[gnome-mahjongg] Updated Swedish translation



commit ba226f4913d512f079430917407066cbdde03921
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue Jun 14 19:54:02 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po |  138 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index a3f1120..99d1536 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mahjongg\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-24 08:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-24 10:19+0200\n"
-"Last-Translator: Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-07 15:51+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "2011"
 #: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
 #: C/translate.page:23
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:18
@@ -90,10 +90,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-"cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg\";>browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mahjongg";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "När du väl har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mahjongg</gui></guiseq>. Innan du "
@@ -109,9 +109,9 @@ msgid ""
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Om du önskar en ny funktion,välj <gui>enhancement</gui> i <gui>Severity</gui>-"
-"menyn. Fyll i sammanfattningen och beskrivningen och klicka på <gui>Commit</"
-"gui>."
+"Om du önskar en ny funktion,välj <gui>enhancement</gui> i <gui>Severity</"
+"gui>-menyn. Fyll i sammanfattningen och beskrivningen och klicka på "
+"<gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:41
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Bonusbrickorna"
 #: C/bonustiles.page:20
 msgid ""
 "There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group "
-"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols in "
-"the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in the "
-"postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical bonus "
-"tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the same "
-"symbol color are matched in the smooth theme."
+"consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols "
+"in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in "
+"the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical "
+"bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the "
+"same symbol color are matched in the smooth theme."
 msgstr ""
 "Det finns åtta bonusbrickor: fyra blommor och fyra säsonger. Blomgruppen "
 "består av blå vintermotiv i det postmoderna temat och gula symboler i smooth-"
@@ -182,8 +182,9 @@ msgstr ""
 "Om du vill <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
 "\">hjälpa till att utveckla <app>GNOME Spel</app></link>, kan du komma i "
 "kontakt med utvecklarna genom <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, eller via vår <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>sändlista</link>."
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, eller via vår "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>sändlista</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:17
@@ -196,21 +197,21 @@ msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"<app>GNOME-spelen</app> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är välkommen "
-"att delta."
+"<app>GNOME-spelen</app> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är "
+"välkommen att delta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:22
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
-"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
-"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Om du vill bidra till dokumentationsprojektet, är du välkommen att ta kontakt "
-"med oss via <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"http://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
+"Om du vill bidra till dokumentationsprojektet, är du välkommen att ta "
+"kontakt med oss via <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:24
@@ -242,10 +243,10 @@ msgstr "Grundläggande idé"
 #: C/gameplay.page:28
 msgid ""
 "<app>Mahjongg</app> is played by matching two identical tiles per turn. A "
-"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly on "
-"it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win by "
-"removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to "
-"do so."
+"tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly "
+"on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win "
+"by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you "
+"to do so."
 msgstr ""
 "<app>Mahjong</app> spelas genom att matcha två identiskt lika brickor åt "
 "gången. En bricka är valbar för matchning om inte någon del av en annan "
@@ -308,11 +309,11 @@ msgstr "Tips"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hints.page:32
 msgid ""
-"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have already "
-"selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
 msgstr ""
-"<gui>Tips</gui> markerar två brickor som kan matchas. Om du redan har valt en "
-"bricka, kommer det att visas en matchning för den om den existerar."
+"<gui>Tips</gui> markerar två brickor som kan matchas. Om du redan har valt "
+"en bricka, kommer det att visas en matchning för den om den existerar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hints.page:36
@@ -321,9 +322,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
 "in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<gui>Tips</gui> kan nås genom att klicka <guiseq><gui>Mahjong</gui><gui>Tips</"
-"gui></guiseq>. Alternativt kan du använda <gui>Tips</gui>-knappen i "
-"rubrikfältet, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<gui>Tips</gui> kan nås genom att klicka <guiseq><gui>Mahjong</"
+"gui><gui>Tips</gui></guiseq>. Alternativt kan du använda <gui>Tips</gui>-"
+"knappen i rubrikfältet, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/hints.page:42
@@ -344,7 +346,8 @@ msgstr ""
 #: C/hints.page:53
 msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
 msgstr ""
-"Du kan använda <gui>Tips</gui> för att hjälpa dig att hitta identiska brickor."
+"Du kan använda <gui>Tips</gui> för att hjälpa dig att hitta identiska "
+"brickor."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/hints.page:58
@@ -381,8 +384,8 @@ msgstr "<_:media-1/> Mahjong"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:23
 msgid ""
-"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points by "
-"matching identical tiles."
+"<app>Mahjongg</app> is a simple pattern recognition game. You score points "
+"by matching identical tiles."
 msgstr ""
 "<app>Mahjong</app> är ett enkelt mönsterigenkänningsspel. Du får poäng genom "
 "att matcha identiska brickor."
@@ -410,12 +413,12 @@ msgstr "Engagera dig"
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Detta verk är licensierat under <_:link-1/>."
+msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
@@ -433,13 +436,13 @@ msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
 msgstr ""
-"Det här programmet är distribuerat under CreativeCommons Attribution-Share "
-"Alike 3.0 Unported license."
+"Det här verket är distribuerat under licensen CreativeCommons Erkännande-"
+"DelaLika 3.0 Unported."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
-msgstr "Du har rätt:"
+msgstr "Du har tillstånd:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:25
@@ -464,7 +467,7 @@ msgstr "Att anpassa programmet."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Under följande förhållanden:"
+msgstr "På följande villkor:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:38
@@ -474,9 +477,9 @@ msgstr "<em>Erkännande</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
-"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
-"work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Du måste ge erkännande åt arbetet på det sätt som anges av författaren eller "
 "licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de godkänt eller "
@@ -485,7 +488,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Dela vidare</em>"
+msgstr "<em>Dela lika</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
@@ -499,10 +502,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
-"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-"\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "För den fullständiga lydelsen av licensen, se <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webbsida</"
@@ -550,8 +553,8 @@ msgid ""
 "Your new tile layout will take effect immediately unless you have already "
 "started a game and chose for the effect to take place after you are finished."
 msgstr ""
-"Din nya layout öppnas direkt, under förutsättning att du inte har startat ett "
-"spel då och valt att ändringarna ska verkställas då du är färdig."
+"Din nya layout öppnas direkt, under förutsättning att du inte har startat "
+"ett spel då och valt att ändringarna ska verkställas då du är färdig."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/map.page:41
@@ -675,7 +678,8 @@ msgstr "Drag kvar"
 msgid ""
 "The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
 "the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
-"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible moves."
+"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
+"moves."
 msgstr ""
 "Räknaren <gui>Drag kvar</gui> ligger i rubrikfältet. Den visar hur många "
 "olika drag som kan göras. Den kan hjälpa dig att se hur många drag du har "
@@ -738,8 +742,8 @@ msgstr "Du kan ångra ett drag utan påföljd."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rules.page:32 C/strategy.page:41
 msgid ""
-"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty to "
-"your time."
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
+"to your time."
 msgstr ""
 "Att använda alternativet <link xref=\"hints\">tips</link> lägger på ett 30 "
 "sekunders straff på din tid."
@@ -911,15 +915,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Den allmänna strategin är att fortsätta avlägsna matchande brickor på ett "
 "sådant sätt att varje bricka som tas bort kommer att frilägga ytterligare "
-"brickor. En bra strategi är att frilägga nya brickor med varje par av brickor "
-"du matchar och tar bort."
+"brickor. En bra strategi är att frilägga nya brickor med varje par av "
+"brickor du matchar och tar bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:32
 msgid ""
 "Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
-"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing your "
-"chances of losing the game."
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
+"your chances of losing the game."
 msgstr ""
 "Välja lättillgängliga brickor, såsom de från de översta nivåerna, är inte "
 "bra. Denna strategi lämnar viktiga brickor dolda, och ökar dina chanser att "
@@ -976,8 +980,8 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:40
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
-"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you may "
-"not get an immediate response as a result of timezone differences."
+"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
+"may not get an immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
 "Du kan chatta med GNOME-översättare genom att använda irc: gå in i kanalen "
 "#i18n på servern irc.gnome.org. Översättarna på kanalen finns över hela "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]