[eog] Updated Swedish translation



commit 7876998b08e5e22d9b82922dcf97c4a3f5e799dc
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date:   Mon Jun 20 19:19:25 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 1091 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 729 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 5fb0f04..6820da7 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,46 +1,53 @@
+# Swedish translation for eog manual.
+# Copyright © 2007-2016 eog's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
 #
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009.
 # Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>, 2011.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-02 00:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-28 00:26+0200\n"
-"Last-Translator: Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-30 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-12 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009\n"
-"Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>, 2011"
+"Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>, 2011\n"
+"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
 msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Rapportera ett fel i <app>bildvisaren</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
 #: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
 #: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
-#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11
-#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:11
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11 C/plugin-python-console.page:11
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11 C/plugin-slideshow-shuffle.page:12
-#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13
-#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11
-#: C/slideshow.page:13 C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11
-#: C/zoom.page:13
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:11 C/plugin-fullscreen-double-click.page:11
+#: C/plugin-python-console.page:11 C/plugin-send-by-mail.page:11
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
+#: C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:13
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -58,12 +65,12 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
 #: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportera ett fel med bildvisaren"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
@@ -71,6 +78,8 @@ msgid ""
 "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate."
 msgstr ""
+"<gui>Bildvisare</gui> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är välkommen "
+"att deltaga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:24
@@ -81,6 +90,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
 "developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
+"Om du upplever problem med bildvisaren (t.ex. om den kraschar eller beter "
+"sig på ett oväntat sätt), eller om den saknar någon funktion som du tycker "
+"att den borde ha, rapportera en <em>felrapport</em> genom att klicka på "
+"länken <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Felrapporter är sättet "
+"på vilket programutvecklare håller reda på problem så att de kan åtgärda dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:27
@@ -90,6 +104,11 @@ msgid ""
 "updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
 "account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
+"För att deltaga måste du ha ett konto som ger dig möjlighet att rapportera "
+"fel och göra kommentarer. Du måste också registrera dig så att du kan få "
+"uppdateringar via e-post om tillståndet för din felrapport. Om du inte redan "
+"har ett konto, klicka bara på länken <gui>New Account</gui> för att skapa "
+"ett."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
@@ -101,6 +120,12 @@ msgid ""
 "gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
 "already exists."
 msgstr ""
+"När du har ett konto, logga in och klicka på <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Innan du rapporterar ett fel, "
+"läs igenom <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\">riktlinjer för att skriva felrapporter</link>, och <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>bläddra</link> genom "
+"existerande felrapporter för att se om den redan finns."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:37
@@ -109,7 +134,11 @@ msgid ""
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Component</gui>. "
+"Om du inte är säker på vilken komponent ditt fel rör, välj <gui>general</"
+"gui>."
 
+# TODO: 'Commit' -> 'Submit bug'
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:40
 msgid ""
@@ -117,6 +146,9 @@ msgid ""
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"Om du önskar en ny funktion, välj <gui>enhancement</gui> i menyn "
+"<gui>Severity</gui>. Fyll i avsnitten sammanfattning och beskrivning och "
+"klicka på <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:44
@@ -126,31 +158,35 @@ msgid ""
 "developers might ask you for further information to help them figure out "
 "what the problem is."
 msgstr ""
+"Din rapport kommer att få ett ID-nummer och dess status kommer att "
+"uppdateras allt eftersom den hanteras. Fel kan ta ett tag att åtgärda och "
+"programutvecklarna kan begära vidare information för att hjälpa dem att reda "
+"ut vad problemet är."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commandline.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandorad"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commandline.page:8
 msgid ""
 "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandot <cmd>eog</cmd> kan öppna ett antal bilder i olika lägen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
-#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15
-#: C/plugin-exif-digital.page:15 C/plugin-fullscreen-background.page:11
-#: C/plugin-picasa.page:11 C/plugins.page:17
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:15
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11 C/plugin-picasa.page:11
+#: C/plugins.page:17
 msgid "Fabiana Simões"
 msgstr "Fabiana Simões"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commandline.page:25
 msgid "The command line"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoraden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:27
@@ -158,6 +194,8 @@ msgid ""
 "To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
 "<cmd>eog</cmd>."
 msgstr ""
+"För att starta <app>Bildvisare</app> från <app>Terminalen</app>, skriv "
+"<cmd>eog</cmd>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:31
@@ -165,12 +203,14 @@ msgid ""
 "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
 "command:"
 msgstr ""
+"Du kan öppna en specifik fil genom att skriva filnamnet efter kommandot "
+"<cmd>eog</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:34
 #, no-wrap
 msgid "eog image.jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "eog bild.jpeg"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:35
@@ -178,12 +218,14 @@ msgid ""
 "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
 "cmd> command:"
 msgstr ""
+"Du kan öppna en specifik mapp genom att skriva in mappnamnet efter kommandot "
+"<cmd>eog</cmd>:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:38
 #, no-wrap
 msgid "eog folder"
-msgstr ""
+msgstr "eog mapp"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:39
@@ -191,6 +233,8 @@ msgid ""
 "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
 "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
+"För att se alla bilderna i en mapp på en gång kan du behöva <link xref="
+"\"view#image-gallery\">bläddra genom bildgalleriet</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:44
@@ -201,50 +245,50 @@ msgstr "Öppna en bild i helskärmsläge"
 #: C/commandline.page:45
 #, no-wrap
 msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "eog --fullscreen bild.jpeg"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:48
 msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en bild med galleriet inaktiverat"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:49
 #, no-wrap
 msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "eog --disable-gallery bild.jpeg"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:52
 msgid "Open image in a new instance"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en bild i en ny instans"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:53
 #, no-wrap
 msgid "eog --new-instance image.jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "eog --new-instance bild.jpeg"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:56
 msgid "Open a folder in slideshow mode"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en mapp i bildspelsläge"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:57
 #, no-wrap
 msgid "eog --slide-show Pictures/"
-msgstr ""
+msgstr "eog --slide-show Bilder/"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/copy-paste.page:9
 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man kopierar/klistrar in från bildvisaren in i andra program."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/copy-paste.page:27
 msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera och klistra in en bild"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:28
@@ -253,6 +297,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
 "picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
+"För att kopiera en bild från bildvisaren in i ett annat program, klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Kopiera</gui></guiseq> eller högerklicka på "
+"bilden och välj <gui>Kopiera</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:32
@@ -261,16 +308,19 @@ msgid ""
 "into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
 "application."
 msgstr ""
+"Bilden har kopierats till <em>urklipp</em> och kan nu klistras in i ett "
+"<app>LibreOffice</app>-dokument, en <app>Gimp</app>-bild eller något annat "
+"program."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default.page:7
 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
-msgstr ""
+msgstr "Gör bildvisaren till standardprogrammet för att visa bilder."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/default.page:24
 msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna bilder i bildvisaren som standard"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default.page:25
@@ -278,13 +328,17 @@ msgid ""
 "If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
 "image file types:"
 msgstr ""
+"Om du vill göra bildvisaren till standardprogrammet som öppnar vissa "
+"bildfilstyper:"
 
+# sebras: what is files app?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:30
 msgid ""
 "In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
 "<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
+"I <app>Filer</app>, högerklicka på filen och välj <gui>Egenskaper</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:34
@@ -292,11 +346,13 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
 "gui> will appear."
 msgstr ""
+"Gå till fliken <gui>Öppna med</gui>. En lista över <gui>Rekommenderade "
+"program</gui> kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:38
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <gui>Bildvisare</gui> och klicka på <gui>Ange som standard</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:40
@@ -305,11 +361,14 @@ msgid ""
 "list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
 "gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
+"Om <app>Bildvisare</app> inte finns i listan <gui>Rekommenderade program</"
+"gui>, klicka på <gui>Visa andra program</gui>. Välj <gui>Bildvisare</gui> "
+"från listan som visas och klicka på <gui>Ange som standard</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:46
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default.page:50
@@ -317,16 +376,18 @@ msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
 msgstr ""
+"I framtiden när du dubbelklickar på en fil av samma typ kommer den att "
+"öppnas i bildvisaren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-background.page:7
 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in din favoritbild som din bakgrundsbild/skrivbordsunderlägg."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/desktop-background.page:20
 msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Gör den aktuella bilden till din skrivbordsbakgrund"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-background.page:21
@@ -335,6 +396,9 @@ msgid ""
 "your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"För att ställa in bilden som du tittar på för närvarande som bakgrundsbild "
+"på ditt skrivbord, klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Använd som "
+"skrivbordsunderlägg</gui> </guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-background.page:25
@@ -344,11 +408,15 @@ msgid ""
 "using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
 "gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
+"Detta kommer omedelbart att ändra bakgrunden till bilden du tittar på. Du "
+"kommer sedan att tillfrågas om du vill modifiera bildens utseende via "
+"inställningsfönstret <gui>bakgrund</gui>. Om du klickar på <gui>Dölj</gui> "
+"kommer meddelandet att försvinna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
 msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättra <app>Bildvisare</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
@@ -359,7 +427,7 @@ msgstr "2011"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
-msgstr ""
+msgstr "Hjälp till att utveckla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:20
@@ -367,6 +435,8 @@ msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
+"<app>Bildvisare</app> utvecklas och underhålls av en frivillig gemenskap. Du "
+"är välkommen att deltaga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
@@ -378,18 +448,22 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Om du skulle vilja <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">hjälpa till att utveckla</link> <app>Bildvisare</app> kan "
+"du komma i kontakt med utvecklarna via <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> eller via vår "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>sändlista</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgid "Join the Documentation Team."
-msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam"
+msgstr "Gå med i dokumentationsgruppen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:18
 msgid "Help write documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Hjälp till att skriva dokumentation"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:20
@@ -397,6 +471,8 @@ msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
+"Dokumentationen för <app>Bildvisare</app> underhålls av en frivillig "
+"gemenskap. Du är välkommen att deltaga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
@@ -406,6 +482,10 @@ msgid ""
 "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
+"För att bidra till Dokumentationsprojektet, tag kontakt med oss via <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
+"\">irc</link> eller via vår <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
@@ -413,6 +493,8 @@ msgid ""
 "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
+"Vår <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link>-sida innehåller användbar information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/edit.page:7
@@ -420,16 +502,18 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
 "picture using an external image editor."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öppna med</gui></guiseq> för att "
+"redigera en bild med en extern bildredigerare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit.page:23
 msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera eller ta bort en bild"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/edit.page:25
 msgid "Edit a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera en bild"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:26
@@ -438,6 +522,10 @@ msgid ""
 "that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
 "editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
+"Bildvisaren kan endast användas för att visa bilder, den kan inte redigera "
+"dem. För att göra det måste du använda ett bildredigeringsprogram, så som "
+"bildredigeraren GIMP. För att öppna en bild för redigering i ett annat "
+"program:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:31
@@ -445,16 +533,19 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
 "on the image."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öppna med</gui></guiseq> eller "
+"högerklicka på bilden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:35
 msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr ""
+msgstr "Välj programmet du vill använda för att redigera bilden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:38
 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
 msgstr ""
+"När du är färdig med redigeringen, spara den och stäng det andra programmet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:42
@@ -462,11 +553,13 @@ msgid ""
 "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
 "and will reload it."
 msgstr ""
+"<app>Bildvisare</app> kommer att upptäcka att bilden har ändrats och kommer "
+"att läsa in den på nytt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/edit.page:49
 msgid "Delete a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort en bild"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:50
@@ -475,38 +568,46 @@ msgid ""
 "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
 "<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
+"För att ta bort en bild som du inte längre vill ha, klicka på "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Flytta till papperskorgen</gui></guiseq> "
+"eller högerklicka på bilden och välj <gui>Flytta till papperskorgen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/flip-rotate.page:7
 msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontell/vertikal, medurs/moturs"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/flip-rotate.page:20
 msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Vänd eller rotera bilder"
 
+# anders: Har svårt att se hur en bildfil kan vara bak-och-fram, så utgår från att back-to-front = 
spegelvända
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/flip-rotate.page:22
 msgid ""
 "If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
 "rotate them so that they look right."
 msgstr ""
+"Om dina bilder har fel sida upp eller är spegelvända kan du vända eller "
+"rotera dem så att de se rätt ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/flip-rotate.page:26
 msgid "Flip a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Vänd en bild"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40
 msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Redigera</gui>."
 
+# sebras: what gui element?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:29
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
+"Välj antingen <gui>Vänd horisontellt</gui> eller <gui>Vänd vertikalt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:31
@@ -514,6 +615,8 @@ msgid ""
 "If you want to keep the picture flipped in this way, click "
 "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Om du vill behålla bilden vänd på detta sätt, klicka på <guiseq><gui>Bild</"
+"gui><gui>Spara</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45
@@ -521,18 +624,20 @@ msgid ""
 "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
 "orientation the next time you open it."
 msgstr ""
+"Annars, spara inte bilden så kommer den att återgå till dess ursprungliga "
+"orientering nästa gång du öppnar den."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/flip-rotate.page:38
 msgid "Rotate a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Rotera en bild"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:41
 msgid ""
 "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
 "gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj antingen <gui>Rotera medurs</gui> eller <gui>Rotera moturs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:44
@@ -540,6 +645,8 @@ msgid ""
 "If you want to keep the picture rotated in this way, click "
 "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Om du vill behålla bilden roterad på detta sätt, klicka på "
+"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Spara</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/flip-rotate.page:49
@@ -547,26 +654,28 @@ msgid ""
 "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
 "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
+"Du kan också använda verktygen i <link xref=\"toolbar\">verktygsfältet</"
+"link> för att göra detta. Eller så kan du använda tangentbordsgenvägarna:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:54
 msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotera medurs"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:58
 msgid "Rotate Counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotera moturs"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:59
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -579,6 +688,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/multiple-convert.png' "
 "md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/format-change.page:7
@@ -586,11 +697,13 @@ msgid ""
 "You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
 "in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
+"Du kan konvertera bilder från ett bildformat till ett annat. Du kan göra "
+"detta satsvis för flera bilder."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/format-change.page:23
 msgid "Convert to a different file format"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera till ett annat filformat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/format-change.page:25
@@ -598,11 +711,13 @@ msgid ""
 "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
 "convert from one file format to another."
 msgstr ""
+"Bilder sparas i ett visst filformat så som JPEG eller PNG. Du kan konvertera "
+"från ett filformat till ett annat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/format-change.page:29
 msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera en enstaka bild till ett annat filformat"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:32
@@ -610,6 +725,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
 "Image</gui> window will pop up."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Spara som</gui></guiseq>. Fönstret "
+"<gui>Spara bild</gui> kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:36
@@ -618,6 +735,8 @@ msgid ""
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
+"I namnfältet, ändra <em>filändelsen</em> till filformatet du vill konvertera "
+"bilden till. Filändelsen är delen av filnamnet efter punkten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:38
@@ -625,16 +744,18 @@ msgid ""
 "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
 "(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
+"För att till exempel konvertera en JPEG (<file>.jpg</file>) till en Bitmap-"
+"fil (<file>.bmp</file>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:39
 msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>originalfil:</em> <file>bild.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:40
 msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>ny fil:</em> <file>bild.bmp</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:43
@@ -643,6 +764,9 @@ msgid ""
 "old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
 "deleted."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Spara</gui> så kommer en ny fil att sparas i det nya "
+"formatet. Den gamla filen (i det gamla formatet) kommer att behållas där den "
+"fanns och kommer inte att tas bort."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/format-change.page:47
@@ -653,11 +777,16 @@ msgid ""
 "files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
 "choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
+"Bildvisaren försöker att gissa vilka filformat som en bild ska sparas i "
+"baserat på filändelsen du väljer. Om den inte känner igen filändelsen du "
+"skriver in eller om du inte vet vilken du ska välja, klicka på "
+"<gui>Bildfiler som stöds</gui> i fönstret <gui>Spara bild</gui>. Detta låter "
+"dig välja filformatet från en rullgardinslista."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/format-change.page:56
 msgid "Convert multiple pictures to a different format"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera flera bilder till ett annat format"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/format-change.page:57
@@ -665,6 +794,9 @@ msgid ""
 "You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
 "go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
+"Du kan konvertera ett antal bilder från ett filformat till ett annat i en "
+"operation. Detta är användbart om du har många bilder som behöver "
+"konverteras."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:61
@@ -674,6 +806,10 @@ msgid ""
 "convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
 "key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
+"I <link xref=\"view#image-gallery\">bildgalleriet</link> tryck och håll ner "
+"<key>Ctrl</key>-tangenten och välj bilderna du vill konvertera en och en. "
+"Alternativt tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> för att "
+"välja alla bilder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:67
@@ -681,6 +817,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
 "appear (shown below)."
 msgstr ""
+"Kicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Spara som</gui></guiseq>. Ett fönster "
+"kommer att visas (se nedan)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:72
@@ -688,6 +826,8 @@ msgid ""
 "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
 "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
+"De konverterade bilderna kommer att sparas i den aktuella mappen som "
+"standard. Om du vill spara dem någon annanstans, ändra <gui>Målmappen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:76
@@ -695,31 +835,28 @@ msgid ""
 "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
 "down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
+"Välj filformatet du vill konvertera bilderna till från rullgardinslistan "
+"till höger om rutan <gui>Filnamnsformat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:80
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats-save.page:7
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG, PNG, BMP och övriga."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/formats-save.page:23
 msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Format som stöds vid sparning av bilder"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/formats-save.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-#| "elements:"
 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr ""
-"<application>Bildvisare</application>-fönstret innehåller följande element:"
+msgstr "Bildvisaren kan spara bilder i följande format:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-save.page:26
@@ -743,18 +880,12 @@ msgstr "TIFF"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats-save.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save "
-#| "other image formats, depending on your system configuration and other "
-#| "installed software."
 msgid ""
 "It may be possible to save other image formats depending on the system "
 "configuration."
 msgstr ""
-"<application>Bildvisare</application> har möjligheten att öppna och spara "
-"andra bildformat, beroende på din systemkonfiguration och annan installerad "
-"programvara."
+"Det kan vara möjligt att spara i andra bildformat beroende på "
+"systemkonfiguration."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats-view.page:8
@@ -762,23 +893,18 @@ msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
 msgstr ""
+"Bildvisaren kan visa bilder i ett stort antal format, inklusive PNG, JPEG "
+"och TIFF."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/formats-view.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Supported File Types"
 msgid "Supported image formats"
-msgstr "Filtyper som stöds"
+msgstr "Bildformat som stöds"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/formats-view.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-#| "elements:"
 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
-msgstr ""
-"<application>Bildvisare</application>-fönstret innehåller följande element:"
+msgstr "Bildvisaren kan öppna följande format:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-view.page:24
@@ -787,10 +913,8 @@ msgstr "ANI - Animation"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-view.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "XBM - X Bitmap"
 msgid "BMP - Bitmap"
-msgstr "XBM - X Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-view.page:26
@@ -804,10 +928,8 @@ msgstr "ICO - Windows Icon"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-view.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-view.page:29
@@ -865,85 +987,75 @@ msgid ""
 "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
 "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
+"Om du försöker öppna en bild i ett format som inte stöds kommer du att få "
+"felet <gui>Kunde inte läsa in bilden ”bildnamn”</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
 msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr ""
-"Användarhandbok för bildvisaren <application>Eye of GNOME</application>."
+msgstr "Handbok för Eye of GNOME bildvisare."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Eye of GNOME User's Guide"
 msgctxt "link"
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Användarguide för Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME bildvisare"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Eye of GNOME User's Guide"
 msgctxt "text"
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Användarguide för Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME bildvisare"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:20
 msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Eye of GNOME bildvisare"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:23
 msgid "View pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Visa bilder"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:27
 msgid "Edit pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera bilder"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:31
 msgid "Print pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut bilder"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:35
 msgid "Add extra features"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till extra funktioner"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:39
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avancerat"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:43
 msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Ofta ställda frågor"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:47
 msgid "Tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Tips och trick"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:51
 msgid "Get involved"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man deltar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr ""
-"Användarhandbok för bildvisaren <application>Eye of GNOME</application>."
+msgstr "Väkommen till <app>Eye of GNOME bildvisare</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:20
@@ -961,16 +1073,23 @@ msgid ""
 "link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
 "different file format."
 msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> är en bildvisare. Med den kan du visa bilder i <link "
+"xref=\"formats-view\">nästan alla format</link>. Den kan hantera <link xref="
+"\"view#image-gallery\">stora samlingar</link> av bilder och kan visa ett "
+"<link xref=\"slideshow\">bildspel</link>. Du kan också göra grundläggande "
+"ändringar i bilder så som att <link xref=\"flip-rotate\">rotera eller vända</"
+"link> dem eller <link xref=\"format-change\">konvertera dem</link> till ett "
+"annat filformat."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
-msgstr ""
+msgstr "Create Commons Erkännande-DelaLika 3.0 USA"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:6
@@ -979,18 +1098,19 @@ msgid ""
 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
 "terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
+"Som ett speciellt undantag, ger upphovsrättsinnehavarna dig tillåtelse att "
+"kopiera, modifiera och distribuera exempelkoden som finns i detta dokument "
+"under de villkor som du väljer, utan restriktioner."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Information Pane"
 msgid "Legal information."
-msgstr "Bildinformationspanelen"
+msgstr "Juridisk information."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/license.page:11
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licens"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:12
@@ -998,41 +1118,43 @@ msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
 msgstr ""
+"Detta verk distribueras under licensen Create Commons Erkännande-DelaLika "
+"3.0 Unported."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
-msgstr ""
+msgstr "Du har rätt:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Att dela</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr ""
+msgstr "Att kopiera, distribuera och överföra verket."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Att remixa</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr ""
+msgstr "Att anpassa verket."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
-msgstr ""
+msgstr "På följande villkor:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Erkännande</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
@@ -1041,11 +1163,14 @@ msgid ""
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 "of the work)."
 msgstr ""
+"Du måste ge upphovsmannen eller licensgivaren erkännande på det sätt som "
+"begärts (men inte på ett sätt som antyder att de stödjer dig eller din "
+"användning av verket)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Dela lika</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
@@ -1053,6 +1178,9 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
+"Om du förändrar, transformerar eller bygger vidare på detta verk, så får du "
+"distribuera det resulterande verket endast under samma, liknande eller en "
+"kompatibel licens."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
@@ -1062,17 +1190,22 @@ msgid ""
 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
+"För den fullständiga texten för licensen, se vidare <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
+"webbplats</link>, eller läs det fullständiga <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons-kontraktet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/open.page:7
 msgid "Pictures open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Bilder öppnas i ett nytt fönster."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/open.page:20
 msgid "Open a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en bild"
 
+# sebras: should this be Files?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:22
 msgid ""
@@ -1081,6 +1214,10 @@ msgid ""
 "need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
 "application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
+"Bilder bör automatiskt öppnas i bildvisaren när du dubbelklickar på dem i "
+"filhanteraren <app>Filer</app>. Om detta inte är fallet kan du behöva göra "
+"bildvisaren till <link xref=\"default\">standardprogrammet</link> för att "
+"visa bilder."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:27
@@ -1089,11 +1226,14 @@ msgid ""
 "default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
 "one window if you like."
 msgstr ""
+"Varje bild du dubbelklickar på kommer att öppnas i ett nytt fönster som "
+"standard men du kan <link xref=\"view\">visa flera bilder</link> i ett "
+"fönster om du vill."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:31
 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan också öppna bilder inifrån bildvisaren själv:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:33
@@ -1102,11 +1242,14 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
 "window will appear."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öppna</gui></guiseq> (eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Fönstret <gui>Öppna bild</"
+"gui> kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:36
 msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj bilden du vill öppna och klicka på <gui>Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1119,6 +1262,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
 "md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-exif-digital.page:7
@@ -1126,11 +1271,13 @@ msgid ""
 "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
 "date."
 msgstr ""
+"Visa information så som kamerainställningar och histogram, geografisk plats "
+"och datum."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:24
 msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Visa detaljerad information om en bild"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:26
@@ -1140,16 +1287,19 @@ msgid ""
 "exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
 "picture was taken."
 msgstr ""
+"Bilder som tagits av digitalkameror lagras med en uppsjö extra information "
+"inbäddad, så som datum då bilden togs, vilka exponeringsinställningar som "
+"användes i kameran och i vissa fall till och med var bilden togs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:31
 msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr ""
+msgstr "Detta ämne visar hur du får tillgång till denna information."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:34
 msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Visa datum i statusraden"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:37
@@ -1157,6 +1307,7 @@ msgid ""
 "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
 "bottom of the window."
 msgstr ""
+"Du kan visa det datum som en bild togs i statusraden längst ner i fönstret."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:39
@@ -1164,11 +1315,14 @@ msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
+"För att göra detta klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i "
+"<gui>Datum i statusraden</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:45
 msgid "Detailed Exif data"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljerad Exif-data"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:46
@@ -1176,6 +1330,9 @@ msgid ""
 "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
+"Den detaljerade information som lagras med digitala foton kallas <em>Exif-"
+"data</em>. Du kan visa den genom att installera en insticksmodul för "
+"bildvisaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:51
@@ -1183,6 +1340,8 @@ msgid ""
 "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
 "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
+"För att kunna se Exif-datan som bäddas in i dina bilder måste du först "
+"installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:55
@@ -1191,6 +1350,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
 "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat, klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> och gå till fliken "
+"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Exif-visning</gui> och "
+"klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:61
@@ -1201,6 +1364,12 @@ msgid ""
 "gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
 "the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Sidopanel</gui></guiseq> för att visa "
+"kamerainställningarna som användes när fotot togs. För att också visa "
+"histogram som visar färgbalans och högdagrar/skuggor i bilden, välj "
+"<gui>Exif-visning</gui> i fliken <gui>Insticksmoduler</gui> och klicka på "
+"<gui>Inställningar</gui>. Kryssa i histogrammen som du vill visa, listade "
+"under <gui>Histogram</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:68
@@ -1210,11 +1379,15 @@ msgid ""
 "click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
 "statusbar</gui>."
 msgstr ""
+"Du kan också visa kamerainställningarna som användes då fotot togs i "
+"statusraden. Välj <gui>Exif-visning</gui> i fliken <gui>Insticksmoduler</"
+"gui> och klicka på <gui>Inställningar</gui>. Kryssa i <gui>Visa "
+"kamerainställningar i statusrad</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:76
 msgid "Display a photo location map"
-msgstr ""
+msgstr "Visa en platskarta för foton"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:77
@@ -1223,6 +1396,9 @@ msgid ""
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
 "and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
+"Vissa kameror kan bifoga <em>geografisk platsinformation</em> (geotaggar) "
+"med digitala foton. Geotaggar är vanligtvis helt enkelt GPS-koordinaterna "
+"(latitud och longitud) för platsen där fotot togs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:83
@@ -1230,6 +1406,8 @@ msgid ""
 "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
 "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
+"För att kunna se en karta över var dina foto togs måste du först installera "
+"paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:87
@@ -1238,12 +1416,18 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
 "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> och gå till fliken "
+"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Karta</gui> och klicka på "
+"<gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:93
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Sidopanel</gui></guiseq> för att visa "
+"kartan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:96
@@ -1252,21 +1436,24 @@ msgid ""
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
 "geolocation information to pictures."
 msgstr ""
+"Kartan kommer att visa platsen där en bild togs endast om det finns "
+"geografisk platsinformation bifogad med fotot. Många kameror bifogar inte "
+"geografisk platsinformation med bilder."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:7
 msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Möjliggör att ändra bakgrundsfärg i helskärmsläge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:20
 msgid "Change fullscreen background color"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra bakgrundsfärg i helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:22
 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill kan du ändra bakgrundsfärgen i helskärmsläge."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:24
@@ -1277,12 +1464,18 @@ msgid ""
 "Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
 "in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
 msgstr ""
+"För att göra detta säkerställ att <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"är installerat. Klicka sedan på <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> och gå till fliken "
+"<gui>Insticksmoduler</gui>. Klicka sedan på <gui>Helskärmsbakgrund</gui> och "
+"klicka på <gui>Inställningar</gui>. Välj färgen du vill ha i helskärmsläge "
+"och klicka på <gui>Stäng</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:28
 msgid ""
 "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nu kommer bakgrundsfärgen i helskärmsläget att vara den du valt."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1295,16 +1488,18 @@ msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
 "md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera helskärmsläge genom att dubbelklicka på en bild."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20
 msgid "Full-screen with double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Helskärmsläge via dubbelklick"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
@@ -1312,6 +1507,8 @@ msgid ""
 "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
 "double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
+"Om du vill kan du få bilder att visas i helskärmsläge när du dubbelklickar "
+"på dem i bildvisaren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
@@ -1320,6 +1517,9 @@ msgid ""
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
 "click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"För att göra detta klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Klicka sedan på "
+"<gui>Helskärm med dubbelklick</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
@@ -1327,16 +1527,18 @@ msgid ""
 "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
 "normal (window) modes."
 msgstr ""
+"Nu kommer dubbelklickande på en bild att växla mellan helskärmsläge och "
+"normalt (fönster-)läge."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-picasa.page:7
 msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Skicka enkelt upp bilder till PicasaWeb direkt från Bildvisaren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-picasa.page:20
 msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka upp foton till <app>PicasaWeb</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:22
@@ -1345,6 +1547,9 @@ msgid ""
 "with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
 "way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
+"<em>PicasaWeb</em> är en fotoalbumtjänst som låter dig dela bilder med "
+"människor på nätet. Du kan lägga till en genvägsknapp som ger dig ett enkelt "
+"sätt att skicka upp bilder till PicasaWeb."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:26
@@ -1354,6 +1559,10 @@ msgid ""
 "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"För att göra detta, säkerställ att <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"är installerat. Klicka sedan på <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>, gå till fliken <gui>Insticksmoduler</"
+"gui> och kryssa i <gui>Skicka till Picasa Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:29
@@ -1361,6 +1570,8 @@ msgid ""
 "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
 "PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
+"Detta kommer att ge dig ett praktiskt menyobjekt <guiseq><gui>Verktyg</"
+"gui><gui>Skicka upp till PicasaWeb</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-python-console.page:7
@@ -1368,11 +1579,13 @@ msgid ""
 "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
 "image viewer."
 msgstr ""
+"Python-konsolen kan användas för att lägga till extra funktioner och köra "
+"skript i bildvisaren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-python-console.page:20
 msgid "Python console"
-msgstr ""
+msgstr "Python-konsol"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-python-console.page:22
@@ -1382,6 +1595,10 @@ msgid ""
 "access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
 "then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
+"Bildvisaren har ett system för insticksmoduler som använder skriptspråket "
+"Python. Om du aktiverar <em>Python-konsolen</em> kan du få direktåtkomst "
+"till en Python-tolk inifrån bildvisaren som du t.ex. kan använda för att "
+"skriva skript eller manipulera bilder programmatiskt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:29
@@ -1389,6 +1606,8 @@ msgid ""
 "Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
+"Innan du aktiverar Python-konsolen måste du installera <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:33
@@ -1396,11 +1615,14 @@ msgid ""
 "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
 "<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
+"När <sys>eog-plugins</sys> är installerat, klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui> <gui>Inställningar</gui></guiseq> och gå till fliken "
+"<gui>Insticksmoduler</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:37
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kryssa i <gui>Python-konsol</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:40
@@ -1408,6 +1630,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
 "the console."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Python-konsol</gui></guiseq> för "
+"att visa konsolen."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1420,16 +1644,18 @@ msgid ""
 "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
 "md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7
 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr ""
+msgstr "Skicka bilder enkelt genom att bifoga dem i ett e-postmeddelande."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-send-by-mail.page:20
 msgid "Send pictures by email"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka bilder via e-post"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:22
@@ -1437,6 +1663,8 @@ msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till en knapp som möjliggör ett smidigt sätt att skicka bilder "
+"till människor via e-post."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:25
@@ -1446,6 +1674,11 @@ msgid ""
 "click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
 "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
+"För att göra detta, klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i "
+"<gui>Skicka med e-post</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>. Detta kommer "
+"att visa menyobjektet <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Skicka med e-post</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
@@ -1453,25 +1686,28 @@ msgid ""
 "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
 "\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
+"För att aktivera denna funktion måste du ha <link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link> installerat."
 
+# sebras: How about "The mail program <app>Evolution</app>"..?
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:34
 msgid ""
 "<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
 "for this to work."
 msgstr ""
+"<app>Evolutions e-post</app> måste vara inställt så att det ansluter till "
+"dina e-postkonton för att detta ska fungera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
-msgstr ""
+msgstr "Visa foton i slumpmässig ordning under ett bildspel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Slideshow"
 msgid "Slideshow shuffle"
-msgstr "Bildspel"
+msgstr "Slumpmässigt bildspel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23
@@ -1479,6 +1715,8 @@ msgid ""
 "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
 "a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
+"Du kan göra så att bilder visas i slumpmässig ordning när du startar ett "
+"<link xref=\"slideshow\">bildspel</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
@@ -1487,16 +1725,19 @@ msgid ""
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
 "and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"För att göra detta, klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i "
+"<gui>Blandat bildspel</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
 msgid "Install plugins to access extra features."
-msgstr ""
+msgstr "Installera insticksmoduler för att få tillgång till extra funktioner."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugins.page:26
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmoduler"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugins.page:28
@@ -1505,6 +1746,9 @@ msgid ""
 "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
 "below."
 msgstr ""
+"Du kan installera paketet <sys>eog-plugins</sys> för att få extra "
+"insticksmoduler för bildvisaren. Insticksmoduler lägger till ytterligare "
+"funktioner så som de listade nedan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugins.page:32
@@ -1512,6 +1756,8 @@ msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
 "distribution's <em>package manager</em>."
 msgstr ""
+"Du kan installera paketet <sys>eog-plugins</sys> via din Linux-distributions "
+"<em>pakethanterare</em>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/plugins.page:37
@@ -1519,11 +1765,13 @@ msgid ""
 "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">installera eog-plugins</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugins.page:42
 msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande funktioner finns inkluderade i <sys>eog-plugins</sys>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:46
@@ -1531,6 +1779,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
 "image date in the window statusbar."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Datum i statusraden</link>: Visar "
+"bilddatum i fönstrets statusrad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:49
@@ -1538,6 +1788,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
 "settings and histograms for digital photos."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif-visning</link>: Visar "
+"kamerainställningar och histogram för digitala foton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:53
@@ -1545,6 +1797,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
 "Enables changing background in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Helskärmsbakgrund</link>: "
+"Aktiverar möjligheten att ändra bakgrund i helskärmsläge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:57
@@ -1552,6 +1806,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
 "link>: Activate fullscreen mode with double-click."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Helskärm med dubbelklick</"
+"link>: Aktivera helskärmsläge med dubbelklick."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:60
@@ -1559,6 +1815,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
 "of a digital photo on a map."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karta</link>: Visa den geografiska "
+"platsen för ett foto på en karta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:64
@@ -1566,6 +1824,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
 "to PicasaWeb."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">Skicka till PicasaWeb</link>: Skicka upp dina "
+"bilder till PicasaWeb."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:67
@@ -1573,6 +1833,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
 "scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python-konsol</link>: En Python-konsol "
+"för skriptning för bildvisaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:71
@@ -1580,6 +1842,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Skicka med e-post</link>: Skicka en bild "
+"till en vän genom att bifoga den i ett nytt e-postmeddelande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:75
@@ -1587,6 +1851,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
 "images in slideshow mode."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Blandat bildspel</link>: Blanda "
+"bilder i bildspelsläge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:79
@@ -1594,6 +1860,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zooma för att passa bildens bredd</link>: "
+"Justera zoomnivån för att bildens fullständiga bredd ska få plats i fönstret."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugins.page:85
@@ -1601,16 +1869,20 @@ msgid ""
 "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
+"Du kan hantera insticksmoduler genom att använda fliken <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Insticksmoduler</link> i fönstret Inställningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-zoom-width.page:7
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
 msgstr ""
+"Justerar zoomnivån för att en bilds fullständiga bredd ska få plats i "
+"fönstret."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-zoom-width.page:20
 msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma för att passa bildens bredd"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:22
@@ -1618,6 +1890,9 @@ msgid ""
 "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
 "to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
+"Aktivera insticksmodulen <app>Zooma för att passa bildens bredd</app> om du "
+"vill att bilder ska expanderas till att fylla ut fönstrets fullständiga "
+"bredd."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:25
@@ -1626,6 +1901,9 @@ msgid ""
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
 "gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"För att göra detta, klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i "
+"<gui>Zooma för att passa bildens bredd</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:29
@@ -1633,6 +1911,8 @@ msgid ""
 "In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
+"För att lägga till denna funktionalitet måste du ha <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link> installerat."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1645,6 +1925,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
 "md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1657,6 +1939,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
 "md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1668,6 +1952,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1680,6 +1965,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
 "md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences.page:7
@@ -1688,6 +1975,9 @@ msgid ""
 "\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
 "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Bildvisning</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">bildspel</link> och <link xref="
+"\"preferences#plugins\">insticksmoduler</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:22
@@ -1701,18 +1991,17 @@ msgid ""
 "viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
 "start changing the preferences."
 msgstr ""
+"Detta ämne förklarar alla inställningar du kan ändra i bildvisaren. Klicka "
+"på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> för att "
+"börja ändra inställningarna."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Viewer Features"
 msgid "Image view preferences"
-msgstr "Bildvisarfunktioner"
+msgstr "Bildvisarinställningar"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Enhancements"
 msgid "Image enhancements"
 msgstr "Bildförbättringar"
 
@@ -1723,6 +2012,9 @@ msgid ""
 "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
 "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
+"Välj <gui>Mjuka upp bilder när de är utzoomade</gui> för att aktivera "
+"<em>bildutjämning</em> när du zoomar in och ut. Detta får lågupplösta "
+"(pixelerade) bilder att se bättre ut genom att utjämna taggiga kanter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:38
@@ -1735,6 +2027,13 @@ msgid ""
 "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
 "until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
+"Om du aktiverar <gui>Automatisk orientering</gui> kommer bilder automatiskt "
+"att roteras enligt deras <em>Exif-metadata</em>. Detta är information om en "
+"bild som automatiskt infogas av en digitalkamera och kan inkludera detaljer "
+"om hur kamerans hölls när bilden togs. När automatisk orientering är "
+"aktiverat kommer till exempel porträttfoton automatiskt att roteras så att "
+"de är stående. Rotationen sparas inte förrän du <link xref=\"flip-"
+"rotate#rotate\">sparar den roterade bilden</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:46
@@ -1742,33 +2041,27 @@ msgid ""
 "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
 "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
+"Automatisk orientering fungerar inte med alla bilder; bara bilder som tagits "
+"med en kamera som sparar Exif-metadata med orientering kommer att roteras."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Transparent Parts"
 msgid "Transparent parts"
 msgstr "Genomskinliga delar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select one of the following options to determine how <application>Image "
-#| "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how the transparent parts "
 "of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
-"Välj en av följande alternativ för att bestämma hur <application>Bildvisare</"
-"application> ska visa genomskinliga delar av en bild:"
+"Välj en av följande alternativ för att bestämma hur de genomskinliga delarna "
+"av en bild ska visas, om sådana finns:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "As check pattern"
 msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
-msgstr "Som rutmönster"
+msgstr "<gui>Som rutmönster:</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:57
@@ -1777,30 +2070,22 @@ msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden i ett rutnätsmönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "As custom color"
 msgid "<gui>As custom color:</gui>"
-msgstr "Som anpassad färg"
+msgstr "<gui>Som anpassad färg:</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-#| "specify. Click on the color selector button to select a color."
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
-"Visar alla genomskinliga delar av bilden med en färg som du anger. Klicka på "
-"färgväljarknappen för att välja en färg."
+"Visar genomskinliga delar av bilden med en enda färg som du anger genom att "
+"klicka på färgväljarknappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "As background"
 msgid "<gui>As background:</gui>"
-msgstr "Som bakgrund"
+msgstr "<gui>Som bakgrund:</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:66
@@ -1809,18 +2094,19 @@ msgid ""
 "color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
 "Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
+"Visar genomskinliga delar av bilden som <gui>Bakgrundsfärg</gui> om <gui>Som "
+"anpassad färg</gui> under <gui>Bakgrund</gui> är ikryssad. Annars kommer "
+"standardbakgrundsfärgen att användas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Slide show preferences"
-msgstr "Inställningar"
+msgstr "Bildspelsinställningar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:80
 msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassa bildspelsinställningar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:83
@@ -1828,6 +2114,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
 "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
+"Under <gui>Bildzoomning</gui> kan du välja om du vill att bilder som är "
+"mindre än skärmen ska expanderas så att de anpassas till skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:88
@@ -1835,6 +2123,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
 "should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
+"Under <gui>Sekvens</gui> kan du välja hur många sekunder varje bild bör "
+"visas under (mellan 1 och 100) innan nästa bild visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:93
@@ -1843,13 +2133,14 @@ msgid ""
 "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
 "selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
+"Kryssa i <gui>Slingsekvens</gui> om du vill att bildspelet ska repetera "
+"kontinuerligt. Om ej ikryssad kommer bildspelet att starta med bilden som du "
+"valt och avslutas med den sista bilden i mappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Plugin preferences"
-msgstr "Inställningar"
+msgstr "Insticksmodulsinställningar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:107
@@ -1858,6 +2149,9 @@ msgid ""
 "activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
 "available by default."
 msgstr ""
+"Här kan du kryssa i/kryssa ur vilka ytterligare funktioner du vill aktivera "
+"eller inaktivera. Bilden till vänster visar insticksmodulerna som är "
+"tillgängliga som standard."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:111
@@ -1868,6 +2162,11 @@ msgid ""
 "\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
 "right."
 msgstr ""
+"Du kan också vilja installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
+"link> som innehåller insticksmoduler som tillhandahåller ett antal extra "
+"funktioner. Efter att du installerat det kan du aktivera <link xref="
+"\"index#plugins\">ytterligare insticksmoduler</link> så som de som visas i "
+"bilden till höger."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:7
@@ -1875,40 +2174,32 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
 "tabs to change print settings."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq> och använd "
+"sedan flikarna för att ändra skrivarinställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print.page:20
 msgid "Print a picture"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut en bild"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print.page:22
 msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr ""
+msgstr "För att skriva ut bilden som du tittar på för närvarande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>"
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to "
-#| "use from the list."
 msgid ""
 "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
 "number of copies you want to print."
 msgstr ""
-"I dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel>, välj skrivaren som du vill "
-"använda från listan."
+"I fliken <gui>Allmänt</gui> välj skrivaren som du vill använda och antal "
+"kopior du vill skriva ut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:33
@@ -1916,19 +2207,17 @@ msgid ""
 "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
 "<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
+"Om du går till fliken <gui>Bildinställningar</gui> kan du justera "
+"<gui>Position</gui> och <gui>Storlek</gui> för bilden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is also possible to position the image on the page by dragging it "
-#| "around in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
 msgid ""
 "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
 "around in the preview."
 msgstr ""
-"Det är även möjligt att positionera bilden på sidan genom att dra runt i "
-"fältet <guilabel>Förhandsvisning</guilabel>."
+"Bildens position på sidan kan också justeras genom att dra runt den i "
+"förhandsgranskningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:39
@@ -1938,11 +2227,15 @@ msgid ""
 "<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
 "get the best possible photo quality."
 msgstr ""
+"Om du använder fotopapper av hög kvalitet gå till fliken "
+"<gui>Sidinställningar</gui> och välj korrekt <gui>Papperstyp</gui>. Du kan "
+"också gå till fliken <gui>Bildkvalitet</gui> och välja en hög "
+"kvalitetsinställning så att du får den bästa möjliga fotokvaliteten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:45
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print.page:49
@@ -1953,6 +2246,11 @@ msgid ""
 "don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
 "printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
+"Notera att vissa av flikarna som nämns ovan inte visas för vissa "
+"skrivarmodeller. Detta är för att <em>skrivardrivrutinen</em> för de "
+"skrivarna inte tillåter vissa inställningar att ändras. Så om du till "
+"exempel inte ser någon flik <gui>Bildkvalitet</gui> innebär det troligen att "
+"skrivardrivrutinerna som används inte har stöd för de inställningarna."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1965,16 +2263,18 @@ msgid ""
 "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
 "md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/rename-multiple.page:8
 msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr ""
+msgstr "Byt automatiskt namn och numrera bilder satsvis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rename-multiple.page:21
 msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr ""
+msgstr "Byt namn på flera bilder på en gång"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rename-multiple.page:23
@@ -1982,6 +2282,8 @@ msgid ""
 "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
 "have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
+"Om du har många bilder som du vill byta namn på, kanske så att de har ett "
+"standardiserat, numeriskt formaterat namn:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:27
@@ -1989,6 +2291,8 @@ msgid ""
 "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
 "<key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Öppna <link xref=\"view#image-gallery\">bildgalleriet</link> genom att "
+"trycka på <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:31
@@ -1996,6 +2300,8 @@ msgid ""
 "Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
 "gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
+"Markera alla bilder som du vill byta namn på i bildgalleriet genom att hålla "
+"ner <key>Ctrl</key> och klicka på dem en efter en."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:33
@@ -2003,6 +2309,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
 "all of the pictures."
 msgstr ""
+"Alternativt kan du trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
+"för att markera alla bilderna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:37
@@ -2011,6 +2319,9 @@ msgid ""
 "some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
 "window looks like)."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Spara som</gui></guiseq>. Ett fönster "
+"med några filnamnsalternativ kommer att visas (bilden nedan visar hur "
+"fönstret ser ut)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:42
@@ -2018,6 +2329,8 @@ msgid ""
 "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
 "them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
+"Bilderna kommer, efter att de bytt namn, att sparas i den aktuella mappen "
+"som standard. För att spara dem någon annanstans ändra <gui>Målmappen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:46
@@ -2027,7 +2340,12 @@ msgid ""
 "will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
 "for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
+"Använd rutan <gui>Filnamnsformat</gui> för att välja ett namngivningsformat "
+"för bilderna. <gui>Förhandsvisning av filnamn</gui> kommer att visa dig hur "
+"de nya filnamnen kommer att se ut. Se avsnittet <link xref=\"#filename-format"
+"\"/> nedan för rekommendationer kring hur du kan byta namn på filerna."
 
+# sebras: Filename Format? Really? Sounds like filenames and binary formats have been mixed up here...
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:51
 msgid ""
@@ -2035,16 +2353,19 @@ msgid ""
 "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
 "pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
+"Säkerställ att rullgardinslistan <gui>Filnamnsformat</gui> är inställd på "
+"<gui>som det är</gui> om du inte vill <link xref=\"format-change#multiple"
+"\">konvertera bilderna till ett annat filformat</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:55
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Spara som</gui> så kommer bilderna att byta namn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/rename-multiple.page:62
 msgid "Choose a filename format"
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett filnamnsformat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rename-multiple.page:63
@@ -2052,6 +2373,8 @@ msgid ""
 "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
 "<gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
+"Filnamnen för de filer som bytt namn bestäms av vad du skriver i rutan "
+"<gui>Filnamnsformat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:67
@@ -2059,6 +2382,8 @@ msgid ""
 "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
 "the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
+"Du kan behålla originalfilnamnet som en del av det nya filnamnet genom att "
+"ange <input>%f</input> i rutan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:69
@@ -2068,6 +2393,11 @@ msgid ""
 "file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
 "file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr ""
+"Om du till exempel skriver <input>paris_%f</input> i rutan "
+"<gui>Filnamnsformat</gui> kommer bilder som heter <file>solros.jpg</file>, "
+"<file>hus.jpg</file> och <file>katt.jpg</file> att byta namn till "
+"<file>paris_solros.jpg</file>, <file>paris_hus.jpg</file> och "
+"<file>paris_katt.jpg</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:72
@@ -2075,6 +2405,8 @@ msgid ""
 "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
 "at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"Om du lägger till <input>%n</input> kommer bilderna att numreras konsekutivt "
+"med början på det nummer du väljer under <gui>Alternativ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:74
@@ -2085,16 +2417,22 @@ msgid ""
 "file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
 "will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
 msgstr ""
+"Om du till exempel skriver <input>solsken_%n</input> i rutan "
+"<gui>Filnamnsformat</gui> kommer bilder som heter <file>solros.jpg</file>, "
+"<file>hus.jpg</file> och <file>katt.jpg</file> att byta namn till "
+"<file>solsken_3.jpg</file>, <file>solsken_1.jpg</file> och <file>solsken_2."
+"jpg</file>. (De kommer att numreras enligt originalfilnamnens alfabetiska "
+"ordning.)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shortcuts.page:7
 msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "En lista över alla tangentbordsgenvägar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shortcuts.page:19
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shortcuts.page:21
@@ -2102,141 +2440,133 @@ msgid ""
 "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
 "image viewer."
 msgstr ""
+"Detta är en lista över alla tangentbordsgenvägar som du kan använda i "
+"bildvisaren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:25
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna, stäng, spara och skriv ut"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening an Image"
 msgid "Open an image file"
-msgstr "Öppna en bild"
+msgstr "Öppna en bildfil"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:32
 msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr ""
+msgstr "Spara bilden med samma filnamn"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:33
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:36
 msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr ""
+msgstr "Spara en kopia av aktuell bild under ett nytt filnamn"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:38
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing an Image"
 msgid "Print the current image"
-msgstr "Skriv ut en bild"
+msgstr "Skriv ut aktuell bild"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:42
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgid "Close the current window"
-msgstr "Använd rullisterna i fönstret."
+msgstr "Stäng aktuellt fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:46
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:49
 msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in bilden som din skrivbordsbakgrund"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:50
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewing Images"
 msgid "Viewing images"
 msgstr "Visa bilder"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:59
 msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till föregående bild i mappen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:60
 msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Backsteg</key> / <key>Vänster</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:63
 msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till nästa bild i mappen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:64
 msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Blanksteg</key> / <key>Höger</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:67
 msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till den första bilden i mappen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:68
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:71
 msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gå till den sista bilden i mappen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:72
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:75
 msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Välj en slumpmässig bild i mappen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
 msgid "View the image gallery"
-msgstr "Visa bilderna i en mapp"
+msgstr "Visa bildgalleriet"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:80
@@ -2246,7 +2576,7 @@ msgstr "<key>F9</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:83
 msgid "View fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Visa i helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:84
@@ -2255,10 +2585,8 @@ msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Slideshow"
 msgid "View slideshow"
-msgstr "Bildspel"
+msgstr "Visa bildspel"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:89
@@ -2268,17 +2596,17 @@ msgstr "<key>F5</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:92
 msgid "Actual size"
-msgstr ""
+msgstr "Verklig storlek"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Noll)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:96
 msgid "Best fit"
-msgstr ""
+msgstr "Bästa anpassning"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:97
@@ -2287,28 +2615,23 @@ msgstr "<key>F</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Scrolling an Image"
 msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Rulla en bild"
+msgstr "Rulla runt i en stor bild"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>piltangenter</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Double-click on an image file in the file manager or other application."
 msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Dubbelklicka på en bildfil i filhanteraren eller annat program."
+msgstr "Kopiera en bild för att sedan klistra in i ett annat program"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:110
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:111
@@ -2318,14 +2641,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:117
 msgid "Zoom and rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma och rotera"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Zooming"
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoomning"
+msgstr "Zooma in"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:121
@@ -2334,10 +2655,8 @@ msgstr "<key>+</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:124
-#, fuzzy
-#| msgid "To Zoom In or Out"
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Zooma in eller ut"
+msgstr "Zooma ut"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:125
@@ -2347,12 +2666,12 @@ msgstr "<key>-</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:128
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotera medurs"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:132
 msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotera moturs"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:133
@@ -2362,12 +2681,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:139
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Övrigt"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:142
 msgid "View side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Visa sidopanel"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:143
@@ -2377,7 +2696,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:146
 msgid "View image properties"
-msgstr ""
+msgstr "Visa bildegenskaper"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:147
@@ -2387,7 +2706,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:150
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ångra"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:151
@@ -2397,7 +2716,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:154
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjälp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:155
@@ -2410,6 +2729,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
 "the pictures in a folder as a slideshow."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Bildspel</gui></guiseq> för att visa "
+"alla bilderna i mappen som ett bildspel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/slideshow.page:22
@@ -2418,15 +2739,13 @@ msgstr "Bildspel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/slideshow.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
-msgstr "Genomför följande steg för att visa alla bilderna i en mapp:"
+msgstr "För att visa alla bilderna i en mapp som ett bildspel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:28
 msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"open\">Öppna</link> en av bilderna i mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:31
@@ -2434,6 +2753,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Bildspel</gui></guiseq> eller tryck på "
+"<key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:33
@@ -2444,11 +2765,16 @@ msgid ""
 "<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
 "and forward."
 msgstr ""
+"Ett bildspel i helskärmsläge startar. Efter några sekunder kommer en ny bild "
+"att visas. Om du vill flytta genom bildspelet snabbare eller återgå till en "
+"bild som redan visats kan du använda <key>Vänster</key> och <key>Höger</key> "
+"piltangenter för att manuellt flytta bakåt och framåt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:37
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
+"För att avsluta bildspelet, tryck på <key>Esc</key> eller <key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/slideshow.page:41
@@ -2457,6 +2783,9 @@ msgid ""
 "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
 "preferences</link> for more information."
 msgstr ""
+"Du kan ändra bildspelsinställningar så som hur länge varje bild ska visas. "
+"Se avsnittet om <link xref=\"preferences#slideshow\">bildspelsinställningar</"
+"link> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2469,6 +2798,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
 "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/toolbar.page:7
@@ -2476,11 +2807,13 @@ msgid ""
 "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
 "\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Visa, dölj</link> eller <link xref="
+"\"toolbar#modify\">redigera</link> verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/toolbar.page:21
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
+msgstr "Verktygsfält"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/toolbar.page:22
@@ -2489,11 +2822,14 @@ msgid ""
 "can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
 "however."
 msgstr ""
+"Verktygsfältet tillhandahåller smidig åtkomst till funktioner så som "
+"zoomning och rotation. Du kan dock gömma det om du tycker att det är "
+"distraherande eller tar upp för mycket plats."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/toolbar.page:27
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/toolbar.page:28
@@ -2501,35 +2837,33 @@ msgid ""
 "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att växla huruvida verktygsfältet visas eller ej, klicka på "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/toolbar.page:32
 msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till, ta bort och arrangera om verktygen i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/toolbar.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep "
-#| "it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
 msgid ""
 "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
 "useful extra ones by modifying the toolbar:"
 msgstr ""
-"Bildvisarens standardverktygsrad innehåller endast en grundläggande "
-"uppsättning objekt för att göra det enkelt. Du kan ändra verktygsraden om du "
-"önskar en annan uppsättning."
+"Som standard innehåller verktygsfältet endast en grundläggande uppsättning "
+"av verktyg. Du kan lägga till användbara extra verktyg genom redigera "
+"verktygsfältet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:37
 msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Säkerställ att verktygsfältet inte är dolt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:40
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:41
@@ -2538,71 +2872,59 @@ msgid ""
 "(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
 "group toolbar items together."
 msgstr ""
+"<gui>Verktygsfältsredigerare</gui> innehåller objekten som inte finns i "
+"verktygsfältet (se bilden nedan). Det finns också en avskiljare som du kan "
+"använda för att gruppera objekt i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-#| "toolbar."
 msgid ""
 "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
 "to the toolbar."
 msgstr ""
-"Dra objekt från verktygsradsredigeraren till verktygsraden för att lägga "
-"till dem."
+"För att <em>lägga till</em> nya objekt i verktygsfältet, dra dem från "
+"redigeraren för verktygsfält till verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
-#| "toolbar."
 msgid ""
 "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 msgstr ""
-"Dra objekt till sina nya positioner på verktygsraden för att arrangera om "
-"dem."
+"För att <em>arrangera</em> objekt i verktygsfältet, dra dem till en ny "
+"position."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the "
-#| "toolbar editor."
 msgid ""
 "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
 "toolbar to the toolbar editor."
 msgstr ""
-"Dra objekt från verktygsraden till verktygsradsredigeraren för att ta bort "
-"dem."
+"Du kan <em>ta bort</em> objekt från verktygsfältet genom att dra dem bort "
+"från verktygsfältet till redigeraren för verktygsfält."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-#| "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the "
-#| "toolbar editor and make your modified toolbar active."
 msgid ""
 "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
 "toolbar editor window."
 msgstr ""
-"När du har redigerat färdigt verktygsraden kan du klicka på knappen "
-"<guibutton>Stäng</guibutton> i verktygsradsredigeraren. Det kommer att "
-"stänga verktygsradsredigeraren och aktivera din ändrade verktygsrad."
+"När du har redigerat verktygsraden färdigt, klicka på <gui>Stäng</gui> i "
+"redigeraren för verktygsfält."
 
+# sebras: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766425
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/toolbar.page:56
 msgid ""
 "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
 "gui> in the editor window."
 msgstr ""
+"För att återställa verktygsfältet till dess standardinställningar, klicka på "
+"<gui>Återställ till standardinställningar</gui> i redigerarfönstret."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Översätt <app>Bildvisare</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/translate.page:15
@@ -2612,7 +2934,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
-msgstr ""
+msgstr "Hjälp till att översätt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:24
@@ -2621,6 +2943,8 @@ msgid ""
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
+"Användargränssnittet och dokumentationen för <app>Bildvisare</app> översätts "
+"av en världsomspännande frivillig gemenskap. Du är välkommen att deltaga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
@@ -2628,6 +2952,8 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
 "link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Det finns <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>många språk</"
+"link> för vilka översättningar fortfarande behövs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
@@ -2637,6 +2963,10 @@ msgid ""
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"För att börja översätta kommer du att behöva <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Detta kommer att ge dig "
+"möjligheten att skicka upp nya översättningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
@@ -2646,6 +2976,10 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
+"Du kan chatta med GNOME-översättare via <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Folk i "
+"kanalen finns över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart svar "
+"på grund av skillnader i tidzon."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
@@ -2654,6 +2988,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen via deras <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/view.page:7
@@ -2661,13 +2997,13 @@ msgid ""
 "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
 "the image gallery to show them all."
 msgstr ""
+"Tryck på <key>Vänster</key> och <key>Höger</key> för att växla mellan bilder "
+"eller använd bildgalleriet för att visa dem allihop."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/view.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
 msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr "Visa bilderna i en mapp"
+msgstr "Visa alla bilderna i en mapp"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view.page:20
@@ -2677,11 +3013,15 @@ msgid ""
 "gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
 "previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
+"Du kan snabbat bläddra igenom alla dina bilder i en mapp genom att öppna en "
+"av bilderna och sedan till exempel klicka på <gui>Nästa</gui> och "
+"<gui>Föregående</gui>. Du kan också visa ett <em>bildgalleri</em> med "
+"miniatyrbilder för alla bilder i en mapp på en gång."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/view.page:23
 msgid "Browse through all pictures in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra genom alla bilder i en mapp"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/view.page:24
@@ -2689,6 +3029,8 @@ msgid ""
 "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
 "browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
+"Om du har en mapp som innehåller flera bilder kan du enkelt bläddra genom "
+"alla bilderna utan att öppna dem individuellt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:28
@@ -2696,6 +3038,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
 "want to browse through."
 msgstr ""
+"<link xref=\"open\">Öppna</link> vilken som helst av bilderna i mappen som "
+"du vill bläddra genom."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:32
@@ -2704,6 +3048,9 @@ msgid ""
 "\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
 "to flip between pictures."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Nästa</gui> och <gui>Föregående</gui> i <link xref=\"toolbar"
+"\">verktygsfältet</link>, eller tryck på <key>Höger</key>- och <key>Vänster</"
+"key>-tangenterna för att växla mellan bilder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:35
@@ -2713,6 +3060,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Alternativt kan du använda <key>Upp</key>- och <key>Ner</key>-tangenterna "
+"eller tangenterna <key>Blanksteg</key> och <key>Backsteg</key>. Du kan också "
+"klicka på <guiseq><gui>Gå</gui><gui>Föregående bild</gui></guiseq> och "
+"<guiseq><gui>Gå</gui><gui>Nästa bild</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:41
@@ -2722,16 +3073,22 @@ msgid ""
 "<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
 "mode."
 msgstr ""
+"Du kan bläddra genom bilderna i helskärmsläge genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Helskärm</gui></guiseq> eller genom att trycka "
+"på <key>F11</key>. Använd tangentbordet för att växa mellan bilder i "
+"helskärmsläge."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:45
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
+"För att återgå till normal visning tryck på <key>Esc</key> eller <key>F11</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/view.page:51
 msgid "Browse the image gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra genom bildgalleriet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/view.page:52
@@ -2740,48 +3097,42 @@ msgid ""
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
 "large collections of pictures."
 msgstr ""
+"<em>Bildgalleriet</em> visar miniatyrbilder för alla bilder i en mapp på en "
+"gång. Detta gör det enklare att snabbt bläddra genom stora samlingar av "
+"bilder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-#| "<keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
 "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Öppna bildsamlingen genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</"
-"guimenu><guimenuitem>Bildgalleri</guimenuitem></menuchoice> eller tryck "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"För att visa bildgalleriet, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Bildgalleri</gui></guiseq>, eller tryck på <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:62
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på en bild i galleriet för att visa den i full storlek."
 
+# sebras: no trailing period?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:63
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
+"Du kan också använda <key>Vänster</key>- och <key>Höger</key>-tangenterna "
+"för att växla mellan bilderna i galleriet"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-#| "<keycap>F9</keycap>."
 msgid ""
 "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
 "guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Öppna bildsamlingen genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</"
-"guimenu><guimenuitem>Bildgalleri</guimenuitem></menuchoice> eller tryck "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"För att dölja galleriet klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Bildgalleri</"
+"gui></guiseq> igen, eller tryck på <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/zoom.page:9
@@ -2789,13 +3140,13 @@ msgid ""
 "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Förstora bilden på skärmen genom att klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Zooma in</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/zoom.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Zooming"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomning"
+msgstr "Zoom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/zoom.page:24
@@ -2804,6 +3155,9 @@ msgid ""
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
+"Du kan zooma in och ut för att visa mer eller mindre av bilden på skärmen. "
+"Detta är användbart om du vill se en stor bild i sin helhet eller om du vill "
+"inspektera små detaljer i en bild."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:28
@@ -2811,6 +3165,8 @@ msgid ""
 "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
 "zoom out."
 msgstr ""
+"Du kan zooma via mushjulet. Rulla uppåt för att zooma in eller rulla nedåt "
+"för att zooma ut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:31
@@ -2819,6 +3175,9 @@ msgid ""
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
+"Du kan också zooma via knapparna i verktygsfältet. För att zooma in, klicka "
+"på ikonen <gui>Förstora bilden</gui> och för att zooma ut klicka på ikonen "
+"<gui>Förminska bilden</gui>. Dessa ser ut som ”plus”- och ”minus”-tecken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:36
@@ -2826,6 +3185,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Alternativt, klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma in</gui></guiseq> "
+"eller <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma ut</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/zoom.page:40
@@ -2834,11 +3195,14 @@ msgid ""
 "gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
 "level."
 msgstr ""
+"För att visa bilden i dess oskalade originalstorlek, klicka på "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Normal storlek</gui></guiseq>. Detta är det "
+"samma som zoomnivån ”100%”."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/zoom.page:45
 msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma för att passa till fönstret"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/zoom.page:46
@@ -2847,6 +3211,9 @@ msgid ""
 "if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
 "to do this."
 msgstr ""
+"Du kan välja att zooma in så att bilden anpassas till fönstret, även som du "
+"ändrar storlek på det. Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Bästa "
+"anpassning</gui></guiseq> för att göra detta."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]