[gnome-maps] Updated Indonesian translation (cherry picked from commit 466ae45afc9a13e17c5e9991e6719c667ad288c6)
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Indonesian translation (cherry picked from commit 466ae45afc9a13e17c5e9991e6719c667ad288c6)
- Date: Sun, 19 Jun 2016 17:14:16 +0000 (UTC)
commit e596c4d8598f6a7201b3e5f7f59a53c86026e5d1
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date: Sun Jun 19 17:13:58 2016 +0000
Updated Indonesian translation
(cherry picked from commit 466ae45afc9a13e17c5e9991e6719c667ad288c6)
po/id.po | 756 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 files changed, 653 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 5d6356f..8662f06 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -5,20 +5,28 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-maps gnome-3-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 13:37+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-20 00:12+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME Peta"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Temukan tempat di seluruh dunia"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -29,7 +37,7 @@ msgstr ""
"mencari suatu kota atau jalan, atau menemukan tempat untuk bertemu dengan "
"teman."
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -40,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -49,9 +57,9 @@ msgstr ""
"\"Pub dekat Main Street, Boston\" atau \"Hotel dekat Alexanderplatz, Berlin"
"\"."
-#. Translators: This is the program name. */
+#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:373
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
msgid "Maps"
msgstr "Peta"
@@ -63,59 +71,71 @@ msgstr "Aplikasi peta sederhana"
msgid "Maps;"
msgstr "Peta;"
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Memungkinkan ditunjukkannya lokasi Anda pada peta."
+
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "lokasi yang terakhir dilihat"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Koordinat dari lokasi yang terakhir dilihat."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Ukuran jendela"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Ukuran jendela (lebar dan tinggi)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posisi jendela"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Posisi jendela (X dan Y)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Jendela dimaksimalkan"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximization state"
msgstr "Keadaan termaksimalkan jendela"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Banyaknya hasil pencarian maksimum"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Banyanyak hasil pencarian maksimum dari pencarian geocode."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Cacah lokasi baru-baru ini yang disimpan"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Banyaknya lokasi baru-baru ini dikunjungi yang disimpan."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Cacah rute baru-baru ini yang akan disimpan"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Banyaknya rute baru-baru ini dikunjungi yang akan disimpan."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Pengaturan privasi check-in Facebook"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -123,11 +143,11 @@ msgstr ""
"Pengaturan privasi check in Facebook yang terakhir dipakai. Nilai yang "
"mungkin adalah: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, atau SELF."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Pengaturan privasi check-in Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -136,11 +156,11 @@ msgstr ""
"mungkin adalah: public (umum), followers (para pengikut), atau private "
"(pribadi)"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Penyiaran Facebook untuk check in Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -148,11 +168,11 @@ msgstr ""
"Menandakan apakah Foursquare mesti menyiarkan check in sebagai sebuah "
"kiriman dalam akun Facebook yang dikaitkan dengan akun Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Penyiaran Twitter untuk check in Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -160,11 +180,28 @@ msgstr ""
"Menandakan apakah Foursquare mesti menyiarkan check in sebagai sebuah twit "
"dalam akun Twitter yang dikaitkan dengan akun Foursquare."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Nama pengguna atau alamat surel OpenStreetMap"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Menandakan apakah pengguna telah masuk untuk menyunting data OpenStreetMap."
+
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Menyiapkan Akun OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tombol Pintas"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Tentang"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
@@ -180,7 +217,8 @@ msgstr "Kirim pada Facebook"
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Kirim pada Twitter"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
@@ -225,6 +263,85 @@ msgstr "Ada apa di sini?"
msgid "Copy Location"
msgstr "Salin Lokasi"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Ekspor Sebagai Citra"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Tambahkan ke OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Ekspor tilikan"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Ekspor"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Sertakan rute dan penanda"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Tampilkan Pintasan"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Jungkitkan perencana rute"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Cetak rute"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Keluar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Tilikan Peta"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Jungkitkan skala"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Pergi ke lokasi saat ini"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Muat Layer Peta"
+
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Nyalakan layanan lokasi untuk menemukan lokasi Anda"
@@ -250,10 +367,14 @@ msgid "Toggle favorites"
msgstr "Jungkitkan favorit"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Cetak Rute"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Peta luring!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
@@ -261,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Peta perlu suatu koneksi internet aktif untuk berfungsi dengan benar, tapi "
"tak temukan satupun."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Periksalah pengaturan proksi dan koneksi Anda."
@@ -281,18 +402,159 @@ msgstr "Tandai sebagai favorit"
msgid "Check in here"
msgstr "Check in di sini"
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Akun OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Masuklah untuk menyunting peta</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Bantulah memperbaiki peta, memakai\n"
+"akun OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "Surel"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Kata Sandi"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Masuk"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Tidak punya akun?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"Maaf, itu tidak bisa. Harap coba lagi, atau kunjungi\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> untuk mereset sandi Anda."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "Kode verifikasi tidak cocok, harap coba lagi."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Masukkan kode verifikasi yang ditunjukkan di atas"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifikasi"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Masuk</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Akun OpenStreetMap Anda aktif."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Keluar"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Jalan"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Nomor rumah"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Kode pos"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Kota"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Tambah Ruas"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+" OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Perubahan peta akan tampak pada semua peta yang memakai\n"
+" data OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Sunting pada OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Batal"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
+msgid "Next"
+msgstr "Selanjutnya"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Tampilkan lebih banyak informasi"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
msgstr "Tekan enter untuk mencari"
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Seret untuk mengubah urutan rute"
+
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
msgstr "Buka lokasi"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Buka Layer"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Jungkitkan kenampakan"
+
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Pencarian rute oleh GraphHopper"
@@ -301,7 +563,7 @@ msgstr "Pencarian rute oleh GraphHopper"
msgid "Show more results"
msgstr "Tampilkan lebih banyak hasil"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "Lokasi saat ini"
@@ -311,12 +573,32 @@ msgstr "Lokasi saat ini"
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Akurasi: %s"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Perbesar untuk menambah lokasi!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Gagal menemukan struktur ubin dalam direktori"
-#: ../src/application.js:86
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Gagal mengurai dokumen XML"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Atribut yang diperlukan kurang"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Tak bisa temukan elemen OSM"
+
+#: ../src/application.js:101
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Suatu path ke sebuah struktur direktori ubin lokal"
@@ -349,24 +631,25 @@ msgstr ""
"satu dari daftar ini."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
#: ../src/checkInDialog.js:227
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Check in ke %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
#: ../src/checkInDialog.js:237
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Tulis suatu pesan tambahan untuk check in ke %s."
#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:508
msgid "An error has occurred"
msgstr "Terjadi suatu kesalahan"
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
@@ -385,59 +668,276 @@ msgstr ""
"Kredensial telah kedaluarsa, harap buka Akun Daring untuk masuk dan "
"memfungsikan akun ini"
-#: ../src/mainWindow.js:321
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Rute dari sini"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Tambahkan tujuan"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Rute ke sini"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Tak ada yang ditemukan di sini!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Lokasi ditambahkan ke peta, perhatikan bahwa mungkin perlu waktu sebelum itu "
+"muncul pada peta dan dalam hasil pencarian."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Sistem berkas hanya baca"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Anda tak punya ijin untuk menyimpan di sana"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "Direktori tidak ada"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Tak ada nama berkas yang dinyatakan"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Tak bisa mengekspor tilikan"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "koordinat tak valid"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "galat penguraian"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "geometri tak dikenal"
+
+#: ../src/mainWindow.js:366
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Gagal menyambung ke layanan lokasi"
-#: ../src/mainWindow.js:326
-msgid "Position not found"
-msgstr "Posisi tak ditemukan"
-
-#: ../src/mainWindow.js:371
+#: ../src/mainWindow.js:418
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013, 2014, 2015"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2013-2016"
-#: ../src/mainWindow.js:374
+#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Aplikasi peta bagi GNOME"
-#: ../src/placeBubble.js:101
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Kode pos: %s"
+#: ../src/mapView.js:254
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Tipe berkas tak didukung"
-#: ../src/placeBubble.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Kode negara: %s"
+#: ../src/mapView.js:261
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Gagal membuka layer"
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Populasi: %s"
+#: ../src/mapView.js:297
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Gagal membuka GeoURI"
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Membuka “%s”."
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Nama pengguna atau sandi salah"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Success"
+msgstr "Berhasil"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Bad request"
+msgstr "Permintaan yang buruk"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objek tak ditemukan"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Konflik, seseorang baru saja mengubah objek itu"
+
+#: ../src/osmConnection.js:453
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Objek telah dihapus"
+
+#: ../src/osmConnection.js:455
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Cara atau hubungan mengacu ke anak yang tak ada"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "Nama resmi. Ini biasanya apa yang tertulis pada rambu."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "Alamat"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Situs web"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
+"example.com instead of http://example.com/index.html."
+msgstr ""
+"Situs web resmi. Cobalah memakai bentuk URL paling dasar yaitu http://"
+"example.com/ bukan http://example.com/index.html."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "Telepon"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Nomor telepon. Gunakan format internasional, diawali dengan tanda +. Hati-"
+"hati dengan perundangan privasi lokal, khususnya untuk nomor telepon pribadi."
-#: ../src/placeBubble.js:120
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: ../src/placeBubble.js:125
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Akses kursi roda: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"Format yang dipakai mesti menyertakan kode bahasa dan judul artikel seperti "
+"\"id:Judul artikel\"."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Jam buka"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Lihat taut dalam label untuk bantuan tentang format."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
+msgid "Population"
+msgstr "Populasi"
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "Ketinggian"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Elevasi (ketinggian di atas muka laut) dari suatu titik dalam meter."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Akses kursi roda"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+msgid "Yes"
+msgstr "Ya"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+msgid "No"
+msgstr "Tidak"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Limited"
+msgstr "Terbatas"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
+msgid "Designated"
+msgstr "Ditugaskan"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+msgid "Internet access"
+msgstr "Akses internet"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "Ethernet"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "Layanan"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Tambahkan ke OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:339
+msgid "Select Type"
+msgstr "Pilih Tipe"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:457
+msgid "Done"
+msgstr "Selesai"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "Populasi:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Ketinggian:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Jam buka:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Akses internet:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Akses kursi roda:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telepon:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Gagal mengurai URI Geo"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:121
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
msgid "yes"
msgstr "ya"
@@ -445,16 +945,20 @@ msgstr "ya"
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:128
+#.
+#: ../src/place.js:185
msgid "limited"
msgstr "terbatas"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:134
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
msgid "no"
msgstr "tidak"
@@ -462,25 +966,50 @@ msgstr "tidak"
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:141
+#.
+#: ../src/place.js:198
msgid "designated"
msgstr "ditugaskan"
+#: ../src/printLayout.js:243
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Dari %s ke %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Memuat ubin peta untuk pencetakan"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Anda dapat menggugurkan pencetakan bila ini makan waktu terlalu lama"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Gugurkan pencetakan"
+
#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
msgstr "Rute tak ditemukan."
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
msgid "Route request failed."
msgstr "Permintaan rute gagal."
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
msgid "Start!"
msgstr "Mulai!"
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Gagal membuka URI"
+
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "gagal memuat berkas"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:208
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Perkiraan waktu: %s"
@@ -498,7 +1027,7 @@ msgstr "dari matahari terbit sampai terbenam"
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:78
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
@@ -510,7 +1039,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:90
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
@@ -523,7 +1052,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * specification as the second argument.
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
#: ../src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
@@ -538,7 +1067,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:153
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
@@ -553,7 +1082,7 @@ msgstr "%s,%s"
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:167
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
@@ -566,7 +1095,7 @@ msgstr "setiap hari"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:198
#, javascript-format
msgctxt "day range"
@@ -588,7 +1117,7 @@ msgstr "hari libur sekolah"
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:251
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
@@ -605,58 +1134,79 @@ msgstr "tidak buka"
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:280
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:256
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "ethernet"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "pelayanan"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:259
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:234
msgid "Exact"
msgstr "Eksak"
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f j"
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:339
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f men"
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:341
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f km"
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f m"
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f mi"
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f ft"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]