[gedit/gnome-3-20] Updated Indonesian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-20] Updated Indonesian translation
- Date: Fri, 24 Jun 2016 09:32:49 +0000 (UTC)
commit fd5633de2a39df4fbe4ed4653865285ea77dd12a
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date: Fri Jun 24 09:32:41 2016 +0000
Updated Indonesian translation
po/id.po | 2027 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1127 insertions(+), 900 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index fa3aa56..48939c8 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -9,12 +9,12 @@
# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit master\n"
+"Project-Id-Version: gedit gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-09 05:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-09 16:24+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-14 17:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-24 16:31+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,12 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming "
-"at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor."
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
msgstr ""
"gedit adalah penyunting teks lingkungan desktop GNOME yang resmi. Walaupun "
"mengejar kesederhanaan dan kemudahan pemakaian, gedit adalah penyunting teks "
@@ -36,46 +37,42 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to "
-"accomplish your task."
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
msgstr ""
-"Apakah Anda sedang menulis buku terlaris berikutnya, memrogram suatu aplikasi "
-"inovatif, atau sekedar hanya menulis cepat catatan, gedit adalah alat yang dapat "
-"diandalkan untuk menyelesaikan tugas Anda."
+"Apakah Anda sedang menulis buku terlaris berikutnya, memrogram suatu "
+"aplikasi inovatif, atau sekedar hanya menulis cepat catatan, gedit adalah "
+"alat yang dapat diandalkan untuk menyelesaikan tugas Anda."
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and "
-"adapt it to your workflow."
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
-"Sistem pengayanya yang luwes memungkinkan Anda menata aplikasi ke keperluan Anda "
-"dan menyesuaikannya ke alur kerja Anda."
+"Sistem pengayanya yang luwes memungkinkan Anda menata aplikasi ke keperluan "
+"Anda dan menyesuaikannya ke alur kerja Anda."
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Penyunting Teks"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Menyunting berkas teks"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit Penyunting Teks"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Teks;Penyunting;"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Buka Jendela Baru"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Buka Dokumen Baru"
@@ -85,13 +82,15 @@ msgstr "Gunakan Huruf Standar"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of "
-"a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in "
-"the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-"Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks daripada "
-"fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta yang dinamai "
-"dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada fonta system."
+"Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks "
+"daripada fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta "
+"yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada "
+"fonta system."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
@@ -103,8 +102,8 @@ msgstr "Pengedit Huruf"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect "
-"if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan "
"berakibat jika pilihan \"Gunakan Huruf Standar\" dimatikan."
@@ -124,7 +123,8 @@ msgstr "Buat Salinan Cadangan"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
-"Apakah gedit harus membuat salinan cadangan bagi berkas-berkas yang disimpannya."
+"Apakah gedit harus membuat salinan cadangan bagi berkas-berkas yang "
+"disimpannya."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -132,8 +132,9 @@ msgstr "Menyimpan otomatis"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You "
-"can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
"Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi "
"setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "
@@ -145,8 +146,8 @@ msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This "
-"will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah "
"dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" "
@@ -158,11 +159,11 @@ msgstr "Maksimal Aksi \"Tak Jadi\" (Undo)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for "
-"unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan "
-"\"-1\" untuk tidak terbatas."
+"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi "
+"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -171,14 +172,15 @@ msgstr "Mode baris wraping"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make "
-"sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Menyatakan bagaimana melipat baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. "
-"Gunakan \"none\" untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan kata, "
-"dan \"char\" untuk melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case "
-"sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+"Gunakan \"none\" untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan "
+"kata, dan \"char\" untuk melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini "
+"case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan "
+"di sini."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -186,14 +188,15 @@ msgstr "Mode pembagian terakhir bagi mode pelipatan baris"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping "
-"mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" for wrapping at "
-"word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
msgstr ""
"Menentukan mode pelipatan terakhir kali yang digunakan untuk mode pelipatan "
-"baris, sehingga saat mode pelipatan tidak aktif, aplikasi masih bisa mengingat "
-"mode pelipatan yang dipilih. Gunakan nilai \"word\" untuk pelipatan kata, dan "
-"\"char\" untuk pelipatan karakter."
+"baris, sehingga saat mode pelipatan tidak aktif, aplikasi masih bisa "
+"mengingat mode pelipatan yang dipilih. Gunakan nilai \"word\" untuk "
+"pelipatan kata, dan \"char\" untuk pelipatan karakter."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
@@ -201,7 +204,8 @@ msgstr "Ukuran Tab"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr "Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
@@ -226,7 +230,8 @@ msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
+msgstr ""
+"Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -261,374 +266,408 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Tentukan posisi dari batas kanan."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Tampilkan Peta Ikhtisar"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Apakah gedit mesti menampilkan peta ikhtisar dokumen."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "Tipe pola latar dokumen"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr "Apakah pola latar dokumen akan digambar."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End Cerdas"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to "
-"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/"
-"end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "
-"\"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of "
-"the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of "
-"the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan. Gunakan "
-"\"disabled\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"after\" untuk pindah ke "
-"awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/akhir teks dengan "
-"mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, \"before\" untuk pindah ke "
-"awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir baris, dan \"always\" untuk selalu "
-"pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/akhir baris."
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan. "
+"Gunakan \"disabled\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"after\" "
+"untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/"
+"akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, "
+"\"before\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir "
+"baris, dan \"always\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/"
+"akhir baris."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-"Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah dibaca."
+"Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
+"dibaca."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Fungsikan Pewarnaan Sintaksis"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan penandaan syntax."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Fungsikan Penyorotan Pencarian"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Pastikan Baris Baru Mengikuti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
-"Apakah gedit harus memastikan bahwa dokumen selalu diakhiri dengan baris baru."
+"Apakah gedit harus memastikan bahwa dokumen selalu diakhiri dengan baris "
+"baru."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Toolbar Terlihat"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Apakah toolbar harus terlihat di dalam jendela penyuntingan."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Notebook Menampilkan Mode Tab"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, "
-"\"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there "
-"is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-"appear exactly as mentioned here."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Menyatkan kapan menampilkan tab notebook. Gunakan \"never\" untuk tidak pernah "
-"menampilkan tab, \"always\" untuk selalu menampilkan tab, dan \"auto\" untuk "
-"menampilkan tab hanya ketika ada lebih dari satu tab. Catat bahwa nilai ini case "
-"sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+"Menyatkan kapan menampilkan tab notebook. Gunakan \"never\" untuk tidak "
+"pernah menampilkan tab, \"always\" untuk selalu menampilkan tab, dan \"auto"
+"\" untuk menampilkan tab hanya ketika ada lebih dari satu tab. Catat bahwa "
+"nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang "
+"disebutkan di sini."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Batang status terlihat"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Panel sisi Terlihat"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Menentukan panel sisi di kiri jendela sunting untuk terlihat."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Berkas Terkini Maksimum"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in "
-"the \"Recent Files\" submenu."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan ditampilkan "
-"pada menu \"Berkas Sekarang\"."
+"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan "
+"ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Cetak Pewarnaan Sintaksis"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Apakah gedit harus mencetak penandaan sintaks ketika mencetak dokumen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
msgstr "Kepala Cetak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-"appear exactly as mentioned here."
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Jelaskan bagaimana melipat baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan \"none\" "
-"untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan kata, dan \"char\" untuk "
-"melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan "
-"mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+"Jelaskan bagaimana melipat baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "
+"\"none\" untuk tidak melipat, \"word\" untuk melipat pada batasan kata, dan "
+"\"char\" untuk melipat ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case "
+"sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di "
+"sini."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Cetak Nomor Baris"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
msgstr ""
-"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak "
-"sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap nomor baris."
+"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika "
+"mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap "
+"nomor baris."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen."
+"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
+"dokumen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Huruf kepala untuk Pencetakan"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will "
-"only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah "
-"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" dihidupkan."
+"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" "
+"dihidupkan."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Huruf Nomor baris untuk Pencetakan"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
-"effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya "
-"akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in your country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
+"hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Encoding Yang Terdeteksi Secara Otomatis"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Marjin Kiri"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding "
-"of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk mendeteksi "
-"encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal encoding yang terpakai. "
-"Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Marjin kiri, dalam milimeter."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Marjin Atas"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Marjin bagian atas, dalam milimeter."
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
-msgid "['ISO-8859-15']"
-msgstr "['ISO-8859-15']"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Marjin Kanan"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Encoding terlihat di menu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Marjin bagian kanan, dalam milimeter."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Marjin Bawah"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Marjin pada bagian dasar, dalam milimeter."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Kandidat Pengkodean"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
-"Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada "
-"pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan."
+"Daftar kandidat pengkodean yang ditampilkan dalam menu Pengkodean Karakter "
+"pada pemilih berkas buka/simpan. \"CURRENT\" mewakili pengkodean locale saat "
+"ini. Hanya pengkodean yang dikenal yang dipakai. Nilai baku adalah daftar "
+"kosong, yang dalam hal ini gedit akan memilih nilai baku yang baik "
+"bergantung kepada negara dan bahasa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
msgstr "Pengaya aktif"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See "
-"the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Daftar pengaya yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. "
-"Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari pengaya yang "
-"diberikan."
+"Daftar pengaya yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif "
+"tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari "
+"pengaya yang diberikan."
-#: ../gedit/gedit-app.c:107
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Show the application's version"
msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Tampilkan daftar nilai yang mungkin bagi pilihan encoding"
-#: ../gedit/gedit-app.c:120
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
msgstr ""
-"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat pada "
-"baris perintah"
+"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat "
+"pada baris perintah"
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Buat jendela utama baru pada gedit yang sedang jalan ini"
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Buat dokumen baru pada gedit ini"
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Menetapkan ukuran dan posisi jendela (LEBARxTINGGI+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:142
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../gedit/gedit-app.c:148
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Buka berkas dan tahan proses sampai berkas ditutup"
-#: ../gedit/gedit-app.c:155
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Menjalankan gedit dalam mode tersendiri"
-#: ../gedit/gedit-app.c:162
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[BERKAS...][+BARIS[:KOLOM]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:274
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan."
-#: ../gedit/gedit-app.c:935
+#: ../gedit/gedit-app.c:986
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: salah pengkodean."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
-msgid "Question"
-msgstr "Pertanyaan"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "_Simpan Sebagai…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit terakhir akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -639,183 +678,191 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit %ld detik terakhir akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently "
-"lost."
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently "
-"lost."
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Jika tidak disimpan, perubahan dari satu jam %d menit terakhir akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan hilang selamanya."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Penyimpanan telah dimatikan oleh administrator sistem."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan sebelum "
-"ditutup?"
+"Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan "
+"sebelum ditutup?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_en belum disimpan:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Pilih dokum_en yang ingin Anda simpan:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Memuat berkas '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Memuat %d berkas…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Berkas \"%s\" hanya dapat dibaca saja."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa dengan ini?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Simpan berkas dengan kompresi?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Simpan sebagai teks biasa?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
msgstr ""
"Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan sebagai teks biasa dan kini akan disimpan "
"dengan kompresi."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Simpan Dengan Kompresi"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as "
-"plain text."
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
msgstr ""
-"Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan dengan kompresi dan kini aka disimpan sebagai "
-"teks biasa."
+"Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan dengan kompresi dan kini aka disimpan "
+"sebagai teks biasa."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Simpan Sebagai Teks Biasa"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Menyimpan berkas '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Mengembalikan dokumen '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
"Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -827,46 +874,50 @@ msgstr[0] ""
"Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara "
"permanen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] ""
"Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently "
-"lost."
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara permanen."
+"Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara "
+"permanen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit adalah penyunting teks kelas ringan untuk Desktop GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt gnome org>\n"
@@ -875,55 +926,85 @@ msgstr ""
"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n"
"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2014."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Gedit telah menemukan dan mengganti satu kejadian"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
-#: ../gedit/gedit-document.c:986 ../gedit/gedit-document.c:1016
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Dokumen Belum Disimpan %d"
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Dokumen Tanpa Judul %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grup Tab %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
-#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Read-Only"
msgstr "Hanya-Baca"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Terdeteksi Secara Otomatis"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Tambah atau Buang..."
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale Aktif (%s)"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (Locale Kini)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr "Apakah Anda benar-benar hendak mereset preferensi pengkodean karakter?"
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reset"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+msgid "Add"
+msgstr "Tambah"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+msgid "Remove"
+msgstr "Singkirkan"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Pindahkan ke prioritas lebih tinggi"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Pindahkan ke prioritas lebih rendah"
+
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"
@@ -931,11 +1012,11 @@ msgstr "Semua Berkas"
msgid "All Text Files"
msgstr "Semua Berkas Teks"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Pengkodean _Karater:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Akh_iran Baris:"
@@ -947,7 +1028,7 @@ msgstr "Pengkodean Karakter:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Akhiran Baris:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -955,192 +1036,202 @@ msgstr "Akhiran Baris:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks Biasa"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "_Coba"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Tak bisa temukan berkas \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Tak bisa menangani lokasi \"%s:\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Tak bisa menangani lokasi ini."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Lokasi berkas tak dapat diakses."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "\"%s\" adalah direktori."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "\"%s\" bukan lokasi yang sah."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
msgstr ""
-"Host \"%s\" tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda "
-"sudah benar dan coba lagi."
+"Host \"%s\" tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi "
+"Anda sudah benar dan coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try "
-"again."
-msgstr "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "\"%s\" bukan berkas reguler."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Tak menemukan berkas yang diminta. Mungkin baru saja dihapus."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Tak dapat mengembalikan berkas \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Pengkodean K_arakter"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Lokasi \"%s\" kini sedang tak bisa dicapai."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Sistem Anda sedang luring. Periksa jaringan Anda."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Sunt_ing Saja"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be found "
-"within this limit."
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
msgstr ""
"Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam "
"batas ini."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Anda tidak memiliki izin yang diperlukan untuk membuka berkas."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Tak bisa mengenali pengkodean karakter."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Coba periksa apakah Anda tidak sedang membuka suatu berkas biner."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pilih sebuah pengkodean karakter dari menu dan coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
-"file you could corrupt this document."
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Berkas yang Anda buka memiliki karakter yang tidak sah. Berkas ini bisa saja "
"cacat jika Anda melanjutkan untuk menyuntingnya."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Anda juga dapat memilih pengkodean karakter lain dan coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
+msgstr ""
+"Tak dapat membuka berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pilih pengkodean karakter lain dari menu dan coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
-msgstr "Tak dapat menyimpan berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
+msgstr ""
+"Tak dapat menyimpan berkas \"%s\" menggunakan pengkodean karakter \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
-"specified character encoding."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
msgstr ""
"Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan "
"memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Jangan Sunting"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Berkas \"%s\" sudah dibuka pada jendela lain."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Apakah Anda ingin tetap menyuntingnya?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Simpan Saja"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Jangan Simpan"
@@ -1148,216 +1239,221 @@ msgstr "_Jangan Simpan"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Berkas \"%s\" telah berubah semenjak ketika membacanya."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
+msgstr ""
+"Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Tak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Tak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can "
-"ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while "
-"saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"Tak dapat membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat saja "
-"mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi kesalahan "
-"ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan saja?"
+"Tak dapat membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat "
+"saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi "
+"kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan "
+"saja?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Tak dapat menangani lokasi \"%s:\" dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda "
-"telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+"Tak dapat menangani lokasi \"%s:\" dalam mode menulis. Tolong periksa apakah "
+"Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
-"Tak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda "
-"telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+"Tak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah "
+"Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
#, c-format
msgid ""
-"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan lokasi "
-"dengan benar dan coba lagi."
+"\"%s\" bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan "
+"lokasi dengan benar dan coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Anda tidak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas. Silakan periksa "
-"apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
+"Anda tidak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas. Silakan "
+"periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and "
-"try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
msgstr ""
-"Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan coba "
-"lagi."
+"Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan "
+"coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. Silakan "
-"periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
+"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. "
+"Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
+msgstr ""
+"Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the "
-"file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk panjang nama berkas. "
"Cobalah nama lain yang lebih pendek."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. "
-"Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this "
-"limitation."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
msgstr ""
-"Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk ukuran berkas. Cobalah "
-"menyimpan dengan ukuran yang lebih kecil atau simpan pada diska yang tidak "
-"memiliki batasan."
+"Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk ukuran berkas. "
+"Cobalah menyimpan dengan ukuran yang lebih kecil atau simpan pada diska yang "
+"tidak memiliki batasan."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Berkas \"%s\" berubah pada cakram."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Buang Pe_rubahan dan Muat Ulang"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
msgid "_Ignore"
msgstr "Aba_ikan"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Sejumlah karakter tidak sah terdeteksi saat menyimpan \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
-msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "Berkas ini bisa saja cacat jika Anda menyimpannya. Tetap simpan?"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
+msgstr ""
+"Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Add Scheme"
msgstr "Tambah Skema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Tam_bah Skema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Berkas Skema Warna"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing..."
msgstr "Mempersiapkan..."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Berkas: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Halaman %N dari %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Merender halaman %d dari %d..."
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Tiada"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cari dan Ganti"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "OVR"
msgstr "TPA"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "INS"
msgstr "SSP"
@@ -1369,105 +1465,101 @@ msgstr[0] "Ada %d tab dengan galat"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:783
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Mengembalikan %s dari %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:790
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Mengembalikan %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:803
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Memuat %s dari %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:810
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Memuat %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:890
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Menyimpan %s ke %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:895
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Menyimpan %s"
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gagal saat membuka berkas %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gagal saat mengulang berkas %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gagal saat menyimpan berkas %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
msgid "MIME Type:"
msgstr "Jenis MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkoding:"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
msgid "Please check your installation."
msgstr "Coba periksa pemasangan Anda."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Tak dapat membuka berkas UI %s. Galat: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Tak bisa temukan objek '%s' di dalam berkas %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ pada %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Klasik"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:510 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Tampilkan _nomor baris"
@@ -1475,74 +1567,73 @@ msgstr "Tampilkan _nomor baris"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d dari %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Penggalan"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Cocokkan sebagai Ekspresi _Reguler"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Cocok S_eluruh Kata"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
msgid "_Match Case"
msgstr "_Cocok Huruf Besar/Kecil"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Kata untuk dicari"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
-#: ../gedit/gedit-window.c:973
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Pencocokan tanda kurung di luar jangkauan"
-#: ../gedit/gedit-window.c:978
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Pasangan tanda kurung tidak ketemua"
-#: ../gedit/gedit-window.c:983
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Kurung kurawal yang cocok ditemukan pada baris: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Brs %d, Kol %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1200
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Lebar Tab: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Ada dokumen yang belum disimpan"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2419
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
msgid "Change side panel page"
msgstr "Ubah halaman panel sisi"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
@@ -1564,9 +1655,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Pindah ke _Grup Tab Baru"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -1596,238 +1686,251 @@ msgstr "Tandai baris kini"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Pelipatan teks"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
-msgid "_New Window"
-msgstr "Je_ndela Baru"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferensi"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-msgid "_About"
-msgstr "Ihw_al"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Cetak…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Layar _Penuh"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-msgid "Save _All"
-msgstr "Simpan Semu_a"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Cari…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Cari dan Ganti…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Bersihkan Penyorotan"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "_Menuju Baris…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "View"
-msgstr "Tilik"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panel Sisi"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Panel _Bawah"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Moda _Penandaan…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-msgid "Tools"
-msgstr "Perkakas"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Tutup Semua"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "Berkas"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+msgid "_File"
+msgstr "_Berkas"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
msgid "Open _Recent"
msgstr "Buka Te_rkini"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
msgid "Save _As…"
msgstr "Simpan Seb_agai..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Sunting"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Je_ndela Baru"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Cetak…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
msgid "_Undo"
msgstr "_Tidak Jadi"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
msgid "C_ut"
msgstr "P_otong"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Modus Timpa"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "Cari"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferensi"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Tilikan"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Panel Sisi"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panel _Bawah"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Layar _Penuh"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Moda _Penandaan…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cari"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Cari…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari _Selanjutnya"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Sebe_lumnya"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Ca_ri dan Ganti..."
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Bersihkan Penyorotan"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Menuju Baris"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Perkakas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
msgid "_Save All"
msgstr "Simpan Semu_a"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Tutup Semua"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
msgid "_New Tab Group"
msgstr "Grup Tab _Baru"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "G_rup Tab Sebelumnya"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Grup Tab Sela_njutnya"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
msgid "_Previous Document"
msgstr "Dokumen Se_belumnya"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
msgid "N_ext Document"
msgstr "Dokumen S_elanjutnya"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Pindah Ke _Jendela Baru"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "Bantuan"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "Ihw_al"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "Simpan Semu_a"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Cari dan Ganti…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Menuju Baris…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Tilik"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "Perkakas"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Pengkodean karakter"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Pengkodean Karakter"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "Ter_apkan"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ok"
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "Enkoding _Yang Tersedia"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Enkoding yang _ada:"
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "Pengkodean Yang Di_pilih"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
@@ -1837,20 +1940,6 @@ msgstr "_Deskripsi"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Enkoding"
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "T_ambah"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Hapus"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Moda Penyorotan"
@@ -1888,107 +1977,115 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Tampilkan bilah _status"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "T_ampilkan peta ikhtisar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Tampilkan pola _kisi"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Pelipatan Teks"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Fungsikan pelipatan teks (_wrapping)"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr "Sorotan"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ta_ndai baris kini"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Sorot tanda kurung _berpasangan"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab Stops"
msgstr "Posisi Tab"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lebar _tab:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Fungsikan ind_entasi otomatis"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "File Saving"
msgstr "Penyimpanan Berkas"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Simpan otom_atis berkas setiap"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_minutes"
msgstr "_menit"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor"
msgstr "Penyunting"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonta penyunting: "
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pilih fonta penyunting"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skema Warna"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Install scheme"
msgstr "Memasang skema"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install Scheme"
msgstr "Pasang Skema"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Mencabut skema"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Cabut Skema"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonta & Warna"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"
@@ -2008,12 +2105,12 @@ msgstr "Nomor Baris"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Cetak no_mor baris"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Nomor setiap"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "baris"
@@ -2142,9 +2239,264 @@ msgid "Search _backwards"
msgstr "Cari _mundur"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-msgid "_Wrap around"
+msgid "Wra_p around"
msgstr "_Putar balik"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Buat dokumen baru pada sebuah tab"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Buka dokumen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Simpan dokumen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Simpan semua dokumen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Tutup dokumen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Tutup semua dokumen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Buka lagi dokumen yang paling akhir ditutup"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Tukar ke dokumen selanjutnya"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Tukar ke dokumen sebelumnya"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgstr "Tukar ke dokumen pertama - ke sembilan"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Jendela dan Panel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Buat dokumen baru dalam sebuah jendela"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Buat grup tab baru"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Tampilkan panel sisi"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Tampilkan panel bawah"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Layar penuh / normal"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Keluar aplikasi"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Cari dan Ganti"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Cari kecocokan selanjutnya"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Cari kecocokan sebelumnya"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Bersihkan penyorotan"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ke baris"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Salin dan Tempel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan klip"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan klip"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Tempel teks dari papan klip"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Tak Jadi dan Jadi Lagi"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Tak Jadi jalankan perintah sebelumnya"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Jadi Lagi jalankan perintah sebelumnya"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Pilihan"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Pilih semua teks"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Penyuntingan"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Jungkitkan sisip / timpa"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Hapus baris saat ini"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Gabung baris-baris yang dipilih"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Naikkan baris saat ini"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Turunkan baris saat ini"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Pindahkan kata saat ini ke kiri"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Pindahkan kata saat ini ke kanan"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Jadikan huruf besar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Jadikan huruf kecil"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Balikkan besar kecil huruf"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Naikkan angka di kursor"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Turunkan angka di kursor"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Perkakas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Periksa ejaan"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Cetak dokumen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Tampilkan jendela pelengkapan"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
msgid "Close Document"
msgstr "Tutup Dokumen"
@@ -2153,6 +2505,10 @@ msgstr "Tutup Dokumen"
msgid "Open a file"
msgstr "Membuka berkas"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
msgid "Create a new document"
msgstr "Membuat dokumen baru"
@@ -2207,8 +2563,8 @@ msgstr "Ada gedit versi baru"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or "
-"ignore that version and wait for a new one"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Anda dapat mengunduh versi baru gedit dengan mengklik tombol unduh atau "
"mengabaikan versi tersebut dan menunggu yang baru"
@@ -2322,17 +2678,18 @@ msgstr "Menentukan memakai fonta sistem"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Jika bernilai \"true\", maka perkakas luar akan memakai fonta yang diterapkan "
-"oleh desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang "
-"sejenis)."
+"Jika bernilai \"true\", maka perkakas luar akan memakai fonta yang "
+"diterapkan oleh desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta "
+"lainnya yang sejenis)."
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Nama fonta Pango. Sebagai contoh \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Nama fonta Pango. Sebagai contoh \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2516,7 +2873,7 @@ msgstr "_Keluaran"
msgid "_Applicability:"
msgstr "Keberl_akuan:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
msgid "Tool Output"
msgstr "Keluaran Alat"
@@ -2603,64 +2960,64 @@ msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?"
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Berkas yang dinamai ulang sedang tersaring. Anda perlu menyesuaikan saringan Anda "
-"supaya berkasnya nampak"
+"Berkas yang dinamai ulang sedang tersaring. Anda perlu menyesuaikan saringan "
+"Anda supaya berkasnya nampak"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
msgid "Untitled File"
msgstr "Berkas Tanpa Nama"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings "
-"to make the file visible"
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan Anda supaya "
-"berkasnya kelihatan"
+"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan Anda "
+"supaya berkasnya kelihatan"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Folder Tanpa Nama"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-"Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan agar "
-"direktori nampak"
+"Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan "
+"agar direktori nampak"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda buku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Tak ada objek kait bagi volume yang dikaitkan: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Tak dapat membuka media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Tak dapat mengaitkan volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Terjadi galat ketika memuat '%s': Direktori itu tak ada"
@@ -2675,7 +3032,8 @@ msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-"Buka tampilan pohon ketika pengaya penjelajah berkas terbaca dari tampilan penanda"
+"Buka tampilan pohon ketika pengaya penjelajah berkas terbaca dari tampilan "
+"penanda"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2683,8 +3041,8 @@ msgstr "Akar Direktori Penjelajah Berkas"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and "
-"onload/tree_view is TRUE."
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca pengaya "
"penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
@@ -2696,8 +3054,8 @@ msgstr "Akar Virtual Direktori Penjelajah Berkas"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the "
-"actual root."
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
msgstr ""
"Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca "
"pengaya penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual "
@@ -2718,14 +3076,14 @@ msgstr "Tata Lokasi Ke Dokumen Pertama"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally "
-"applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, "
-"etc.)"
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-"Jika BENAR pengaya penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen yang "
-"pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. (Hal ini "
-"secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah atau membukanya "
-"dari Nautilus dll)"
+"Jika BENAR pengaya penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen "
+"yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. "
+"(Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah "
+"atau membukanya dari Nautilus dll)"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2733,13 +3091,13 @@ msgstr "Mode Saringan Penjelah Berkas"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values "
-"are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary "
-"(filter binary files)."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
-"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring peramban berkas. Nilai yang valid "
-"adalah: none (tanpa saringan), hide-hidden (saring berkas tersembunyi), dan hide-"
-"binary (saring berkas biner)."
+"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring peramban berkas. Nilai yang "
+"valid adalah: none (tanpa saringan), hide-hidden (saring berkas "
+"tersembunyi), dan hide-binary (saring berkas biner)."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2747,11 +3105,11 @@ msgstr "Bentuk Saringan Penjelajah Berkas"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of "
-"the filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
msgstr ""
-"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di atas "
-"filter_mode."
+"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di "
+"atas filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "File Browser Binary Patterns"
@@ -2843,11 +3201,12 @@ msgstr "Warna teks galat"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace "
-"(and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Jika bernilai \"true\", maka terminal akan memakai fonta yang diterapkan oleh "
-"desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang sejenis)."
+"Jika bernilai \"true\", maka terminal akan memakai fonta yang diterapkan "
+"oleh desktop secara global jika berjenis monospace (dan fonta lainnya yang "
+"sejenis)."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
@@ -2858,7 +3217,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "War_na galat:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Konsol Python"
@@ -2867,13 +3226,13 @@ msgstr "Konsol Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Konsol interaktif Python ada di panel bagian bawah"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
msgid "Quick Open..."
msgstr "Buka Cepat..."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Buka Cepat"
@@ -2881,11 +3240,11 @@ msgstr "Buka Cepat"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Buka berkas dengan cepat"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
msgid "Type to search..."
msgstr "Ketik untuk mencari..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Kelola _Snippet..."
@@ -2970,11 +3329,11 @@ msgstr "Hapus snippet terpilih"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, "
-"etc."
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
msgstr ""
-"Ini bukan pemicu tab yang valid. Pemicu bisa berisi huruf alfanumerik (atau _, : "
-"dan .) atau karakter tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
+"Ini bukan pemicu tab yang valid. Pemicu bisa berisi huruf alfanumerik (atau "
+"_, : dan .) atau karakter tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
@@ -3037,7 +3396,8 @@ msgstr "Ekspor sukses diselesaikan"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
+msgstr ""
+"Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
@@ -3060,7 +3420,8 @@ msgstr "Ketikkan kunci pintas baru"
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
msgstr ""
"Eksekusi perintah Python (%s) melampaui waktu maksimum, eksekusi digugurkan."
@@ -3126,7 +3487,7 @@ msgstr "Kunci pintas untuk mengaktifkan snippet"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Tujuan penjatuhan:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
msgid "S_ort..."
msgstr "_Urutkan..."
@@ -3136,177 +3497,43 @@ msgstr "_Urutkan..."
msgid "Sort"
msgstr "Pengurutan"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Urutkan"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "_Reverse order"
msgstr "Balik u_rutan"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Buang baris yang sam_a"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Aba_ikan kapitalisasi"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Peka huruf bes_ar kecil"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Mulai pada kolo_m:"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Operasi pengurutan tidak dapat dibatalkan"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Urutkan"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Mengurutkan isi dokumen atau teks yang terpilih."
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(tidak ada kata yang disarankan)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
-msgid "_More..."
-msgstr "_Lebih Lanjut..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "Aba_ikan Semua"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Saran Ejaan..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "P_eriksa Ejaan..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language..."
msgstr "Pi_lih Bahasa..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Sorot Kata-kata Salah Eja"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Saran"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(ejaan yang benar)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Tak dikenal (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "Baku"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
-msgid "Set language"
-msgstr "Pilih bahasa"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
-msgid "Languages"
-msgstr "Bahasa"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Dokumen masih kosong."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Tiada kata yang salah eja"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Set Language"
-msgstr "Atur Bahasa"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Pi_lih bahasa dokumen yang aktif."
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Periksa ejaan"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Kata yang salah eja:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
-msgid "word"
-msgstr "kata"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Ubah _ke:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Check _Word"
-msgstr "_Periksa Kata"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Saran:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Uba_h"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "_Abaikan Semua"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ubah _Semua"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Kamus:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Tambah _kata"
-
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
@@ -3330,11 +3557,11 @@ msgstr "Jenis Prompt"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format "
-"should be used."
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
msgstr ""
-"Bila pengguna mesti disapa untuk suatu format atau bila format yang dipilih atau "
-"gubahan mesti dipakai."
+"Bila pengguna mesti disapa untuk suatu format atau bila format yang dipilih "
+"atau gubahan mesti dipakai."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Selected Format"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]