4188,7 @@ msgstr "Biru"
 #, fuzzy
 msgctxt "color name"
 msgid "slate gray"
-msgstr "abu-abu"
+msgstr "kelabu"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4294,8 +4329,6 @@ msgstr "_Aktifkan"
 #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
 #. a navigation command to move amongst entries.
 #: ../src/orca/guilabels.py:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable _structural navigation"
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
 msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi struktural"
 
@@ -4316,7 +4349,6 @@ msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi struktural"
 #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
 #. of the entry.
 #: ../src/orca/guilabels.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi karet"
 
@@ -4324,7 +4356,7 @@ msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi karet"
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Dot _7"
 
@@ -4332,7 +4364,7 @@ msgstr "Dot _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Dot _8"
 
@@ -4340,7 +4372,7 @@ msgstr "Dot _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Dot 7 _dan 8"
 
@@ -4359,16 +4391,73 @@ msgstr "_Lompat ke"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ikon"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "nihil"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "pengejaan"
+
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: ../src/orca/guilabels.py:131
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Umumkan ketika _lawan Anda sedang mengetik"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:112
+#: ../src/orca/guilabels.py:136
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan"
 
@@ -4377,21 +4466,21 @@ msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan"
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:143
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Ucapkan pesan dari"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124
+#: ../src/orca/guilabels.py:148
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Semua ka_nal"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:129
+#: ../src/orca/guilabels.py:153
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Semua kanal ketika sebaran_g jendela %s aktif"
@@ -4399,13 +4488,13 @@ msgstr "Semua kanal ketika sebaran_g jendela %s aktif"
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:134
+#: ../src/orca/guilabels.py:158
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Suatu kanal hanya bila _jendelanya aktif"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:138
+#: ../src/orca/guilabels.py:162
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan"
 
@@ -4419,8 +4508,7 @@ msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan"
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
 msgid "Enable layout mode for content"
 msgstr "Fungsikan mode tata letak bagi isi"
 
@@ -4431,7 +4519,7 @@ msgstr "Fungsikan mode tata letak bagi isi"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "klik ganda"
 
@@ -4442,7 +4530,7 @@ msgstr "klik ganda"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "klik tiga kali"
 
@@ -4450,7 +4538,7 @@ msgstr "klik tiga kali"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: ../src/orca/guilabels.py:190
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Synthesizer Baku"
 
@@ -4460,7 +4548,7 @@ msgstr "Synthesizer Baku"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:198
 msgid "Actual String"
 msgstr "String Sebenarnya"
 
@@ -4471,7 +4559,7 @@ msgstr "String Sebenarnya"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:183
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
 msgid "Replacement String"
 msgstr "String Pengganti"
 
@@ -4480,7 +4568,7 @@ msgstr "String Pengganti"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Aktifkan gema per hu_ruf"
 
@@ -4488,7 +4576,7 @@ msgstr "Aktifkan gema per hu_ruf"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi"
 
@@ -4496,20 +4584,20 @@ msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi"
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "Lokasi k_ini"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:229
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Panjang minimum dari teks yang cocok: "
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:209
+#: ../src/orca/guilabels.py:233
 msgid "Find Options"
 msgstr "Opsi Pencarian"
 
@@ -4517,7 +4605,7 @@ msgstr "Opsi Pencarian"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:239
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Han_ya ucapkan baris yang diubah selama pencarian"
 
@@ -4525,28 +4613,28 @@ msgstr "Han_ya ucapkan baris yang diubah selama pencarian"
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:245
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Ucapkan hasil selaman pen_carian"
 
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:226
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
 msgid "Function"
 msgstr "Fungsi"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: ../src/orca/guilabels.py:255
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Pengikatan Tombol"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:236
+#: ../src/orca/guilabels.py:260
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Baku"
@@ -4555,13 +4643,13 @@ msgstr "Baku"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:242
+#: ../src/orca/guilabels.py:266
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Pengikatan Braille"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:246
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Unbound"
 msgstr "Bebas"
 
@@ -4569,13 +4657,13 @@ msgstr "Bebas"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:252
+#: ../src/orca/guilabels.py:276
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "Diubah"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Desktop"
 
@@ -4585,7 +4673,7 @@ msgstr "_Desktop"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:263
+#: ../src/orca/guilabels.py:287
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Preferensi Pembaca Layar bagi %s"
@@ -4595,7 +4683,7 @@ msgstr "Preferensi Pembaca Layar bagi %s"
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: ../src/orca/guilabels.py:294
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Tandai dalam Braille"
 
@@ -4609,7 +4697,7 @@ msgstr "Tandai dalam Braille"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:282
+#: ../src/orca/guilabels.py:306
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Ada Kecuali"
 
@@ -4618,7 +4706,7 @@ msgstr "Ada Kecuali"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:313
 msgid "Speak"
 msgstr "Bicara"
 
@@ -4627,7 +4715,7 @@ msgstr "Bicara"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:296
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi _Web…"
 
@@ -4636,7 +4724,7 @@ msgstr "Simpan Sebagai Aplikasi _Web…"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:303
+#: ../src/orca/guilabels.py:327
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "Konflik Profil Pengguna!"
 
@@ -4645,7 +4733,7 @@ msgstr "Konflik Profil Pengguna!"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:310
+#: ../src/orca/guilabels.py:334
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -4660,7 +4748,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: ../src/orca/guilabels.py:344
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Muat profil pengguna"
 
@@ -4670,7 +4758,7 @@ msgstr "Muat profil pengguna"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329
+#: ../src/orca/guilabels.py:353
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4690,7 +4778,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:340
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Simpan Profil Sebagai"
 
@@ -4700,7 +4788,7 @@ msgstr "Simpan Profil Sebagai"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:348
+#: ../src/orca/guilabels.py:372
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "Nama _Profil:"
 
@@ -4708,7 +4796,7 @@ msgstr "Nama _Profil:"
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
@@ -4717,7 +4805,7 @@ msgstr "Semua"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:359
+#: ../src/orca/guilabels.py:383
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikasi"
@@ -4725,7 +4813,7 @@ msgstr "Aplikasi"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Jendela"
@@ -4733,7 +4821,7 @@ msgstr "Jendela"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Nihil"
@@ -4741,25 +4829,25 @@ msgstr "_Nihil"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
 msgid "So_me"
 msgstr "Sebagia_n"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
 msgid "M_ost"
 msgstr "Kebanyak_an"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "Line"
 msgstr "Garis"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "Sentence"
 msgstr "Kalimat"
 
@@ -4767,7 +4855,7 @@ msgstr "Kalimat"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:391
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Kutip blok"
@@ -4776,7 +4864,7 @@ msgstr "Kutip blok"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Tombol"
@@ -4785,7 +4873,7 @@ msgstr "Tombol"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Kapsi"
@@ -4794,7 +4882,7 @@ msgstr "Kapsi"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Kotak Contreng"
@@ -4803,7 +4891,7 @@ msgstr "Kotak Contreng"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "Dapat Diklik"
@@ -4812,7 +4900,7 @@ msgstr "Dapat Diklik"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Kotak Kombo"
@@ -4821,7 +4909,7 @@ msgstr "Kotak Kombo"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:451
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Deskripsi"
@@ -4830,7 +4918,7 @@ msgstr "Deskripsi"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:457
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Heading"
@@ -4839,7 +4927,7 @@ msgstr "Heading"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:463
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
@@ -4848,7 +4936,7 @@ msgstr "Gambar"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:469
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
@@ -4859,7 +4947,7 @@ msgstr "Label"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Landmark"
@@ -4869,7 +4957,7 @@ msgstr "Landmark"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Tingkat"
@@ -4878,7 +4966,7 @@ msgstr "Tingkat"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Taut"
@@ -4887,7 +4975,7 @@ msgstr "Taut"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Daftar"
@@ -4896,7 +4984,7 @@ msgstr "Daftar"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: ../src/orca/guilabels.py:502
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Butir Daftar"
@@ -4905,7 +4993,7 @@ msgstr "Butir Daftar"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:508
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Objek"
@@ -4914,7 +5002,7 @@ msgstr "Objek"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:514
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragraf"
@@ -4923,7 +5011,7 @@ msgstr "Paragraf"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:520
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Tombol Radio"
@@ -4933,7 +5021,7 @@ msgstr "Tombol Radio"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: ../src/orca/guilabels.py:527
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Peran"
@@ -4942,7 +5030,7 @@ msgstr "Peran"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:509
+#: ../src/orca/guilabels.py:533
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Butir Yang Dipilih"
@@ -4952,7 +5040,7 @@ msgstr "Butir Yang Dipilih"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:540
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Keadaan"
@@ -4961,7 +5049,7 @@ msgstr "Keadaan"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:522
+#: ../src/orca/guilabels.py:546
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
@@ -4970,7 +5058,7 @@ msgstr "Teks"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:528
+#: ../src/orca/guilabels.py:552
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -4979,7 +5067,7 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:534
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Nilai"
@@ -4987,7 +5075,7 @@ msgstr "Nilai"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Blok Kutipan"
@@ -4995,7 +5083,7 @@ msgstr "Blok Kutipan"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:544
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Tombol"
@@ -5003,7 +5091,7 @@ msgstr "Tombol"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:549
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Kotak Contreng"
@@ -5012,7 +5100,7 @@ msgstr "Kotak Contreng"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:555
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "Dapat Diklik"
@@ -5020,7 +5108,7 @@ msgstr "Dapat Diklik"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:560
+#: ../src/orca/guilabels.py:584
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Kotak Kombo"
@@ -5028,7 +5116,7 @@ msgstr "Kotak Kombo"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:565
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entri"
@@ -5036,7 +5124,7 @@ msgstr "Entri"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:570
+#: ../src/orca/guilabels.py:594
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Ruas Formulir"
@@ -5044,7 +5132,7 @@ msgstr "Ruas Formulir"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:575
+#: ../src/orca/guilabels.py:599
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Judul"
@@ -5052,7 +5140,7 @@ msgstr "Judul"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#: ../src/orca/guilabels.py:604
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "Citra"
@@ -5061,7 +5149,7 @@ msgstr "Citra"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5072,7 +5160,7 @@ msgstr "Judul pada Tingkat %d"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#: ../src/orca/guilabels.py:617
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Landmark"
@@ -5082,7 +5170,7 @@ msgstr "Landmark"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:600
+#: ../src/orca/guilabels.py:624
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Objek Besar"
@@ -5090,7 +5178,7 @@ msgstr "Objek Besar"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Taut"
@@ -5098,7 +5186,7 @@ msgstr "Taut"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:634
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Daftar"
@@ -5106,7 +5194,7 @@ msgstr "Daftar"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:615
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Butir Daftar"
@@ -5114,7 +5202,7 @@ msgstr "Butir Daftar"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:620
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Paragraf"
@@ -5122,7 +5210,7 @@ msgstr "Paragraf"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: ../src/orca/guilabels.py:649
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Tombol Radio"
@@ -5130,7 +5218,7 @@ msgstr "Tombol Radio"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:630
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabel"
@@ -5138,7 +5226,7 @@ msgstr "Tabel"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Taut Yang Belum Dikunjungi"
@@ -5146,7 +5234,7 @@ msgstr "Taut Yang Belum Dikunjungi"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:640
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Taut Yang Telah Dikunjungi"
@@ -5154,17 +5242,26 @@ msgstr "Taut Yang Telah Dikunjungi"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:645
+#: ../src/orca/guilabels.py:669
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Navigasi Halaman"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "Otomatis mulai bacakan suatu ha_laman ketika pertama dimuat"
 
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
+msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
+msgstr "Otomatis mulai bacakan suatu ha_laman ketika pertama dimuat"
+
 #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
 #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
 #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
@@ -5172,7 +5269,7 @@ msgstr "Otomatis mulai bacakan suatu ha_laman ketika pertama dimuat"
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Pecah _ucapan-ucapan ke dalam potongan antara jeda"
 
@@ -5182,21 +5279,21 @@ msgstr "Pecah _ucapan-ucapan ke dalam potongan antara jeda"
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:667
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "suara baku %s"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: ../src/orca/guilabels.py:700
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Baku"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:704
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink"
@@ -5207,27 +5304,27 @@ msgstr "Hyperlink"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: ../src/orca/guilabels.py:712
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:687
+#: ../src/orca/guilabels.py:716
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Huruf besar"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: ../src/orca/guilabels.py:720
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: ../src/orca/guilabels.py:724
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Periksa Ejaan"
@@ -5236,7 +5333,7 @@ msgstr "Periksa Ejaan"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:701
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
 msgid "Spell _error"
 msgstr "Salah _eja"
 
@@ -5245,66 +5342,65 @@ msgstr "Salah _eja"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:708
+#: ../src/orca/guilabels.py:737
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "_Saran ejaan"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:713
+#: ../src/orca/guilabels.py:742
 msgid "Present _context of error"
 msgstr "Sajikan _konteks kesalahan"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:718
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "Ucapkan koordinat sel lembar kerja"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:722
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Umumkan _tajuk sel"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:726
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Navigasi Tabel"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:759
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "A_baikan sel kosong"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "U_capkan sel"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:739
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "U_capkan koordinat sel"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:744
+#: ../src/orca/guilabels.py:773
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "_Ucapkan bentangan sel berganda"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:748
+#: ../src/orca/guilabels.py:777
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nama Atribut"
 
@@ -5313,20 +5409,20 @@ msgstr "Nama Atribut"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:784
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Kendalikan navigasi karet"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: ../src/orca/guilabels.py:789
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Fungsikan navigasi _struktural"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "Brie_f"
 msgstr "Singka_t"
 
@@ -5723,7 +5819,7 @@ msgstr "%s tebal skrip"
 #, fuzzy, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fraktur %s"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "Ke '%s':"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5751,7 +5847,7 @@ msgstr "Double [%s..%s]"
 #, fuzzy, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold fraktur %s"
-msgstr "%s tebal"
+msgstr "%s tebal miring"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5762,7 +5858,7 @@ msgstr "%s tebal"
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif %s"
 msgstr "%s sans serif"
@@ -5776,7 +5872,7 @@ msgstr "%s sans serif"
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold %s"
 msgstr "%s sans serif tebal"
@@ -5790,7 +5886,7 @@ msgstr "%s sans serif tebal"
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif italic %s"
 msgstr "%s sans serif miring"
@@ -5804,7 +5900,7 @@ msgstr "%s sans serif miring"
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold italic %s"
 msgstr "%s sans serif tebal miring"
@@ -5822,7 +5918,7 @@ msgstr "%s sans serif tebal miring"
 #| msgid "Workspace "
 msgctxt "math symbol"
 msgid "monospace %s"
-msgstr "Monospace"
+msgstr "Lebar seragam"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -5837,12 +5933,10 @@ msgstr "Monospace"
 #| msgid "Context is %s"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dotless %s"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "Ke '%s':"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
-#, fuzzy
-#| msgid "left arrow"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow"
 msgstr "panah ke kiri"
@@ -6016,11 +6110,9 @@ msgstr "lebih dari"
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
 #. as a MathML operator.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
-#, fuzzy
-#| msgid "circumflex"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circumflex"
-msgstr "A CIRCUMFLEX"
+msgstr "circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
 #. as a MathML operator.
@@ -6039,8 +6131,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
 #. as a MathML operator.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
-#, fuzzy
-#| msgid "dot"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot"
 msgstr "titik"
@@ -6048,20 +6138,15 @@ msgstr "titik"
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
 #. as a MathML operator.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical line"
-msgstr "ganda"
+msgstr "garis tegak ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
-#, fuzzy
-#| msgid "horizontal"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "horizontal ellipsis"
-msgstr "Batas Elipsis Teks"
+msgstr "elipsis horisontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
@@ -6071,7 +6156,6 @@ msgstr "untuk semua"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "complement"
 msgstr "komplemen"
@@ -6105,16 +6189,13 @@ msgstr "set kosong"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "increment"
-msgstr "Tingkat Kenaikan"
+msgstr "Peningkatan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
-#, fuzzy
-#| msgctxt "indentation and justification"
-#| msgid "Enabled"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nabla"
-msgstr "Difungsikan"
+msgstr "nabla"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
@@ -6139,21 +6220,21 @@ msgstr "elemen kecil dari"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as a member"
-msgstr "Anggota"
+msgstr "Anggota dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as a member"
-msgstr "tidak berisi"
+msgstr "Berisi/_Tidak Berisi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains as a member"
-msgstr "Anggota"
+msgstr "Kecil"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
@@ -6200,7 +6281,7 @@ msgstr "titik"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division slash"
-msgstr "garis miring"
+msgstr "garis miring dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
@@ -6218,17 +6299,15 @@ msgstr "operator asterisk"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring operator"
-msgstr "A RING"
+msgstr "operator cincin"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bullet operator"
-msgstr "bulet"
+msgstr "operator bulet"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
@@ -6244,11 +6323,9 @@ msgstr "akar pangkat tiga"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
-#, fuzzy
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fourth root"
-msgstr "keempat"
+msgstr "akar pangkat empat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
@@ -6268,7 +6345,7 @@ msgstr "tak hingga"
 #| msgid "right alt"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle"
-msgstr "sudut kanan"
+msgstr "Segitiga sudut kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
@@ -6281,7 +6358,7 @@ msgstr "sudut"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured angle"
-msgstr "sudut terukur"
+msgstr "sudut"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
@@ -6350,7 +6427,7 @@ msgstr "perpotongan"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union"
-msgstr "union"
+msgstr "Union"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
@@ -6414,21 +6491,23 @@ msgstr "integral kontur"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "therefore"
-msgstr "maka"
+msgstr ""
+"Berkas ini adalah video dan karena itu hanya bagian audio dapat ditulis ke "
+"diska."
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "because"
-msgstr "Karena \"{1}\"."
+msgstr "Karena &quot;{1}&quot;."
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ratio"
-msgstr "rasio"
+msgstr "Rasio"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
@@ -6442,7 +6521,7 @@ msgstr "proporsi"
 #| msgid "minus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot minus"
-msgstr "minus"
+msgstr "titik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
@@ -6456,7 +6535,7 @@ msgstr "Data berlebih pada file"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometric proportion"
-msgstr "proporsi geometris"
+msgstr "Geometrik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
@@ -6477,7 +6556,7 @@ msgstr "tilde"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde"
-msgstr "tilde"
+msgstr "Balik U_rutan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
@@ -6497,7 +6576,7 @@ msgstr "gelombang sinus"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "wreath product"
-msgstr "Produk kerangka kerja"
+msgstr "produk"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
@@ -6505,7 +6584,7 @@ msgstr "Produk kerangka kerja"
 #| msgid "n tilde"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not tilde"
-msgstr "tilde"
+msgstr "A TILDE"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
@@ -6517,24 +6596,18 @@ msgstr "minus"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
-#, fuzzy
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asymptotically equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "secara asimtot sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
-#, fuzzy
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not asymptotically equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "tidak secara asimtot sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
-#, fuzzy
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to"
 msgstr "kira-kira sama dengan"
@@ -6544,14 +6617,14 @@ msgstr "kira-kira sama dengan"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately but not actually equal to"
-msgstr "tidak mendekati atau sama dengan"
+msgstr "kira-kira sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither approximately nor actually equal to"
-msgstr "tidak mendekati atau sama dengan"
+msgstr "tidak kurang dari maupun sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
@@ -6561,32 +6634,24 @@ msgstr "hampir sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
-#, fuzzy
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not almost equal to"
-msgstr "hampir sama dengan"
+msgstr "tidak hampir sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
-#, fuzzy
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal or equal to"
-msgstr "hampir sama dengan"
+msgstr "hampir sama dengan atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
-#, fuzzy
-#| msgid "triple click"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple tilde"
-msgstr "A TILDE"
+msgstr "tilde rangkap tiga"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
-#, fuzzy
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "all equal to"
 msgstr "semua sama dengan"
@@ -6599,33 +6664,27 @@ msgstr "ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equivalent to"
 msgstr "secara geometris ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
-#, fuzzy
-#| msgid "different site"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "difference between"
 msgstr "perbedaan antara"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approaches the limit"
-msgstr "Batas:"
+msgstr "mendekati batas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
-#, fuzzy
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "secara geometris sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
@@ -6647,7 +6706,7 @@ msgstr "kira-kira sama dengan"
 #| msgid "equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "colon equals"
-msgstr "sama dengan"
+msgstr "Titik dua (:)"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
@@ -6655,7 +6714,7 @@ msgstr "sama dengan"
 #| msgid "equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equals colon"
-msgstr "sama dengan"
+msgstr "Titik dua (:)"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
@@ -6679,14 +6738,16 @@ msgstr "tak sama dengan"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "corresponds to"
 msgstr ""
-"Prioritas suatu proses ditentukan oleh nilai angkatan (nice). Semakin rendah "
-"nilai angkatannya, maka semakin tinggi prioritasnya."
+"Pastikan bahwa ekstensi berkas berkaitan dengan tipe berkas dokumen. Sebagai "
+"contoh, suatu dokumen Microsoft Word mesti memiliki ekstensi (*.doc) bagi "
+"$[officename] untuk memakai penyaring yang sesuai."
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Estimasi Kaplan Meier"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
@@ -6702,7 +6763,7 @@ msgstr "bulet segi tiga"
 #| msgid "equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star equals"
-msgstr "bintang"
+msgstr "sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
@@ -6710,21 +6771,22 @@ msgstr "bintang"
 #| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "delta equal to"
-msgstr "Delta"
+msgstr "DELTA:fungsi delta Kronecker"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to by definition"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "sama dengan menurut definisi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured by"
-msgstr "diukur dengan"
+msgstr ""
+"Bila @{interval} adalah \"y\", \"m\", or \"d\" maka jarak diukur dalam "
+"masing-masing tahun, bulan, dan hari penuh."
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
@@ -6736,47 +6798,37 @@ msgstr "tak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
-#, fuzzy
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equal to"
 msgstr "tak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
-#, fuzzy
-#| msgid "vertical"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "identical to"
 msgstr "identik dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
-#, fuzzy
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not identical to"
-msgstr "identik dengan"
+msgstr "tidak identik dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "strictly equivalent to"
-msgstr "ekuivalen dengan"
+msgstr "tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "kurang dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "lebih dari atau sama dengan"
@@ -6787,7 +6839,7 @@ msgstr "lebih dari atau sama dengan"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than over equal to"
-msgstr "kurang dari atau sama dengan"
+msgstr "kurang dari sama dengan atau lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
@@ -6795,23 +6847,19 @@ msgstr "kurang dari atau sama dengan"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than over equal to"
-msgstr "lebih dari atau sama dengan"
+msgstr "kurang dari sama dengan atau lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equal to"
-msgstr "kurang dari atau sama dengan"
+msgstr "kurang dari tapi tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equal to"
-msgstr "lebih dari atau sama dengan"
+msgstr "lebih dari tapi tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
@@ -6851,146 +6899,112 @@ msgstr "tidak lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equal to"
-msgstr "tidak mendekati atau sama dengan"
+msgstr "tidak kurang dari maupun sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equal to"
-msgstr "tidak mendekati atau sama dengan"
+msgstr "tidak lebih dari maupun sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equivalent to"
 msgstr "kurang dari atau ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equivalent to"
 msgstr "lebih dari atau ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equivalent to"
-msgstr "kurang dari atau ekuivalen dengan"
+msgstr "tidak kurang dari maupun ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equivalent to"
-msgstr "lebih dari atau ekuivalen dengan"
+msgstr "tidak lebih dari maupun ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or greater than"
-msgstr "lebih besar dari"
+msgstr "kurang dari atau lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or less than"
-msgstr "lebih besar dari"
+msgstr "lebih dari atau kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor greater than"
-msgstr "kurang dari atau sama dengan"
+msgstr "tidak kurang maupun lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor less than"
-msgstr "lebih dari atau sama dengan"
+msgstr "tidak lebih dari maupun kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes"
-msgstr ""
+msgstr "mendahului atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds"
-msgstr ""
-"Ketika menyambung ke jaringan yang mampu-IPv6, memungkinkan sambungan "
-"komplit bila konfigurasi IPv4 gagal tetapi konfigurasi IPv6 sukses."
+msgstr "mengikuti"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "mendahului atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "mengikuti atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equivalent to"
-msgstr "ekuivalen dengan"
+msgstr "mendahului atau ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equivalent to"
-msgstr "ekuivalen dengan"
+msgstr "mengikuti atau ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
-#, fuzzy
-#| msgctxt "togglebutton"
-#| msgid "not pressed"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede"
-msgstr "tidak berisi"
+msgstr "tidak mendahului"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed"
-msgstr "tidak berisi"
+msgstr "tidak mengikuti"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
@@ -7018,35 +7032,27 @@ msgstr "bukan superset dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of or equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "subset dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of or equal to"
-msgstr "bukan superset dari"
+msgstr "superset dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a subset of nor equal to"
-msgstr "tidak mendekati atau sama dengan"
+msgstr "bukan subset maupun sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a superset of nor equal to"
-msgstr "tidak mendekati atau sama dengan"
+msgstr "bukan superset maupun sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
@@ -7054,7 +7060,7 @@ msgstr "tidak mendekati atau sama dengan"
 #| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of with not equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "subset dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
@@ -7062,7 +7068,7 @@ msgstr "tak sama dengan"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of with not equal to"
-msgstr "bukan superset dari"
+msgstr "superset dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
@@ -7070,7 +7076,7 @@ msgstr "bukan superset dari"
 #| msgid "multi-select"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset"
-msgstr "pilih multi"
+msgstr "wiki:en:Multiset"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
@@ -7079,7 +7085,7 @@ msgstr "pilih multi"
 #| msgid "justification"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset multiplication"
-msgstr "perataan"
+msgstr "wiki:en:Multiset"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
@@ -7087,7 +7093,7 @@ msgstr "perataan"
 #| msgid "multi-select"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset union"
-msgstr "union"
+msgstr "Union"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
@@ -7095,7 +7101,7 @@ msgstr "union"
 #| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of"
-msgstr "Bujur Sangkar"
+msgstr "citra bujur sangkar dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
@@ -7103,7 +7109,7 @@ msgstr "Bujur Sangkar"
 #| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of"
-msgstr "Bujur Sangkar"
+msgstr "bujur sangkar asli dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
@@ -7111,14 +7117,14 @@ msgstr "Bujur Sangkar"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "citra bujur sangkar dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "bujur sangkar asli dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
@@ -7126,7 +7132,7 @@ msgstr "tak sama dengan"
 #| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cap"
-msgstr "Bujur Sangkar"
+msgstr "Kwadrat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
@@ -7134,106 +7140,87 @@ msgstr "Bujur Sangkar"
 #| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cup"
-msgstr "Bujur Sangkar"
+msgstr "Kwadrat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled plus"
-msgstr "tambah"
+msgstr "tambah dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled minus"
-msgstr "minus"
+msgstr "minus dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled times"
-msgstr "kali"
+msgstr "kali dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled division slash"
-msgstr "garis miring"
+msgstr "garis miring dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot operator"
-msgstr "titik"
+msgstr "operator titik dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled ring operator"
-msgstr "A RING"
+msgstr "operator cincin dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled asterisk operator"
-msgstr "Bintang di awal pada komentar multi-baris"
+msgstr "operator bintang dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
-#, fuzzy
-#| msgid "subscript equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled equals"
-msgstr "sama dengan"
+msgstr "sama dengan dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
-#, fuzzy
-#| msgid "en dash"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dash"
-msgstr "tanda hubung"
+msgstr "tanda hubung dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
-#, fuzzy
-#| msgid "subscript plus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared plus"
-msgstr "tambah"
+msgstr "tambah dalam bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
-#, fuzzy
-#| msgid "subscript minus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared minus"
-msgstr "minus"
+msgstr "minus dalam bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
-#, fuzzy
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared times"
-msgstr "kali"
+msgstr "kali dalam bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
-#, fuzzy
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared dot operator"
-msgstr "titik"
+msgstr "operator titik dalam bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
@@ -7241,7 +7228,7 @@ msgstr "titik"
 #| msgid "right meta"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right tack"
-msgstr "Kan_an"
+msgstr "di kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
@@ -7249,7 +7236,7 @@ msgstr "Kan_an"
 #| msgid "left tab"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left tack"
-msgstr "Kir_i:"
+msgstr "Ke Kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
@@ -7257,22 +7244,20 @@ msgstr "Kir_i:"
 #| msgid "down"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down tack"
-msgstr "turun"
+msgstr "_Turun"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up tack"
-msgstr "naik"
+msgstr "_Naik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
-#, fuzzy
-#| msgid "section"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "assertion"
-msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
+msgstr "asersi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
@@ -7282,21 +7267,15 @@ msgstr "model"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "true"
-msgstr "true"
+msgstr "benar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "forces"
-msgstr ""
-"Memaksa tekstur yang mendasari agar singuler dan tak dibuat dari tekstur-"
-"tekstur individu yang lebih kecil untuk menghemat ruang"
+msgstr "memaksa"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
@@ -7318,19 +7297,15 @@ msgstr "tidak membuktikan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not true"
-msgstr "true"
+msgstr "tidak benar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not force"
-msgstr "Paksa"
+msgstr "tidak memaksa"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
@@ -7343,41 +7318,40 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes under relation"
-msgstr "_Simpan dalam:"
+msgstr "mendahului atau ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds under relation"
-msgstr "_Simpan dalam:"
+msgstr "mengikuti"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of"
-msgstr "normal"
+msgstr "subgrup normal dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup"
-msgstr "normal"
+msgstr "bukan subgrup normal dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of or equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "subgrup normal dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "bukan subgrup normal dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
@@ -7392,7 +7366,7 @@ msgstr "Asli"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of"
-msgstr "gambar"
+msgstr "Citra..."
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
@@ -7404,10 +7378,9 @@ msgstr "multi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "hermitian conjugate matrix"
-msgstr "Konjugasi kompleks"
+msgstr "matriks konjugasi hermit"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
@@ -7439,7 +7412,7 @@ msgstr "nor"
 #| msgid "right single quote"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle with arc"
-msgstr "sudut kanan"
+msgstr "Sudut awal lengkungan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
@@ -7447,35 +7420,32 @@ msgstr "sudut kanan"
 #| msgid "right brace"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right triangle"
-msgstr "Kan_an"
+msgstr "Segitiga sudut kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "diamond operator"
-msgstr "Diamond Mine"
+msgstr "operator permata"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot operator"
-msgstr "titik"
+msgstr "operator titik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star operator"
-msgstr "bintang"
+msgstr "operator bintang"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division times"
-msgstr "kali"
+msgstr "garis miring dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
@@ -7500,21 +7470,21 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left semidirect product"
-msgstr "Produk kerangka kerja"
+msgstr "produk"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right semidirect product"
-msgstr "Produk kerangka kerja"
+msgstr "produk"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde equals"
-msgstr "tilde"
+msgstr "Balik U_rutan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
@@ -7534,36 +7504,27 @@ msgstr "tanda not lojik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
-#, fuzzy
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double subset"
-msgstr "Subset yang ditempelkan"
+msgstr "subset ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
-#, fuzzy
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double superset"
-msgstr "bukan superset dari"
+msgstr "superset ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double intersection"
-msgstr "perpotongan"
+msgstr "perpotongan ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
-#, fuzzy
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double union"
-msgstr "union"
+msgstr "union ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
@@ -7573,98 +7534,81 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal and parallel to"
-msgstr "sejajar dengan"
+msgstr "sama dan sejajar dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than with dot"
-msgstr "Kurang Dari"
+msgstr "kurang dari dengan titik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than with dot"
-msgstr "lebih besar dari"
+msgstr "lebih dari dengan titik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much less than"
-msgstr "jauh kurang dari"
+msgstr "sangat kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much greater than"
-msgstr "jauh lebih dari"
+msgstr "sangat lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than equal to or greater than"
-msgstr "lebih dari atau sama dengan"
+msgstr "kurang dari sama dengan atau lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than equal to or less than"
-msgstr "lebih dari atau sama dengan"
+msgstr "lebih dari sama dengan atau kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or less than"
 msgstr "kurang dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or greater than"
-msgstr "lebih dari atau sama dengan"
+msgstr "sama atau lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or precedes"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "sama dengan atau mendahului"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or succeeds"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "sama dengan atau mengikuti"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede or equal"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "tidak mendahului atau sama"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed or equal"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "tidak mengikuti atau sama"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
@@ -7672,102 +7616,87 @@ msgstr "tak sama dengan"
 #| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square image of or equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "citra bujur sangkar dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square original of or equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "bujur sangkar asli dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or not equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "citra bujur sangkar dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or not equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "bujur sangkar asli dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
-#, fuzzy
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equivalent to"
-msgstr "kurang dari atau ekuivalen dengan"
+msgstr "kurang dari tapi tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
-#, fuzzy
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equivalent to"
-msgstr "lebih dari atau ekuivalen dengan"
+msgstr "lebih dari tapi tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes but not equivalent to"
-msgstr "ekuivalen dengan"
+msgstr "mendahului tapi tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds but not equivalent to"
-msgstr "ekuivalen dengan"
+msgstr "mengikuti tapi tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of"
-msgstr "normal"
+msgstr "bukan subgrup normal dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup"
-msgstr "tidak berisi"
+msgstr "tidak memuat sebagai subgrup normal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of or equal to"
-msgstr "tak sama dengan"
+msgstr "bukan subgrup normal dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
-msgstr ""
+msgstr "tidak memuat sebagai subgrup normal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "vertical ellipsis"
-msgstr "Batas Elipsis Teks"
+msgstr "elipsis vertikal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "midline horizontal ellipsis"
-msgstr "Batas Elipsis Teks"
+msgstr "elipsis horisontal tengah garis"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
@@ -7801,17 +7730,16 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with dot above"
-msgstr "titik"
+msgstr "elemen dari dengan titik di atas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with overbar"
-msgstr "elemen dari"
+msgstr "Elemen"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
@@ -7825,7 +7753,7 @@ msgstr "elemen kecil dari"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with underbar"
-msgstr "elemen dari"
+msgstr "Elemen"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
@@ -7864,7 +7792,7 @@ msgstr "berisi"
 #, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with overbar"
-msgstr "Kecil"
+msgstr "berisi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
@@ -7874,35 +7802,27 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
-#, fuzzy
-#| msgid "left paren"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left ceiling"
-msgstr "Kir_i:"
+msgstr "langit-langit kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
-#, fuzzy
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right ceiling"
-msgstr "Kan_an"
+msgstr "langit-langit kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
-#, fuzzy
-#| msgid "left alt"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left floor"
-msgstr "Lantai:"
+msgstr "lantai kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
-#, fuzzy
-#| msgid "right alt"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right floor"
-msgstr "Lantai:"
+msgstr "lantai kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
@@ -7910,7 +7830,7 @@ msgstr "Lantai:"
 #| msgid "left brace"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "top brace"
-msgstr "Pasangan Kurung"
+msgstr "kurawal kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
@@ -7919,7 +7839,7 @@ msgstr "Pasangan Kurung"
 #| msgid "bottom"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bottom brace"
-msgstr "Pasangan Kurung"
+msgstr "kurawal kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
@@ -7939,47 +7859,37 @@ msgstr "tanda lebih dari berganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
-#, fuzzy
-#| msgid "middle dot"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot"
-msgstr "titik"
+msgstr "titik dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with dot"
-msgstr "union"
+msgstr "union dengan titik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
-#, fuzzy
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with plus"
-msgstr "union"
+msgstr "union dengan plus"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
-#, fuzzy
-#| msgid "Search direction:"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square intersection"
-msgstr "perpotongan"
+msgstr "perpotongan bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
-#, fuzzy
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square union"
-msgstr "Union Square"
+msgstr "union bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
-#, fuzzy
-#| msgid "black square"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black square"
 msgstr "bujur sangkar hitam"
@@ -7987,8 +7897,6 @@ msgstr "bujur sangkar hitam"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
-#, fuzzy
-#| msgid "white square"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white square"
 msgstr "bujur sangkar putih"
@@ -7996,8 +7904,6 @@ msgstr "bujur sangkar putih"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
-#, fuzzy
-#| msgid "black diamond"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black diamond"
 msgstr "berlian hitam"
@@ -8005,8 +7911,6 @@ msgstr "berlian hitam"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
-#, fuzzy
-#| msgid "white circle"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white circle"
 msgstr "lingkaran putih"
@@ -8014,16 +7918,12 @@ msgstr "lingkaran putih"
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
-#, fuzzy
-#| msgid "black circle"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black circle"
 msgstr "lingkaran hitam"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
-#, fuzzy
-#| msgid "white bullet"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white bullet"
 msgstr "bulet putih"
@@ -8046,7 +7946,7 @@ msgstr "bujur sangkar hitam"
 #| msgid "underline"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with underline"
-msgstr "garis bawah"
+msgstr "_Garis bawah"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
@@ -8068,7 +7968,7 @@ msgstr "garis miring"
 #| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with vertical line"
-msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
+msgstr "garis tegak ganda"
 
 #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
 #. software application, we fail because the app or one of its elements is
@@ -8134,19 +8034,6 @@ msgstr "Tak bisa mendapat tampilan kalkulator"
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:87
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "ikon"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
 #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -8159,19 +8046,6 @@ msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke ikon."
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:107
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "nihil"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
 #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -8184,19 +8058,6 @@ msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke tiada."
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:127
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "pengejaan"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
 #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
@@ -8211,10 +8072,8 @@ msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke pengejaan."
 #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
 #. active / not being overridden by Orca.
 #: ../src/orca/messages.py:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Gecko is controlling the caret."
 msgid "The application is controlling the caret."
-msgstr "Gecko sedang mengendalikan karet."
+msgstr "Aplikasi sedang mengendalikan karet."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
@@ -8252,9 +8111,8 @@ msgstr "OPSI"
 #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
 #. optional command-line arguments.
 #: ../src/orca/messages.py:170
-#, fuzzy
 msgid "Optional arguments"
-msgstr "opsional"
+msgstr "Argumen opsional"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
@@ -8347,9 +8205,8 @@ msgstr "Gantikan instansi pembaca layar yang sedang berjalan ini"
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
 #: ../src/orca/messages.py:236
-#, fuzzy
 msgid "Show this help message and exit"
-msgstr "Pesan bantuan"
+msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini dan keluar"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
 #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
@@ -8385,10 +8242,8 @@ msgstr "Atur preferensi pengguna (versi teks)"
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
 #: ../src/orca/messages.py:263
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
-msgstr "Atur preferensi pengguna (versi teks)"
+msgstr "Atur preferensi pengguna (versi GUI)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
@@ -8396,12 +8251,80 @@ msgstr "Atur preferensi pengguna (versi teks)"
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
 msgstr "Laporkan kutu ke orca-list gnome org "
 
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Cut selection to clipboard."
+msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:283
+#, fuzzy
+#| msgid "acute"
+msgctxt "clipboard"
+msgid "cut"
+msgstr "Potong"
+
+#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:287
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Copied selection to clipboard."
+msgstr "Salin isi ke papan klip."
+
+#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:291
+#, fuzzy
+msgctxt "clipboard"
+msgid "copied"
+msgstr "Salin isi ke papan klip."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied contents to clipboard."
+msgid "Pasted contents from clipboard."
+msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:307
+#, fuzzy
+#| msgid "faster."
+msgctxt "clipboard"
+msgid "pasted"
+msgstr ""
+"Bila Anda telah memiliki suatu URI dalam papan klip, itu akan secara "
+"otomatis ditempel ke dalam kotak kombinasi."
+
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:274
+#: ../src/orca/messages.py:314
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Jangan umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
 
@@ -8410,7 +8333,7 @@ msgstr "Jangan umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:321
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
 
@@ -8420,7 +8343,7 @@ msgstr "umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:289
+#: ../src/orca/messages.py:329
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Pesan dari ruang obrolan %s"
@@ -8429,7 +8352,7 @@ msgstr "Pesan dari ruang obrolan %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:335
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Tab obrolan baru %s"
@@ -8441,7 +8364,7 @@ msgstr "Tab obrolan baru %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:304
+#: ../src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Jangan ucapkan nama ruang obrolan."
 
@@ -8452,7 +8375,7 @@ msgstr "Jangan ucapkan nama ruang obrolan."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:313
+#: ../src/orca/messages.py:353
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "ucapkan nama ruang obrolan."
 
@@ -8462,7 +8385,7 @@ msgstr "ucapkan nama ruang obrolan."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:322
+#: ../src/orca/messages.py:362
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Jangan sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 
@@ -8472,191 +8395,13 @@ msgstr "Jangan sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:330
+#: ../src/orca/messages.py:370
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:347
-msgid "^[Yy1]"
-msgstr "^[Yy1]"
-
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:364
-msgid "^[Nn0]"
-msgstr "^[Tt0]"
-
-#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
-#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:369
-msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-msgstr "Aktifkan Braille? Masukkan y atau t: "
-
-#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
-#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
-#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
-#. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:375
-msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-msgstr "Aktifkan pengucapan tombol? Masukkan y atau t: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:380
-msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Aktifkan tombol alfanumerik dan tanda baca? Masukkan y atau t: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
-#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:385
-msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Aktifkan tombol pengubah? Masukkan y atau t: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:390
-msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Aktifkan tombol fungsi? Masukkan y atau t: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
-#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:395
-msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Aktifka tombol aksi? Masukkan y atau t: "
-
-#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
-#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:400
-msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-msgstr "Aktifkan pengucapan per kata? Masukkan y atau t: "
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:404
-msgid "Enter choice: "
-msgstr "Masukkan pilihan: "
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:409
-msgid "Please enter a valid number."
-msgstr "Silakan masukkan angka yang valid."
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:414
-msgid "Please enter y or n."
-msgstr "Silakan masukkan y atau t."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:419
-msgid "Select desired keyboard layout."
-msgstr "Pilih tata letak papan tik yang dikehendaki."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:424
-msgid "1. Desktop"
-msgstr "1. Desktop"
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:429
-msgid "2. Laptop"
-msgstr "2. Laptop"
-
-#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
-#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:433
-msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Pilih server pengucapan yang diinginkan."
-
-#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
-#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
-#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:439
-msgid "Select desired speech system:"
-msgstr "Pilih sistem pengucapan yang diinginkan:"
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
-#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:444
-msgid "Select desired voice:"
-msgstr "Pilih suara yang diinginkan:"
-
-#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
-#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:448
-msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Tak ada server yang tersedia.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
-#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:453
-msgid "No voices available.\n"
-msgstr "Tak ada suara yang tersedia.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:457
-msgid "Speech will not be used.\n"
-msgstr "Pengucapan tak akan dipakai.\n"
-
-#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:461
-msgid "Screen reader setup."
-msgstr "Penyiapan pembaca layar."
-
-#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:465
-msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
-msgstr "Penyiapan selesai. Tekan Return untuk melanjutkan."
-
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: ../src/orca/messages.py:391
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Tombol baku adalah %s"
@@ -8665,7 +8410,7 @@ msgstr "Tombol baku adalah %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:492
+#: ../src/orca/messages.py:397
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr "subskrip %s"
@@ -8674,7 +8419,7 @@ msgstr "subskrip %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:498
+#: ../src/orca/messages.py:403
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr "superskrip %s"
@@ -8683,7 +8428,7 @@ msgstr "superskrip %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:504
+#: ../src/orca/messages.py:409
 msgid "entire document selected"
 msgstr "seluruh dokumen dipilih"
 
@@ -8691,7 +8436,7 @@ msgstr "seluruh dokumen dipilih"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:510
+#: ../src/orca/messages.py:415
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
 
@@ -8699,7 +8444,7 @@ msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:516
+#: ../src/orca/messages.py:421
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
 
@@ -8707,7 +8452,7 @@ msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:522
+#: ../src/orca/messages.py:427
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
 
@@ -8715,14 +8460,14 @@ msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:528
+#: ../src/orca/messages.py:433
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "dokumen tak dipilih sampai posisi kursor"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:533
+#: ../src/orca/messages.py:438
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
@@ -8731,7 +8476,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:539
+#: ../src/orca/messages.py:444
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
 
@@ -8739,7 +8484,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:450
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
@@ -8748,31 +8493,31 @@ msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:551
+#: ../src/orca/messages.py:456
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Tajuk baris dinamis dibersihkan."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:555
+#: ../src/orca/messages.py:460
 msgid "empty"
 msgstr "kosong"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:558
+#: ../src/orca/messages.py:463
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobyte"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:561
+#: ../src/orca/messages.py:466
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabyte"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: ../src/orca/messages.py:470
 msgid "No files found."
 msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
 
@@ -8782,7 +8527,7 @@ msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:573
+#: ../src/orca/messages.py:478
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
 
@@ -8792,7 +8537,7 @@ msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:581
+#: ../src/orca/messages.py:486
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Salin isi ke papan klip."
 
@@ -8802,7 +8547,7 @@ msgstr "Salin isi ke papan klip."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:494
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Tak memakai tinjau rata."
 
@@ -8811,7 +8556,7 @@ msgstr "Tak memakai tinjau rata."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:596
+#: ../src/orca/messages.py:501
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Memasuki tinjau rata."
 
@@ -8820,13 +8565,13 @@ msgstr "Memasuki tinjau rata."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:603
+#: ../src/orca/messages.py:508
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Meninggalkan tinjau rata."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:607
+#: ../src/orca/messages.py:512
 msgid "has formula"
 msgstr "punya rumus"
 
@@ -8835,7 +8580,7 @@ msgstr "punya rumus"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:614
+#: ../src/orca/messages.py:519
 msgid "image map link"
 msgstr "taut peta gambar"
 
@@ -8843,7 +8588,7 @@ msgstr "taut peta gambar"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:620
+#: ../src/orca/messages.py:525
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
@@ -8851,7 +8596,7 @@ msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:625
+#: ../src/orca/messages.py:530
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
@@ -8859,7 +8604,7 @@ msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:630
+#: ../src/orca/messages.py:535
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Tombol baru adalah: %s"
@@ -8867,21 +8612,21 @@ msgstr "Tombol baru adalah: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:635
+#: ../src/orca/messages.py:540
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Pengikatan tombol dihapus. Tekan enter untuk konfirmasi."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:640
+#: ../src/orca/messages.py:545
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Pengikatan tombol telah dihapus."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:645
+#: ../src/orca/messages.py:550
 msgid "enter new key"
 msgstr "ketikkan tombol baru"
 
@@ -8897,7 +8642,7 @@ msgstr "ketikkan tombol baru"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:659
+#: ../src/orca/messages.py:564
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "tombol"
@@ -8912,7 +8657,7 @@ msgstr "tombol"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:671
+#: ../src/orca/messages.py:576
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
 
@@ -8928,7 +8673,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:685
+#: ../src/orca/messages.py:590
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Tak ada"
@@ -8943,7 +8688,7 @@ msgstr "Tak ada"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:697
+#: ../src/orca/messages.py:602
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
 
@@ -8959,7 +8704,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:711
+#: ../src/orca/messages.py:616
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "tombol dan kata"
@@ -8974,7 +8719,7 @@ msgstr "tombol dan kata"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:723
+#: ../src/orca/messages.py:628
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
 
@@ -8990,7 +8735,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:737
+#: ../src/orca/messages.py:642
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "kalimat"
@@ -9005,7 +8750,7 @@ msgstr "kalimat"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:749
+#: ../src/orca/messages.py:654
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
 
@@ -9021,7 +8766,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:763
+#: ../src/orca/messages.py:668
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "kata"
@@ -9036,7 +8781,7 @@ msgstr "kata"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:775
+#: ../src/orca/messages.py:680
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
 
@@ -9052,7 +8797,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:789
+#: ../src/orca/messages.py:694
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "kata dan kalimat"
@@ -9067,7 +8812,7 @@ msgstr "kata dan kalimat"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:801
+#: ../src/orca/messages.py:706
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke kata dan kalimat."
 
@@ -9081,11 +8826,11 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kata dan kalimat."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:813
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/orca/messages.py:718
+#, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
-msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'"
+msgstr "Diapit oleh: %s"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9093,7 +8838,7 @@ msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:821
+#: ../src/orca/messages.py:726
 #, fuzzy
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
@@ -9105,11 +8850,10 @@ msgstr "Simbol"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:829
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:734
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
-msgstr "kotak cek"
+msgstr "suatu kotak"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9117,12 +8861,10 @@ msgstr "kotak cek"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:837
-#, fuzzy
-#| msgid "black circle"
+#: ../src/orca/messages.py:742
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
-msgstr "Lingkaran"
+msgstr "suatu lingkaran"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9130,11 +8872,11 @@ msgstr "Lingkaran"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:845
+#: ../src/orca/messages.py:750
 #, fuzzy
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
-msgstr "Tanda Tangan"
+msgstr "Lama"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9142,7 +8884,7 @@ msgstr "Tanda Tangan"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: ../src/orca/messages.py:758
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr ""
@@ -9153,11 +8895,10 @@ msgstr ""
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:861
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:766
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
-msgstr "kotak cek"
+msgstr "kotak berpojok lengkung"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9165,12 +8906,10 @@ msgstr "kotak cek"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:869
-#, fuzzy
-#| msgid "horizontal"
+#: ../src/orca/messages.py:774
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
-msgstr "Coret"
+msgstr "sebuah coret horisontal"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9178,12 +8917,10 @@ msgstr "Coret"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:877
-#, fuzzy
-#| msgid "vertical bar"
+#: ../src/orca/messages.py:782
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
-msgstr "Coret"
+msgstr "sebuah coret vertikal"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9191,11 +8928,10 @@ msgstr "Coret"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:885
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:790
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
-msgstr "Diagonal"
+msgstr "sebuah coret diagonal turun"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9203,11 +8939,10 @@ msgstr "Diagonal"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:893
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:798
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
-msgstr "Diagonal"
+msgstr "sebuah coret diagonal naik"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9215,12 +8950,10 @@ msgstr "Diagonal"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:901
-#, fuzzy
-#| msgid "right arrow"
+#: ../src/orca/messages.py:806
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
-msgstr "Timur Laut"
+msgstr "suatu panah timur Laut"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9228,12 +8961,10 @@ msgstr "Timur Laut"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:909
-#, fuzzy
-#| msgid "Wrapping to bottom."
+#: ../src/orca/messages.py:814
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
-msgstr "_Dasar"
+msgstr "suatu garis di dasar"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9241,11 +8972,10 @@ msgstr "_Dasar"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:917
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:822
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
-msgstr "Baris Kiri"
+msgstr "suatu garis di kiri"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9253,13 +8983,10 @@ msgstr "Baris Kiri"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:925
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "line height"
+#: ../src/orca/messages.py:830
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
-msgstr "Baris Kanan"
+msgstr "suatu garis di kanan"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9267,11 +8994,10 @@ msgstr "Baris Kanan"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:933
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:838
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
-msgstr "_Puncak"
+msgstr "suatu garis di puncak"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9279,7 +9005,7 @@ msgstr "_Puncak"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:941
+#: ../src/orca/messages.py:846
 #, fuzzy
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
@@ -9292,11 +9018,10 @@ msgstr "sudut"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:950
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:855
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
-msgstr "Faktorial"
+msgstr "suatu simbol faktorial arab"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
 #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
@@ -9309,9 +9034,7 @@ msgstr "Faktorial"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:963
-#, fuzzy
-#| msgid "and"
+#: ../src/orca/messages.py:868
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "dan"
@@ -9319,10 +9042,9 @@ msgstr "dan"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:968
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:873
 msgid "fraction start"
-msgstr "Pembagian"
+msgstr "awal fraksi"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
@@ -9333,28 +9055,25 @@ msgstr "Pembagian"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: ../src/orca/messages.py:884
+#, fuzzy
 msgid "fraction without bar, start"
-msgstr ""
+msgstr "awal fraksi"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:984
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "overline"
+#: ../src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
-msgstr "Mulai _Ulang"
+msgstr "dibagi"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:989
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:894
 msgid "fraction end"
-msgstr "Pembagian"
+msgstr "akhir fraksi"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
@@ -9362,11 +9081,9 @@ msgstr "Pembagian"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:997
-#, fuzzy
-#| msgid "square root"
+#: ../src/orca/messages.py:902
 msgid "square root of"
-msgstr "akar kuadrat"
+msgstr "akar kuadrat dari"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
@@ -9374,11 +9091,9 @@ msgstr "akar kuadrat"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1005
-#, fuzzy
-#| msgid "cube root"
+#: ../src/orca/messages.py:910
 msgid "cube root of"
-msgstr "akar pangkat tiga"
+msgstr "akar pangkat tiga dari"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
@@ -9386,10 +9101,9 @@ msgstr "akar pangkat tiga"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:918
 msgid "root of"
-msgstr "Akar"
+msgstr "akar dari"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
@@ -9398,67 +9112,57 @@ msgstr "Akar"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:1022
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:927
 msgid "root start"
-msgstr "Akar"
+msgstr "mulai akar"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:1028
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:933
 msgid "root end"
-msgstr "Akar"
+msgstr "akhir akar"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1035
-#, fuzzy
-#| msgid "subscript 0"
+#: ../src/orca/messages.py:940
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
-msgstr "Subskrip"
+msgstr "subskrip"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1042
-#, fuzzy
-#| msgid "superscript a"
+#: ../src/orca/messages.py:947
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
-msgstr "Superskrip"
+msgstr "superskrip"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1049
-#, fuzzy
-#| msgid "subscript 0"
+#: ../src/orca/messages.py:954
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
-msgstr "Subskrip"
+msgstr "pra-subskrip"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1056
-#, fuzzy
-#| msgid "superscript a"
+#: ../src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
-msgstr "Superskrip"
+msgstr "pra-superskrip"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
@@ -9467,7 +9171,7 @@ msgstr "Superskrip"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1065
+#: ../src/orca/messages.py:970
 #, fuzzy
 #| msgid "superscript a"
 msgctxt "math script generic"
@@ -9481,7 +9185,7 @@ msgstr "a superskrip"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1074
+#: ../src/orca/messages.py:979
 #, fuzzy
 #| msgid "superscript a"
 msgctxt "math script generic"
@@ -9490,53 +9194,49 @@ msgstr "a superskrip"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1078
-#, fuzzy
-#| msgctxt "indentation and justification"
-#| msgid "Enabled"
+#: ../src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
-msgstr "Akhir tabel"
+msgstr "akhir tabel"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1083
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:988
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
-msgstr "Akhir tabel"
+msgstr "akhir tabel bersarang"
 
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:993
 msgid "inaccessible"
 msgstr "tak bisa diakses"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1093
+#: ../src/orca/messages.py:998
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dinonaktifkan"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1098
+#: ../src/orca/messages.py:1003
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan dimatikan."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1103
+#: ../src/orca/messages.py:1008
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Difungsikan"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:1013
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
 
@@ -9546,7 +9246,7 @@ msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1021
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
 
@@ -9556,7 +9256,7 @@ msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: ../src/orca/messages.py:1030
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9574,7 +9274,7 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1136
+#: ../src/orca/messages.py:1041
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 
@@ -9582,7 +9282,7 @@ msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1142
+#: ../src/orca/messages.py:1047
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
 
@@ -9591,7 +9291,7 @@ msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1149
+#: ../src/orca/messages.py:1054
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 
@@ -9600,7 +9300,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1156
+#: ../src/orca/messages.py:1061
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
 
@@ -9610,7 +9310,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1164
+#: ../src/orca/messages.py:1069
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Keluar dari mode belajar."
 
@@ -9618,7 +9318,7 @@ msgstr "Keluar dari mode belajar."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1075
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
 
@@ -9626,51 +9326,60 @@ msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1176
+#: ../src/orca/messages.py:1081
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "baris dipilih sampai akhir dari posisi kursor sebelumnya"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1179
+#: ../src/orca/messages.py:1084
 msgid "link"
 msgstr "taut"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: ../src/orca/messages.py:1088
 msgid "same page"
 msgstr "laman yang sama"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1187
+#: ../src/orca/messages.py:1092
 msgid "same site"
 msgstr "situs yang sama"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1191
+#: ../src/orca/messages.py:1096
 msgid "different site"
 msgstr "situs lain"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1196
+#: ../src/orca/messages.py:1101
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s menaut ke %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: ../src/orca/messages.py:1104
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "taut %s"
 
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#. along with the visited state of that link.
+#: ../src/orca/messages.py:1108
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%d visited link"
+#| msgid_plural "%d visited links"
+msgid "visited %s link"
+msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
+
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: ../src/orca/messages.py:1114
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Pakai Panah Naik dan Turun untuk menavigasi daftar. Tekan Escape untuk "
@@ -9684,7 +9393,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1124
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
 
@@ -9696,7 +9405,7 @@ msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1225
+#: ../src/orca/messages.py:1134
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
 
@@ -9707,7 +9416,7 @@ msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1234
+#: ../src/orca/messages.py:1143
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "aras kesopanan %s"
@@ -9720,7 +9429,7 @@ msgstr "aras kesopanan %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
 
@@ -9732,7 +9441,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1254
+#: ../src/orca/messages.py:1163
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
 
@@ -9744,7 +9453,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1264
+#: ../src/orca/messages.py:1173
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
 
@@ -9756,7 +9465,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1274
+#: ../src/orca/messages.py:1183
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
 
@@ -9769,7 +9478,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1285
+#: ../src/orca/messages.py:1194
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
 
@@ -9782,7 +9491,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1205
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
 
@@ -9791,7 +9500,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1303
+#: ../src/orca/messages.py:1212
 msgid "no live message saved"
 msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
 
@@ -9800,14 +9509,14 @@ msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1219
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Dukungan wilayah aktif mati"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1315
+#: ../src/orca/messages.py:1224
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Tak ditemukan"
@@ -9815,7 +9524,7 @@ msgstr "Tak ditemukan"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1320
+#: ../src/orca/messages.py:1229
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
 
@@ -9824,7 +9533,7 @@ msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1236
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "mati"
@@ -9834,21 +9543,21 @@ msgstr "mati"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1243
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "nyala"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1338
+#: ../src/orca/messages.py:1247
 msgid "misspelled"
 msgstr "salah eja"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1343
+#: ../src/orca/messages.py:1252
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Kata salah eja: %s"
@@ -9856,7 +9565,7 @@ msgstr "Kata salah eja: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1257
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Konteksnya %s"
@@ -9874,8 +9583,7 @@ msgstr "Konteksnya %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:1272
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Mode ramban"
 
@@ -9892,8 +9600,7 @@ msgstr "Mode ramban"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1378
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:1287
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Mode fokus"
 
@@ -9914,8 +9621,8 @@ msgstr "Mode fokus"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1397
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/orca/messages.py:1306
+#, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Untuk memfungsikan mode fokus tekan %s."
 
@@ -9928,16 +9635,16 @@ msgstr "Untuk memfungsikan mode fokus tekan %s."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1317
 #, fuzzy
 msgid "Focus mode is sticky."
-msgstr "Mode fokus"
+msgstr "Fungsikan mode fokus lengket."
 
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1414
+#: ../src/orca/messages.py:1323
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Objek tetikus lewat tak ditemukan."
 
@@ -9946,14 +9653,14 @@ msgstr "Objek tetikus lewat tak ditemukan."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1330
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Galat: Tak bisa membuat daftar objek."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Bersarang tingkat %d"
@@ -9961,40 +9668,40 @@ msgstr "Bersarang tingkat %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1431
+#: ../src/orca/messages.py:1340
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Butir baru telah ditambahkan"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1435
+#: ../src/orca/messages.py:1344
 msgid "No focus"
 msgstr "Tak ada fokus"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1439
+#: ../src/orca/messages.py:1348
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Tak ada aplikasi yang memiliki fokus."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1444
+#: ../src/orca/messages.py:1353
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Tak ada blok kutipan lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1358
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Tak ada tombol lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1363
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
 
@@ -10002,44 +9709,42 @@ msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1460
+#: ../src/orca/messages.py:1369
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Tak ada objek besar lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1465
-#, fuzzy
-#| msgid "No more tables."
+#: ../src/orca/messages.py:1374
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Tak ada yang dapat diklik lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1470
+#: ../src/orca/messages.py:1379
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Tak ada kotak kombo lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1475
+#: ../src/orca/messages.py:1384
 msgid "No more entries."
 msgstr "Tak ada entri lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1389
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Tak ada ruas formulir lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1394
 msgid "No more headings."
 msgstr "Tak ada heading lagi."
 
@@ -10047,7 +9752,7 @@ msgstr "Tak ada heading lagi."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1491
+#: ../src/orca/messages.py:1400
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Tak ada heading lagi pada tingkat %d."
@@ -10055,9 +9760,7 @@ msgstr "Tak ada heading lagi pada tingkat %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1496
-#, fuzzy
-#| msgid "No more tables."
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "No more images."
 msgstr "Tak ada citra lagi."
 
@@ -10065,28 +9768,28 @@ msgstr "Tak ada citra lagi."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1411
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Tak ditemukan landmark."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1507
+#: ../src/orca/messages.py:1416
 msgid "No more links."
 msgstr "Tak ada taut lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1512
+#: ../src/orca/messages.py:1421
 msgid "No more lists."
 msgstr "Tak ada daftar lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1517
+#: ../src/orca/messages.py:1426
 msgid "No more list items."
 msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
 
@@ -10095,86 +9798,105 @@ msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1433
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Tak ada wilayah aktif lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1438
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Tak ada paragraf lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1534
+#: ../src/orca/messages.py:1443
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Tak ada tombol radio lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1448
 msgid "No more separators."
 msgstr "Tak ada pemisah lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1544
+#: ../src/orca/messages.py:1453
 msgid "No more tables."
 msgstr "Tak ada tabel lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1549
+#: ../src/orca/messages.py:1458
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Tak ada taut yang belum dikunjungi lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1554
+#: ../src/orca/messages.py:1463
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Tak ada taut yang telah dikunjungi lagi."
 
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
+#. command when no text is selected.
+#: ../src/orca/messages.py:1468
+#, fuzzy
+#| msgctxt "radiobutton"
+#| msgid "not selected"
+msgid "No selected text."
+msgstr "_Salin teks yang dipilih"
+
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
+#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
+#. if the user performs this command when not on a link.
+#: ../src/orca/messages.py:1473
+#, fuzzy
+#| msgid "No more links."
+msgid "Not on a link."
+msgstr "_Taut..."
+
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1477
 msgid "Notification"
 msgstr "Pemberitahuan"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1481
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dasar"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1485
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Keluar dari mode daftar pesan pemberitahuan."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
+#: ../src/orca/messages.py:1489
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Puncak"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1492
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1578
+#: ../src/orca/messages.py:1497
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10188,49 +9910,104 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1504
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Tak ada pesan pemberitahuan"
 
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1511
+#, fuzzy
+msgctxt "number style"
+msgid "digits"
+msgstr "digit"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1518
+#, fuzzy
+msgid "Speak numbers as digits."
+msgstr "Bicara"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1525
+#, fuzzy
+#| msgctxt "key echo"
+#| msgid "word"
+msgctxt "number style"
+msgid "words"
+msgstr "KATA"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1532
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
+msgid "Speak numbers as words."
+msgstr "Kata"
+
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: ../src/orca/messages.py:1537
 msgid "off"
 msgstr "mati"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: ../src/orca/messages.py:1542
 msgid "on"
 msgstr "nyala"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1599
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Memuat. Harap tunggu."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: ../src/orca/messages.py:1550
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Selesai memuat."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1608
+#: ../src/orca/messages.py:1555
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Selesai memuat %s."
 
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
+#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
+#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
+#: ../src/orca/messages.py:1562
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Page has %s."
+msgstr "Pergi ke halaman %s"
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1568
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
 
@@ -10238,7 +10015,7 @@ msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1620
+#: ../src/orca/messages.py:1574
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
 
@@ -10246,7 +10023,7 @@ msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1580
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
 
@@ -10254,7 +10031,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1632
+#: ../src/orca/messages.py:1586
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
 
@@ -10262,7 +10039,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1592
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 
@@ -10270,7 +10047,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1644
+#: ../src/orca/messages.py:1598
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
 
@@ -10279,7 +10056,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1605
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 
@@ -10288,14 +10065,14 @@ msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: ../src/orca/messages.py:1612
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "paragraf tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1664
+#: ../src/orca/messages.py:1618
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10305,7 +10082,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1623
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
@@ -10315,7 +10092,7 @@ msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1676
+#: ../src/orca/messages.py:1630
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Profil ditata ke %s."
@@ -10325,14 +10102,14 @@ msgstr "Profil ditata ke %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1683
+#: ../src/orca/messages.py:1637
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Tak ada profil yang ditemukan."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1688
+#: ../src/orca/messages.py:1642
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Bilah kemajuan %d."
@@ -10341,7 +10118,7 @@ msgstr "Bilah kemajuan %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1648
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
@@ -10350,7 +10127,7 @@ msgstr "Semua"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
 
@@ -10358,7 +10135,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: ../src/orca/messages.py:1660
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Kebanyakan"
@@ -10367,7 +10144,7 @@ msgstr "Kebanyakan"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1712
+#: ../src/orca/messages.py:1666
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
 
@@ -10375,7 +10152,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1718
+#: ../src/orca/messages.py:1672
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Tak ada"
@@ -10384,7 +10161,7 @@ msgstr "Tak ada"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1678
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
 
@@ -10392,7 +10169,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1730
+#: ../src/orca/messages.py:1684
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Beberapa"
@@ -10401,67 +10178,102 @@ msgstr "Beberapa"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1736
+#: ../src/orca/messages.py:1690
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke sebagian."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1740
+#: ../src/orca/messages.py:1694
 msgid "Searching."
 msgstr "Mencari."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1698
 msgid "Search complete."
 msgstr "Pencarian telah komplit."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1748
+#: ../src/orca/messages.py:1702
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Pengaturan pembaca layar dimuat ulang."
 
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
+#. selected. The string substitution is for the selected text.
+#: ../src/orca/messages.py:1707
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Selected Item"
+msgid "Selected text is: %s"
+msgstr "Potong teks yang dipilih"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
+#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
+#: ../src/orca/messages.py:1714
+#, fuzzy
+#| msgid "Row deleted."
+msgid "Selection deleted."
+msgstr "_Seleksi"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
+#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
+#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
+#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
+#. which was just inserted.
+#: ../src/orca/messages.py:1724
+#, fuzzy
+#| msgid "Selection Indicator"
+msgid "Selection restored."
+msgstr "_Seleksi"
+
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1728
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Ucapan dimatikan."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1732
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Ucapan difungsikan."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1759
+#: ../src/orca/messages.py:1735
 msgid "faster."
 msgstr "lebih cepat."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 msgid "slower."
 msgstr "lebih lambat."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1741
 msgid "higher."
 msgstr "lebih tinggi."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1744
 msgid "lower."
 msgstr "lebih rendah."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1747
 msgid "louder."
 msgstr "lebih keras."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:1750
 #, fuzzy
 #| msgid "faster."
 msgid "softer."
@@ -10472,43 +10284,43 @@ msgstr "lebih cepat."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1781
+#: ../src/orca/messages.py:1757
 #, fuzzy
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
-msgstr "Tingkat kecerewetan: singkat"
+msgstr "Jungkitkan aras kerincian ucapan."
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1788
+#: ../src/orca/messages.py:1764
 #, fuzzy
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
-msgstr "Tingkat kecerewetan: rinci"
+msgstr "Jungkitkan aras kerincian ucapan."
 
 #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:1770
 msgid " dot dot dot"
 msgstr "titik titik titik"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: ../src/orca/messages.py:1773
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Pembaca layar nyala."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:1776
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Pembaca layar mati."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1803
+#: ../src/orca/messages.py:1779
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Pengucapan tak tersedia."
 
@@ -10516,7 +10328,7 @@ msgstr "Pengucapan tak tersedia."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 msgid "string not found"
 msgstr "string tak ditemukan"
 
@@ -10526,7 +10338,7 @@ msgstr "string tak ditemukan"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1817
+#: ../src/orca/messages.py:1793
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
 
@@ -10536,7 +10348,7 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1801
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
 
@@ -10546,79 +10358,79 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1809
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Tak ditemukan"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1836
+#: ../src/orca/messages.py:1812
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Baris %(row)d, kolom %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1816
 msgid "End of table"
 msgstr "Akhir tabel"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1820
 msgid "leaving table."
 msgstr "meninggalkan tabel."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1849
+#: ../src/orca/messages.py:1825
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Ucapkan sel"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1854
+#: ../src/orca/messages.py:1830
 msgid "Speak row"
 msgstr "Ucapkan baris"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1835
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Tak seragam"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1864
+#: ../src/orca/messages.py:1840
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Bukan dalam tabel."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1868
+#: ../src/orca/messages.py:1844
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Kolom diatur ulang"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1848
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Baris diatur ulang"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1876
+#: ../src/orca/messages.py:1852
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1880
+#: ../src/orca/messages.py:1856
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
@@ -10626,27 +10438,27 @@ msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1861
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Dasar kolom."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1890
+#: ../src/orca/messages.py:1866
 msgid "Top of column."
 msgstr "Puncak kolom."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1894
+#: ../src/orca/messages.py:1870
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "baris %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1898
+#: ../src/orca/messages.py:1874
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
@@ -10654,52 +10466,52 @@ msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: ../src/orca/messages.py:1879
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Awal baris."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:1884
 msgid "End of row."
 msgstr "Akhir baris."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1912
+#: ../src/orca/messages.py:1888
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Baris dihapus."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1916
+#: ../src/orca/messages.py:1892
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Baris terakhir dihapus."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1896
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Baris disisipkan."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:1901
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Baris disisipkan di akhir tabel."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:1905
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "dipilih"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1909
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "tak dipilih"
@@ -10707,33 +10519,49 @@ msgstr "tak dipilih"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1943
+#: ../src/orca/messages.py:1920
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H jam, %M menit, %S detik."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1948
+#: ../src/orca/messages.py:1925
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H jam %M menit."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1952
+#: ../src/orca/messages.py:1929
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
+#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1933
+#, fuzzy
+msgctxt "command"
+msgid "undo"
+msgstr "Tak Jadi"
+
+#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1937
+#, fuzzy
+msgctxt "command"
+msgid "redo"
+msgstr "Jadi Lagi"
+
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1955
+#: ../src/orca/messages.py:1940
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Pembaca layar versi %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1959
+#: ../src/orca/messages.py:1944
 msgid "white space"
 msgstr "white space"
 
@@ -10741,7 +10569,7 @@ msgstr "white space"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1965
+#: ../src/orca/messages.py:1950
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Melipat ke dasar."
 
@@ -10749,28 +10577,28 @@ msgstr "Melipat ke dasar."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:1956
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Melipat ke puncak."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1961
 msgid "0 items"
 msgstr "0 butir"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003
+#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
 msgstr[0] "Sel mencakup %d kolom"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1989
+#: ../src/orca/messages.py:1974
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10779,7 +10607,7 @@ msgstr[0] "%d kolom"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1996
+#: ../src/orca/messages.py:1981
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10788,7 +10616,7 @@ msgstr[0] "Sel melingkupi %d kolom"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2013
+#: ../src/orca/messages.py:1998
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10797,7 +10625,7 @@ msgstr[0] "%d karakter terlalu panjang"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2006
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10806,14 +10634,14 @@ msgstr[0] "(%d dialog)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2012
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
 msgstr[0] "%d dialog belum fokus"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2031
+#: ../src/orca/messages.py:2016
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10821,21 +10649,21 @@ msgstr[0] "%u byte"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2036
+#: ../src/orca/messages.py:2021
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
 msgstr[0] "%d berkas ditemukan"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2028
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
 msgstr[0] "%d formulir"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2044
+#: ../src/orca/messages.py:2035
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10843,12 +10671,23 @@ msgstr[0] "%d tajuk"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2040
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d butir"
 
+#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2049
+#, fuzzy, python-format
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Landmark"
+msgid "%d landmark"
+msgid_plural "%d landmarks"
+msgstr[0] "Landmark"
+
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
@@ -10868,12 +10707,10 @@ msgstr[0] "Senarai dengan %d butir"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #: ../src/orca/messages.py:2064
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "table with %d row"
-#| msgid_plural "table with %d rows"
+#, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
-msgstr[0] "tabel dengan %d baris"
+msgstr[0] "tabel mat dengan %d baris"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
@@ -10882,7 +10719,7 @@ msgstr[0] "tabel dengan %d baris"
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
 #: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2166
+#: ../src/orca/messages.py:2169
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10892,12 +10729,10 @@ msgstr[0] "%d kolom"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #: ../src/orca/messages.py:2079
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "table with %d row"
-#| msgid_plural "table with %d rows"
+#, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
-msgstr[0] "tabel dengan %d baris"
+msgstr[0] "tabel mat bersarang dengan %d baris"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
@@ -10985,14 +10820,14 @@ msgid_plural "%d tabs"
 msgstr[0] "%d tab"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2158
+#: ../src/orca/messages.py:2161
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
 msgstr[0] "%d tabel"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2165
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11000,7 +10835,7 @@ msgstr[0] "tabel dengan %d baris"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2175
+#: ../src/orca/messages.py:2181
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11008,7 +10843,7 @@ msgstr[0] "%d taut belum dikunjungi"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2180
+#: ../src/orca/messages.py:2189
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11083,111 +10918,119 @@ msgstr "%(role)s tingkat %(level)d"
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Panel ikon"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
+#. already read.
+#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#, fuzzy
+#| msgid "%d visited link"
+#| msgid_plural "%d visited links"
+msgid "visited link"
+msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:85
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/object_properties.py:92
 msgid "clickable"
 msgstr "dapat diklik"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:90
+#: ../src/orca/object_properties.py:97
 msgid "collapsed"
 msgstr "diringkaskan"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:102
 msgid "expanded"
 msgstr "dikembangkan"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
-#, fuzzy
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Description"
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
 msgid "has long description"
 msgstr "punya deskripsi panjang"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
 msgid "horizontal"
 msgstr "horisontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:114
 msgid "vertical"
 msgstr "vertikal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "dicontreng"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:120
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "tak dicontreng"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "dicontreng sebagian"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:126
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "ditekan"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "tak ditekan"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:132
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "dipilih"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#: ../src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "tak dipilih"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:131
+#: ../src/orca/object_properties.py:138
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "tak dipilih"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:134
+#: ../src/orca/object_properties.py:141
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "telah dikunjungi"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:137
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "belum dikunjungi"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145
+#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
 msgid "grayed"
 msgstr "dijadikan kelabu"
 
@@ -11196,7 +11039,7 @@ msgstr "dijadikan kelabu"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "hanya baca"
@@ -11206,20 +11049,20 @@ msgstr "hanya baca"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:166
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "bacasaja"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
 msgid "required"
 msgstr "diperlukan"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#: ../src/orca/object_properties.py:178
 msgid "multi-select"
 msgstr "pilih multi"
 
@@ -11354,319 +11197,444 @@ msgid "Profiles"
 msgstr "Profil"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "Sajikan toolti_p"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+msgid "Speak object under mo_use"
+msgstr "Ucapkan objek di bawah tetik_us"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+msgid "Mouse"
+msgstr "Tetikus"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
 msgid "_Time format:"
 msgstr "Format wak_tu: "
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
 msgid "Dat_e format:"
 msgstr "Format ta_nggal: "
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Tanggal dan Waktu"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
-msgid "_Present tooltips"
-msgstr "Sajikan toolti_p"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr ""
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
-msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Ucapkan objek di bawah tetik_us"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Fungsikan navigasi _struktural"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
-msgid "Mouse"
-msgstr "Tetikus"
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Ucapkan Semua _Menurut:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Say All B_y:"
+msgid "Say All"
+msgstr "Ucapkan Semua _Menurut:"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "_Speak all"
+msgid "_Speak updates"
+msgstr "Bicara"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Braille Indicator"
+msgid "_Braille updates"
+msgstr "Braille"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#, fuzzy
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Frequency (secs):"
+msgstr "Frekuensi (detik):"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Batasi ke:"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Bee_p updates"
+msgstr "Pemutakhiran"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Pemutakhiran Batang Kemajuan"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "General"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "Vo_lume:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "Pi_tch:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Laju:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "_Person:"
 msgstr "_Orang:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Synthesi_zer ucapan:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "_Sistem ucapan:"
 
-#. Translators: Having multiple
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "Tipe _suara:"
 
-#. Translators: Having multiple
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalization style set to icon."
+msgid "_Capitalization style:"
+msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke ikon."
+
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "Pengaturan Tipe Suara"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Ucapkan string multi huruf besar kecil sebagai _kata-kata"
 
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Ucapkan Semua _Menurut:"
+#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Speak _numbers as digits"
+msgstr "Bicara"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "Pengaturan Suara Global"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
 msgid "Voice"
 msgstr "Suara"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "Fungsik_an ucapan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "Te_rrinci"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Tingkat rincian"
 
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
-msgid "Speak ro_w"
-msgstr "Ucapkan _baris"
-
-#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user 
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
-msgid "Table Rows"
-msgstr "Baris Tabel"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
 msgid "_All"
 msgstr "Semu_a"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "Tingkat Tanda Baca"
 
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Ucapkan teks yang ditampilkan saja"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Ucapkan baris kosong"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Ucapkan _indentasi dan perataan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Ucapkan mnemonik obje_k"
 
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g.,
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "Ucapkan p_osisi anak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Ucapkan pesan tutorial"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
-msgid "Spoken Context"
-msgstr "Konteks Yang Diucapkan"
+#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#, fuzzy
+msgid "_System messages are detailed"
+msgstr "Tilik log kejadian terinci bagi sistem"
 
-#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar 
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
-msgctxt "ProgressBarUpdates"
-msgid "Enable_d"
-msgstr "_Diaktifkan"
+#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak _cell coordinates"
+msgid "S_peak colors as names"
+msgstr "Menghapus awalan '%s' dari nama-nama anggota"
 
-#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
-msgctxt "ProgressBar"
-msgid "Frequency (secs):"
-msgstr "Frekuensi (detik):"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr ""
 
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Batasi ke:"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
-msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "Pemutakhiran Batang Kemajuan"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr ""
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak _cell coordinates"
+msgid "Speak _misspelled-word indicator"
+msgstr "Kata salah eja: %s"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+msgid "Spoken Context"
+msgstr "Konteks Yang Diucapkan"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
 msgid "Speech"
 msgstr "Bicara"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "_Aktifkan dukungan Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "N_ama-nama peran yang disingkat"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Nonaktifkan simbol _akhir baris"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "Aktifkan Braille Terkontraksi"
 
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "_Tabel Kontraksi:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Pengaturan Tampilan"
 
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "_Nihil"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "Indikator Pilihan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "Indikator Hyperlink"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Enable flash _messages"
+msgstr "Aktifkan pesan D-Bus."
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Messa_ge duration (secs):"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#, fuzzy
+msgid "Messages are _persistent"
+msgstr "Memungkinkan cache _persisten"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#, fuzzy
+msgid "Messages are _detailed"
+msgstr "Tampilkan informasi proposal terrinci"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Global Voice Settings"
+msgid "Flash Message Settings"
+msgstr "Lampu Kilat:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
 msgid "Braille"
 msgstr "Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Fungsi_kan gaung tombol"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
-msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _navigation keys"
+msgid "Enable _alphabetic keys"
+msgstr "Fungsikan tombol _navigasi"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _modifier keys"
+msgid "Enable n_umeric keys"
+msgstr "Aktifka tombol aksi? Masukkan y atau t: "
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _function keys"
+msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "Fungsikan tombol _alfanumerik dan tanda baca"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enable speech"
+msgid "Enable _space"
+msgstr "spasi"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Fungsikan to_mbol pengubah"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Fungsikan tombol _fungsi"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Fungsikan _tombol aksi"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Fungsikan tombol _navigasi"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Fungsikan gema per _kata"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Fungsikan gema per kali_mat"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Gema Tombol"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "To_mbol Pengubah Pembaca Layar:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Pengikatan Tombol"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "Kamus Ejaan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
 msgid "_New entry"
 msgstr "E_ntri baru"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Pengucapan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
 msgid "_Speak all"
 msgstr "Ucapkan _semua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
 msgid "Speak _none"
 msgstr "Tak ucapkan apapu_n"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reset"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Atribut teks"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Pindahkan ke _dasar"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Pindahkan ke _bawah"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Pindahkan ke _atas"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
 msgid "Move to _top"
 msgstr "Pindahkan ke _puncak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr "Setel atribut yang dipilih"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "Indikator Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Atribut Teks"
 
@@ -12771,12 +12739,12 @@ msgstr ""
 "yang dikehendaki."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Pakai tombol panah untuk mengubah."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
@@ -12786,13 +12754,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Untuk memasuki sub menu, tekan panah kanan."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]