[gnome-packagekit] Updated Friulian translation (cherry picked from commit b98734525859a98378196f44a96e89716645a402)



commit 9625d4eb6e30b4ef18effa98dc9b810c7a658580
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Jun 26 07:58:57 2016 +0000

    Updated Friulian translation
    (cherry picked from commit b98734525859a98378196f44a96e89716645a402)

 po/fur.po |  538 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 287 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d2ee852..e18aad2 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-01 07:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-16 09:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 09:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-26 09:58+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:488
@@ -31,23 +31,25 @@ msgstr "Zonte o gjave software instalât sul sisteme"
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Packages allows you to install and remove packages on your system. You can view "
-"and search packages by name, details or even file name and also see "
-"dependencies of one package on other packages. Searching by groups is possible "
-"and is an easy way to find software in your favorite desktop environment."
+"Packages allows you to install and remove packages on your system. You can "
+"view and search packages by name, details or even file name and also see "
+"dependencies of one package on other packages. Searching by groups is "
+"possible and is an easy way to find software in your favorite desktop "
+"environment."
 msgstr ""
-"Pachets al permet di instalâ e gjavâ pachets tal tô sisteme. Tu puedis viodi e "
-"cirî pachets par non, detais o adiriture non di file e tu puedis ancje viodi "
-"dipendencis di un pachet cun altris pachets. Cirî par grups al è pussibil e al "
-"è un mût sempliç par cjatâ software intal tô ambient desktop preferît."
+"Pachets al permet di instalâ e gjavâ pachets tal tô sisteme. Tu puedis viodi "
+"e cirî pachets par non, detais o adiriture non di file e tu puedis ancje "
+"viodi dipendencis di un pachet cun altris pachets. Cirî par grups al è "
+"pussibil e al è un mût sempliç par cjatâ software intal tô ambient desktop "
+"preferît."
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native "
 "package management framework."
 msgstr ""
-"Pachets al dopre PackageKit e al pues lavorâ su dutis lis distribuzions doprant "
-"la plateforme native di gjestion pachets."
+"Pachets al dopre PackageKit e al pues lavorâ su dutis lis distribuzions "
+"doprant la plateforme native di gjestion pachets."
 
 #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:491
@@ -61,12 +63,13 @@ msgstr "Inzorne il software instalât tal sisteme"
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Package Updater allows you to update packages on your system without rebooting. "
-"You can view details about each update and choose which updates to apply."
+"Package Updater allows you to update packages on your system without "
+"rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
+"to apply."
 msgstr ""
-"Inzornament pachets al permet di inzornâ i pachets dal tô sisteme cence tornâ a "
-"inviâ. Tu puedis viodi i detais di ogni inzornament e sielzi cuâl inzornament "
-"aplicâ."
+"Inzornament pachets al permet di inzornâ i pachets dal tô sisteme cence "
+"tornâ a inviâ. Tu puedis viodi i detais di ogni inzornament e sielzi cuâl "
+"inzornament aplicâ."
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -74,10 +77,10 @@ msgid ""
 "native package management framework."
 msgstr ""
 "Inzornament pachets al dopre PackageKit e al pues lavorâ cun dutis lis "
-"distribuzions doprant le plateforme native di gjestion pachets."
+"distribuzions doprant la plateforme native di gjestion pachets."
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
-#: ../src/gpk-application.c:2516
+#: ../src/gpk-application.c:2518
 msgid "Packages"
 msgstr "Pachets"
 
@@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "Apliche modifichis"
 #: ../data/gpk-application.ui.h:3
 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
 msgstr ""
-"I cambiaments a no son aplicâts tal moment, chest boton al apliche ducj i "
+"I cambiaments no son aplicâts tal moment, chest boton al apliche ducj i "
 "cambiaments."
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:4
@@ -125,11 +128,11 @@ msgstr "Gjave Pachet"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:11
 msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr "Visite la home page dal pachet selezionât"
+msgstr "Visite la home-page dal pachet selezionât"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:12
 msgid "Visit Project Website"
-msgstr "Visite il Sît dal Progjet"
+msgstr "Visite il sît dal progjet"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:13
 msgid "Files"
@@ -211,8 +214,10 @@ msgid "Enable or disable package repositories"
 msgstr "Abilite o no i repository dai pachets"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
-msgid "A package source contains packages that can be installed on this computer."
-msgstr "Une sorzint a ten pachets che a puedin sedi instalâts in chest computer."
+msgid ""
+"A package source contains packages that can be installed on this computer."
+msgstr ""
+"Une sorzint a ten pachets che a puedin jessi instalâts in chest computer."
 
 #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
@@ -225,7 +230,7 @@ msgstr "A covente la firme dal Software"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:2
 msgid "Do you trust the source of the packages?"
-msgstr "Ti fiditu de sorzint dai pachets?"
+msgstr "Ti fidistu de sorzint dai pachets?"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:3
 msgid "Repository name:"
@@ -249,7 +254,7 @@ msgstr "Pachet:"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:8
 msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
-msgstr "Cognossitu l'utent e ti fiditu di cheste clâf?"
+msgstr "Cognossistu l'utent e ti fidistu di cheste clâf?"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
@@ -267,15 +272,15 @@ msgstr "_Instale Inzornaments"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
 msgid ""
-"Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and provide "
-"new features."
+"Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
+"provide new features."
 msgstr ""
-"I Inzornaments dai pachets a justin erôrs, eliminin vulnerabilitâts di sigurece "
-"e a furnìsin gnovis funzionalitâts."
+"I Inzornaments dai pachets a justin erôrs, eliminin vulnerabilitâts di "
+"sigurece e a furnìsin gnovis funzionalitâts."
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
 msgid "_Upgrade"
-msgstr "_Eseguis avanzament"
+msgstr "_Eseguìs avanzament"
 
 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 ../src/gpk-log.c:312
@@ -284,31 +289,31 @@ msgstr "Detais"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
 msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr "Gjave automaticamentri lis dipendencis no dopradis"
+msgstr "Gjave in automatic lis dipendencis no dopradis"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"When removing a package, also remove those dependencies that are not required "
-"by other packages."
+"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
+"required by other packages."
 msgstr ""
-"Cuant che a si gjave un pachet, gjave anche chês dipendencis che a no son "
+"Cuant che si gjave un pachet, gjave anche chês dipendencis che no son "
 "domandadis di chei altris pachets."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
 msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "Domande a l'utent se i pachets adizionai a jan di sedi instalâts"
+msgstr "Domande al utent se i pachets adizionâi a àn di jessi instalâts"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
 msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
-msgstr "Domande a l'utent se i pachets adizionai a jan di sedi instalâts."
+msgstr "Domande al utent se i pachets adizionâi a àn di jessi instalâts."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
 msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "Se le peraule di ricercje a ja di sedi completade automaticamentri"
+msgstr "Se la peraule di ricercje e à di jessi completade in automatic"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
 msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "Se le peraule di ricercje a ja di sedi completade automaticamentri."
+msgstr "Se la peraule di ricercje e à di jessi completade in automatic."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
 msgid "Filter using basename in gpk-application"
@@ -320,30 +325,31 @@ msgstr "Filtre lis listis dai pachets doprant il non base in gpk-application."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
 msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Mostre nome i plui gnûfs pachets in tes listis dai file"
+msgstr "Mostre nome i plui gnûfs pachets intes listis dai file"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
 msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Mostre nome i gnûfs pachets in tes listis dai file."
+msgstr "Mostre nome i gnûfs pachets intes listis dai file."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
 msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Mostre nome i pachets supuartâts in tis listis dai file"
+msgstr "Mostre nome i pachets supuartâts intes listis dai file"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
 msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Mostre nome i pachets supuartâts in tes listis dai file."
+msgstr "Mostre nome i pachets supuartâts intes listis dai file."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
 msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Mostre nome i pachets natîfs in tes listis dai file."
+msgstr "Mostre nome i pachets natîfs intes listis dai file."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
 msgid ""
-"Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
+"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
+"lists."
 msgstr ""
-"Mostre nome i pachets natîfs che a corispuindin ae architeture de machine in "
-"tes listis dai file."
+"Mostre nome i pachets natîfs che a corispuindin ae architeture de machine "
+"intes listis dai file."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
 msgid "Show the category group menu"
@@ -375,10 +381,11 @@ msgstr "Le modalitât di ricercje predefinide."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"."
+"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
+"\"."
 msgstr ""
-"Le modalitât di ricercje predefinide. Lis opzions a son \"name\", \"details\", "
-"o \"file\"."
+"Le modalitât di ricercje predefinide. Lis opzions a son \"name\", \"details"
+"\", o \"file\"."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
 msgid "Show all repositories in the package source viewer"
@@ -390,24 +397,25 @@ msgstr "Mostre ducj i repository te viodude des sorzints dai pachets."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
 msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Mostre nome i inzornaments plui gnûfs in te liste"
+msgstr "Mostre nome i inzornaments plui gnûfs inte liste"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates "
-"that are still available."
+"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
+"updates that are still available."
 msgstr ""
-"Mostre nome i pachets plui gnûfs in te liste dai inzornaments, e filtre i "
+"Mostre nome i pachets plui gnûfs inte liste dai inzornaments, e filtre i "
 "vecjos inzornaments che a son ancjemò disponibii."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
 msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Cor ai pachets che a si stan discjamant"
+msgstr "Scor ai pachets che si stan discjamant"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+msgid ""
+"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
 msgstr ""
-"Cor ai pachets in te liste dai inzornaments che a si stan tirant ju o che a si "
+"Scor ai pachets inte liste dai inzornaments che si stan tirant ju o che si "
 "stan instalant."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
@@ -421,16 +429,16 @@ msgstr "Permet a lis aplicazions di clamâ l'instaladôr dai caratars."
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
 msgstr ""
-"Programs che a jan di sedi ignorâts cuant che a mandin richiestis di sesion D-"
-"Bus"
+"Programs che a àn di jessi ignorâts cuant che a mandin richiestis di session "
+"D-Bus"
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
 "separated by commas."
 msgstr ""
-"Programs che a jan di sedi ignorâts cuant che a mandin richiestis di sesion D-"
-"Bus, separâts di virgulis."
+"Programs che a àn di jessi ignorâts cuant che a mandin richiestis di session "
+"D-Bus, separâts di virgulis."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
 msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
@@ -453,16 +461,16 @@ msgid ""
 "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
 "options by default."
 msgstr ""
-"Cuant che a si mostre le interface utent da une richieste di session D-Bus, "
-"dopre automaticamentri chestis opzions predefinidis."
+"Cuant che si mostre la interface utent da une richieste di session D-Bus, "
+"dopre in automatic chestis opzions predefinidis."
 
 #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
 "turned on."
 msgstr ""
-"Cuant che a si mostre le interface utent da une richieste di session D-Bus, "
-"sfuarce le ativazion di chestis opzions."
+"Cuant che si mostre la interface utent da une richieste di session D-Bus, "
+"sfuarce la ativazion di chestis opzions."
 
 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
 #: ../src/gpk-application.c:343
@@ -478,7 +486,7 @@ msgstr[0] "%i file instalât di %s"
 msgstr[1] "%i file instalâts di %s"
 
 #. TRANSLATORS: no packages returned
-#: ../src/gpk-application.c:891 ../src/gpk-application.c:1020
+#: ../src/gpk-application.c:891 ../src/gpk-application.c:1021
 msgid "No packages"
 msgstr "Nissun pachet"
 
@@ -504,12 +512,12 @@ msgstr[0] "Il pachet in liste chi sot al à bisugne di %s par funzionâ ben."
 msgstr[1] "I pachets in liste chi sot a an bisugne di %s par funzionâ ben."
 
 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
-#: ../src/gpk-application.c:1022
+#: ../src/gpk-application.c:1023
 msgid "This package does not depend on any others"
 msgstr "Chest pachet nol dipent di nissun altri"
 
 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
-#: ../src/gpk-application.c:1029
+#: ../src/gpk-application.c:1030
 #, c-format
 msgid "%i additional package is required for %s"
 msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
@@ -517,7 +525,7 @@ msgstr[0] "%i pachet adizionâl al è domandât par %s"
 msgstr[1] "%i pachets adizionâi a son domandâts par %s"
 
 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
-#: ../src/gpk-application.c:1034
+#: ../src/gpk-application.c:1035
 #, c-format
 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
@@ -525,220 +533,222 @@ msgstr[0] "Il pachet in liste chi sot al è necessari a %s par funzionâ ben."
 msgstr[1] "I pachets in liste chi sot a son necessaris a %s par funzionâ ben."
 
 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
-#: ../src/gpk-application.c:1105
+#: ../src/gpk-application.c:1107
 msgid "Invalid"
 msgstr "No valit"
 
 #. TRANSLATORS: no results were found for this search
-#: ../src/gpk-application.c:1258
+#: ../src/gpk-application.c:1260
 msgid "No results were found."
 msgstr "Nissun risultât al è stât cjatât."
 
 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-application.c:1266
+#: ../src/gpk-application.c:1268
 msgid "Try entering a package name in the search bar."
 msgstr "Prove scrîf un non di pachet te sbare di ricercje."
 
 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue
-#: ../src/gpk-application.c:1269
+#: ../src/gpk-application.c:1271
 msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
 msgstr "No son pachets in code di instalâ o gjavâ."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
-#: ../src/gpk-application.c:1274
+#: ../src/gpk-application.c:1276
 msgid ""
-"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
+"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
+"text."
 msgstr ""
-"Prove a cirî tes descrizions dai pachets fasint clic su le icone in bande al "
+"Prove a cirî tes descrizions dai pachets fasint clic su la icone in bande al "
 "test di ricercje."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder
-#: ../src/gpk-application.c:1277
+#: ../src/gpk-application.c:1279
 msgid "Try again with a different search term."
 msgstr "Prove di gnûf cuntun tiermin di ricercje diferent."
 
 #. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
-#: ../src/gpk-application.c:1497
+#: ../src/gpk-application.c:1499
 msgid "Invalid search text"
 msgstr "Test di ricercje no valit"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
-#: ../src/gpk-application.c:1499
+#: ../src/gpk-application.c:1501
 msgid "The search text contains invalid characters"
 msgstr "Il test cirût al à caratars no valits"
 
 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
-#: ../src/gpk-application.c:1540
+#: ../src/gpk-application.c:1542
 msgid "The search could not be completed"
-msgstr "La ricercje no pues sedi completade"
+msgstr "La ricercje no pues jessi completade"
 
 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
-#: ../src/gpk-application.c:1542
+#: ../src/gpk-application.c:1544
 msgid "Running the transaction failed"
 msgstr "Esecuzion de transazion falide"
 
 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-application.c:1671
+#: ../src/gpk-application.c:1673
 msgid "Changes not applied"
 msgstr "Cambiaments no aplicâts"
 
-#: ../src/gpk-application.c:1672
+#: ../src/gpk-application.c:1674
 msgid "Close _Anyway"
 msgstr "Siere in _ogni câs "
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-application.c:1676
+#: ../src/gpk-application.c:1678
 msgid "You have made changes that have not yet been applied."
 msgstr "A son modifichis che no son ancjemò stadis aplicadis."
 
-#: ../src/gpk-application.c:1677
+#: ../src/gpk-application.c:1679
 msgid "These changes will be lost if you close this window."
 msgstr "Chestis modifichis a saran pierdudis se tu sieris chest barcon."
 
 #. TRANSLATORS: column for installed status
 #. TRANSLATORS: The state of a package
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-application.c:1967 ../src/gpk-enum.c:956 ../src/gpk-enum.c:1045
+#: ../src/gpk-application.c:1969 ../src/gpk-enum.c:956 ../src/gpk-enum.c:1045
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalât"
 
 #. TRANSLATORS: column for package name
 #. TRANSLATORS: column for group name
-#: ../src/gpk-application.c:1983 ../src/gpk-application.c:2005
+#: ../src/gpk-application.c:1985 ../src/gpk-application.c:2007
 #: ../src/gpk-dialog.c:145
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
 #. TRANSLATORS: the size of the meta package
-#: ../src/gpk-application.c:2172
+#: ../src/gpk-application.c:2174
 msgid "Size"
 msgstr "Dimension"
 
 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2175
+#: ../src/gpk-application.c:2177
 msgid "Installed size"
 msgstr "Dimension Instalade"
 
 #. TRANSLATORS: the download size of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2178
+#: ../src/gpk-application.c:2180
 msgid "Download size"
 msgstr "Dimension Scjamade"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
-#: ../src/gpk-application.c:2366
+#: ../src/gpk-application.c:2368
 msgid "Searching by name"
 msgstr "Cîrint par non"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
-#: ../src/gpk-application.c:2392
+#: ../src/gpk-application.c:2394
 msgid "Searching by description"
 msgstr "Cîrint par descrizion"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
-#: ../src/gpk-application.c:2418
+#: ../src/gpk-application.c:2420
 msgid "Searching by file"
 msgstr "Cîrint par file"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2441
+#: ../src/gpk-application.c:2443
 msgid "Search by name"
 msgstr "Cîr par Non"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2449
+#: ../src/gpk-application.c:2451
 msgid "Search by description"
 msgstr "Cîr par descrizion"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2457
+#: ../src/gpk-application.c:2459
 msgid "Search by file name"
 msgstr "Cîr par non di file"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2485
+#: ../src/gpk-application.c:2487
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Licenziât sot le GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Licenziât sot la GNU General Public License Version 2"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2486
+#: ../src/gpk-application.c:2488
 msgid ""
-"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"PackageKit al è software libar; al è pussibil tornâ a distribuîlu o modificâlu "
-"sot i tiermins de licence GNU GPL, publicade da Free Software Foundation, "
-"version 2 o (a tô sielte) sucessive."
+"PackageKit al è software libar; al è pussibil tornâ a distribuîlu o "
+"modificâlu sot i tiermins de licence GNU GPL, publicade da Free Software "
+"Foundation, version 2 o (a tô sielte) sucessive."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2490
+#: ../src/gpk-application.c:2492
 msgid ""
-"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 "PackageKit al è distribuît te sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE "
-"GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di COMERCIABILITÂT o IDONEITÂT A "
-"UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU GPL par vê plui detais."
+"GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di COMERCIABILITÂT o IDONEITÂT "
+"A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU GPL par vê plui detais."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2494
+#: ../src/gpk-application.c:2496
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Cun chest program ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU GPL, in "
-"câs diviers al è pussibil domandâle scrivint a: Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA."
+"Cun chest program ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU GPL, "
+"in câs diviers al è pussibil domandâle scrivint a: Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA."
 
 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2500
+#: ../src/gpk-application.c:2502
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2521
+#: ../src/gpk-application.c:2523
 msgid "PackageKit Website"
 msgstr "Sît web PackageKit"
 
 #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
-#: ../src/gpk-application.c:2524
+#: ../src/gpk-application.c:2526
 msgid "Package Manager for GNOME"
 msgstr "Gjestôr di pachets par GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:2716
+#: ../src/gpk-application.c:2718
 msgid "Enter a search word or click a category to get started."
 msgstr "Scrîf une peraule di cirî o cliche suntune categorie par tacâ."
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:2719
+#: ../src/gpk-application.c:2721
 msgid "Enter a search word to get started."
 msgstr "Scrîf une peraule di cirî par tacâ."
 
 #. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:2958
+#: ../src/gpk-application.c:2960
 msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
 msgstr "O soi daûr a jessî viodût che no si rive a recuperâ lis proprietâts"
 
 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3001
+#: ../src/gpk-application.c:3003
 msgid "All packages"
 msgstr "Ducj i pachets"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3003
+#: ../src/gpk-application.c:3005
 msgid "Show all packages"
 msgstr "Mostre ducj i pachets"
 
 #. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3424 ../src/gpk-update-viewer.c:3389
+#: ../src/gpk-application.c:3426 ../src/gpk-update-viewer.c:3389
 msgid "Show the program version and exit"
 msgstr "Mostre la version dal program e jes"
 
-#: ../src/gpk-application.c:3437
+#: ../src/gpk-application.c:3439
 msgid "Install Software"
 msgstr "Instale software"
 
 #. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3453
+#: ../src/gpk-application.c:3455
 msgid "Package installer"
 msgstr "Instaladôr pachets"
 
@@ -774,8 +784,8 @@ msgid ""
 "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
 "security reasons."
 msgstr ""
-"Al sarès miôr evitâ di fâ zirâ aplicazions grafichis come utent privilegjât par "
-"resons di sigurece."
+"Al sarès miôr evitâ di fâ zirâ aplicazions grafichis come utent privilegjât "
+"par resons di sigurece."
 
 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
 #: ../src/gpk-common.c:303
@@ -944,11 +954,11 @@ msgstr "Une firme di sigurece no je presinte"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:253
 msgid "The package is not installed"
-msgstr "Il pachet a nol è instalât"
+msgstr "Il pachet nol è instalât"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:256
 msgid "The package was not found"
-msgstr "Il pachet a nol è stât cjatât"
+msgstr "Il pachet nol è stât cjatât"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:259
 msgid "The package is already installed"
@@ -992,11 +1002,11 @@ msgstr "Impussibil gjavâ un pachet di sisteme protet"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:289
 msgid "The action was canceled"
-msgstr "La azion a je stade anulade"
+msgstr "La azion e je stade anulade"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:292
 msgid "The action was forcibly canceled"
-msgstr "La azion a je stade anulade cun sfuarç"
+msgstr "La azion e je stade anulade cun sfuarç"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:295
 msgid "Reading the configuration file failed"
@@ -1004,11 +1014,11 @@ msgstr "Leture dal file di configurazion falide"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:298
 msgid "The action cannot be canceled"
-msgstr "La azion a no pues sedi fermade"
+msgstr "La azion no pues jessi fermade"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:301
 msgid "Source packages cannot be installed"
-msgstr "I pachets sorzint a no puedin sedi instalâts"
+msgstr "I pachets sorzint no puedin jessi instalâts"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:304
 msgid "The license agreement failed"
@@ -1020,7 +1030,7 @@ msgstr "Conflit di file locâl tra pachets"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:310
 msgid "Packages are not compatible"
-msgstr "I pachets a no son compatibii"
+msgstr "I pachets no son compatibii"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:313
 msgid "Problem connecting to a package source"
@@ -1072,7 +1082,7 @@ msgstr "Instalazion dal pachet blocade"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:349
 msgid "Package is corrupt"
-msgstr "Il pachet al è corot"
+msgstr "Il pachet al è ruvinât"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:352
 msgid "All packages are already installed"
@@ -1092,7 +1102,7 @@ msgstr "Nissun dât di inzornament de distribuzion al è disponibil"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:364
 msgid "Package is incompatible with this system"
-msgstr "Il pachet a nol è compatibil cun chest sisteme"
+msgstr "Il pachet nol è compatibil cun chest sisteme"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:367
 msgid "No space is left on the disk"
@@ -1200,15 +1210,16 @@ msgid ""
 "The package list needs to be rebuilt.\n"
 "This should have been done by the backend automatically."
 msgstr ""
-"A si scugne ricostruî la liste dai pachets.\n"
-"Chest al veve di sedi fat dal backend in automatic."
+"Si scugne ricostruî la liste dai pachets.\n"
+"Chest al veve di jessi fat dal backend in automatic."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:458
 msgid ""
-"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
+"The service that is responsible for handling user requests is out of "
+"memory.\n"
 "Please restart your computer."
 msgstr ""
-"Il servizi responsabil pe atese des richiestis dal utent a à esaurît le "
+"Il servizi responsabil pe atese des richiestis dal utent al à esaurît la "
 "memorie.\n"
 "Torne invie il computer."
 
@@ -1222,9 +1233,9 @@ msgid ""
 "Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
 "happened."
 msgstr ""
-"L'azion no je supuartade da chest backend.\n"
-"Segnalâ un bug tal sisteme di olme dai bug de distribuzion stant che a nol à di "
-"sucedi."
+"La azion no je supuartade da chest backend.\n"
+"Segnalâ un erôr tal sisteme di olme dai erôrs de distribuzion, stant che nol "
+"à di sucedi."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:469
 msgid ""
@@ -1233,34 +1244,34 @@ msgid ""
 "description."
 msgstr ""
 "Si è verificât un probleme no spietât.\n"
-"Segnalâ chest bug tal sisteme di olme dai bug de distribuzion cun la descrizion "
-"dal erôr."
+"Segnalâ chest bug tal sisteme di olme dai bug de distribuzion cun la "
+"descrizion dal erôr."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:473
 msgid ""
 "A security trust relationship could not be made with package source.\n"
 "Please check your security settings."
 msgstr ""
-"Une relazion di sigurece su le fiducie no pues sedi stabilide cun la sorzint di "
-"pachets.\n"
+"Une relazion di sigurece su la fiducie no pues jessi stabilide cun la "
+"sorzint di pachets.\n"
 "Controle lis impostazions di sigurece."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:477
 msgid ""
 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
-msgstr "Il pachet che a si sta cirint di gjavâ o inzornâ nol è instalât."
+msgstr "Il pachet che si sta cirint di gjavâ o inzornâ nol è instalât."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:480
 msgid ""
 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
 "package source."
 msgstr ""
-"Il pachet che a si stâ cambiant nol pues sedi cjatât sul sisteme o in cualsisei "
-"sorzint pachets."
+"Il pachet che si stâ cambiant nol pues jessi cjatât sul sisteme o in "
+"cualsisei sorzint pachets."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:483
 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
-msgstr "Il pachet che a si sta cirint di instalâ al è za instalât."
+msgstr "Il pachet che si sta cirint di instalâ al è za instalât."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:486
 msgid ""
@@ -1285,8 +1296,8 @@ msgid ""
 "error."
 msgstr ""
 "Impussibil cjariâ la liste dai grups.\n"
-"Tornâ a cjariâ la cache al pues judâ, ancje se chest di norme al è un erôr de "
-"sorzint software."
+"Tornâ a cjariâ la cache al pues judâ, ancje se chest di norme al è un erôr "
+"de sorzint software."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:499
 msgid ""
@@ -1306,8 +1317,8 @@ msgid ""
 "This normally indicates an internal error and should be reported."
 msgstr ""
 "L'identificatîf dal pachet nol è stât ben fat cuant che al è stât inviât al "
-"server.\n"
-"Chest di solit al indiche un erôr interni e a si scugne segnalâlu."
+"seridôr.\n"
+"Chest di solit al indiche un erôr interni e si scugne segnalâlu."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:510
 msgid ""
@@ -1323,7 +1334,7 @@ msgid ""
 "You may need to enable an item in Package Sources."
 msgstr ""
 "Nol è stât cjatât nissun non pe sorzint di pachets rimote.\n"
-"Al podarès sedi necessari abilitâ une vôs in Sorzint pachets."
+"Al podarès jessi necessari abilitâ une vôs in Sorzint pachets."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:518
 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
@@ -1331,14 +1342,14 @@ msgstr "No si pues gjavâ un pachet di sisteme protet."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:521
 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
-msgstr "L'azion a je stade anulade e nissun pachet al è stât modificât."
+msgstr "La azion e je stade anulade e nissun pachet al è stât modificât."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:524
 msgid ""
 "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
 "The backend did not exit cleanly."
 msgstr ""
-"L'azion a je stade anulade e nissun pachet al è stât modificât.\n"
+"La azion e je stade anulade e nissun pachet al è stât modificât.\n"
 "Il backend nol è stât sierât ben."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:528
@@ -1347,7 +1358,7 @@ msgid ""
 "Please make sure configuration is valid."
 msgstr ""
 "Impussibil vierzi il file di configurazion dal pachet natîf.\n"
-"Verificâ che la configurazion a sedi valide."
+"Verificâ che la configurazion e sedi valide."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:532
 msgid "The action cannot be canceled at this time."
@@ -1409,7 +1420,7 @@ msgid ""
 "This error can normally be ignored."
 msgstr ""
 "Arest de istance dal backend falide.\n"
-"Chest erôr al pues sedi ignorât."
+"Chest erôr al pues jessi ignorât."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:563
 msgid ""
@@ -1417,11 +1428,12 @@ msgid ""
 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
 msgstr ""
 "Impussibil vê il bloc esclusîf dal backend di gjestion pachets.\n"
-"Siere cualsisei strument di gjestion pachets che al podarès sedi in esecuzion."
+"Siere cualsisei strument di gjestion pachets che al podarès jessi in "
+"esecuzion."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:567
 msgid "None of the selected packages could be updated."
-msgstr "Nissun dai pachets selezionâts al pues sedi inzornât."
+msgstr "Nissun dai pachets selezionâts al pues jessi inzornât."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:570
 msgid "The repository configuration could not be modified."
@@ -1449,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpk-enum.c:584
 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
-msgstr "La configurazion dal repository no je valide e no pues sedi lete."
+msgstr "La configurazion dal repository no je valide e no pues jessi lete."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:587
 msgid ""
@@ -1457,24 +1469,28 @@ msgid ""
 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
 msgstr ""
 "Il pachet che tu stâs cirint di instalâ nol è valit.\n"
-"Il pachet al podarès jessi corot o nol è un pachet adat."
+"Il pachet al podarès jessi ruvinât o nol è un pachet adat."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:591
 msgid ""
-"Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
+"Installation of this package prevented by your packaging system's "
+"configuration."
 msgstr ""
-"La instalazion di chest pachet a je impedide de configurazion dal sisteme di "
+"La instalazion di chest pachet e je impedide de configurazion dal sisteme di "
 "gjestion pachets."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:594
 msgid ""
 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr "Il pachet scjariât al è corot e al à bisugne di sedi scjariât di gnûf."
+msgstr ""
+"Il pachet discjariât al è ruvinât e al à bisugne di jessi discjariât une "
+"altre volte."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:597
 msgid ""
 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
-msgstr "Ducj i pachets selezionâts pe instalazion a son za instalâts tal sisteme."
+msgstr ""
+"Ducj i pachets selezionâts pe instalazion a son za instalâts tal sisteme."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:600
 msgid ""
@@ -1491,7 +1507,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Impussibil cjatâ, su cualsisei sorzint di pachets configurade, i dâts "
 "ricercjâts.\n"
-"No son altris mirror di dulà scjariâ che a puedi sedi provâts."
+"No son altris mirror di dulà discjariâ che a puedin jessi provâts."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:608
 msgid ""
@@ -1506,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gpk-enum.c:612
 msgid ""
 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
-msgstr "Il pachet che a si cîr di instalâ nol è compatibil cun chest sisteme."
+msgstr "Il pachet che si cîr di instalâ nol è compatibil cun chest sisteme."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:615
 msgid ""
@@ -1534,16 +1550,16 @@ msgid ""
 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
 "server."
 msgstr ""
-"L'inzornament specificât nol pues sedi cjatât.\n"
-"Al podarès sedi za instalât o nol è plui disponibil sul server rimot."
+"L'inzornament specificât nol pues jessi cjatât.\n"
+"Al podarès jessi za instalât o nol è plui disponibil sul servidôr rimot."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:630
 msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "Il pachet nol pues sedi instalât da sorzints no fidadis."
+msgstr "Il pachet nol pues jessi instalât das sorzints no fidadis."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:633
 msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "Il pachet nol pues sedi inzornât da sorzints no fidadis."
+msgstr "Il pachet nol pues jessi inzornât das sorzints no fidadis."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:636
 msgid "The file list is not available for this package."
@@ -1552,18 +1568,19 @@ msgstr "La liste dai file no je disponibil par chest pachet."
 #: ../src/gpk-enum.c:639
 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
 msgstr ""
-"Lis informazions su ce che chest pachet al à bisugne no puedin sedi otignudis."
+"Lis informazions su ce che chest pachet al à bisugne no puedin jessi "
+"otignudis."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:642
 msgid "The specified package source could not be disabled."
-msgstr "No si pues no abilitâ le sorzint dai pachets selezionade."
+msgstr "No si pues no abilitâ la sorzint dai pachets selezionade."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:645
 msgid ""
 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
-"Il scjariâ nol è stât fat in automatic e a si scugne fâlu a man.\n"
+"Il discjariâ nol è stât fat in automatic e si scugne fâlu a man.\n"
 "Plui informazions a son disponibii intal rapuart detaiât."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:649
@@ -1603,7 +1620,7 @@ msgid ""
 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
-"Un program in esecuzion al à di sedi sierât prime che l'inzornament al ledi "
+"Un program in esecuzion al à di jessi sierât prime che l'inzornament al ledi "
 "indenant.\n"
 "Plui informazions a son disponibii tal rapuart detaiât."
 
@@ -1623,18 +1640,19 @@ msgstr "La lidrîs de instalazion no je valide. Contatâ l'aministradôr."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:678
 msgid "The list of package sources could not be downloaded."
-msgstr "No si rive a discjamâ le liste dai sorzints dai pachets."
+msgstr "No si rive a discjariâ la liste dai sorzints dai pachets."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:681
 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr "Une precedent transazion di gjestion dai pachets a je stade interote."
+msgstr "Une precedent transazion di gjestion dai pachets e je stade interote."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:684
 msgid ""
-"The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
+"The transaction has been canceled and will be retried when the system is "
+"idle."
 msgstr ""
-"La transazion a je stade anulade e a vegnarà ripetude cuant che il sisteme al "
-"sarà inatîf."
+"La transazion e je stade anulade e e vegnarà ripetude cuant che il sisteme "
+"al sarà inatîf."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:687
 msgid "A package manager lock is required."
@@ -1650,7 +1668,7 @@ msgstr "Al vegnarà domandât di tornâ a inviâ cheste aplicazion."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:710
 msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "A si scugnarà jessî de session e tornâ a jentrâ"
+msgstr "Si scugnarà jessî de session e tornâ a jentrâ"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:713
 msgid "A restart will be required."
@@ -1699,7 +1717,7 @@ msgstr "Stât no cognossût"
 #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
 #: ../src/gpk-enum.c:773
 msgid "Starting"
-msgstr "Tacâde"
+msgstr "Tacade"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
 #: ../src/gpk-enum.c:777
@@ -1740,7 +1758,7 @@ msgstr "Daûr a instalâ i pachets"
 #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
 #: ../src/gpk-enum.c:805
 msgid "Refreshing software list"
-msgstr "Tornant a cjamâ le liste software"
+msgstr "Si torne a cjamâ la liste software"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
 #: ../src/gpk-enum.c:809
@@ -2563,11 +2581,13 @@ msgstr "Recupar liste dai sorzints falît"
 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
 #: ../src/gpk-prefs.c:482 ../src/gpk-update-viewer.c:3147
 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Daûr a jessî par vie che i detais dal backend no puedin jessi recuperâts"
+msgstr ""
+"Daûr a jessî par vie che i detais dal backend no puedin jessi recuperâts"
 
 #: ../src/gpk-prefs.c:503
 msgid "Getting package source list not supported by backend"
-msgstr "Il recupar de liste dai sorzints di pachets nol è supuartât dal backend"
+msgstr ""
+"Il recupar de liste dai sorzints di pachets nol è supuartât dal backend"
 
 #. TRANSLATORS: is not GPG signed
 #: ../src/gpk-task.c:129 ../src/gpk-task.c:139 ../src/gpk-task.c:159
@@ -2616,7 +2636,7 @@ msgstr "Continue"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:392
 msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "Ancje il software chi sot al à di sedi instalât"
+msgstr "Ancje il software chi daurman al à di jessi instalât"
 
 #: ../src/gpk-task.c:393
 msgid "Install"
@@ -2625,7 +2645,7 @@ msgstr "Instale"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:397 ../src/gpk-task.c:402
 msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "Ancje il software chi sot al à di sedi gjavât"
+msgstr "Ancje il software chi daurman al à di jessi gjavât"
 
 #: ../src/gpk-task.c:398
 msgid "Remove"
@@ -2634,7 +2654,7 @@ msgstr "Gjave"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:407
 msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "Ancje il software chi sot al à di sedi inzornât"
+msgstr "Ancje il software chi daurman al à di jessi inzornât"
 
 #: ../src/gpk-task.c:408
 msgid "Update"
@@ -2643,7 +2663,7 @@ msgstr "Inzorne"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:412
 msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "Ancje il software chi sot al à di sedi tornât a instalâ"
+msgstr "Ancje il software chi daurman al à di jessi tornât a instalâ"
 
 #: ../src/gpk-task.c:413
 msgid "Reinstall"
@@ -2652,7 +2672,7 @@ msgstr "Torne instalâ"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:417
 msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "Ancje il software chi sot al à di sedi puartât ae version prime"
+msgstr "Ancje il software chi daurman al à di jessi puartât ae version prime"
 
 #: ../src/gpk-task.c:418
 msgid "Downgrade"
@@ -2661,7 +2681,7 @@ msgstr "Cessâ indaûr"
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- 
eeek)
 #: ../src/gpk-task.c:422
 msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "Ancje il software chi sot al à di sedi elaborât"
+msgstr "Ancje il software chi daurman al à di jessi elaborât"
 
 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:485
@@ -2674,9 +2694,11 @@ msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Par instalâ chest pachet, ancje altri software in plui al à di sedi modificât."
+"Par instalâ chest pachet, ancje altri software in plui al à di jessi "
+"modificât."
 msgstr[1] ""
-"Par instalâ chescj pachets, ancje altri software in plui al à di sedi modificât."
+"Par instalâ chescj pachets, ancje altri software in plui al à di jessi "
+"modificât."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:496
@@ -2684,9 +2706,10 @@ msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To remove these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Par gjavâ chest pachet, ancje altri software in plui al à di sedi modificât."
+"Par gjavâ chest pachet, ancje altri software in plui al à di jessi modificât."
 msgstr[1] ""
-"Par gjavâ chescj pachets, ancje altri software in plui al à di sedi modificât."
+"Par gjavâ chescj pachets, ancje altri software in plui al à di jessi "
+"modificât."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:501
@@ -2694,9 +2717,11 @@ msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To update these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Par inzornâ chest pachet, ancje altri software in plui al à di sedi modificât."
+"Par inzornâ chest pachet, ancje altri software in plui al à di jessi "
+"modificât."
 msgstr[1] ""
-"Par inzornâ chescj pachets, ancje altri software in plui al à di sedi modificât."
+"Par inzornâ chescj pachets, ancje altri software in plui al à di jessi "
+"modificât."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:506
@@ -2704,15 +2729,18 @@ msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these files, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Par instalâ chest pachet, ancje altri software in plui al à di sedi modificât."
+"Par instalâ chest pachet, ancje altri software in plui al à di jessi "
+"modificât."
 msgstr[1] ""
-"Par instalâ chescj pachets, ancje altri software in plui al à di sedi modificât."
+"Par instalâ chescj pachets, ancje altri software in plui al à di jessi "
+"modificât."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:511
-msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified."
+msgid ""
+"To process this transaction, additional software also has to be modified."
 msgstr ""
-"Par elaborâ cheste transazion, ancje altri software in plui al à di sedi "
+"Par elaborâ cheste transazion, ancje altri software in plui al à di jessi "
 "modificât."
 
 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
@@ -2736,8 +2764,8 @@ msgid ""
 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
 "before the changes will be applied."
 msgstr ""
-"Cualchi inzornament instalât al domande di tornâ a inviâ il computer prime che "
-"lis modifichis a sedin aplicadis."
+"Cualchi inzornament instalât al domande di tornâ a inviâ il computer prime "
+"che lis modifichis a sedin aplicadis."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the restart
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:210 ../src/gpk-update-viewer.c:216
@@ -2747,11 +2775,11 @@ msgstr "Torne invie il computer"
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:214
 msgid ""
-"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to "
-"remain secure."
+"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
+"to remain secure."
 msgstr ""
-"Cualchi inzornament instalât al domande di tornâ a inviâ il computer par restâ "
-"in sigurece."
+"Cualchi inzornament instalât al domande di tornâ a inviâ il computer par "
+"restâ in sigurece."
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the log out
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:220
@@ -2770,8 +2798,8 @@ msgstr "Jes de session"
 #. TRANSLATORS: the message text for the log out
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:226
 msgid ""
-"Some of the updates that were installed require you to log out and back in to "
-"remain secure."
+"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
+"to remain secure."
 msgstr ""
 "Cualchi inzornament instalât al domande di jessî de session e tornâ a jentrâ "
 "par restâ in sigurece."
@@ -2784,7 +2812,7 @@ msgstr "Impussibil tornâ a inviâ"
 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:335
 msgid "Some updates were not installed"
-msgstr "Cualchi inzornament a nol è stât instalât"
+msgstr "Cualchi inzornament nol è stât instalât"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:404 ../src/gpk-update-viewer.c:415
@@ -2855,16 +2883,16 @@ msgstr "Impussibil inviâ il script di esecuzion dal avanzament"
 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1274
 msgid ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
-"to update this package."
+"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
+"expensive to update this package."
 msgid_plural ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
-"to update these packages."
+"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
+"expensive to update these packages."
 msgstr[0] ""
-"La conession a je furnide da bande largje cence fii, al pues sedi costôs "
+"La conession e je furnide de bande largje cence fii, al pues jessi costôs "
 "inzornâ chest pachet."
 msgstr[1] ""
-"La conession a je furnide da bande largje cence fii, al pues sedi costôs "
+"La conession e je furnide de bande largje cence fii, al pues jessi costôs "
 "inzornâ chescj pachets."
 
 #. TRANSLATORS: there are no updates
@@ -2880,7 +2908,7 @@ msgstr "Nissun inzornament disponibil"
 #. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1425
 msgid "No network connection was detected."
-msgstr "Nissune conession di rêt a je stade cjatade."
+msgstr "Nissune conession di rêt e je stade cjatade."
 
 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1442
@@ -2935,7 +2963,8 @@ msgstr "Chest inzornament al zontarà gnovis funzions e funzionalitâts."
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1965
 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr "Chest inzornament al metarà a puest i bug e altris problemis no critics."
+msgstr ""
+"Chest inzornament al metarà a puest i bug e altris problemis no critics."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1969
@@ -2946,7 +2975,8 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1973
-msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
+msgid ""
+"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
 msgstr ""
 "Chest inzornament al è necessari par justâ une vulnerabilitât di sigurece in "
 "chest pachet."
@@ -2960,25 +2990,28 @@ msgstr "Chest inzornament al è blocât."
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
-msgstr "Cheste notifiche a je stade publicade il %s e l'ultin inzornament il %s."
+msgstr ""
+"Cheste notifiche e je stade publicade il %s e l'ultin inzornament il %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1996
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s."
-msgstr "Cheste notifiche a je stade publicade il %s."
+msgstr "Cheste notifiche e je stade publicade il %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2018 ../src/gpk-update-viewer.c:2042
 msgid "For more information about this update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:"
+msgid_plural ""
+"For more information about this update please visit these websites:"
 msgstr[0] "Par vê plui informazions su chest inzornament visitâ il sît web:"
 msgstr[1] "Par vê plui informazions su chest inzornament visitâ i sîts web:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2025 ../src/gpk-update-viewer.c:2050
 msgid ""
-"For more information about bugs fixed by this update please visit this website:"
+"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
+"website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
 "websites:"
@@ -2989,7 +3022,8 @@ msgstr[1] ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2032 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
-msgid "For more information about this security update please visit this website:"
+msgid ""
+"For more information about this security update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about this security update please visit these websites:"
 msgstr[0] ""
@@ -3000,19 +3034,19 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: reboot required
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2067
 msgid ""
-"The computer will have to be restarted after the update for the changes to take "
-"effect."
+"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
+"take effect."
 msgstr ""
-"A si scugnarà tornâ a inviâ il computer dopo l'inzornament par che i "
+"Si scugnarà tornâ a inviâ il computer dopo l'inzornament par che i "
 "cambiaments a vedin efiet."
 
 #. TRANSLATORS: log out required
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2071
 msgid ""
-"You will need to log out and back in after the update for the changes to take "
-"effect."
+"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
+"take effect."
 msgstr ""
-"A si scugne jessî de session e tornâ dentri dopo l'inzornament par che i "
+"Si scugne jessî de session e tornâ dentri dopo l'inzornament par che i "
 "cambiaments a vedin efiet."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
@@ -3030,16 +3064,17 @@ msgid ""
 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
 "problems or regressions you encounter."
 msgstr ""
-"Chest al è un inzornament di prove e a nol è studiât par un ûs normâl. Par "
+"Chest al è un inzornament di prove e nol è studiât par un ûs normâl. Par "
 "plasê segnale cualsisei probleme o regression che tu cjatis."
 
 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2091
 msgid ""
-"The developer logs will be shown as no description is available for this update:"
+"The developer logs will be shown as no description is available for this "
+"update:"
 msgstr ""
-"I regjistris dal svilupadôr a vegnaran mostrâts stant che une descrizion no je "
-"disponibil par chest inzornament:"
+"I regjistris dal svilupadôr a vegnaran mostrâts stant che une descrizion no "
+"je disponibil par chest inzornament:"
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2145
 msgid "Loading…"
@@ -3113,7 +3148,7 @@ msgid ""
 "installed first."
 msgstr ""
 "Altris inzornaments a son tratignûts stant che cualchi impuartant pachet di "
-"sisteme al à di sedi instalât par prime."
+"sisteme al à di jessi instalât par prime."
 
 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3402
 msgid "Update Packages"
@@ -3147,8 +3182,8 @@ msgstr "Inzorne pachets"
 #~ "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
 #~ "distribution bug tracker."
 #~ msgstr ""
-#~ "Erôr no cognossût. Controle tal rapuart detaiât e vise dal bug tal sisteme "
-#~ "di segnalazion bug de tô distribuzion."
+#~ "Erôr no cognossût. Controle tal rapuart detaiât e vise dal bug tal "
+#~ "sisteme di segnalazion bug de tô distribuzion."
 
 #~ msgid "Show details"
 #~ msgstr "Mostre detais"
@@ -3316,14 +3351,15 @@ msgstr "Inzorne pachets"
 
 #~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
 #~ msgstr ""
-#~ "Domande a l'utent se i file a jan di vegnî copiâts intune cartele no privade"
+#~ "Domande a l'utent se i file a jan di vegnî copiâts intune cartele no "
+#~ "privade"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
 #~ "installing from a FUSE mount."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domande a l'utent se i file a jan di sedi copiâts intune cartele no privade "
-#~ "cuant che a si instale di un montaç FUSE."
+#~ "Domande a l'utent se i file a jan di sedi copiâts intune cartele no "
+#~ "privade cuant che a si instale di un montaç FUSE."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
@@ -3355,8 +3391,8 @@ msgstr "Inzorne pachets"
 #~ msgid ""
 #~ "Change software update preferences and enable or disable software sources"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cambie lis preferencis dal inzornament software e abilite o disabilite lis "
-#~ "sorzints software "
+#~ "Cambie lis preferencis dal inzornament software e abilite o disabilite "
+#~ "lis sorzints software "
 
 #~ msgid "Software Update Preferences"
 #~ msgstr "Preferencis di Inzornament Software"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]