[ghex/gnome-3-10] Updated Swedish translation



commit 72d2b92d5b35c1be6a579aaf4a5e96dc1d7e1d82
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon Jun 20 12:01:05 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 1838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 1282 insertions(+), 556 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 34083a6..c00942f 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,842 +1,1565 @@
+# Swedish translation for ghex help.
+# Copyright © 2016 ghex's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the ghex package.
+# Josef Andersson <josef andersson gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-09 00:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-09 01:08+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-31 21:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:19+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:212(None)
-msgid "@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
-msgstr "@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:238(None)
-msgid "@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
-msgstr "@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
-
-#: C/ghex2.xml:24(title)
-#: C/ghex2.xml:85(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.5"
-msgstr "GHex"
-
-#: C/ghex2.xml:27(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2003"
-
-#: C/ghex2.xml:28(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/ghex2.xml:29(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/ghex2.xml:30(holder)
-#: C/ghex2.xml:57(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/ghex2.xml:33(year)
-msgid "1998-2000"
-msgstr "1998-2000"
-
-#: C/ghex2.xml:34(holder)
-msgid "Jaka Mocnik"
-msgstr "Jaka Mocnik"
-
-#: C/ghex2.xml:44(publishername)
-#: C/ghex2.xml:65(orgname)
-#: C/ghex2.xml:89(para)
-#: C/ghex2.xml:97(para)
-#: C/ghex2.xml:105(para)
-#: C/ghex2.xml:113(para)
-#: C/ghex2.xml:121(para)
-#: C/ghex2.xml:129(para)
-#: C/ghex2.xml:139(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-
-#: C/ghex2.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/ghex2.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill 
distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av 
licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/ghex2.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/ghex2.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING."
-
-#: C/ghex2.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING 
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN 
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON 
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, 
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, 
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER 
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#: C/ghex2.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#: C/ghex2.xml:54(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Suns"
-
-#: C/ghex2.xml:55(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007\n"
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2016\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:222
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:248
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
 
-#: C/ghex2.xml:62(firstname)
-msgid "Jaka"
-msgstr "Jaka"
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
+msgid "User manual for GHex"
+msgstr "Användarhandbok för GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:63(surname)
-msgid "Mocnik"
-msgstr "Mocnik"
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
+msgid ""
+"GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
+"both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
+"include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
+"decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable "
+"MDI concept that lets users edit multiple documents with multiple views of "
+"each."
+msgstr ""
+"GHex är en enkel binärredigare. Det låter användare se och redigera en "
+"binärfil i både hex och ascii med flera nivåer av mekanismerna ångra/gör om. "
+"Egenskaper är, bland annat, funktionerna sök och ersätt, konvertering mellan "
+"binära, oktala, decimala och hexadecimala värden samt användning av ett "
+"alternativt användarkonfigurerbart MDI-koncept som låter användare redigera "
+"flera dokument med flera olika vyer av varje dokument."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:42
+msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:99 C/index.docbook:107
+#: C/index.docbook:115 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131
+#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:149
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
-#: C/ghex2.xml:66(email)
-msgid "jaka gnu org"
-msgstr "jaka gnu org"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-dokumentationsteam</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/ghex2.xml:86(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "Mars 2004"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka gnu "
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentationsprojekt för GNOME</orgname> <address> <email>jaka gnu "
+"org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/ghex2.xml:88(para)
-#: C/ghex2.xml:96(para)
-#: C/ghex2.xml:104(para)
-#: C/ghex2.xml:112(para)
-#: C/ghex2.xml:120(para)
-#: C/ghex2.xml:128(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:98 C/index.docbook:106 C/index.docbook:114
+#: C/index.docbook:122 C/index.docbook:130 C/index.docbook:138
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam"
 
-#: C/ghex2.xml:93(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.4"
-msgstr "Handbok för GHex, version 2.4"
-
-#: C/ghex2.xml:94(date)
-msgid "April 2003"
-msgstr "April 2003"
-
-#: C/ghex2.xml:101(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.3"
-msgstr "Handbok för GHex, version 2.3"
-
-#: C/ghex2.xml:102(date)
-#: C/ghex2.xml:110(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Augusti 2002"
-
-#: C/ghex2.xml:109(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.2"
-msgstr "Handbok för GHex, version 2.2"
-
-#: C/ghex2.xml:117(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.1"
-msgstr "Handbok för GHex, version 2.1"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:94
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för GHex V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:118(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Juli 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för GHex V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:125(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.0"
-msgstr "Handbok för GHex, version 2.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för GHex V2.3</revnumber> <date>Augusti 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:126(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Mars 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:118
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för GHex V2.2</revnumber> <date>Augusti 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:133(revnumber)
-msgid "GHex Manual V1.0"
-msgstr "Handbok för GHex, version 1.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:126
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för GHex V2.1</revnumber> <date>Juli 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:134(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:134
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för GHex V2.0</revnumber> <date>Mars 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:136(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:146
 msgid "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 
-#: C/ghex2.xml:144(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.2 of GHex."
-msgstr "Den här handboken beskriver version 2.5.2 av GHex."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:142
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för GHex V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:154
+msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
+msgstr "Den här handboken beskriver version 2.19 av GHex."
 
-#: C/ghex2.xml:147(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:157
 msgid "Feedback"
 msgstr "Återkoppling"
 
-#: C/ghex2.xml:148(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this manual, follow the 
directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Om du vill rapportera ett fel eller ge förslag om programmet GHex eller den här handboken följer du 
instruktionerna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOMEs återkopplingssida</ulink>."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:158
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Om du vill rapportera ett fel eller ge förslag om programmet GHex eller den "
+"här handboken följer du instruktionerna på <ulink url=\"help:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOMEs återkopplingssida</ulink>."
 
-#: C/ghex2.xml:155(primary)
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:164
+msgid "<primary>GHex</primary>"
+msgstr "<primary>GHex</primary>"
 
-#: C/ghex2.xml:164(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:174
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/ghex2.xml:165(para)
-msgid "The <application>GHex</application> application enables you to perform the following actions:"
-msgstr "Med hjälp av programmet <application>GHex</application> kan du göra följande:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid ""
+"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
+"following actions:"
+msgstr ""
+"Med hjälp av programmet <application>GHex</application> kan du göra följande:"
 
-#: C/ghex2.xml:167(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:177
 msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
 msgstr "Visa en fil i ASCII-format och hexadecimalt format samtidigt."
 
-#: C/ghex2.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
 msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
 msgstr "Redigera en fil i antingen ASCII-format eller hexadecimalt format."
 
-#: C/ghex2.xml:177(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:187
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Kom igång"
 
-#: C/ghex2.xml:182(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:192
 msgid "To Start GHex"
 msgstr "Starta GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:184(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:194
 msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
 msgstr "Du kan starta <application>GHex</application> på följande sätt:"
 
-#: C/ghex2.xml:187(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:197
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
 
-#: C/ghex2.xml:189(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex 
Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Tillbehör</guisubmenu><guimenuitem>Hexadecimalredigerare för 
GNOME</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
+"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guisubmenu>Tillbehör</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Hexadecimalredigerare</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:193(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandoraden"
 
-#: C/ghex2.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:205
 msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
 msgstr "Kör följande kommando: <command>ghex</command>"
 
-#: C/ghex2.xml:202(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "When You Start GHex"
 msgstr "När du startar GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:204(para)
-msgid "When you start <application>GHex</application>, the following window is displayed."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
+"displayed."
 msgstr "När du startar <application>GHex</application> visas följande fönster."
 
-#: C/ghex2.xml:208(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:218
 msgid "GHex Window Before You Open a File"
 msgstr "GHex innan någon fil har öppnats"
 
-#: C/ghex2.xml:215(phrase)
-msgid "Shows GHex main window before you open a file."
-msgstr "Visar huvudfönstret för GHex innan du öppnar någon fil."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window before "
+"you open a file.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar huvudfönstret för GHex "
+"innan du öppnar en fil.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/ghex2.xml:228(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:238
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Så här öppnar du en fil"
 
-#: C/ghex2.xml:229(para)
-msgid "To open a file, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you 
want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in 
<application>GHex</application>. <application>GHex</application> displays each file in a new window."
-msgstr "Om du vill öppna en fil väljer du 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice>. Markera den fil som du 
vill öppna och klicka sedan på<guibutton>OK</guibutton>. Det går att öppna flera filer i 
<application>GHex</application>. <application>GHex</application> visar varje fil i ett nytt fönster."
-
-#: C/ghex2.xml:230(para)
-msgid "When you open a file in <application>GHex</application>, the application displays the file in the 
following window."
-msgstr "När du öppnar en fil i <application>GHex</application> visas filen i följande fönster."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:239
+msgid ""
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
+"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Om du vill öppna en fil väljer du <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
+"guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice>. Markera den fil som "
+"du vill öppna och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>. Det går att "
+"öppna flera filer i <application>GHex</application>. <application>GHex</"
+"application> visar varje fil i ett nytt fönster."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
+"displays the file in the following window."
+msgstr ""
+"När du öppnar en fil i <application>GHex</application> visas filen i "
+"följande fönster."
 
-#: C/ghex2.xml:234(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:244
 msgid "GHex Window with an Open File"
 msgstr "GHex med en öppnad fil"
 
-#: C/ghex2.xml:241(phrase)
-msgid "Shows GHex main window with an open file"
-msgstr "Visar huvudfönstret för GHex med en öppen fil"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:246
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window with an "
+"open file</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar huvudfönstret för GHex "
+"med en öppen fil</phrase> </textobject>"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/ghex2.xml:248(para)
-msgid "The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:258
+msgid ""
+"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
 msgstr "<application>GHex</application>-fönstret innehåller följande:"
 
-#: C/ghex2.xml:251(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menyrad"
 
-#: C/ghex2.xml:253(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with files in 
<application>GHex</application>."
-msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver för att arbeta med filer i 
<application>GHex</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
+"files in <application>GHex</application>."
+msgstr ""
+"Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver för att "
+"arbeta med filer i <application>GHex</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:257(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Cursor offsets column"
 msgstr "Markörposition"
 
-#: C/ghex2.xml:259(para)
-msgid "The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the first byte in each line. 
By default, <application>GHex</application> displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal 
view."
-msgstr "Markörens position innebär avståndet ifrån början av filen till varje rads första byte. Normalt 
visas kolumnen för markörens position till vänster om den hexadecimala vyn i <application>GHex</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
+msgid ""
+"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
+"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
+"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
+msgstr ""
+"Markörens position innebär avståndet ifrån början av filen till varje rads "
+"första byte. Normalt visas kolumnen för markörens position till vänster om "
+"den hexadecimala vyn i <application>GHex</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:263(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:273
 msgid "Display pane on left side"
 msgstr "Visningsruta till vänster"
 
-#: C/ghex2.xml:265(para)
-msgid "The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal view of the file."
-msgstr "Visningsrutan till vänster i visningsområdet visar en hexadecimal vy av filen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
+"view of the file."
+msgstr ""
+"Visningsrutan till vänster i visningsområdet visar en hexadecimal vy av "
+"filen."
 
-#: C/ghex2.xml:269(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:279
 msgid "Display pane on right side"
 msgstr "Visningsruta till höger"
 
-#: C/ghex2.xml:271(para)
-msgid "The display pane on the right side of the display area displays an ASCII view of the file."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:281
+msgid ""
+"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
+"view of the file."
 msgstr "Visningsrutan till höger i visningsområdet visar en ASCII-vy av filen."
 
-#: C/ghex2.xml:275(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Type conversion dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Typkonverteringsdialog"
 
-#: C/ghex2.xml:277(para)
-msgid "The type conversion dialog below the display area displays the value of the selected character in 
several different numeric types."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
+msgid ""
+"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
+"selected character in several different numeric types."
 msgstr ""
+"Typkonverteringsdialogen nedan visningsområdet visar värdet av de valda "
+"tecknen som flera olika numeriska typer."
 
-#: C/ghex2.xml:287(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:297
 msgid "Usage"
 msgstr "Användning"
 
-#: C/ghex2.xml:292(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:302
 msgid "To Edit a File"
 msgstr "Så här redigerar du en fil"
 
-#: C/ghex2.xml:293(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:303
 msgid "To edit a file, perform the following steps:"
 msgstr "Om du vill redigera en fil, följer du stegen nedan:"
 
-#: C/ghex2.xml:295(para)
-msgid "Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the cursor is active displays a 
full cursor. The view in which the cursor is not active displays an outline of the cursor."
-msgstr "Klicka i filens hexadecimala vy eller ASCII-vy. I den vy där markören är aktiv visas en fullständig 
markör. I den andra vyn visas bara markörens kontur."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid ""
+"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
+"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
+"active displays an outline of the cursor."
+msgstr ""
+"Klicka i filens hexadecimala vy eller ASCII-vy. I den vy där markören är "
+"aktiv visas en fullständig markör. I den andra vyn visas bara markörens "
+"kontur."
 
-#: C/ghex2.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
 msgstr "Om du vill flytta markören i filen gör du på något av följande sätt:"
 
-#: C/ghex2.xml:299(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll through the file."
-msgstr "Rulla i filen med hjälp av rullningslisten, eller använd tangentbordets piltangenter."
-
-#: C/ghex2.xml:301(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</guimenuitem></menuchoice>, type the 
cursor offset as a decimal or hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the 
hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Gå till byte</guimenuitem></menuchoice>, 
ange markörpositionen som ett decimalt eller hexadecimalt värde och klicka sedan på<guibutton>OK</guibutton>. 
Formatet på det hexadecimala värdet måste starta med 0x följt av positionen, till exempel 0x3."
-
-#: C/ghex2.xml:305(para)
-#, fuzzy
-msgid "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit the hexadecimal format, 
use the values 0 to 9 and a to f."
-msgstr "I ASCII-vyn redigerar du som i en vanlig textfil. I den hexadecimala vyn använder du värdena 0 till 
9 och a till f."
-
-#: C/ghex2.xml:308(para)
-#, fuzzy
-msgid "To insert data and not overwrite existing data, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om du vill infoga information utan att skriva över redan befintlig information väljer du 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inskrivningsläge</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
+"through the file."
+msgstr ""
+"Rulla i filen med hjälp av rullningslisten på fönstret, eller använd "
+"tangentbordets piltangenter."
 
-#: C/ghex2.xml:309(para)
-msgid "To cut, copy, and paste data, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, and 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:311
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
+"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
+"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
+"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Gå till byte</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ange markörpositionen som ett decimalt eller "
+"hexadecimalt värde och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>. Formatet "
+"på det hexadecimala värdet måste starta med 0x följt av positionen, till "
+"exempel 0x3."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:315
+msgid ""
+"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
+"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
 msgstr ""
+"Redigera ASCII på samma sätt som du redigerar i en vanlig textfil. För att "
+"redigera det hexadecimala formatet använder du värdena 0 till 9 och a till f."
 
-#: C/ghex2.xml:310(para)
-msgid "To undo an edit, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits 
that you can undo is determined by the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the 
<xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:318
+msgid ""
+"To insert data and not overwrite existing data, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
+"För att infoga information utan att skriva över befintlig information väljer "
+"du <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inskrivningsläge</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:316(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:319
+msgid ""
+"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att klippa ut, kopiera och klistra in data, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Klipp ut</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera</"
+"guimenuitem></menuchoice> och <menuchoice><guimenu>Redigera</"
+"guimenu><guimenuitem>Klistra in</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
+"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
+"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"För att ångra en redigering, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
+"guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></menuchoice>. För att göra om en "
+"redigering, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Gör om</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Antalet tidigare redigeringar du kan ångra "
+"bestäms av inställningen <guilabel>Maximalt antal ångrasteg</guilabel> i "
+"<xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> flikarna i dialogen "
+"<guilabel>Inställningar</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:326
 msgid "To Save a File"
 msgstr "Så här sparar du en fil"
 
-#: C/ghex2.xml:317(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:327
 msgid "You can save a file in the following ways:"
 msgstr "Du kan spara filen på följande sätt:"
 
-#: C/ghex2.xml:319(para)
-msgid "To save changes to the current file, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om du vill spara ändringar som du har gjort i den aktuella filen väljer du 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/ghex2.xml:321(para)
-msgid "To save the current file under a new filename, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file 
in the <guilabel>Select a file to save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Om du vill spara den aktuella filen med ett annat namn väljer du 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>. Ange ett namn för 
filen dialogen <guilabel>Välj en fil att spara bufferten som</guilabel> och klicka därefter 
på<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: C/ghex2.xml:329(title)
-msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:329
+msgid ""
+"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Om du vill spara ändringar som du har gjort i den aktuella filen väljer du "
+"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:330(para)
-msgid "To revert to the last version of the current file that you saved and undo all of the edits that you 
made to the file since you last saved the file, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>, then click 
<guibutton>Yes</guibutton> in the <guilabel>Question</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:331
+msgid ""
+"To save the current file under a new filename, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
+"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
+"Om du vill spara den aktuella filen med ett annat namn väljer du "
+"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Ange ett namn för filen i dialogen <guilabel>Välj en fil att "
+"spara bufferten som</guilabel> och klicka därefter på <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:339
+msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
+msgstr "Att återgå till senast sparad version av en fil"
 
-#: C/ghex2.xml:336(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:340
+msgid ""
+"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
+"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
+"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"För att återgå till senast sparade version av aktuell fil och ångra alla "
+"redigeringar du har gjort i filen sedan du senast sparade den, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Återställ</guimenuitem></"
+"menuchoice> och klicka sedan <guibutton>Ja</guibutton> i <guilabel>Fråge</"
+"guilabel>dialogen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:346
 msgid "To Find Data in a File"
 msgstr "Så här hittar du data i en fil"
 
-#: C/ghex2.xml:337(para)
-msgid "To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following steps:"
-msgstr "Om du vill söka i en fil efter en hexadecimal sträng eller en ASCII-sträng, följer du stegen nedan:"
-
-#: C/ghex2.xml:339(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/ghex2.xml:341(para)
-msgid "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following options:"
-msgstr "I dialogen <guilabel>Sök data</guilabel> väljer du något av följande alternativ:"
-
-#: C/ghex2.xml:343(guilabel)
-#: C/ghex2.xml:392(guilabel)
-msgid "Search for hex data"
-msgstr "Sök efter hex data"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:347
+msgid ""
+"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Om du vill söka i en fil efter en hexadecimal sträng eller en ASCII-sträng, "
+"följer du stegen nedan:"
 
-#: C/ghex2.xml:345(guilabel)
-#: C/ghex2.xml:394(guilabel)
-msgid "Search for ASCII data"
-msgstr "Sök efter ASCII data"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:349
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:349(para)
-#: C/ghex2.xml:398(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:351
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"I dialogen <guilabel>Sök data</guilabel> väljer du något av följande "
+"alternativ:"
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766921
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:353 C/index.docbook:402
+msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sök efter hex-data</guilabel>"
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766921
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:355 C/index.docbook:404
+msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sök efter ASCII-data</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:359 C/index.docbook:408
 msgid "Type the string that you want to find."
 msgstr "Ange den sträng du vill söka efter."
 
-#: C/ghex2.xml:351(para)
-#: C/ghex2.xml:371(para)
-msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the string."
-msgstr "Klicka på<guibutton>Sök nästa</guibutton> för att hitta nästa förekomst av strängen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361 C/index.docbook:381
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
+"string."
+msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Sök nästa</guibutton> för att hitta nästa förekomst av "
+"strängen."
 
-#: C/ghex2.xml:353(para)
-#: C/ghex2.xml:373(para)
-msgid "Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence of the string."
-msgstr "Klicka på<guibutton>Hitta föregående</guibutton> för att hitta föregående förekomst av strängen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363 C/index.docbook:383
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
+"of the string."
+msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Sök föregående</guibutton> för att hitta föregående "
+"förekomst av strängen."
 
-#: C/ghex2.xml:355(para)
-#: C/ghex2.xml:405(para)
-#: C/ghex2.xml:420(para)
-msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365 C/index.docbook:415 C/index.docbook:430
+msgid ""
+"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
+"guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Klicka <guibutton>Avbryt</guibutton> för att stänga dialogen <guilabel>Sök "
+"data</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:363(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:373
 msgid "To Perform an Advanced Find"
-msgstr ""
+msgstr "Att utföra en avancerad sökning"
 
-#: C/ghex2.xml:364(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:374
 msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
-msgstr "Om du vill redigera en fil, följer du stegen nedan:"
+msgstr "För att utföra en avancerad sökning följer du stegen nedan:"
 
-#: C/ghex2.xml:366(para)
-#: C/ghex2.xml:386(para)
-#: C/ghex2.xml:414(para)
-#, fuzzy
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:376 C/index.docbook:396 C/index.docbook:424
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Avancerad sökning</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:368(para)
-msgid "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search criteria. For information 
about how to add new search criteria, see <xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:378
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
+"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
+"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
 msgstr ""
+"I dialogen <guilabel>Sök data</guilabel>, välj de önskade sökkriterierna. "
+"För information om hur man lägger till nya sökkriterier, se <xref linkend="
+"\"ghex-search-criteria-add\"/>."
 
-#: C/ghex2.xml:375(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
+"guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogen <guilabel>Sök "
+"data</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:383(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:393
 msgid "To Add Search Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Att lägga till ett sökkriterium"
 
-#: C/ghex2.xml:384(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
 msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
-msgstr "Om du vill redigera en fil, följer du stegen nedan:"
+msgstr "För att lägga till ett sökkriterium följer du stegen nedan:"
 
-#: C/ghex2.xml:388(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</guibutton>."
-msgstr "I dialogen <guilabel>Sök data</guilabel> väljer du något av följande alternativ:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:398
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"I dialogen <guilabel>Sök data</guilabel> klicka på <guibutton>Lägg till ny</"
+"guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:390(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the following options:"
-msgstr "I dialogen <guilabel>Sök data</guilabel> väljer du något av följande alternativ:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:400
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"I dialogen <guilabel>Sök data: Lägg till sökning</guilabel> väljer du något "
+"av följande alternativ:"
 
-#: C/ghex2.xml:400(para)
-msgid "Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the search criteria."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:410
+msgid ""
+"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
+"search criteria."
 msgstr ""
+"Använd färghjulet eller stegningsrutor för att välja en färg att markera "
+"sökkriteriet."
 
-#: C/ghex2.xml:403(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Klicka på<guibutton>Sök nästa</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:411(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:421
 msgid "To Remove Search Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Att ta bort sökkriterier"
 
-#: C/ghex2.xml:412(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:422
 msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
-msgstr "Om du vill redigera en fil, följer du stegen nedan:"
+msgstr "För att ta bort sökkriterier, följ stegen nedan:"
 
-#: C/ghex2.xml:416(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria that you want to remove."
-msgstr "I dialogen <guilabel>Sök data</guilabel> väljer du något av följande alternativ:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:426
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
+"that you want to remove."
+msgstr ""
+"I dialogen <guilabel>Sök data</guilabel>, välj det sökkriterium du vill ta "
+"bort."
 
-#: C/ghex2.xml:418(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:428
 msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
-msgstr "Klicka på<guibutton>Sök nästa</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Ta bort markerad</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:428(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:438
 msgid "To Find and Replace Data in a File"
 msgstr "Så här söker du efter och ersätter data i en fil"
 
-#: C/ghex2.xml:429(para)
-msgid "To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the string, perform the following 
steps:"
-msgstr "Om du vill söka efter en hexadecimal sträng eller ASCII-sträng i en fil och sedan ersätta strängen 
med en annan, följer du stegen nedan:"
-
-#: C/ghex2.xml:431(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ersätt</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/ghex2.xml:433(para)
-msgid "In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of the following options:"
-msgstr "I dialogen <guilabel>Sök och ersätt data</guilabel> väljer du något av följande alternativ:"
-
-#: C/ghex2.xml:435(guilabel)
-msgid "Replace hex data"
-msgstr "Ersätt hex data"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:439
+msgid ""
+"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
+"string, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Om du vill söka efter en hexadecimal sträng eller ASCII-sträng i en fil och "
+"sedan ersätta strängen med en annan, följer du stegen nedan:"
 
-#: C/ghex2.xml:437(guilabel)
-msgid "Replace ASCII data"
-msgstr "Ersätt ASCII data"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:441
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ersätt</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:441(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
+"the following options:"
+msgstr ""
+"I dialogen <guilabel>Sök och ersätt data</guilabel> väljer du något av "
+"följande alternativ:"
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766921
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:445
+msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ersätt hex-data</guilabel>"
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766921
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:447
+msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ersätt ASCII-data</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:451
 msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
 msgstr "I den första textrutan anger du den sträng du vill söka efter."
 
-#: C/ghex2.xml:443(para)
-msgid "In the second text box, type the string that you want to use to replace the string that you find."
-msgstr "I den andra rutan anger du den sträng som du vill ersätta den sökta strängen med."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:453
+msgid ""
+"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
+"string that you find."
+msgstr ""
+"I den andra rutan anger du den sträng som du vill ersätta den sökta strängen "
+"med."
 
-#: C/ghex2.xml:445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
-msgstr "Klicka på<guibutton>Sök nästa</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guibutton>Sök nästa</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:447(para)
-msgid "Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of the string or click 
<guibutton>Replace All</guibutton> to replace all occurrences of the string."
-msgstr "Klicka på<guibutton>Ersätt</guibutton> om du vill ersätta den aktuella förekomsten av strängen eller 
klicka på<guibutton>Ersätt alla</guibutton> om du vill ersätta alla förekomster av strängen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:457
+msgid ""
+"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
+"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
+"occurrences of the string."
+msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Ersätt</guibutton> om du vill ersätta den aktuella "
+"förekomsten av strängen eller klicka på <guibutton>Ersätt alla</guibutton> "
+"om du vill ersätta alla förekomster av strängen."
 
-#: C/ghex2.xml:449(para)
-msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:459
+msgid ""
+"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
+"Replace Data</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Klicka <guibutton>Avbryt</guibutton> för att stänga dialogen <guilabel>Sök "
+"och ersätt data</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:457(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:467
 msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
 msgstr "Så här lägger du till och tar bort ytterligare vyer av en fil"
 
-#: C/ghex2.xml:458(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add another view of the current file to your <application>GHex</application> window, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om du vill lägga till en annan vy av den aktuella filen i <application>GHex</application>-fönstret 
eller på skrivbordet väljer du <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Lägg till 
vy</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:468
+msgid ""
+"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
+"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om du vill lägga till en annan vy av den aktuella filen i <application>GHex</"
+"application>-fönstret eller på skrivbordet välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
+"guimenu><guimenuitem>Lägg till vy</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:459(para)
-msgid "To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Remove 
View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove the last view that is open, the application exits."
-msgstr "Om du vill ta bort en vy av den aktuella filen väljer du 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Ta bort vy</guimenuitem></menuchoice>. Om du tar bort den 
sista öppna vyn avslutas programmet."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:469
+msgid ""
+"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
+"the last view that is open, the application exits."
+msgstr ""
+"Om du vill ta bort en vy av den aktuella filen väljer du "
+"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Ta bort vy</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Om du tar bort den sista öppna vyn avslutas programmet."
 
-#: C/ghex2.xml:465(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:475
 msgid "To Change the Data Group Type"
-msgstr ""
+msgstr "Att ändra datagrupptypen"
 
-#: C/ghex2.xml:466(para)
-#, fuzzy
-msgid "To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal content of a file in the 
<application>GHex</application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data 
As</guimenuitem></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
-msgstr "Om du vill lägga till en annan vy av den aktuella filen i <application>GHex</application>-fönstret 
eller på skrivbordet väljer du <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Lägg till 
vy</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:476
+msgid ""
+"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
+"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then select one of the following menu items:"
+msgstr ""
+"För att ändra hur <application>GHex</application> visar hexadecimalt "
+"innehåll för en fil, välj i <application>GHex</application>-fönstret "
+"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Gruppera data som</"
+"guimenuitem></menuchoice> och välj sedan ett av följande menyobjekt:"
 
-#: C/ghex2.xml:468(para)
-#: C/ghex2.xml:647(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:478 C/index.docbook:657
 msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
-msgstr "<guilabel>Byte</guilabel> - enstaka byte."
+msgstr "<guilabel>Byte</guilabel> - enstaka byte"
 
-#: C/ghex2.xml:470(para)
-#: C/ghex2.xml:649(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:480 C/index.docbook:659
 msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
-msgstr "<guilabel>Ord</guilabel> - grupper om två byte."
+msgstr "<guilabel>Ord</guilabel> - grupper om två byte"
 
-#: C/ghex2.xml:472(para)
-#: C/ghex2.xml:651(para)
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:482 C/index.docbook:661
 msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
-msgstr "<guilabel>Långord</guilabel> - grupper om fyra byte."
+msgstr "<guilabel>Långord</guilabel> - grupper om fyra byte"
 
-#: C/ghex2.xml:480(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:490
 msgid "To Export the GHex Display to HTML"
 msgstr "Så här exporterar du innehållet i GHex-fönstret till HTML"
 
-#: C/ghex2.xml:482(para)
-msgid "Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the 
<application>GHex</application> window."
-msgstr "En separat fil skapas för varje sida som visas i <application>GHex</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
+"<application>GHex</application> window."
+msgstr ""
+"En separat HTML-fil skapas för varje sida som visas i <application>GHex</"
+"application>."
 
-#: C/ghex2.xml:484(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:494
 msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
 msgstr "Det HTML-filnamn som du anger används som basnamn."
 
-#: C/ghex2.xml:486(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
 msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
 msgstr "Till varje filnamn läggs ett sidnummer för att skilja filerna åt."
 
-#: C/ghex2.xml:481(para)
-msgid "To export the data contained in the <application>GHex</application> window to HTML, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory 
and specify a filename for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. 
<application>GHex</application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, if you 
specify the filename <filename>log.html</filename>, <application>GHex</application> creates a series of HTML 
files named <filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</filename>, 
<filename>log00000002.html</filename>, and so on."
-msgstr "Om du vill exportera de data som visas i <application>GHex</application>-fönstret till HTML väljer 
du <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som HTML</guimenuitem></menuchoice>. Välj en 
katalog, ange namnet på HTML-filen och klicka sedan på<guibutton>OK</guibutton>. Följande utförs av 
<application>GHex</application>: <placeholder-1/> Om du till exempel anger filnamnet 
<filename>logg.html</filename> skapar <application>GHex</application> en uppsättning HTML-filer med namnen 
<filename>logg00000000.html</filename>, <filename>logg00000001.html</filename>, 
<filename>logg00000002.html</filename> och så vidare."
-
-#: C/ghex2.xml:494(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:491
+msgid ""
+"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
+"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
+"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
+"application> implements the following actions: <_:itemizedlist-1/> For "
+"example, if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
+"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
+"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
+"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
+msgstr ""
+"För att exportera de data som visas i <application>GHex</application>-"
+"fönstret till HTML väljer du <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
+"guimenu><guimenuitem>Spara som HTML</guimenuitem></menuchoice>. Välj en "
+"katalog, ange namnet på HTML-filen och klicka sedan på <guibutton>OK</"
+"guibutton>. Följande utförs av <application>GHex</application>: <_:"
+"itemizedlist-1/> Om du till exempel anger filnamnet <filename>logg.html</"
+"filename> skapar <application>GHex</application> en uppsättning HTML-filer "
+"med namnen <filename>logg00000000.html</filename>, <filename>logg00000001."
+"html</filename>, <filename>logg00000002.html</filename> och så vidare."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:504
 msgid "To View a Character Table"
 msgstr "Så här visar du en teckentabell"
 
-#: C/ghex2.xml:495(para)
-msgid "To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and binary representations for 
the values 0 to 255, choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character 
Table</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om du vill visa en tabell med ASCII-värdet samt de hexadecimala, decimala, oktala och binära 
representationerna för alla värden mellan 0 och 255, väljer du 
<menuchoice><guimenu>Fönster</guimenu><guimenuitem>Teckentabell</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:505
+msgid ""
+"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
+"binary representations for the values 0 to 255, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om du vill visa en tabell med ASCII-värdet samt de hexadecimala, decimala, "
+"oktala och binära representationerna för alla värden mellan 0 och 255, "
+"väljer du <menuchoice><guimenu>Fönster</guimenu><guimenuitem>Teckentabell</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:501(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:511
 msgid "To View Data Conversions"
 msgstr "Så här visar du konverterade data"
 
-#: C/ghex2.xml:502(para)
-msgid "To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to four bytes of data, 
perform the following steps:"
-msgstr "Om du vill visa ASCII-värdet samt den binära, decimala, hexadecimala representationen av upp till 
fyra byte data, följer du stegen nedan:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:512
+msgid ""
+"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
+"four bytes of data, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Om du vill visa ASCII-värdet samt den binära, decimala, hexadecimala "
+"representationen av upp till fyra byte data, följer du stegen nedan:"
 
-#: C/ghex2.xml:504(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Fönster</guimenu><guimenuitem>Konverterare</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:514
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guimenu>Fönster</guimenu><guimenuitem>Baskonverterare</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:506(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:516
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Gör något av följande:"
 
-#: C/ghex2.xml:508(para)
-msgid "Type the data that you want to convert in one of the fields in the <guilabel>Base 
Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Ange de data som du vill konvertera i något av fälten i dialogrutan 
<guilabel>Konverterare</guilabel> och tryck på<keycap>Retur</keycap>."
-
-#: C/ghex2.xml:510(para)
-msgid "To display the conversions for the data at the cursor position in the current file, click on the 
<guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
-msgstr "Om du vill visa konverteringarna för de data som finns vid markören klickar du på knappen 
<guibutton>Hämta värde vid markör</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:518
+msgid ""
+"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
+"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Ange de data som du vill konvertera i något av fälten i dialogrutan "
+"<guilabel>Baskonverterare</guilabel> och tryck på <keycap>Retur</keycap>."
 
-#: C/ghex2.xml:513(para)
-msgid "<application>GHex</application> updates the values of the other fields to display the data 
conversions."
-msgstr "<application>GHex</application> uppdaterar värdena i de andra fälten med de konverterade värdena."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:520
+msgid ""
+"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
+"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Om du vill visa konverteringarna för de data som finns vid markören klickar "
+"du på knappen <guibutton>Hämta värde vid markör</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:515(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:523
+msgid ""
+"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
+"display the data conversions."
 msgstr ""
+"<application>GHex</application> uppdaterar värdena i de andra fälten med de "
+"konverterade värdena."
 
-#: C/ghex2.xml:523(title)
-msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:525
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
+"guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogen "
+"<guilabel>Baskonverterare</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:524(para)
-#, fuzzy
-msgid "To show or hide the type conversion dialog, choose 
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om du vill spara ändringar som du har gjort i den aktuella filen väljer du 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:533
+msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
+msgstr "Att visa eller dölja dialogen för typkonvertering"
 
-#: C/ghex2.xml:525(para)
-msgid "The type conversion dialog displays the value of the selected character in the following 
representations:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:534
+msgid ""
+"To show or hide the type conversion dialog, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"För att visa eller dölja dialogen för typkonvertering, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Fönster</guimenu><guimenuitem>Typkonverteringsdialogen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:528(guilabel)
-msgid "Signed 8 bit"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:535
+msgid ""
+"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
+"the following representations:"
 msgstr ""
+"Dialogen för typkonvertering visar värdet på det valda tecknet i följande "
+"representationer:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:538
+msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>8-bitars med tecken</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:541
+msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Teckenlöst 8-bitars</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:544
+msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>16-bitars med tecken</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
+msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Teckenlöst 16-bitars</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>32-bitars med tecken</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:553
+msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Teckenlöst 32-bitars</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:556
+msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Flytande 32 bitar:</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Flytande 64 bitar:</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:562
+msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Hexadecimalt</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:565
+msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Oktalt</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:568
+msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Binärt</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:571
+msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Strömlängd</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:574
+msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
+msgstr "Dialogen för typkonvertering innehåller följande alternativ:"
 
-#: C/ghex2.xml:531(guilabel)
-msgid "Unsigned 8 bit"
-msgstr ""
+# Även 'Om­vänd byte­ordning'. Ändras i så fall även i gränssnittsfilen.
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:577
+msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa little endian-avkodning</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:579
+msgid "Select this option to show little endian decoding."
+msgstr "Välj detta alternativ för att visa little endian-avkodning."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:583
+msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa teckenlösa och flyttal hexadecimalt</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:534(guilabel)
-msgid "Signed 16 bit"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:585
+msgid ""
+"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att visa tal utan tecken och flyttal som "
+"hexadecimala siffror."
 
-#: C/ghex2.xml:537(guilabel)
-msgid "Unsigned 16 bit"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:594
+msgid "To Print a File"
+msgstr "Så här skriver du ut en fil"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:595
+msgid ""
+"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
+"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
+"Du skriver ut en fil genom att välja <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
+"guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice>. Ange önskade "
+"alternativ för utskrift i dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel> och "
+"klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:540(guilabel)
-msgid "Signed 32 bit"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:596
+msgid ""
+"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Om du vill förhandsgranska filen väljer du <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
+"guimenu><guimenuitem>Förhandsgranska</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:604
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: C/ghex2.xml:543(guilabel)
-msgid "Unsigned 32 bit"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"To configure <application>GHex</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
 msgstr ""
+"Om du vill konfigurera <application>GHex</application> väljer du "
+"<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> "
+"innehåller följande flikar:"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:618
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:621
+msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Maximalt antal ångrasteg</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:546(guilabel)
-msgid "32 bit float"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:623
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
 msgstr ""
+"Använd den här stegningsrutan för att ange hur många redigeringar du kan "
+"ångra."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:627
+msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa markörpositionen i statusraden som</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:549(guilabel)
-msgid "64 bit float"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:629
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
+"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
+"string that only contains the format specifiers x, o, and s."
 msgstr ""
+"Använd den här listrutan om du vill ange formatet för hur markörpositionen "
+"visas. Formatet kan vara decimalt, hexadecimalt eller ett eget "
+"utdatamönster, angivet med hjälp av formatkonstanterna x, o och s."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:633
+msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Visa avståndskolumn</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:552(guilabel)
-msgid "Hexadecimal"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
+msgid ""
+"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
+"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
 msgstr ""
+"Markera det här alternativet om du vill att markörens position ska visas i "
+"en kolumn till vänster om den hexadecimala vyn i <application>GHex</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:644
+msgid "Display"
+msgstr "Utseende"
 
-#: C/ghex2.xml:555(guilabel)
-msgid "Octal"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Typsnitt</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
+msgid ""
+"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
+"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
+"the contents of files in <application>GHex</application>."
 msgstr ""
+"Använd typsnittsväljarens listrutor för att redigera befintliga typsnitt "
+"eller ange ny typsnittsinformation. Ange ett typsnitts typ, stil och storlek "
+"för innehållet i <application>GHex</application>."
 
-#: C/ghex2.xml:558(guilabel)
-msgid "Binary"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:653
+msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Standardgrupptyp</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:655
+msgid ""
+"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
+"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
+"<application>GHex</application> window:"
 msgstr ""
+"Välj ett av följande alternativ för att specificera hur <application>GHex</"
+"application> visar hexadecimalt filinnehåll i <application>GHex</"
+"application>-fönstret:"
 
-#: C/ghex2.xml:561(guilabel)
-msgid "Stream Length"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:672
+msgid "Printing"
+msgstr "Utskrift"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:675
+msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Datatypsnitt</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:677
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
+"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
 msgstr ""
+"Klicka på knappen <guibutton>Datatypsnitt</guibutton> om du vill ange "
+"typsnitt samt typsnittsstorlek och stil för att skriva ut data från en fil."
 
-#: C/ghex2.xml:564(para)
-#, fuzzy
-msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
-msgstr "<application>GHex</application>-fönstret innehåller följande:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:681
+msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Rubriktypsnitt</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:567(guilabel)
-msgid "Show little endian decoding"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:683
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
+"type, style, and size to use to print the header information that is "
+"contained in the file."
 msgstr ""
+"Klicka på knappen <guibutton>Rubriktypsnitt</guibutton> om du vill ange "
+"typsnitt samt typsnittsstorlek och stil för utskrift av rubrikinformation i "
+"filen."
 
-#: C/ghex2.xml:569(para)
-msgid "Select this option to show little endian decoding."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:687
+msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Skriv skuggad ruta över</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:689
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
+"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
+"of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
+"lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
+"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
+"application> does not print any shaded box."
+msgstr ""
+"Använd den här stegningsrutan om du vill ange storleken i antal rader för en "
+"skuggad ruta som skrivs ut runt texten av <application>GHex</application>. "
+"Om värdet i stegningsrutan är 10, skriver <application>GHex</application> ut "
+"de första 10 raderna i filen utan en skuggad ruta, nästa 10 rader med en "
+"skuggad ruta och så vidare. Om värdet på stegningsrutan är 0 skriver "
+"<application>GHex</application> inte ut någon skuggad ruta."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "länk"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller "
+"i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
+"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
+"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
+"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
+"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
 
-#: C/ghex2.xml:573(guilabel)
-msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
+"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
+"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
+"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
+"versaler eller med inledande versal."
 
-#: C/ghex2.xml:575(para)
-msgid "Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
+"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
+"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
+"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
+"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
+"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
+"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
+"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
+"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
+"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
+"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
+"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
+"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
+"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING; OCH"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
+"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
+"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
+"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
+"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
+"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
+"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
+"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
+"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
+"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
+"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
+"SKADOR."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
+"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
+"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:584(title)
-msgid "To Print a File"
-msgstr "Så här skriver du ut en fil"
+#~ msgid "GHex Manual V2.5"
+#~ msgstr "GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:585(para)
-msgid "To print a file, choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print options 
that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Du skriver ut en fil genom att välja <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv 
ut</guimenuitem></menuchoice>. Ange önskade alternativ för utskrift i dialogrutan <guilabel>Skriv 
ut</guilabel> och klicka sedan på<guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2003"
 
-#: C/ghex2.xml:586(para)
-msgid "To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print 
Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om du vill förhandsgranska filen väljer du 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Förhandsgranska</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
 
-#: C/ghex2.xml:594(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
 
-#: C/ghex2.xml:595(para)
-msgid "To configure <application>GHex</application>, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Om du vill konfigurera <application>GHex</application> väljer du 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan 
<guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller följande flikar:"
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/ghex2.xml:608(title)
-msgid "Editing"
-msgstr "Redigerar"
+#~ msgid "1998-2000"
+#~ msgstr "1998-2000"
 
-#: C/ghex2.xml:611(guilabel)
-msgid "Maximum number of undo levels"
-msgstr "Maximalt antal ångra-steg"
+#~ msgid "Jaka Mocnik"
+#~ msgstr "Jaka Mocnik"
 
-#: C/ghex2.xml:613(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
-msgstr "I den här rotationsrutan anger du hur många redigeringar som kan ångras med hjälp av 
menyalternativet <guimenuitem>ångra</guimenuitem> på<guimenu>Redigera</guimenu>-menyn."
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Suns"
 
-#: C/ghex2.xml:617(guilabel)
-msgid "Show cursor offset in statusbar as"
-msgstr "Visa markörposition i statusrad som"
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
 
-#: C/ghex2.xml:619(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is displayed. The format can 
be decimal, hexadecimal, or a custom print style string that only contains the format specifiers x, o, and s."
-msgstr "Den här listrutan använder du om du vill ange format för hur markörspositionen visas. Formatet kan 
vara decimalt, hexadecimalt eller ett eget utdatamönster, angivet med hjälp av formatkonstanterna x, o och s."
+#~ msgid "Jaka"
+#~ msgstr "Jaka"
 
-#: C/ghex2.xml:623(guilabel)
-msgid "Show offsets column"
-msgstr "Visa offset-kolumn"
+#~ msgid "Mocnik"
+#~ msgstr "Mocnik"
 
-#: C/ghex2.xml:625(para)
-msgid "Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of the hexadecimal view of 
the <application>GHex</application> window."
-msgstr "Markera det här alternativet om du vill att markörens position ska visas i en kolumn till vänster om 
den hexadecimala vyn i <application>GHex</application>."
+#~ msgid "jaka gnu org"
+#~ msgstr "jaka gnu org"
 
-#: C/ghex2.xml:634(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Utseende"
+#~ msgid "March 2004"
+#~ msgstr "Mars 2004"
 
-#: C/ghex2.xml:637(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
+#~ msgid "GHex Manual V2.4"
+#~ msgstr "Handbok för GHex, version 2.4"
 
-#: C/ghex2.xml:639(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the font selector list boxes to edit the existing font information or type new font information. 
Specify a font type, style, and size to display the contents of files in <application>GHex</application>."
-msgstr "Klicka på den här knappen om du vill visa en dialogruta där du kan välja typsnitt. I den här 
dialogrutan kan du redigera information för befintliga typsnitt eller ange ny typsnittsinformation. Ange 
typsnittstyp, stil och storlek för innehållet i <application>GHex</application> och klicka därefter 
på<guibutton>OK</guibutton>. Den typsnittsinformation du angett visas på knappen 
<guilabel>Typsnitt</guilabel>."
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "April 2003"
 
-#: C/ghex2.xml:643(guilabel)
-msgid "Default Group Type"
-msgstr "Standardgrupptyp"
+#~ msgid "GHex Manual V2.3"
+#~ msgstr "Handbok för GHex, version 2.3"
 
-#: C/ghex2.xml:645(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select one of the following options to specify how <application>GHex</application> displays the 
hexadecimal content of a file in the <application>GHex</application> window:"
-msgstr "Ange hur hexadecimal information ska visas i <application>GHex</application>. Följande alternativ är 
tillgängliga:"
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Augusti 2002"
 
-#: C/ghex2.xml:662(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Utskrift"
+#~ msgid "GHex Manual V2.2"
+#~ msgstr "Handbok för GHex, version 2.2"
 
-#: C/ghex2.xml:665(guilabel)
-msgid "Data font"
-msgstr "Datatypsnitt"
+#~ msgid "GHex Manual V2.1"
+#~ msgstr "Handbok för GHex, version 2.1"
 
-#: C/ghex2.xml:667(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font type, style, and size to use 
to print the data contained in a file."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Datatypsnitt</guibutton> om du vill ange typsnittsstorleken för 
utskrift av fildata."
+#~ msgid "July 2002"
+#~ msgstr "Juli 2002"
 
-#: C/ghex2.xml:671(guilabel)
-msgid "Header font"
-msgstr "Rubriktypsnitt"
+#~ msgid "GHex Manual V2.0"
+#~ msgstr "Handbok för GHex, version 2.0"
 
-#: C/ghex2.xml:673(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font type, style, and size to 
use to print the header information that is contained in the file."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Rubriktypsnitt</guibutton> om du vill ange typsnittsstorleken för 
utskrift av rubrikinformation i filen."
+#~ msgid "March 2002"
+#~ msgstr "Mars 2002"
 
-#: C/ghex2.xml:677(guilabel)
-msgid "Print shaded box over"
-msgstr "Skriv skuggad ruta över"
+#~ msgid "GHex Manual V1.0"
+#~ msgstr "Handbok för GHex, version 1.0"
 
-#: C/ghex2.xml:679(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</application> alternately 
prints with a surrounding shaded box. If the value of the spin box is 10, <application>GHex</application> 
prints the first 10 lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, and so on. 
If the value of the spin box is 0, <application>GHex</application> does not print any shaded box."
-msgstr "Använd den här rotationsrutan om du vill ange storleken i antal rader för en skuggad ruta som skrivs 
ut runt texten av <application>GHex</application>. Om värdet är i rotationsrutan är 10, skriver 
<application>GHex</application> ut de första 10 raderna i filen inom en skuggad ruta."
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/ghex2.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007"
+#~ msgid "GHex"
+#~ msgstr "GHex"
+
+#~ msgid "Shows GHex main window before you open a file."
+#~ msgstr "Visar huvudfönstret för GHex innan du öppnar någon fil."
+
+#~ msgid "Shows GHex main window with an open file"
+#~ msgstr "Visar huvudfönstret för GHex med en öppen fil"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Typsnitt"
+
+#~ msgid "Data font"
+#~ msgstr "Datatypsnitt"
+
+#~ msgid "Header font"
+#~ msgstr "Rubriktypsnitt"
 
 #~ msgid "1999"
 #~ msgstr "1999"
+
 #~ msgid "gdocteam sun com"
 #~ msgstr "gdocteam sun com"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can open a single file or multiple files when you run "
 #~ "<application>GHex</application> from a command line. To open multiple "
@@ -847,22 +1570,25 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007"
 #~ "öppna enstaka filer eller flera filer på en gång. Om du vill öppna flera "
 #~ "filer från kommandoraden anger du följande kommando och trycker sedan "
 #~ "på<keycap>Retur</keycap>:"
+
 #~ msgid "ghex2"
 #~ msgstr "ghex2"
+
 #~ msgid "file1.txt"
 #~ msgstr "fil1.txt"
+
 #~ msgid "file2.txt"
 #~ msgstr "fil2.txt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "where <replaceable>file1.txt</replaceable> and <replaceable>file2.txt</"
 #~ "replaceable> are the names of the files you want to open."
 #~ msgstr ""
 #~ "där <replaceable>fil1.txt</replaceable> och <replaceable>fil2.txt</"
 #~ "replaceable>är namnen på de filer som du vill öppna."
+
 #~ msgid "2004-03-04"
 #~ msgstr "2002-08-28"
-#~ msgid "User manual for GHex."
-#~ msgstr "Användarmanual för GHex."
+
 #~ msgid "user's guide"
 #~ msgstr "användarhandbok"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]