[evince/gnome-3-20] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-20] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 11 Jun 2016 22:21:00 +0000 (UTC)
commit 2ac62b9b442a45a22958156a14b185bf96065207
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sat Jun 11 22:20:54 2016 +0000
Updated Swedish translation
help/sv/sv.po | 1820 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 1184 insertions(+), 636 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index fda5f5c..9daf1e9 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,27 +1,35 @@
+# Swedish messages for evince help.
+# Copyright © 2006-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015, 2016.
+#
+# "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
+# http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:07+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-02 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-11 23:23+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009\n"
+"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotation-properties.page:7
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man anpassar upphovsman, färg, stil eller ikonen för en kommentar."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
@@ -35,15 +43,15 @@ msgstr ""
#: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/index.page:18
#: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
-#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:15
-#: C/singlesided-13-16pages.page:12 C/singlesided-17-20pages.page:12
-#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/singlesided-5-8pages.page:12
-#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
-#: C/synctex-beamer.page:11 C/synctex-compile.page:11
-#: C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12 C/synctex-search.page:11
-#: C/synctex-support.page:11 C/toolbar.page:14 C/translate.page:10
+#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:15 C/singlesided-13-16pages.page:12
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
+#: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11
+#: C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12
+#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:11 C/toolbar.page:14
+#: C/translate.page:10
msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr ""
+msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: license/p
#: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
@@ -60,31 +68,30 @@ msgstr ""
#: C/forms-saving.page:23 C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14
#: C/openerror.page:17 C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16
#: C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
-#: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:19
+#: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:32
#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/singlesided-17-20pages.page:16
#: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
#: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
-#: C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15
-#: C/synctex-editors.page:15 C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15
-#: C/synctex-support.page:15 C/textselection.page:15 C/toolbar.page:18
-#: C/translate.page:19
+#: C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15
+#: C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:15
+#: C/textselection.page:15 C/toolbar.page:18 C/translate.page:19
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotation-properties.page:20
msgid "Customize annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassa kommentarer"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:24
msgid "Right click on the annotation icon in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på kommentarsikonen i dokumentet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:29
msgid "Select <gui>Annotation Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <gui>Kommentarsegenskaper</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:34
@@ -92,6 +99,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
"color, style and icon of your note."
msgstr ""
+"I fönstret <gui>Kommentarsegenskaper</gui> kan du ändra upphovsman, färg, "
+"stil och din kommentars ikon."
#. (itstool) path: note/p
#: C/annotation-properties.page:38
@@ -99,11 +108,14 @@ msgid ""
"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
"changes only. Each note can have a different set of properties."
msgstr ""
+"Kommentarsegenskaperna kommer endast att appliceras på kommentaren som du "
+"gjorde ändringarna för. Varje kommentar kan ha en annan uppsättning "
+"egenskaper."
#. (itstool) path: section/title
#: C/annotation-properties.page:47
msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan jag permanent ändra standardegenskaperna för kommentarer?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/annotation-properties.page:48
@@ -115,21 +127,27 @@ msgid ""
"individually on each note. There is no way to save different default "
"settings for annotation properties, at this time."
msgstr ""
+"Standardegenskaperna för kommentarer (upphovsman, färg, stil och ikon) kan "
+"bara ändras för en specifik kommentar som tidigare uppgivits. Så om du vill "
+"ändra alla ikoner för dina kommentarer till att vara <gui>röda</gui> "
+"istället för <gui>gula</gui> måste du ändra standardvärdet från <gui>gult</"
+"gui> till <gui>rött</gui> individuellt för varje kommentar. Det finns just "
+"nu inget sätt att spara olika standardinställningar för kommentarsegenskaper."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-delete.page:14
msgid "David King"
-msgstr ""
+msgstr "David King"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-delete.page:20
msgid "Delete annotations from a PDF document."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort kommentarer från ett PDF-dokument."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-delete.page:23
msgid "Removing annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort kommentarer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-delete.page:25
@@ -137,6 +155,8 @@ msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
"annotations that you or other people have added."
msgstr ""
+"En kommentar är en notering som lagts till ett PDF-dokument. Du kan ta bort "
+"kommentarer som du eller andra har lagt till."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:30
@@ -145,6 +165,9 @@ msgid ""
"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
"sidebar</link>."
msgstr ""
+"Visa en sida som har en kommentar. Om du inte är säker på vilka sidor som "
+"har kommentarer, kan du hitta dem i <link xref=\"annotations-navigate"
+"\">sidopanelen för kommentarer</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:35
@@ -152,6 +175,8 @@ msgid ""
"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>"
msgstr ""
+"Högerklicka på kommentarsikonen i dokumentet och klicka på <gui style="
+"\"menuitem\">Ta bort kommentar</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:39
@@ -159,16 +184,18 @@ msgid ""
"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
msgstr ""
+"Spara ändringarna till ett nytt dokument genom att klicka på menyknappen "
+"uppe till höger, följt av <gui style=\"menuitem\">Spara en kopia…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-disabled.page:7
msgid "Annotations can only be added to PDF files."
-msgstr ""
+msgstr "Kommentarer kan bara läggas till i PDF-filer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-disabled.page:18
msgid "Can't add annotations?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan du inte lägga till kommentarer?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-disabled.page:19
@@ -176,6 +203,9 @@ msgid ""
"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
msgstr ""
+"Kommentarer kan bara läggas till i PDF-filer. Om din fil är av ett annat "
+"format än PDF kommer möjligheten att lägga till kommentarer att vara utgråad "
+"(inaktiverad)."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -188,6 +218,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/annotations-navigate.png' "
"md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
msgstr ""
+"external ref='figures/annotations-navigate.png' "
+"md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -200,16 +232,18 @@ msgid ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
"md5='fda82d763b7c81304d1c5949344a073b'"
msgstr ""
+"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
+"md5='fda82d763b7c81304d1c5949344a073b'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-navigate.page:7
msgid "How to navigate to annotations."
-msgstr ""
+msgstr "Hur du navigerar till kommentarer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-navigate.page:20
msgid "Annotation navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentarsnavigering"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:21
@@ -218,6 +252,9 @@ msgid ""
"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
msgstr ""
+"Om du har skapat kommentarer i ditt dokument kan du använda fliken "
+"<gui>Lista</gui> för att visa listan över alla kommentarer i dokumentet. "
+"Listan indikerar vilken typ, sidnummer, upphovsman och datum för kommentaren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:25
@@ -228,6 +265,10 @@ msgid ""
"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
"in the document."
msgstr ""
+"För att snabbt navigera till platsen för en viss kommentar, klicka på pilen "
+"till vänster om sidnumret. Du kommer att se en lista över kommentarer på den "
+"sidan. Klicka på den kommentar du är intresserad av så kommer "
+"<app>Dokumentvisare</app> att navigera till kommentarens plats i dokumentet."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -240,6 +281,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
"md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
msgstr ""
+"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
+"md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -252,16 +295,18 @@ msgid ""
"external ref='figures/add-text-annotation.png' "
"md5='1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901'"
msgstr ""
+"external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+"md5='1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations.page:7
msgid "How to create and customize annotations."
-msgstr ""
+msgstr "Hur du skapar och anpassar kommentarer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations.page:20
msgid "Adding annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till kommentarer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:21
@@ -269,6 +314,8 @@ msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
"annotations using the <app>document viewer</app>."
msgstr ""
+"En kommentar är en notering som läggs till i ett PDF-dokument. Du kan lägga "
+"till kommentarer via <app>Dokumentvisare</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:24
@@ -277,6 +324,9 @@ msgid ""
"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
msgstr ""
+"När du öppnar en fil bör du ha en sidopanel på den vänstra sidan av "
+"fönstret. Om du inte har en synlig sidopanel, klicka <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Sidopanel</gui></guiseq> eller tryck <key>F9</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:28
@@ -285,16 +335,19 @@ msgid ""
"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
"which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
msgstr ""
+"Längst upp i denna sidopanel finns det en meny med alternativ så som "
+"<gui>Miniatyrbilder</gui>, <gui>Index</gui> och <gui>Kommentarer</gui> "
+"(varav några kan vara <em>utgråade</em> för vissa dokument)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:31
msgid "To create an annotation:"
-msgstr ""
+msgstr "För att skapa en kommentar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:36
msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <gui>Kommentarer</gui> från menyn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:41
@@ -302,28 +355,31 @@ msgid ""
"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
"down menu."
msgstr ""
+"Du bör nu se flikarna <gui>Lista</gui> och <gui>Lägg till</gui> under menyn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:49
msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fliken <gui>Lägg till</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:54
msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på ikonen för att lägga till en textkommentar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:60
msgid ""
-"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
-"to. Your <em>annotation</em> window will open."
+"Click on the spot in the document window you would like to add the "
+"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr ""
+"Klicka på platsen i dokumentfönstret där du skulle vilja lägga till "
+"kommentaren. Fönstret <em>kommentar</em> kommer att öppnas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:65
msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in din text i fönstret <em>kommentar</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/annotations.page:69
@@ -331,27 +387,32 @@ msgid ""
"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
"of the bottom corners of the note, and moving it around."
msgstr ""
+"Du kan ändra storlek på kommentaren genom att klicka och hålla vänster "
+"musknapp nedtryckt i en av de nedre hörnen av kommentaren och flytta runt "
+"den."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:75
msgid ""
"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
msgstr ""
+"Stäng kommentaren genom att klicka på <gui>x</gui> i övre högra hörnet av "
+"kommentaren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-save.page:7
msgid "How to save your annotations."
-msgstr ""
+msgstr "Hur du sparar dina kommentarer."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-save.page:16
msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr ""
+msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-save.page:23
msgid "Save a copy of an annotated PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Spara en kopia av en kommenterad PDF"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:24
@@ -360,17 +421,15 @@ msgid ""
"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
"annotations</em>:"
msgstr ""
+"För att spara en kopia av din kommenterade PDF för framtida visning via "
+"<app>Dokumentvisare</app> eller annan PDF-visare <em>som har stöd för "
+"kommentarer</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save a Copy…</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara en kopia</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicka på <guiseq><gui>Filalternativ</gui><gui>Spara en kopia…</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:36
@@ -378,6 +437,8 @@ msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Välj ett namn och en mapp att spara filen i, klicka sedan <gui>Spara</gui>. "
+"PDF:en kommer att sparas i mappen du valde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:42
@@ -385,23 +446,24 @@ msgid ""
"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
msgstr ""
+"Kommentarer läggs till enligt PDF-specifikationen. Därför bör de flesta PDF-"
+"läsare kunna läsa dem. Adobe Reader fungerar."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:22 C/formats.page:18 C/opening.page:18
-#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17
-#: C/print-pagescaling.page:12
+#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmarks.page:25
msgid "You can use annotations like bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan använda kommentarer som bokmärken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmarks.page:28
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Bokmärken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:30
@@ -409,6 +471,8 @@ msgid ""
"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
"app>."
msgstr ""
+"Du kan lägga till, byta namn på och ta bort bokmärken via "
+"<app>Dokumentvisare</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:33
@@ -416,6 +480,9 @@ msgid ""
"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
+"När du öppnar en fil bör du ha en sidopanel på den vänstra sidan av "
+"fönstret. Om du inte har en synlig sidopanel, tryck på <key>F9</key>-"
+"tangenten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:37
@@ -423,11 +490,13 @@ msgid ""
"At the top of this side pane, there is a dropdown menu. To work with "
"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this dropdown menu."
msgstr ""
+"Längst upp i denna sidopanel finns det en meny. För att arbeta med "
+"bokmärken, välj alternativet <gui>Bokmärken</gui> från denna meny."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:43
msgid "Create a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa ett bokmärke"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:47
@@ -435,11 +504,13 @@ msgid ""
"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
"add the bookmark."
msgstr ""
+"Navigera till den sida i PDF-dokumentet där du skulle vilja lägga till ett "
+"bokmärke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:51
msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the dropdown menu."
-msgstr ""
+msgstr "I sidopanelen, välj <gui>Bokmärken</gui> från menyn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:55
@@ -447,58 +518,58 @@ msgid ""
"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default "
"name of the bookmark you just added is the page number of the document."
msgstr ""
+"Klicka på <gui>Lägg till</gui> längst ner i sidopanelen. Standardnamnet på "
+"bokmärket du just lagt till är sidnumret i dokumentet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:60
msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
-msgstr ""
+msgstr "Bokmärket listas nu i bokmärkeslistan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:67
msgid "Rename a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Byt namn på ett bokmärke"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:70 C/bookmarks.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Show or hide the side pane"
msgid "Select the bookmark in the side pane."
-msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
+msgstr "Välj bokmärket i sidopanelen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:71
msgid "Click on the bookmark name."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på bokmärkets namn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:72
msgid "Enter the new name."
-msgstr ""
+msgstr "Mata in det nya namnet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:73
msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck på <key>Retur</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:79
msgid "Delete a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort ett bokmärke"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:83
msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>-knappen längst ner i sidopanelen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "How and where to report problems."
-msgstr ""
+msgstr "Hur och var man kan rapportera fel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportera ett fel för <app>Dokumentvisare</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
@@ -508,6 +579,10 @@ msgid ""
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/"
">."
msgstr ""
+"<app>Dokumentvisare</app> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är "
+"välkommen att delta. Om du märker av ett problem kan du skapa en "
+"<em>felrapport</em>. För att rapportera ett fel, gå till <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
@@ -515,6 +590,8 @@ msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
+"Detta är ett felrapporteringssystem där användare och utvecklare kan "
+"rapportera detaljer om fel, krascher och önska förbättringar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:26
@@ -524,6 +601,11 @@ msgid ""
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
+"För att delta behöver du ett konto som kommer att ge dig möjligheten att få "
+"tillgång, rapportera fel och göra kommentarer. Du måste också registrera sig "
+"så att du kan få uppdateringar via e-post om status för ditt fel. Om du inte "
+"redan har ett konto klicka helt enkelt på länken <gui>New Account</gui> för "
+"att skapa ett."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
@@ -535,6 +617,12 @@ msgid ""
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
"the bug to see if it already exists."
msgstr ""
+"När du har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Innan du rapporterar ett fel, "
+"läs <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
+"\">riktlinjerna för hur man skriver en felrapport</link> och <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">bläddra</link> "
+"genom existerande felrapporter för att se om den redan finns."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
@@ -543,6 +631,9 @@ msgid ""
"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
"gui>."
msgstr ""
+"För att rapportera ditt fel, välj komponent i <gui>Component</gui>-menyn. Om "
+"du inte är säker på vilken komponent ditt fel är relaterat till, välj "
+"<gui>general</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:36
@@ -551,6 +642,9 @@ msgid ""
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
"click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
+"Om du önskar en ny funktion, välj <gui>enhancement</gui> i menyn "
+"<gui>Severity</gui>. Fyll i avsnitten Sammanfattning och Beskrivning och "
+"klicka på <gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:40
@@ -558,12 +652,14 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
+"Din rapport kommer att få ett ID-nummer och dess status kommer att "
+"uppdateras allt eftersom den hanteras."
#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command line"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandorad"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
@@ -571,6 +667,8 @@ msgid ""
"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
"pages and in various modes."
msgstr ""
+"Kommandot <cmd>evince</cmd> kan öppna ett antal filer, på specifika sidor "
+"och i olika lägen."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
@@ -581,12 +679,12 @@ msgstr ""
#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
#: C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:11
msgid "Phil Bull"
-msgstr ""
+msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:23
msgid "The command line"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoraden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:24
@@ -595,12 +693,15 @@ msgid ""
"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
"the evince command:"
msgstr ""
+"För att starta <app>Dokumentvisare</app> från kommandoraden, skriv "
+"<cmd>evince</cmd>. Du kan öppna en specifik fil genom att skriva filnamnet "
+"efter evince-kommandot:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:29
#, no-wrap
msgid "evince file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince fil.pdf"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:30
@@ -608,12 +709,14 @@ msgid ""
"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
"command, separating the filenames by a space:"
msgstr ""
+"Du kan öppna flera filer genom att skriva filnamnen efter evince-kommandot, "
+"där filnamnen åtskiljs av ett blanksteg:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:33
#, no-wrap
msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince fil1.pdf fil2.pdf"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:34
@@ -622,17 +725,20 @@ msgid ""
"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
"file on the web:"
msgstr ""
+"<app>Dokumentvisare</app> har också stöd för att hantera filer från "
+"internet. Du kan till exempel efter evince-kommandot ange platsen för en fil "
+"på internet:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:37
#, no-wrap
msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:39
msgid "Opening a document at a specific page"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna ett dokument på en specifik sida"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:40
@@ -640,12 +746,15 @@ msgid ""
"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr ""
+"Du kan använda flaggan <cmd>--page-label</cmd> för att öppna ett dokument på "
+"en specifik sida. För att till exempel öppna ett dokument på sidan 3, ska du "
+"skriva:"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:44
#, no-wrap
msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --page-label=3 fil.pdf"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:45
@@ -653,78 +762,78 @@ msgid ""
"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
"the <app>Document Viewer</app> toolbar."
msgstr ""
+"Sidoetiketten ska vara i samma format som sidnumret som visas i "
+"verktygsfältet i <app>Dokumentvisare</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
msgid "Opening a document in fullscreen mode"
-msgstr "Växla helskärmsläge"
+msgstr "Öppna ett dokument i helskärmsläge"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:52
#, no-wrap
msgid "evince --fullscreen file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --fullscreen fil.pdf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
msgid "Opening a document in presentation mode"
-msgstr "Kör dokumentet som presentation"
+msgstr "Öppna ett dokument i presentationsläge"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:56
#, no-wrap
msgid "evince --presentation file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --presentation fil.pdf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:59
msgid "Opening a document in preview mode"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna ett dokument i förhandsgranskningsläge"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:60
#, no-wrap
msgid "evince --preview file.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince --preview fil.pdf"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertpdf.page:7
msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
msgstr ""
+"Du kan konvertera ett dokument till PDF genom att ”skriva ut” det till en "
+"fil."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
#: C/finding.page:18 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
msgid "Anna Philips"
-msgstr ""
+msgstr "Anna Philips"
#. (itstool) path: page/title
#: C/convertpdf.page:26
msgid "Converting a document to PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera ett dokument till PDF"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertpdf.page:28
msgid ""
"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan konvertera dokument från följande formattyper till PDF-format:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:69
#: C/printing.page:49
msgid "Device Independent file format (.dvi)"
-msgstr ""
+msgstr "Device Independent-filformat (.dvi)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:73
#: C/printing.page:52
msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (.ps)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertpdf.page:35
@@ -732,6 +841,8 @@ msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
"\" the document as a PDF file."
msgstr ""
+"Detta fungerar genom att öppna filen i <app>Dokumentvisare</app> och ”skriva "
+"ut” dokumentet som en PDF-fil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
@@ -740,6 +851,9 @@ msgid ""
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
"your keyboard."
msgstr ""
+"Klicka på menyn <gui>Filalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Skriv ut</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> på tangentbordet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
@@ -747,6 +861,8 @@ msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
"gui>."
msgstr ""
+"Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> och välj PDF som <gui>Utmatningsformat</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:51
@@ -754,6 +870,8 @@ msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Välj ett namn och mapp i vilken filen ska sparas, klicka sedan på <gui>Skriv "
+"ut</gui>. PDF:en kommer att sparas i mappen du valde."
#. (itstool) path: note/p
#: C/convertpdf.page:58
@@ -766,43 +884,47 @@ msgid ""
"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
"to."
msgstr ""
+"Du kan inte markera text i Postscript- eller .dvi-filer men du kan "
+"vanligtvis göra detta i PDF-filer. Att konvertera .dvi- eller Postscript-"
+"filer till PDF kommer inte att göra texten markerbar. Detta är för att "
+"texten i sig inte sparas i filen (det är bara en bild av hur texten ser ut), "
+"så det finns inget sätt att återhämta den och stoppa in den i PDF:en. Du kan "
+"använda <em>optisk teckenigenkänning</em>-programvara (OCR) för att "
+"extrahera texten från filer om du behöver det."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertPostScript.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Skriv ut dokumentet till en PostScript-fil."
+msgstr "Du kan konvertera ett dokument till Postscript."
#. (itstool) path: page/title
#: C/convertPostScript.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
msgid "Converting a document to PostScript"
-msgstr "Skriv ut dokumentet till en PostScript-fil."
+msgstr "Konvertera ett dokument till Postscript"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertPostScript.page:28
msgid ""
"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
msgstr ""
+"Du kan konvertera dokument från följande formattyper till Postscript-filer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:70
#: C/printing.page:50
msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
-msgstr ""
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
#: C/presentations.page:72 C/printing.page:51
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
-msgstr ""
+msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertPostScript.page:36
@@ -810,6 +932,8 @@ msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
"\" the document as a PostScript file."
msgstr ""
+"Detta fungerar genom att öppna filen i <app>Dokumentvisare</app> och ”skriva "
+"ut” dokumentet som en Postscript-fil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:41
@@ -818,6 +942,9 @@ msgid ""
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
"go to the <gui>General</gui> tab."
msgstr ""
+"Klicka på menyn <gui>Filalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Skriv ut</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> och gå till fliken <gui>Allmänt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:47
@@ -825,6 +952,8 @@ msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
"format</gui>."
msgstr ""
+"Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> och välj Postscript som "
+"<gui>Utmatningsformat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:53
@@ -832,21 +961,25 @@ msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Välj ett namn och mapp i vilken filen ska sparas, klicka sedan på <gui>Skriv "
+"ut</gui>. Postscript-filen kommer att sparas i mappen du valde."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertSVG.page:7
msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
msgstr ""
+"Du kan konvertera ett dokument till SVG genom att ”skriva ut” det till en "
+"fil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/convertSVG.page:25
msgid "Converting a document to SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera ett dokument till SVG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:26
msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan konvertera dokument från följande formattyper till SVG-filer:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:32
@@ -854,6 +987,8 @@ msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
"\" the document as an SVG file."
msgstr ""
+"Detta fungerar genom att öppna filen i <app>Dokumentvisare</app> och ”skriva "
+"ut” dokumentet som en SVG-fil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
@@ -861,6 +996,9 @@ msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Klicka på menyn <gui>Filalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Skriv ut</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:42
@@ -868,6 +1006,8 @@ msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
"gui>."
msgstr ""
+"Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> och välj SVG som <gui>Utmatningsformat</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:48
@@ -875,21 +1015,23 @@ msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Välj ett namn och mapp i vilken filen ska sparas, klicka sedan på <gui>Skriv "
+"ut</gui>. SVG-filen kommer att sparas i mappen du valde."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/default-settings.page:7
msgid "Save current settings as default for new documents."
-msgstr ""
+msgstr "Spara aktuella inställningar som standard för nya dokument."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/default-settings.page:11
msgid "Sindhu S"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: page/title
#: C/default-settings.page:20
msgid "Change default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra standardinställningar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/default-settings.page:22
@@ -898,6 +1040,9 @@ msgid ""
"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
"settings are saved for the document."
msgstr ""
+"När ett dokument öppnas för första gången kommer standardinställningar så "
+"som zoom och visningsinställningar att appliceras. Ändringar du gör för "
+"dessa inställningar sparas för dokumentet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/default-settings.page:25
@@ -907,6 +1052,10 @@ msgid ""
"\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Du kan spara inställningarna som du använder för närvarande som standard för "
+"alla nya dokument genom att välja <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Spara aktuella inställningar som standard</gui></"
+"guiseq> eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-settings.page:31
@@ -914,21 +1063,24 @@ msgid ""
"The new default settings do not override settings of previously opened "
"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
msgstr ""
+"De nya standardinställningarna kommer inte att åsidosätta inställningar för "
+"tidigare öppnade dokument, de appliceras bara på dokument som öppnas för "
+"första gången."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Förbättra <app>Dokumentvisare</app>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/translate.page:12
msgid "2011"
-msgstr ""
+msgstr "2011"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
-msgstr ""
+msgstr "Hjälp till att utveckla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
@@ -936,6 +1088,8 @@ msgid ""
"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
+"<app>Dokumentvisare</app> utvecklas och underhålls av en frivillig "
+"gemenskap. Du är välkommen att delta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
@@ -946,20 +1100,21 @@ msgid ""
"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
+"Om du vill <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\">hjälpa till att "
+"utveckla</link> <app>Dokumentvisare</app> kan du försöka komma i kontakt med "
+"utvecklarna via <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
+"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link> eller via vår <link href=\"https://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">sändlista</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Documentation Team"
msgid "Contact the Documentation Team."
-msgstr "GNOME-dokumentationsteam"
+msgstr "Kontakta dokumentationsteamet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the document"
msgid "Help write documentation"
-msgstr "Läs om dokumentet"
+msgstr "Hjälp till att skriva dokumentation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
@@ -967,6 +1122,8 @@ msgid ""
"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
+"Dokumentationen för <app>Dokumentvisare</app> underhålls av en frivillig "
+"gemenskap. Du är välkommen att delta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
@@ -976,6 +1133,10 @@ msgid ""
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
+"För att bidra till Dokumentationsprojektet, tag kontakt med oss via <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs"
+"\">irc</link> eller via vår <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
@@ -983,16 +1144,18 @@ msgid ""
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
+"Vår <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link>-sida innehåller användbar information."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-10pages.page:8
msgid "Print a 10 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 10-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-10pages.page:21
msgid "10-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "10-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-11pages.page:24
@@ -1009,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-11pages.page:31
@@ -1023,17 +1186,17 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/singlesided-9-12pages.page:51
#: C/singlesided-npages.page:54
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fliken <gui>Allmänt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-6pages.page:33
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Under <em>Intervall</em>, välj <gui>Sidor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:36
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in sidnumren i följande ordning: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-11pages.page:43
@@ -1050,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
#: C/singlesided-npages.page:69 C/singlesided-npages.page:101
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-14pages.page:44
@@ -1060,6 +1223,8 @@ msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
+"Under <em>Layout</em> för alternativet <gui>Tvåsidig</gui>, välj <gui>Kort "
+"kant (Vänd)</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:48 C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-12pages.page:48
@@ -1068,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-8pages.page:48
#: C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-npages.page:74
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "I alternativet <gui>Sidor per blad</gui> välj <gui>2</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-11pages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
@@ -1079,7 +1244,7 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/singlesided-9-12pages.page:71
#: C/singlesided-npages.page:78
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "I menyn <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-11pages.page:55
@@ -1099,10 +1264,8 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-5-8pages.page:102 C/singlesided-9-12pages.page:79
#: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/singlesided-npages.page:86
#: C/singlesided-npages.page:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Spara</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-6pages.page:63
@@ -1111,18 +1274,22 @@ msgid ""
"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
"on the other side)."
msgstr ""
+"När sidorna har skrivits ut ta pappret med sidan 2 på och placera det "
+"tillbaka i skrivaren och kontrollera att du lägger i det korrekt (sida 1 "
+"kommer att skrivas ut på den andra sidan)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-6pages.page:76
msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
msgstr ""
+"Under <em>Intervall</em> välj alternativet <gui>Sidor</gui> och skriv: 1"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-13pages.page:48
#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-3pages.page:48 C/duplex-5pages.page:49
#: C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-9pages.page:49
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "I menyn <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Höger till vänster</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-10pages.page:94
@@ -1130,12 +1297,17 @@ msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är enklare att skriva ut ett 12-sidors häfte. Du kan vilja lägga till 2 "
+"tomma sidor till ditt PDF-dokument för att det ska bli 12 sidor. För att "
+"göra det kan du:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-6pages.page:101
msgid ""
"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
+"Skapa ett tomt PDF-dokument som är 2 sidor långt med <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-13pages.page:136
@@ -1145,24 +1317,27 @@ msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
+"Sammanfoga den tomma PDF:en med ditt PDF-dokument med <app>PDF-Shuffler</"
+"app> genom att lägga till de tomma sidorna på slutet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103
-#: C/duplex-9pages.page:148
+#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:148
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
+"Följ stegen för att skriva ut ett <link xref=\"duplex-12page\">12-sidors "
+"häfte</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-11pages.page:8
msgid "Print a 11 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 11-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-11pages.page:21
msgid "11-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "11-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33 C/duplex-16pages.page:32
@@ -1172,12 +1347,12 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/singlesided-9-12pages.page:54
#: C/singlesided-npages.page:57
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Under <em>Intervall</em> välj <gui>Sidor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:37
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in sidnumren i följande ordning: 11, 2, 1"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:46 C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-16pages.page:46
@@ -1187,13 +1362,15 @@ msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
+"Under <em>Layout</em> i menyn <gui>Tvåsidig</gui>, välj <gui>Kort kant "
+"(Vänd)</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:100
#: C/duplex-13pages.page:114 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-5pages.page:64
#: C/duplex-9pages.page:81
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq> igen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:70
@@ -1201,6 +1378,8 @@ msgid ""
"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
"7"
msgstr ""
+"Skriv in sidnumren för de återstående sidorna i följande ordning: 10, 3, 4, "
+"9, 8, 5, 6, 7"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-11pages.page:87
@@ -1208,11 +1387,14 @@ msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är enklare att skriva ut ett 12-sidors häfte. Du kan vilja lägga till en "
+"tom sida till ditt PDF-dokument för att det ska bli 12 sidor. För att göra "
+"det kan du:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:92 C/duplex-7pages.page:94
msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa ett tomt PDF-dokument med <app>LibreOffice Writer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:97 C/duplex-7pages.page:99
@@ -1220,16 +1402,18 @@ msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
+"Sammanfoga den tomma PDF:en med ditt PDF-dokument med <app>PDF-Shuffler</"
+"app> genom att lägga till den tomma sidan på slutet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-12pages.page:8
msgid "Print a 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 12-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-12pages.page:21
msgid "12-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "12-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
@@ -1237,21 +1421,22 @@ msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
"5, 6, 7"
msgstr ""
+"Skriv in sidnumren i följande ordning: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-13pages.page:8
msgid "Print a 13 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 13-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-13pages.page:21
msgid "13-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "13-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-9pages.page:34
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
-msgstr ""
+msgstr "Under <em>Intervall</em>, välj <gui>Sidor</gui> och skriv: 1"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-9pages.page:59
@@ -1260,16 +1445,19 @@ msgid ""
"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
"side)."
msgstr ""
+"När sidan har skrivits ut ta pappret och placera det tillbaka i skrivaren "
+"och kontrollera att du lägger i det korrekt (sida 2 kommer att skrivas ut på "
+"den andra sidan)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-5pages.page:67
msgid "Choose the General tab."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fliken Allmänt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-9pages.page:67
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
-msgstr ""
+msgstr "Under <em>Intervall</em>, välj <gui>Sidor</gui> och skriv: 2"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-9pages.page:72
@@ -1277,25 +1465,23 @@ msgid ""
"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
"menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
+"Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui> och i menyn <gui>Sidordning</gui> "
+"välj <gui>Vänster till höger</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:81 C/duplex-5pages.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
"again."
msgstr ""
-"För att skriva ut ett dokument, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-"guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice>."
+"För att skriva ut sida 3, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</"
+"gui></guiseq> igen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:84
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr ""
+msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, mata in 3 under <gui>Sidor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:87 C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-9pages.page:90
@@ -1303,6 +1489,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
"<gui>Right to left</gui>."
msgstr ""
+"I fliken <gui>Sidinställningar</gui>, ställ in <gui>Sidordning</gui> på "
+"<gui>Höger till vänster</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:95
@@ -1310,6 +1498,9 @@ msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgstr ""
+"När sidan 3 har skrivits ut, ta pappret och placera det tillbaka i skrivaren "
+"och kontrollera att du lägger i det korrekt (sidorna 4 och 13 kommer att "
+"skrivas ut på den andra sidan)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:103
@@ -1317,6 +1508,7 @@ msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
+"I fliken <gui>Allmänt</gui> mata in sidorna 4, 13 under <gui>Sidor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:110
@@ -1324,6 +1516,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
"to right</gui>."
msgstr ""
+"I fliken <gui>Sidinställningar</gui> ställ in <gui>Sidordning</gui> på "
+"<gui>Vänster till höger</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:117
@@ -1331,6 +1525,8 @@ msgid ""
"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
+"Mata in sidorna 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 i menyn <gui>Sidor</gui> och ställ "
+"in <gui>Sidordning</gui> på <gui>Vänster till höger</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-13pages.page:126
@@ -1338,30 +1534,36 @@ msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är enklare att skriva ut ett 16-sidors häfte. Du kan vilja lägga till 3 "
+"tomma sidor till ditt PDF-dokument för att det ska bli 16 sidor. För att "
+"göra det kan du:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:131 C/duplex-5pages.page:128 C/duplex-9pages.page:137
msgid ""
"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
+"Skapa ett tomt PDF-dokument som är 3 sidor långt med <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:142 C/duplex-14pages.page:109
-#: C/duplex-15pages.page:40
+#: C/duplex-13pages.page:142 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-15pages.page:40
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
+"Följ stegen för att skriva ut ett <link xref=\"duplex-16page\">16-sidors "
+"häfte</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-14pages.page:8
msgid "Print a 14 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 14-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-14pages.page:21
msgid "14-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "14-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-14pages.page:35
@@ -1369,6 +1571,8 @@ msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
"7, 8, 9, 2"
msgstr ""
+"Skriv in sidnumren i följande ordning: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, "
+"9, 2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-14pages.page:93
@@ -1376,16 +1580,19 @@ msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är enklare att skriva ut ett 16-sidors häfte. Du kan vilja lägga till 2 "
+"tomma sidor till ditt PDF-dokument för att det ska bli 16 sidor. För att "
+"göra det kan du:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-15pages.page:8
msgid "Print a 15 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 15-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-15pages.page:21
msgid "15-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "15-sidors häfte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/duplex-15pages.page:24
@@ -1393,6 +1600,9 @@ msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är enklare att skriva ut ett 16-sidors häfte. Du kan vilja lägga till en "
+"tom sida till ditt PDF-dokument för att det ska bli 16 sidor. För att göra "
+"det kan du:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-3pages.page:66 C/duplex-npages.page:34
@@ -1400,7 +1610,7 @@ msgstr ""
#: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28
#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-npages.page:33
msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa ett tomt PDF-dokument med <app>LibreOffice Writer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
@@ -1409,43 +1619,46 @@ msgid ""
"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
+"Sammanfoga den tomma sidan med ditt PDF-dokument med <app>PDF-Shuffler</app> "
+"genom att lägga till den tomma sidan på slutet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-16pages.page:8
msgid "Print a 16 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 16-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-16pages.page:21
msgid "16-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "16-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
-msgstr ""
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
#. (itstool) path: tree/item
#: C/duplex-16pages.page:36 C/singlesided-13-16pages.page:58
#: C/singlesided-17-20pages.page:56
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in sidnumren i följande ordning: <_:item-1/>"
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-3pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "03-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "03-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-3pages.page:8
msgid "Print a 3 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 3-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-3pages.page:22
msgid "3-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "3-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-3pages.page:34
@@ -1453,6 +1666,8 @@ msgid ""
"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
"in this order: 3, 2, 1"
msgstr ""
+"Under <em>Intervall</em> välj <gui>Sidor</gui>. Skriv in sidnumren i "
+"följande ordning: 3, 2, 1"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-3pages.page:61
@@ -1460,6 +1675,9 @@ msgid ""
"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är enklare att skriva ut ett 4-sidors häfte. Du kan vilja lägga till en "
+"tom sida till ditt PDF-dokument för att det ska bli 4 sidor. För att göra "
+"det kan du:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-3pages.page:77
@@ -1467,57 +1685,66 @@ msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
+"Följ stegen för att skriva ut ett <link xref=\"duplex-4page\">4-sidors "
+"häfte</link>."
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-4pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "04-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "04-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-4pages.page:8
msgid "Print a 4 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 4-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-4pages.page:21
msgid "4-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "4-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in sidnumren i följande ordning: 4, 1, 2, 3"
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-5pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "05-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "05-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-5pages.page:8
msgid "Print a 5 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 5-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-5pages.page:21
msgid "5-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "5-sidors häfte"
+# blanksteg
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:90
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
"selection ."
-msgstr ""
+msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui> skriv in sidnumret under <gui>Sidor</gui>."
+# sebras: parentesfel
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:103
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgstr ""
+"När sidan 3 har skrivits ut, ta pappret och placera det tillbaka i skrivaren "
+"och kontrollera att du lägger i det korrekt (sidorna 4 och 9 kommer att "
+"skrivas ut på den andra sidan)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:111
@@ -1525,6 +1752,7 @@ msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
+"I fliken <gui>Allmänt</gui> mata in sidorna 4, 9 under <gui>Sidor</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-5pages.page:123
@@ -1532,6 +1760,9 @@ msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är enklare att skriva ut ett 8-sidors häfte. Du kan vilja lägga till 3 "
+"tomma sidor till ditt PDF-dokument för att det ska bli 8 sidor. För att göra "
+"det kan du:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105
@@ -1539,27 +1770,30 @@ msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
+"Följ stegen för att skriva ut ett <link xref=\"duplex-8page\">8-sidors "
+"häfte</link>."
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-6pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "06-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "06-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-6pages.page:8
msgid "Print a 6 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 6-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-6pages.page:21
msgid "6-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "6-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:36
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in sidnumren i följande ordning: 6, 3, 4, 5, 2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-6pages.page:96
@@ -1567,32 +1801,37 @@ msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är enklare att skriva ut ett 8-sidors häfte. Du kan vilja lägga till 2 "
+"tomma sidor till ditt PDF-dokument för att det ska bli 8 sidor. För att göra "
+"det kan du:"
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-7pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "07-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "07-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-7pages.page:8
msgid "Print a 7 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 7-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-7pages.page:21
msgid "7-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "7-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:38
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
-msgstr ""
+msgstr "Mata in sidnumren i följande ordning: 7, 2, 1"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:70
msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
msgstr ""
+"Mata in sidnumren för de återstående sidorna i följande ordning: 6, 3, 4, 5"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:80
@@ -1600,6 +1839,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
"right</gui>."
msgstr ""
+"I menyn <gui>Sidordning</gui>, ändra valet till <gui>Vänster till höger</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-7pages.page:89
@@ -1607,43 +1848,48 @@ msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är enklare att skriva ut ett 8-sidors häfte. Du kan vilja lägga till en "
+"tom sida till ditt PDF-dokument för att det ska bli 8 sidor. För att göra "
+"det kan du:"
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-8pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "08-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "08-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-8pages.page:8
msgid "Print an 8 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 8-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-8pages.page:21
msgid "8-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "8-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-8pages.page:36 C/singlesided-5-8pages.page:57
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
-msgstr ""
+msgstr "Mata in sidnumren i följande ordning: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-9pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "09-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "09-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-9pages.page:8
msgid "Print a 9 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 9-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-9pages.page:21
msgid "9-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "9-sidors häfte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:64
@@ -1651,12 +1897,14 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
"General tab."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq> igen och välj "
+"fliken Allmänt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:84
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr ""
+msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui> mata in 3 under <gui>Sidor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:99
@@ -1664,13 +1912,18 @@ msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgstr ""
+"När sidan 3 har skrivits ut, ta pappret och placera det tillbaka i skrivaren "
+"och kontrollera att du lägger i det korrekt (sidorna 4 och 9 kommer att "
+"skrivas ut på den andra sidan)."
+# blanksteg saknas
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:107
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
+"I fliken <gui>Allmänt</gui> mata in sidorna 4,9 under <gui>Sidor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:123
@@ -1678,6 +1931,8 @@ msgid ""
"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
+"Mata in sidorna 8, 5, 6, 7 i menyn <gui>Sidor</gui> och ställ in "
+"<gui>Sidordning</gui> på <gui>Vänster till höger</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-9pages.page:132
@@ -1685,22 +1940,26 @@ msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Det är lättare att skriva ut ett 12-sidors häfte. Du kan vilja lägga till 3 "
+"tomma sidor till ditt PDF-dokument för att det ska bli 12 sidor. För att "
+"göra detta kan du:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-npages.page:8
msgid "Print a booklet over 16 pages."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett häfte med mer än 16 sidor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-npages.page:21 C/singlesided-npages.page:21
msgid "n-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "n-sidors häfte"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-npages.page:23 C/singlesided-npages.page:23
msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
-msgstr ""
+msgstr "<em>n</em> är en multipel av 4."
+# blanksteg saknas
#. (itstool) path: page/p
#: C/duplex-npages.page:28
msgid ""
@@ -1708,6 +1967,9 @@ msgid ""
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, bör du lägga "
+"till ett lämpligt antal tomma sidor (1, 2 eller 3) för att det ska bli en "
+"multipel av 4. För att göra detta kan du:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
@@ -1717,6 +1979,8 @@ msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
+"Sammanfoga de tomma sidorna med ditt PDF-dokument med <app>PDF-Shuffler</"
+"app> genom att lägga till de tomma sidorna på slutet."
#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
@@ -1724,26 +1988,28 @@ msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
msgid "...until you have typed n-number of pages."
-msgstr ""
+msgstr "…tills du har skrivit in n-antal sidor."
#. (itstool) path: tree/item
#: C/duplex-npages.page:60 C/singlesided-npages.page:61
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv sidnumren i följande ordning: <_:item-1/> <_:item-2/>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/editing.page:7
msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte använda <app>Dokumentvisare</app> för att redigera filer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/editing.page:20
msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan jag redigera dokument i dokumentvisaren?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/editing.page:23
@@ -1752,6 +2018,9 @@ msgid ""
"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
"want to change."
msgstr ""
+"<app>Dokumentvisare</app> kan inte användas för att göra ändringar i "
+"dokument. Du måste använda ett lämpligt redigeringsprogram för filtypen du "
+"vill ändra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/editing.page:29
@@ -1760,20 +2029,19 @@ msgid ""
"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
msgstr ""
+"PDF- och Postscript-filer (.ps) är vanligtvis inte avsedda att redigeras, "
+"men PDF-redigeringsprogram existerar. Prova till exempel <link href=\"http://"
+"pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/finding.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
msgid "Search for a word or phrase in a document."
-msgstr "Sök efter ett ord eller fras i dokumentet"
+msgstr "Sök efter ett ord eller en fras i ett dokumentet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/finding.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an existing document"
msgid "Find text in a document"
-msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
+msgstr "Sök efter text i ett dokument"
#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:35
@@ -1781,12 +2049,14 @@ msgid ""
"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
msgstr ""
+"Klicka på <gui>Förstoringsglasknappen</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> eller <key>/</key> för att visa en sökruta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:40
msgid ""
"Start typing into the search box and the search will start automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Börja skriva i sökrutan så kommer sökningen att starta automatiskt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:44
@@ -1794,6 +2064,8 @@ msgid ""
"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
"next search result."
msgstr ""
+"Använd knapparna <gui>∧</gui> och <gui>∨</gui> för att flytta till "
+"föregående eller nästa sökresultat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:48
@@ -1801,6 +2073,8 @@ msgid ""
"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
"or press <key>Esc</key>."
msgstr ""
+"För att gömma sökfältet, klicka på <gui>Förstoringsglasknappen</gui> igen "
+"eller tryck på <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:54
@@ -1808,6 +2082,9 @@ msgid ""
"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
msgstr ""
+"För att filtrera ord efter skiftläge eller hela ord, kan du högerklicka på "
+"sökrutan och välja <gui>Skiftlägeskänslig</gui> eller <gui>Enbart hela ord</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/finding.page:59
@@ -1817,6 +2094,10 @@ msgid ""
"appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
"search result appears on the current page."
msgstr ""
+"Om ordet eller frasen som du söker efter inte finns i dokumentet kommer du "
+"att se <em>Hittades inte</em> intill sökrutan. Om det däremot finns i "
+"dokumentet på minst ett ställer kommer du att få se hur många gånger "
+"sökresultatet finns på den aktuella sidan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:65
@@ -1824,37 +2105,33 @@ msgid ""
"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
"because their text is encoded in the document as an image."
msgstr ""
+"Endast PDF-dokument är sökbara. Vissa PDF-dokument är inte sökbara eftersom "
+"deras text kodats som en bild i dokument."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:10
msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr ""
+msgstr "PDF, Postscript och många andra stöds."
#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:27
msgid "Supported formats"
-msgstr ""
+msgstr "Format som stöds"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-#| "following elements:"
msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
-msgstr ""
-"Fönstret i <application>Dokumentvisaren Evince</application> innehåller "
-"följande element:"
+msgstr "<app>Dokumentvisare</app> stöder följande format:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:33 C/presentations.page:68
msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
-msgstr ""
+msgstr "Serietidningsarkiv (.cbr och .cbz)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:36
msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
-msgstr ""
+msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:41
@@ -1862,6 +2139,8 @@ msgid ""
"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
"you might not be able to view all the formats listed above."
msgstr ""
+"I vissa Linux-distributioner stöds inte alla format som standard, så du "
+"kanske inte kan visa alla formaten som listas ovan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:44
@@ -1870,16 +2149,19 @@ msgid ""
"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
"package for the format is installed."
msgstr ""
+"Stöd för ett format kallas en <em>bakände</em>. Om du får felet ”Kan inte "
+"öppna dokument”, kanske du måste kontrollera huruvida bakändespaketet för "
+"det formatet är installerat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:7
msgid "Working with fillable forms."
-msgstr ""
+msgstr "Att arbeta med ifyllningsbara formulär."
#. (itstool) path: page/title
#: C/forms.page:20
msgid "Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formulär"
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:21
@@ -1888,6 +2170,9 @@ msgid ""
"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
"text field, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"När du fyller i ett interaktivt formulär kan du navigera från fält till fält "
+"genom att klicka på ett fält med musen. När du är klar med att fylla i ett "
+"textfält, tryck <key>Retur</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:25
@@ -1895,6 +2180,8 @@ msgid ""
"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
"box and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
+"Du kan välja ett alternativ i en rullande listbox genom att klicka på "
+"listboxen och rulla till ditt alternativ med musen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/forms.page:29
@@ -1906,6 +2193,12 @@ msgid ""
"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."
msgstr ""
+"Det kan finnas vissa delar av ett formulär som du måste fylla i för hand "
+"<em>efter</em> att du skrivit ut formuläret. Till exempel måste du kanske "
+"ringa in vissa saker eller signera dokumentet på ett eller flera ställen. Om "
+"du önskar att göra detta elektroniskt kanske du vill prova <link href="
+"\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-"
+"xournal/\">Xournal</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms-saving.page:7
@@ -1913,11 +2206,13 @@ msgid ""
"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
"will be lost."
msgstr ""
+"Säkerställ att du sparar formuläret, annars kommer all information du matat "
+"in att gå förlorad."
#. (itstool) path: page/title
#: C/forms-saving.page:27
msgid "Saving a form"
-msgstr ""
+msgstr "Spara ett formulär"
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms-saving.page:29
@@ -1925,12 +2220,16 @@ msgid ""
"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
"ways:"
msgstr ""
+"Efter att du har fyllt i det kan du önska att spara ditt formulär på ett av "
+"två sätt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:34
msgid ""
"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
msgstr ""
+"För att spara en kopia som kan redigeras i framtiden (formuläret förblir "
+"interaktivt):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:39
@@ -1939,6 +2238,9 @@ msgid ""
"<gui>Save a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
"on your keyboard."
msgstr ""
+"Klicka på menyn <gui>Filalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Spara en kopia</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> på ditt tangentbord."
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:44
@@ -1946,6 +2248,8 @@ msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Välj ett namn och en mapp att spara filen i, klicka sedan <gui>Spara</gui>. "
+"PDF:en kommer att sparas i mappen du valde."
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:51
@@ -1953,6 +2257,8 @@ msgid ""
"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
"or submit it on-line):"
msgstr ""
+"För att spara en kopia som inte kan redigeras (till exempel för att e-posta "
+"formuläret eller skicka in det på nätet):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:67
@@ -1960,27 +2266,25 @@ msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Välj ett namn och en mapp att spara filen i, klicka sedan <gui>Skriv ut</"
+"gui>. PDF:en kommer att sparas i mappen du valde."
#. (itstool) path: note/p
#: C/forms-saving.page:77
msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
-msgstr ""
+msgstr "Kopior av krypterade filer kan inte sparas eller skrivas ut."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
msgctxt "link"
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+msgstr "Evince dokumentvisare"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
msgctxt "text"
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+msgstr "Evince dokumentvisare"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:24
@@ -1989,74 +2293,69 @@ msgid ""
"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
"app> and its features."
msgstr ""
+"<app>Dokumentvisare</app>, formellt känd som <app>Evince</app>, är avsedd "
+"för att visa PDF-dokument. Lär dig hur du börjar med <app>Dokumentvisare</"
+"app> och dess funktioner."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
-msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+msgstr "<_:media-1/> Handbok för Dokumentvisare"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the document"
msgid "Reading documents"
-msgstr "Läs om dokumentet"
+msgstr "Läsa dokument"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Presentations and other supported formats"
-msgstr ""
+msgstr "Presentationer och andra format som stöds"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Print range"
msgid "Printing"
-msgstr "Utskriftsintervall"
+msgstr "Skriva ut"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Annotations and bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentarer och bokmärken"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Interactive forms"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktiva formulär"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Ofta ställda frågor"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avancerat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:64
msgid "Tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Tips och trick"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:68
msgid "SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "SyncTeX"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:73
msgid "Get involved"
-msgstr ""
+msgstr "Hur man deltar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
-msgstr "När du startar Dokumentvisaren Evince"
+msgstr "Introduktion till <em>Evince dokumentvisare</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:21
@@ -2069,16 +2368,18 @@ msgid ""
"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
"list of file types you can view."
msgstr ""
+"<app>Evince</app> är en dokumentvisare. Se <link xref=\"formats\"/> för en "
+"lista över filtyper som du kan visa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/invert-colors.page:8
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
-msgstr ""
+msgstr "Att invertera färgerna kan göra det enklare att läsa viss text."
#. (itstool) path: page/title
#: C/invert-colors.page:28
msgid "Invert colors on a page"
-msgstr ""
+msgstr "Invertera färgerna på en sida"
#. (itstool) path: page/p
#: C/invert-colors.page:31
@@ -2087,6 +2388,9 @@ msgid ""
"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
"Colors</gui>."
msgstr ""
+"För att ersätta svart med vitt och vitt med svart osv., klicka på knappen "
+"<gui>Visningsalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj <gui>Inverterade "
+"färger</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/invert-colors.page:37
@@ -2094,16 +2398,18 @@ msgid ""
"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
"certain kinds of visual impairment."
msgstr ""
+"Att göra detta kan göra det enklare att läsa text, speciellt i vissa fall av "
+"synskador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
-msgstr ""
+msgstr "Juridisk information."
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licens"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
@@ -2111,41 +2417,43 @@ msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
+"Detta verk distribueras under licensen Create Commons Erkännande-DelaLika "
+"3.0 Unported."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
-msgstr ""
+msgstr "Du har rätt:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Att dela</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr ""
+msgstr "Att kopiera, distribuera och vidarebefordra verket."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Att remixa</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
-msgstr ""
+msgstr "Att anpassa verket."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
-msgstr ""
+msgstr "På följande villkor:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Erkännande</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
@@ -2154,11 +2462,14 @@ msgid ""
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
+"Du måste ge erkännande åt verket på det sätt som anges av författaren eller "
+"licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de godkänt eller "
+"rekommenderar din användning av verket)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Dela lika</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
@@ -2166,6 +2477,8 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
+"Om du ändrar, bearbetar eller bygger vidare på verket, får du distribuera "
+"resultatet endast under samma, liknande, eller en kompatibel licens."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
@@ -2175,16 +2488,20 @@ msgid ""
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
+"För den fullständiga lydelsen av licensen, se <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
+"webbplats</link>, eller läs hela <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
-msgstr ""
+msgstr "Create Commons Erkännande-DelaLika 3.0 USA licens"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
@@ -2193,11 +2510,14 @@ msgid ""
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
+"Som ett speciellt undantag, ger upphovsrättsinnehavarna dig tillåtelse att "
+"kopiera, modifiera och distribuera exempelkoden som finns i detta dokument "
+"under de villkor som du väljer, utan restriktioner."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal-unported.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2207,25 +2527,25 @@ msgstr ""
#: C/movingaround.page:180
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/movingaround.page:22
msgid "Navigating, scrolling and zooming."
-msgstr ""
+msgstr "Navigering, rullning och zoomning."
#. (itstool) path: page/title
#: C/movingaround.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "To Navigate Through a Document"
msgid "Moving around a document"
-msgstr "Navigera genom ett dokument"
+msgstr "Flytta runt i ett dokument"
#. (itstool) path: page/p
#: C/movingaround.page:28
msgid ""
"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
msgstr ""
+"Du kan flytta runt på varje sida i ett dokument via någon av följande "
+"metoder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:33
@@ -2233,11 +2553,13 @@ msgid ""
"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
"moving the mouse:"
msgstr ""
+"Rulla upp och ner med hjälp av mushjulet. För att flytta runt på en sida "
+"enbart via musrörelser:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:37
msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Högerklicka på sidan och välj <gui>Autorulla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:40
@@ -2245,25 +2567,23 @@ msgid ""
"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
"will scroll faster depending on how far down the window you go."
msgstr ""
+"Flytta musmarkören mot botten av fönstret för att rulla nedåt; det kommer "
+"att rulla snabbare beroende på hur långt ner i fönstret du flyttar markören."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:45
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
-msgstr ""
+msgstr "För att sluta autorulla, klicka var som helst i dokumentet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
msgid "Using the scroll bar on the document window."
-msgstr "Använd rullisterna i fönstret."
+msgstr "Använd rullisterna i dokumentfönstret."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
-msgstr "Använd piltangenterna eller blankstegstangenten på tangentbordet."
+msgstr "Använd upp- och nerpiltangenterna på tangentbordet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:56
@@ -2271,6 +2591,7 @@ msgid ""
"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
"this:"
msgstr ""
+"Dra runt sidan med din mus, som om du tog tag i den. För att göra detta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:60
@@ -2278,6 +2599,8 @@ msgid ""
"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
"to drag it around."
msgstr ""
+"Flytta musmarkören över sidan och håll ner mittenknappen för att dra runt "
+"den."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:64
@@ -2285,17 +2608,19 @@ msgid ""
"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
"buttons at the same time, then drag."
msgstr ""
+"Om du inte har en mittenknapp, håll ner vänster och höger musknapp samtidigt "
+"och dra sedan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:72
msgid "Flipping between pages"
-msgstr ""
+msgstr "Växla mellan sidor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:74
msgid ""
"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan flytta mellan sidor i ett dokument på något av följande sätt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:79
@@ -2303,6 +2628,8 @@ msgid ""
"Click the <gui><</gui> or <gui>></gui> buttons on the <link xref="
"\"toolbar\">toolbar</link>."
msgstr ""
+"Klicka på knapparna <gui><</gui> eller <gui>></gui> i <link xref="
+"\"toolbar\">verktygsfältet</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:83
@@ -2310,11 +2637,13 @@ msgid ""
"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
msgstr ""
+"Tryck på knapparna <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> eller "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> på tangentbordet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:88
msgid "To go to a specific page:"
-msgstr ""
+msgstr "För att gå till en specifik sida:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:91
@@ -2322,6 +2651,8 @@ msgid ""
"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
"xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"Skriv in ett sidnummer i <gui style=\"input\">Välj sida</gui> i <link xref="
+"\"toolbar\">verktygsfältet</link> och tryck <key>Retur</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:95
@@ -2329,11 +2660,13 @@ msgid ""
"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
"\"><</gui> or <gui style=\"button\">></gui> on the toolbar."
msgstr ""
+"Om du vill se tidigare besökta sidor tryck på <gui style=\"button\"><</"
+"gui> eller <gui style=\"button\">></gui> i verktygsfältet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:100
msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill gå till början eller slutet av dokumentet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:103
@@ -2342,6 +2675,9 @@ msgid ""
"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
"key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
+"Klicka på menyn <gui>Filalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Första sidan</gui>. Du kan också trycka <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Home</key></keyseq> på ditt tangentbord."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:109
@@ -2350,6 +2686,9 @@ msgid ""
"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
"on your keyboard."
msgstr ""
+"Klicka på menyn <gui>Filalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Sista sidan</gui>. Du kan också trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</"
+"key></keyseq> på ditt tangentbord."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:119
@@ -2357,6 +2696,9 @@ msgid ""
"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
+"För att flytta 10 sidor åt gången, tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Page "
+"Up</key></keyseq> eller <keyseq><key>Skift</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:123
@@ -2365,11 +2707,15 @@ msgid ""
"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
msgstr ""
+"Du kan bara flytta runt på en sida åt gången som standard. Om du vill flytta "
+"mellan sidor enkom genom att rulla eller dra, klicka på knappen "
+"<gui>Visningsalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Sammanhängande</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:134
msgid "Navigating with a page list or table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Navigera med en sidlista eller innehållsförteckning"
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:136
@@ -2379,11 +2725,15 @@ msgid ""
"on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
"document."
msgstr ""
+"För att göra sidopanelen synlig, klicka på knappen <gui>Visningsalternativ</"
+"gui> i övre högra hörnet och välj <gui>Sidopanel</gui> eller tryck på "
+"<key>F9</key> på tangentbordet. Du bör se en förhandsgranskning av alla "
+"sidorna i dokumentet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:141
msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan flytta mellan sidor genom att klicka på dem i sidopanelen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:144
@@ -2392,6 +2742,9 @@ msgid ""
"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
"select <gui>Index</gui> to view it."
msgstr ""
+"Vissa dokument har ett index eller innehållsförteckning, som du kan visa i "
+"sidopanelen. Klicka på listboxen längst upp i sidopanelen och välj "
+"<gui>Index</gui> för att visa den."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:148
@@ -2399,13 +2752,13 @@ msgid ""
"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
"index in the side pane."
msgstr ""
+"De flesta dokument använder inte denna funktion, så du kommer inte att kunna "
+"se deras index i sidopanelen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom out"
msgid "Zooming in and out"
-msgstr "Zooma ut"
+msgstr "Zooma in och ut"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:160
@@ -2414,6 +2767,9 @@ msgid ""
"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
"+</key></keyseq> to zoom in."
msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Visningsalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Zooma in</gui> eller använd tangentbordsgenvägarna <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq> för att zooma in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:165
@@ -2422,22 +2778,25 @@ msgid ""
"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Visningsalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Zooma ut</gui> eller använd tangentbordsgenvägarna <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> för att zooma ut."
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:171
msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativt kan du göra ett av följande:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:175
msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
-msgstr ""
+msgstr "håll ner <key>Ctrl</key> och använd ditt mushjul för att zooma."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:178
msgid ""
"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
-msgstr ""
+msgstr "välj den önskade zoom-procenten från menyn ovanför fönstret."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:185
@@ -2445,6 +2804,8 @@ msgid ""
"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
"<em>height</em> of the window."
msgstr ""
+"Alternativet <gui>Anpassa sida</gui> kommer att göra att ditt dokument "
+"anpassas till hela fönstrets <em>höjd</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:187
@@ -2452,6 +2813,8 @@ msgid ""
"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
"<em>width</em> of the window."
msgstr ""
+"Alternativet <gui>Anpassa till bredd</gui> kommer att få dokumentet att "
+"passa hela fönstrets <em>bredd</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:189
@@ -2460,6 +2823,9 @@ msgid ""
"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
"<gui>Dual</gui>."
msgstr ""
+"Om du vill se två sidor åt gången, sida vid sida, som i en bok, klicka på "
+"knappen <gui>Visningsalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Dubbel</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:192
@@ -2467,16 +2833,13 @@ msgid ""
"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
"from changing your zoom level."
msgstr ""
+"Om gsetting-inställningen allow-links-change-zoom är satt till falskt "
+"(false), kommer länkar att förhindras från att ändra din zoomnivå."
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:196
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr ""
-"En författare kan använda följande lösenordsnivåer för att skydda ett "
-"dokument."
+msgstr "Du kan använda hela din skärm för att visa dokumentet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:200
@@ -2484,18 +2847,18 @@ msgid ""
"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
"<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Visningsalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Helskärm</gui> eller tryck <key>F11</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
msgid "To exit the full screen mode:"
-msgstr "Växla helskärmsläge"
+msgstr "För att gå ur helskärmsläge:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:207
msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
-msgstr ""
+msgstr "Tryck på <key>F11</key> eller <key>Escape</key>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:210
@@ -2503,45 +2866,44 @@ msgid ""
"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
msgstr ""
+"Eller inaktivera <gui>Helskärmsläge</gui> genom att klicka på knappen "
+"<gui>Visningsalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj <gui>Helskärm</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/noprint.page:7
msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
-msgstr ""
+msgstr "Upphovsmannen kan ha satt utskriftsrestriktioner på dokumentet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/noprint.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "To Print a Document"
msgid "I can't print a document"
-msgstr "Skriv ut ett dokument"
+msgstr "Jag kan inte skriva ut ett dokument"
#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:21
msgid "Possible reasons for printing failure"
-msgstr ""
+msgstr "Möjliga skäl till att utskrift misslyckas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:22
msgid "A document might not print because of:"
-msgstr ""
+msgstr "Ett dokument kanske inte kan skrivas ut på grund av:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:24
msgid "Printer problems or,"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivarproblem eller"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:25
msgid "PDF printing restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "Restriktioner för utskrift av PDF."
#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer"
msgid "Printer problems"
-msgstr "Skrivare"
+msgstr "Skrivarproblem"
#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:32
@@ -2549,27 +2911,33 @@ msgid ""
"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
msgstr ""
+"Det finns många skäl till varför din skrivare kanske inte fungerar. Till "
+"exempel kan den ha slut på papper eller bläck eller vara frånkopplad eller "
+"skadad."
#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:37
msgid "To check if your printer is printing correctly:"
-msgstr ""
+msgstr "För att kontrollera om din skrivare kan skriva ut korrekt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:39
msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
+"Klicka på ditt namn i systemraden och välj <gui>Systeminställningar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:40
msgid "Click on your printer in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på din skrivare i listan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:41
msgid ""
"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
msgstr ""
+"Klicka på <gui>Skriv ut testsida</gui>. En sida bör skickas till din "
+"skrivare."
#. (itstool) path: note/p
#: C/noprint.page:43
@@ -2578,11 +2946,14 @@ msgid ""
"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
"can do."
msgstr ""
+"Om detta misslyckas, se vidare i <link href=\"help:gnome-help/printing"
+"\">Skrivarhjälp</link>. Du kanske också måste konsultera din skrivares "
+"handbok för att se om det finns något du kan göra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:55
msgid "PDF printing restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restriktioner för utskrift av PDF"
#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:56
@@ -2592,6 +2963,10 @@ msgid ""
"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
"may want to check that it hasn't been disabled:"
msgstr ""
+"Vissa PDF-dokument har en inställning som förhindrar dig från att skriva ut "
+"dem. Upphovsmän kan ställa in denna utskriftsrestriktion när de skriver ett "
+"dokument. Programmet <app>Dokumentvisare</app> åsidosätter denna restriktion "
+"som standard, men du kan behöva kontrollera att den inte har inaktiverats:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:65
@@ -2599,6 +2974,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
"Application window."
msgstr ""
+"Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> för att öppna fönstret "
+"Kör program."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:71
@@ -2606,16 +2983,19 @@ msgid ""
"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
"The Configuration Editor will open."
msgstr ""
+"Skriv <input>dconf-editor</input> i textrutan och klicka på <gui>Kör</gui>. "
+"Konfigurationsredigeraren kommer att öppnas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:76
msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra till <sys>/org/gnome/evince</sys> visa sidopanelen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:78
msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
msgstr ""
+"Säkerställ att inställningen <gui>override_restrictions</gui> är ikryssad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:83
@@ -2623,16 +3003,18 @@ msgid ""
"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
"again."
msgstr ""
+"Gå tillbaka till <app>Dokumentvisare</app> och försök att skriva ut "
+"dokumentet igen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/openerror.page:7
msgid "Error When Opening A File."
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid öppning av en fil."
#. (itstool) path: page/title
#: C/openerror.page:22
msgid "Why can't I open a file?"
-msgstr ""
+msgstr "Varför kan jag inte öppna en fil?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/openerror.page:24
@@ -2642,35 +3024,32 @@ msgid ""
"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
"window."
msgstr ""
+"Om du försöker att öppna ett dokument av ett format som <app>Dokumentvisare</"
+"app> inte känner igen kommer du att få felmeddelandet ”Kan inte öppna "
+"dokument”. Klicka på <gui>Stäng</gui> för att återgå till fönstret "
+"<app>Dokumentvisare</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/opening.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "How to open a document."
-msgstr "Öppna ett dokument"
+msgstr "Hur du öppnar ett dokument."
#. (itstool) path: page/title
#: C/opening.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Open a document"
msgstr "Öppna ett dokument"
#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna ett dokument:"
+msgstr "Du kan öppna ett dokument på vilket som av följande sätt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgid ""
"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
-msgstr "Dubbelklicka på filnamnet i filhanteraren"
+msgstr ""
+"Dubbelklicka på filen i <app>Filer</app> eller din <em>filhanterare</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/opening.page:36
@@ -2678,6 +3057,8 @@ msgid ""
"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
msgstr ""
+"Dubbelklick på PDF-, Postscript-, .djvu-, .dvi- och serietidningsarkiv-filer "
+"kommer som standard att öppna dem i <app>Dokumentvisare</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:41
@@ -2685,11 +3066,13 @@ msgid ""
"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Högerklicka på en filikon i <app>Filer</app> och klicka på "
+"<guiseq><gui>Öppna med</gui><gui>Dokumentvisare</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:46
msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Om ett <app>Dokumentvisare</app>-fönster redan är öppet kan du:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:50
@@ -2697,6 +3080,8 @@ msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
"a new window."
msgstr ""
+"Dra en fil till fönstret från <app>Filer</app>. Den nya filen kommer att "
+"öppnas i ett nytt fönster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:54
@@ -2706,18 +3091,20 @@ msgid ""
"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
"The file will open in a new window."
msgstr ""
+"Tryck på knappen <gui>Filalternativ</gui> i övre högra hörnet på fönstret, "
+"och välj sedan <gui>Öppna…</gui>. I dialogen <gui>Öppna dokument</gui>, välj "
+"filen som du önskar öppna och klicka på <gui>Öppna</gui>. Filen kommer att "
+"öppnas i ett nytt fönster."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:22
msgid "Handling password protected PDFs."
-msgstr ""
+msgstr "Hantera lösenordsskyddade PDF:er."
#. (itstool) path: page/title
#: C/password.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgid "Password-protected documents"
-msgstr "Arbeta med lösenordsskyddade dokument"
+msgstr "Lösenordsskyddade dokument"
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:27
@@ -2726,46 +3113,40 @@ msgid ""
"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
msgstr ""
+"Om du försöker att öppna ett PDF-dokument som är skyddat med ett lösenord "
+"kommer ett fönster att dyka upp som ber dig att mata in dokumentlösenordet. "
+"Mata in lösenordet och klicka på <gui>Lås upp dokument</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/password.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "User password that allows others only to read the document."
msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
-msgstr "Användarlösenord som endast låter andra läsa dokumentet."
+msgstr ""
+"Lösenord kan ställas in av personen som skapade eller redigerade dokumentet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/presentations.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
msgid "How to play presentations."
-msgstr "Kör dokumentet som presentation"
+msgstr "Hur du spelar upp presentationer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/presentations.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Page orientation"
msgid "Presentations"
-msgstr "Sidorientering"
+msgstr "Presentationer"
#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
msgid "Starting a presentation"
-msgstr "Kör dokumentet som presentation"
+msgstr "Starta en presentation"
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
msgid "To start a presentation:"
-msgstr "Kör dokumentet som presentation"
+msgstr "För att starta en presentation:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:31
msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"opening\">Öppna en fil</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:34
@@ -2773,18 +3154,18 @@ msgid ""
"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
"<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Visningsalternativ</gui> i övre högra hörnet och välj "
+"<gui>Presentation</gui> (eller tryck på <key>F5</key>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:36
msgid "The presentation will be displayed full screen."
-msgstr ""
+msgstr "Presentationen kommer att visas i helskärmsläge."
#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
msgid "Moving through a presentation"
-msgstr "Kör dokumentet som presentation"
+msgstr "Flytta genom en presentation"
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:46
@@ -2792,6 +3173,8 @@ msgid ""
"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
"to go to the next slide."
msgstr ""
+"Använd <key>mellanslag</key>, <key>→</key>, <key>↓</key> eller "
+"vänstermusklick för att gå till nästa bild."
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:49
@@ -2799,6 +3182,8 @@ msgid ""
"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
"previous slide."
msgstr ""
+"Använd <key>←</key>, <key>↑</key> eller högermusklick för att gå till "
+"föregående bild."
#. (itstool) path: note/p
#: C/presentations.page:53
@@ -2806,41 +3191,43 @@ msgid ""
"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
"presentation."
msgstr ""
+"Du kan också använda rullningshjulet för att gå fram och tillbaka genom "
+"presentationen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:57
msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Använd <key>Esc</key> för att avsluta presentationen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:63
msgid "Supported presentation file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Filformat för presentationer som stöds"
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:64
msgid "The following file formats can be used for presentations:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande filformat kan användas för presentationer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:71
msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice Presentation (.odp)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-2sided.page:8
msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriva ut dubbelsidigt och flera sidor per blad."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-2sided.page:21
msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Utskrift med dubbelsidig layout och flera sidor per blad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-2sided.page:23
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan skriva ut på båda sidor av ett blad:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:34
@@ -2848,6 +3235,8 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"Gå till fliken <gui>Sidinställningar</gui> i fönstret Skriv ut och välj ett "
+"alternativ från listboxen <gui>Tvåsidig</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:39
@@ -2855,16 +3244,18 @@ msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
+"Du kan skriva ut mer än en sida från dokumentet per <em>blad</em> också. "
+"Använd alternativet <gui>Sidor per blad</gui> för att göra detta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-booklet.page:8
msgid "How to print a booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man skriver ut ett häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-booklet.page:21
msgid "Printing a booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Skriva ut ett häfte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-booklet.page:23
@@ -2874,31 +3265,34 @@ msgid ""
"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
"booklet will have."
msgstr ""
+"Om du skriver ut ett häfte (som kanske ska bindas eller häftas i mitten av "
+"varje sida), välj typen av skrivare du ska använda för att skriva ut från "
+"listan nedan. Välj sedan antalet sidor som ditt tryckta häfta ska ha."
#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:28
msgid "Printer allows single-sided printing"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivaren tillåter enkelsidig utskrift"
#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:32
msgid "Printer allows double-sided printing"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivaren tillåter dubbelsidig utskrift"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14
msgid "2015"
-msgstr ""
+msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-differentsize.page:24
msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Skriva ut ett dokument på papper med annan storlek eller orientering."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-differentsize.page:28
msgid "Changing the paper size when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra pappersstorleken vid utskrift"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
@@ -2907,6 +3301,9 @@ msgid ""
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
+"Om du vill ändra pappersstorleken på ditt dokument (till exempel skriva ut "
+"en PDF i US Letter-storlek på A4-papper) kan du ändra utskriftsformatet för "
+"dokumentet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:36 C/print-pagescaling.page:30
@@ -2914,11 +3311,13 @@ msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr ""
+"Öppna menyn i övre högra hörnet på fönstret, välj sedan <gui style=\"menuitem"
+"\">Skriv ut…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:40
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:43
@@ -2926,11 +3325,12 @@ msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"dropdown list."
msgstr ""
+"I kolumnen <em>Papper</em>, välj din <em>Pappersstorlek</em> från listboxen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:47
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui> så bör ditt dokument skrivas ut."
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:51
@@ -2938,55 +3338,53 @@ msgid ""
"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
+"Du kan också använda menyn <em>Orientering</em> för att välja en annan "
+"orientering:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:56
msgid "<gui>Portrait</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Stående</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:59
msgid "<gui>Landscape</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Liggande</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:62
msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Omvänt stående</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:65
msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Omvänt liggande</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:9
msgid "How to print, and common questions about printing."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man skriver ut och vanliga frågor om utskrifter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Print document"
msgid "Printing a document"
-msgstr "Skriv ut dokument"
+msgstr "Skriva ut ett dokument"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "To Print a Document"
msgid "To print a document:"
-msgstr "Skriv ut ett dokument"
+msgstr "För att skriva ut ett dokument:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:38
msgid "Choose your printer from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Välj din skrivare från listan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:47
msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Utskrift är aktiverat för följande filformat:"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2999,21 +3397,24 @@ msgid ""
"external ref='figures/reverse-collate.png' "
"md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/reverse-collate.png' "
+"md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-order.page:8
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr ""
+"Använd alternativen Sortera och Omvänd för att skriva ut sidor i ordning."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-order.page:20
msgid "Getting copies to print in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "Få kopior att skrivas ut i korrekt ordning"
#. (itstool) path: section/title
#: C/print-order.page:23
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Omvänd"
#. (itstool) path: section/p
#: C/print-order.page:26
@@ -3021,16 +3422,18 @@ msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up."
msgstr ""
+"Skrivare skriver vanligtvis ut den första sidan först, och den sista sidan "
+"sist så sidor kommer ut i omvänd ordning när du tar dem."
#. (itstool) path: section/p
#: C/print-order.page:29
msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "För att vända på ordningen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-order.page:33
msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-order.page:34
@@ -3038,12 +3441,16 @@ msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
+"I fliken <gui>Allmänt</gui> i fönstret Utskrift under <em>Kopior</em>, "
+"kontrollera <gui>Omvänd</gui>. Den sista sidan kommer att skrivas ut först "
+"och så vidare."
#. (itstool) path: section/title
#: C/print-order.page:39
msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Sortera"
+# stor bokstav
#. (itstool) path: section/p
#: C/print-order.page:42
msgid ""
@@ -3052,16 +3459,20 @@ msgid ""
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
"with its pages grouped together."
msgstr ""
+"Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet kommer utskrifterna att som "
+"standard grupperas efter sidnummer. (T.ex kommer kopior av sida ett att "
+"komma ut sedan kopior av sidan två, osv.) Sortering kommer att få varje "
+"kopia att komma ut med dess sidor grupperade ihop."
#. (itstool) path: section/p
#: C/print-order.page:47
msgid "To collate:"
-msgstr ""
+msgstr "För att sortera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-order.page:51 C/print-select.page:26
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-order.page:52
@@ -3069,33 +3480,33 @@ msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
+"I fliken <gui>Allmänt</gui> i fönstret Skriv ut, under <em>Kopior</em>, "
+"kryssa i <gui>Sortera</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-pagescaling.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a printer."
msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
-msgstr "Skriv ut dokumentet på en skrivare."
+msgstr "Minska eller expandera dokumentet för att passa pappersstorleken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-pagescaling.page:22
msgid "Scale page for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Sidskalning för utskrift"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:34
msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Välj fliken <gui style=\"tab\">Sidhantering</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:37
msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the dropdown list."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en <em>Sidskalning</em> från listboxen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:40
msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
-msgstr ""
+msgstr "<em>Ingen</em>: gör ingen sidskalning."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:43
@@ -3103,6 +3514,9 @@ msgid ""
"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
+"<em>Förminska till utskrivningsbart område</em>: dokumentsidor större än det "
+"utskrivningsbara området förminskas för att passa skrivarsidans "
+"utskrivningsbara område."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:48
@@ -3110,11 +3524,13 @@ msgid ""
"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
+"<em>Anpassa till utskrivningsbart område</em>: dokumentsidor förstoras eller "
+"förminskas efter behov för att passa skrivarsidans utskrivningsbara område."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:55
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui> för att skriva ut ditt dokument."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3127,21 +3543,23 @@ msgid ""
"external ref='figures/print-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgstr ""
+"external ref='figures/print-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv bara ut specifika sidor, eller ett intervall av sidor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-select.page:19
msgid "Only printing certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv bara ut vissa sidor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-select.page:22
msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "För att bara skriva ut vissa sidor från dokumentet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-select.page:27
@@ -3149,6 +3567,8 @@ msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
"from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
+"I fliken <gui>Allmänt</gui> i fönstret Skriv ut, välj <gui>Sidor</gui> från "
+"avsnittet <gui>Intervall</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-select.page:28
@@ -3156,6 +3576,8 @@ msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
"commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
+"Skriv numret på sidorna som du vill skriva ut i textrutan, separerade med "
+"kommatecken. Använd bindestreck för att beteckna ett intervall av sidor."
#. (itstool) path: note/p
#: C/print-select.page:35
@@ -3163,6 +3585,8 @@ msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
+"Om du till exempel matar in “1,3,5-7,9“ i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer "
+"sidorna 1,3,5,6,7 och 9 att skrivas ut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/reload.page:8
@@ -3170,11 +3594,13 @@ msgid ""
"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
"while you're viewing it."
msgstr ""
+"Ditt dokument kommer automatiskt att läsas in på nytt om ett annat program "
+"ändrar det medan du visar det."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reload.page:23
msgid "Why does the document keep reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Varför läses dokumentet in hela tiden?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:25
@@ -3184,6 +3610,10 @@ msgid ""
"automatically reload the document and display the most recent version for "
"you."
msgstr ""
+"Om <app>Dokumentvisare</app> detekterar att dokumentet du har öppnat har "
+"ändrats (kanske för att ett annat program har modifierat det), kommer det "
+"automatiskt att läsa in dokumentet på nytt och visa den senaste versionen "
+"för dig."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:29
@@ -3191,6 +3621,8 @@ msgid ""
"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
"remain open."
msgstr ""
+"Om dokumentet har tagits bort medan du fortfarande visare det kommer det att "
+"fortfarande vara öppet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shortcuts.page:7
@@ -3198,435 +3630,421 @@ msgid ""
"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
"shortcuts."
msgstr ""
+"Se en lista över alla genvägar och lär dig hur du skapar dina egna anpassade "
+"genvägar."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:19
+msgid "Taufan Lubis"
+msgstr "Taufan Lubis"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid "Ronaldi Santosa"
+msgstr "Ronaldi Santosa"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:27
+msgid "Ibnu Amansyah"
+msgstr "Ibnu Amansyah"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:25
+#: C/shortcuts.page:38
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Shortcuts"
+#: C/shortcuts.page:40
msgid "Default shortcuts"
-msgstr "Snabbtangenter"
+msgstr "Standardgenvägar"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:29
+#: C/shortcuts.page:42
msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna, stänga, spara och skriv ut"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
+#: C/shortcuts.page:45
msgid "Open a document."
-msgstr "Öppna ett dokument"
+msgstr "Öppna ett dokument."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a copy of the current document"
+#: C/shortcuts.page:49
msgid "Open a copy of the current document."
-msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
+msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a copy of the current document"
+#: C/shortcuts.page:53
msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
+msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument under ett nytt filnamn."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Print document"
+#: C/shortcuts.page:58
msgid "Print the current document."
-msgstr "Skriv ut dokument"
+msgstr "Skriv ut aktuellt dokument."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:59
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
+#: C/shortcuts.page:62
msgid "Close the current document window."
-msgstr "Använd rullisterna i fönstret."
+msgstr "Stäng aktuellt dokumentfönster."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:53
+#: C/shortcuts.page:66
msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
msgstr ""
+"Läsa in dokumentet på nytt (stänger och återöppnar i själva verket "
+"dokumentet)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:68
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the document"
+#: C/shortcuts.page:74
msgid "Moving around the document"
-msgstr "Läs om dokumentet"
+msgstr "Flytta runt i dokumentet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:64
+#: C/shortcuts.page:77
msgid "Move up/down a page."
-msgstr ""
+msgstr "Flytta en sida upp/ner."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:65
+#: C/shortcuts.page:78
msgid "Arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Piltangenter"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
+#: C/shortcuts.page:81
msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Flytta upp/ned längs en sidan flera rader i taget."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:69
+#: C/shortcuts.page:82
msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
+#: C/shortcuts.page:85
msgid "Go to the previous/next page."
-msgstr "Gå föregående sida"
+msgstr "Gå till nästa/föregående sida."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:73
+#: C/shortcuts.page:86
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:77
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "Go to page number."
+msgstr "Gå till sidnummer."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:91
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
+"<key>Enter</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> följt av sidnumret och "
+"<key>Retur</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:94
msgid ""
"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
msgstr ""
+"Gå till början av en sida (början av dokumentet om <guiseq><gui>Visa</gui> "
+"<gui>Sammanhängande</gui></guiseq> är markerat)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:80
+#: C/shortcuts.page:97
msgid "<key>Home</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Home</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:83
+#: C/shortcuts.page:100
msgid ""
"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
msgstr ""
+"Gå till slutet av en sida (slutet av dokumentet om <guiseq><gui>Visa</"
+"gui><gui>Sammanhängande</gui></guiseq> är markerat)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:85
+#: C/shortcuts.page:102
msgid "<key>End</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>End</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+#: C/shortcuts.page:105
msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Sök efter ett ord eller fras i dokumentet"
+msgstr "Gå till början av dokumentet."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
+#: C/shortcuts.page:109
msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Sök efter ett ord eller fras i dokumentet"
+msgstr "Gå till slutet av dokumentet."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:110
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:99
+#: C/shortcuts.page:116
msgid "Selecting and copying text"
-msgstr ""
+msgstr "Markera och kopiera text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:102
+#: C/shortcuts.page:119
msgid "Copy highlighted text."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera markerad text."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+#: C/shortcuts.page:123
msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Välj det här alternativet för att skriva ut alla sidorna i dokumentet."
+msgstr "Markera all text i ett dokument."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Find next"
+#: C/shortcuts.page:130
msgid "Finding text"
-msgstr "Sök nästa"
+msgstr "Sök efter text"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:116
+#: C/shortcuts.page:133
msgid ""
"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
"start as soon as you type some text."
msgstr ""
+"Visa verktygsfältet som låter dig söka efter ord i dokumentet. Sökrutan "
+"markeras automatiskt när du trycker på detta och sökningen börjar så snart "
+"du börjat skriva in text."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:138
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the next page"
+#: C/shortcuts.page:141
msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Gå till nästa sida"
+msgstr "Gå till nästa sökresultat."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:142
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
+#: C/shortcuts.page:145
msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Gå föregående sida"
+msgstr "Gå till föregående sökresultat."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:129
+#: C/shortcuts.page:146
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:135
+#: C/shortcuts.page:152
msgid "Rotating and zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Rotation och zoomning"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:138
+#: C/shortcuts.page:155
msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Rotera sidorna 90 grader moturs."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:156
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Vänsterpil</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:142
+#: C/shortcuts.page:159
msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Rotera sidorna 90 grader medurs."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:160
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Högerpil</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom in"
+#: C/shortcuts.page:164
msgid "Zoom in."
-msgstr "Zooma in"
+msgstr "Zooma in."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:165
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom out"
+#: C/shortcuts.page:168
msgid "Zoom out."
-msgstr "Zooma ut"
+msgstr "Zooma ut."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:159
+#: C/shortcuts.page:176
msgid "Create your own custom shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa dina egna anpassade tangentbordsgenvägar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shortcuts.page:162
+#: C/shortcuts.page:179
msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera flaggan /desktop/gnome/interface/can_change_accels i gconf:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:167
+#: C/shortcuts.page:184
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
"dialogue opens."
msgstr ""
+"Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Dialogen Kör program "
+"öppnas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:172
+#: C/shortcuts.page:189
msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
-msgstr ""
+msgstr "I textrutan, skriv in 'gconf-editor'."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:177
+#: C/shortcuts.page:194
msgid ""
"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"I Konfigurationsredigeraren välj <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:182
+#: C/shortcuts.page:199
msgid ""
"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
"the window."
msgstr ""
+"Kryssa i rutan för <gui>can_change_accels</gui> på höger sida av fönstret."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:187
-#, fuzzy
-#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
+#: C/shortcuts.page:204
msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-msgstr "Du kan navigera genom en fil på följande sätt:"
+msgstr "Du kan lägga till/ändra genvägen på detta sätt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:192
+#: C/shortcuts.page:209
msgid "Open the <app>document viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna <app>Dokumentvisare</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:197
+#: C/shortcuts.page:214
msgid ""
"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
"for."
msgstr ""
+"Sväva med markören över menyobjektet du vill ändra/skapa en genväg för."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:202
+#: C/shortcuts.page:219
msgid ""
"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Mata in genvägen du vill ha på tangentbordet, t.ex. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Skift</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:207
+#: C/shortcuts.page:224
msgid "Close the <app>document viewer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Stäng <app>Dokumentvisare</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:214
+#: C/shortcuts.page:231
msgid "Repeat steps 1-3."
-msgstr ""
+msgstr "Repetera steg 1-3."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:219
+#: C/shortcuts.page:236
msgid ""
"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
"the window."
-msgstr ""
+msgstr "Kryssa ur rutan<gui>can_change_accels</gui> på höger sida av fönstret."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:223
+#: C/shortcuts.page:240
msgid ""
"The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut "
"key will be preserved."
msgstr ""
+"Nästa gång <app>Dokumentvisare</app> startar bör din anpassade "
+"genvägstangent ha sparats."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:233
+#: C/shortcuts.page:250
msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
-msgstr ""
+msgstr "Notera att detta också fungerar för många andra Gnome-program."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-13-16pages.page:8
msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 13-, 14-, 15- eller 16-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-13-16pages.page:21
msgid "13-page to 16-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "13- till 16-sidors häfte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:23
@@ -3634,13 +4052,16 @@ msgid ""
"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Om du har ett 13-, 14- eller 15-sidors PDF-dokument bör du lägga till ett "
+"lämpligt antal tomma sidor för att ska bli 16 sidor. För att göra detta kan "
+"du:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
#: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39
#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-npages.page:44
msgid "To print:"
-msgstr ""
+msgstr "För att skriva ut:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:66
@@ -3650,20 +4071,22 @@ msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
+"Under <em>Layout</em> för menyn <gui>Tvåsidig</gui>, välj <gui>Ensidigt</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:69
#: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-npages.page:75
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "I menyn <gui>Sidor per blad</gui>, välj <gui>2</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:77 C/singlesided-17-20pages.page:75
#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-npages.page:81
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "I menyn <gui>Skriv endast ut</gui>, välj <gui>Udda blad</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-17-20pages.page:85
@@ -3673,23 +4096,25 @@ msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
+"När alla sidor har skrivits ut, vänd sidorna och placera dem tillbaka i "
+"skrivaren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:100 C/singlesided-17-20pages.page:98
#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-npages.page:104
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "I menyn <gui>Skriv endast ut</gui>, välj <gui>Jämna blad</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-17-20pages.page:8
msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 17-, 18-, 19- eller 20-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-17-20pages.page:21
msgid "17-page to 20-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "17- till 20-sidors häfte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-17-20pages.page:23
@@ -3697,27 +4122,31 @@ msgid ""
"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Om du har ett 17-, 18- eller 19-sidors PDF-dokument bör du lägga till ett "
+"lämpligt antal tomma sidor för att det ska bli 20 sidor. För att göra detta "
+"kan du:"
#. (itstool) path: item/item
#: C/singlesided-17-20pages.page:58
msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
-msgstr ""
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-3-4pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "03- eller 4-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-3-4pages.page:8
msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 3- eller 4-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-3-4pages.page:21
msgid "3-page or 4-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "3- eller 4-sidors häfte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:23
@@ -3725,22 +4154,25 @@ msgid ""
"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
"pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Om du har ett 3-sidors PDF-dokument bör du lägga till en blank sida för att "
+"göra det till 4 sidor. För att göra det kan du:"
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-5-8pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "05- eller 4-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-5-8pages.page:8
msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 5-, 6-, 7- eller 8-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-5-8pages.page:21
msgid "5-page to 8-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "5- till 8-sidors häfte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-5-8pages.page:23
@@ -3748,22 +4180,26 @@ msgid ""
"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Om du har ett 5-, 6- eller 7-sidors PDF-dokument bör du lägga till ett "
+"lämpligt antal tomma sidor för att det ska bli 8 sidor. För att göra detta "
+"kan du:"
+# sebras: strängen sorteras men ordningen ska vara numerisk, därför behövs den inledande nollan.
#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-9-12pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "09- eller 12-sidors häfte"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-9-12pages.page:8
msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett 9-, 10-, 11- eller 12-sidors häfte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-9-12pages.page:21
msgid "9-page to 12-page booklet"
-msgstr ""
+msgstr "9- till 12-sidors häfte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:23
@@ -3771,11 +4207,14 @@ msgid ""
"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Om du har ett 9-, 10- eller 11-sidors PDF-dokument bör du lägga till ett "
+"lämpligt antal tomma sidor för att det ska bli 12 sidor. För att göra detta "
+"kan du:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-npages.page:8
msgid "Print a booklet over 20 pages."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut ett häfte med mer än 20 sidor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-npages.page:27
@@ -3784,21 +4223,24 @@ msgid ""
"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, ska du lägga "
+"till ett lämpligt antal tomma sidor (1, 2 eller 3) för att det ska bli en "
+"multipel av 4. För att göra detta kan du:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-beamer.page:7
msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
-msgstr ""
+msgstr "Att använda SyncTeX med LaTeX Beamer-klassen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-beamer.page:19
msgid "Beamer with SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Beamer med SyncTeX"
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-beamer.page:20
msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
-msgstr ""
+msgstr "Beamer är en LaTeX-klass för att skapa bilder för presentationer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-beamer.page:23
@@ -3809,6 +4251,11 @@ msgid ""
"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
msgstr ""
+"Du kan söka bakåt och framåt i en <em>Beamer-LaTeX</em>-presentation på "
+"samma sätt som du <link xref=\"synctex-search\">söker</link> genom andra TeX-"
+"filer som kompilerats med SyncTeX. Sökningen kommer dock att flytta dig till "
+"motsvarande sida (bild), inte nödvändigtvis till den associerade textraden. "
+"Skillnaden beskrivs i detalj nedan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-beamer.page:27
@@ -3816,6 +4263,8 @@ msgid ""
"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
"<app>document viewer</app>)"
msgstr ""
+"Framåtlänkning: från Beamer-LaTeX-källa till PDF (<app>gedit</app> till "
+"<app>Dokumentvisare</app>)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:28
@@ -3825,6 +4274,10 @@ msgid ""
"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
"often be the <em>frametitle</em>."
msgstr ""
+"Med <link xref=\"synctex-search#forward-search\">framåtlänkning</link> kan "
+"du klicka på en specifik rad i Beamer-LaTeX-källkod. <em>Toppen</em> på "
+"motsvarande bild i PDF:en kommer att markeras i rött. Detta kommer ofta att "
+"vara <em>sidtiteln</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-beamer.page:35
@@ -3832,6 +4285,8 @@ msgid ""
"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
msgstr ""
+"Bakåtlänkning: från PDF till Beamer-LaTeX-källa (från <app>Dokumentvisare</"
+"app> till <app>gedit</app>)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:36
@@ -3841,27 +4296,30 @@ msgid ""
"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
"line:"
msgstr ""
+"Med <link xref=\"synctex-search#backward-search\">bakåtlänkning</link> "
+"klickar du på någon text på en sida och motsvarande rad i LaTeX-koden som "
+"avslutar den sidan blir markerad. Detta kommer vanligtvis att vara raden:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/synctex-beamer.page:39
#, no-wrap
msgid "\\end{frame}"
-msgstr ""
+msgstr "\\end{frame}"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:40
msgid "corresponding to the frame you clicked on."
-msgstr ""
+msgstr "som motsvarar sidan du klickade på."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-compile.page:7
msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Hur du kompilerar ditt TeX-dokument med SyncTeX"
#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-compile.page:19
msgid "Compile TeX with SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Kompilera TeX med SyncTeX"
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-compile.page:20
@@ -3869,6 +4327,8 @@ msgid ""
"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
"trigger synchronization with SyncTeX."
msgstr ""
+"Att lägga till raden <em>\\synctex=1</em> i inledningen i din TeX-fil kommer "
+"att utlösa synkronisering med SyncTeX."
#. (itstool) path: page/code
#: C/synctex-compile.page:23
@@ -3882,6 +4342,13 @@ msgid ""
"...\n"
"\\end{document}\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"…\n"
+"\\end{document}\n"
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-compile.page:31
@@ -3889,27 +4356,28 @@ msgid ""
"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
"option:"
msgstr ""
+"Alternativt kan du köra pdflatex-kommandot med flaggan <em>-synctex=1</em>:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/synctex-compile.page:34
#, no-wrap
msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
-msgstr ""
+msgstr "pdflatex -synctex=1 dinFil.tex"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-editors.page:7
msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken redigerare kan du använda för att redigera din TEX-fil?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-editors.page:20
msgid "Supported editors"
-msgstr ""
+msgstr "Redigerare som stöds"
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-editors.page:22
msgid "<app>gedit</app>"
-msgstr ""
+msgstr "<app>gedit</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-editors.page:23
@@ -3919,11 +4387,15 @@ msgid ""
"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
msgstr ""
+"Både <link xref=\"synctex-search#forward-search\">framåtlänkning</link> "
+"(från <app>gedit</app> till <app>Dokumentvisare</app>) och <link xref="
+"\"synctex-search#backward-search\">bakåtlänkning</link> (från "
+"<app>Dokumentvisare</app> till <app>gedit</app>) stöds."
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-editors.page:28
msgid "Vim-latex"
-msgstr ""
+msgstr "Vim-latex"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-editors.page:29
@@ -3933,6 +4405,10 @@ msgid ""
"together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
"steps:"
msgstr ""
+"<app>gedit</app>-insticksmodulen innehåller ett python-skript (evince_dbus."
+"py) som kan användas för att få SyncTeX att fungera med Vim. För att använda "
+"vim-latex tillsammans med <app>Dokumentvisare</app> måste du följa dessa "
+"steg:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:35
@@ -3940,11 +4416,13 @@ msgid ""
"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
"permissions."
msgstr ""
+"Kopiera evince_dbus.py till någon katalog i din sökväg och ge det +x-"
+"rättigheter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:41
msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
-msgstr ""
+msgstr "Modifiera din ~/.vimrc-fil och lägg till följande rader."
#. (itstool) path: item/code
#: C/synctex-editors.page:44
@@ -3955,6 +4433,10 @@ msgid ""
"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:52
@@ -3962,16 +4444,18 @@ msgid ""
"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
"search is not yet supported."
msgstr ""
+"Nu kan du använda framåtlänkning från vim-latex genom att skriva \\ls. "
+"Bakåtlänkning stöds inte än."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex.page:7
msgid "SyncTeX support is available."
-msgstr ""
+msgstr "SyncTeX-stöd är tillgängligt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex.page:20
msgid "What is SyncTeX?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad är SyncTeX?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex.page:21
@@ -3979,16 +4463,18 @@ msgid ""
"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
"and the resulting PDF output."
msgstr ""
+"SyncTeX är en metod som möjliggör synkronisering mellan en TeX-källfil och "
+"den resulterande PDF:en."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-search.page:7
msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Växla mellan <app>Dokumentvisare</app> och <app>gedit</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-search.page:20
msgid "Search with SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Sök med SyncTeX"
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-search.page:21
@@ -3997,6 +4483,9 @@ msgid ""
"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
"backward search from an included file."
msgstr ""
+"Efter att du <link xref=\"synctex-compile\">kompilerat din TeX-fil med "
+"SyncTeX</link> kommer du att kunna söka. SyncTeX stöder till och med framåt- "
+"och bakåtlänkning från en inkluderad fil."
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-search.page:26
@@ -4004,6 +4493,8 @@ msgid ""
"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
"viewer</app>)"
msgstr ""
+"Framåtlänkning: från TeX till PDF (från <app>gedit</app> till "
+"<app>Dokumentvisare</app>)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:27
@@ -4011,11 +4502,13 @@ msgid ""
"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
msgstr ""
+"Framåtlänkning låter dig klicka på ett specifikt stycke TeX-källkod och "
+"hoppa till motsvarande plats i PDF:en. För att göra en framåtlänkning:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-search.page:32
msgid "Click on a line in the TeX file."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på en rad i TeX-filen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-search.page:37
@@ -4023,6 +4516,8 @@ msgid ""
"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
msgstr ""
+"I <app>gedit</app> klicka på <guiseq><gui>Verktyg</gui> <gui>Framåtlänk</"
+"gui></guiseq>. Motsvarande rad i PDF:en kommer att markeras med rött."
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-search.page:40
@@ -4031,6 +4526,9 @@ msgid ""
"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
msgstr ""
+"Alternativt kan du trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>, eller <keyseq><key>Ctrl</key>vänsterklick</keyseq>. Motsvarande rad "
+"i PDF:en kommer att markeras med rött."
#. (itstool) path: note/p
#: C/synctex-search.page:46
@@ -4038,17 +4536,19 @@ msgid ""
"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
msgstr ""
+"Om motsvarande PDF-fil inte är öppen kommer en framåtlänkning att öppna PDF:"
+"en i <app>Dokumentvisare</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:50
msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
-msgstr ""
+msgstr "Om du har ett komplext projekt med flera TeX-filer kan du placera"
#. (itstool) path: section/code
#: C/synctex-search.page:53
#, no-wrap
msgid "% mainfile: mainfile.tex"
-msgstr ""
+msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:54
@@ -4057,6 +4557,9 @@ msgid ""
"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
"don't add the modeline."
msgstr ""
+"antingen bland de första eller sista tre raderna i varje inkluderad TeX-fil "
+"så kommer framåtlänkning att fungera. Bakåtlänkning bör alltid fungera även "
+"om du inte lägger till lägesraden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-search.page:61
@@ -4064,6 +4567,8 @@ msgid ""
"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
"<app>gedit</app>)"
msgstr ""
+"Bakåtlänkning: från PDF till TeX (från <app>Dokumentvisare</app> till "
+"<app>gedit</app>)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:62
@@ -4071,24 +4576,29 @@ msgid ""
"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
"jump to the associated line in the TeX source code."
msgstr ""
+"Bakåtlänkning låter dig klicka på en specifik rad i PDF-filen och hoppa till "
+"motsvarande rad i TeX-källkoden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:65
msgid ""
"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
-"the TeX source code will be hightlighted."
+"the TeX source code will be highlighted."
msgstr ""
+"Du kan utföra en bakåtlänkning genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</"
+"key>vänsterklick</keyseq> i <app>Dokumentvisare</app>. Motsvarande rad i TeX-"
+"källkoden kommer att markeras."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-support.page:7
msgid "How to add support for SyncTeX."
-msgstr ""
+msgstr "Hur man lägger till stöd för SyncTeX."
#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-support.page:20
msgid "Set-up SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in SyncTeX"
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-support.page:21
@@ -4096,21 +4606,22 @@ msgid ""
"The following packages need to be installed in order to add support for "
"SyncTeX:"
msgstr ""
+"Följande paket måste vara installerade för att lägga till stöd för SyncTeX:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:26
msgid "texlive-extra-utils"
-msgstr ""
+msgstr "texlive-extra-utils"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:31
msgid "gedit-plugins"
-msgstr ""
+msgstr "gedit-plugins"
#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-support.page:37
msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "I <app>gedit</app>, aktivera SyncTeX-insticksmodulen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:42
@@ -4118,13 +4629,13 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
"guiseq> tab."
msgstr ""
+"Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq>-fliken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Spara</guibutton>."
+msgstr "Kontrollera <gui>SyncTeX</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/textselection.page:7
@@ -4132,11 +4643,13 @@ msgid ""
"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
"had selected."
msgstr ""
+"När du kopierar text kan texten som klistras in skilja sig från den som du "
+"markerade."
#. (itstool) path: page/title
#: C/textselection.page:20
msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Varför kopierades texten jag valde inte korrekt?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:23
@@ -4147,6 +4660,11 @@ msgid ""
"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
"columns."
msgstr ""
+"Om du markerar och kopierar text från ett dokument via <app>Dokumentvisare</"
+"app> och sedan klistrar in den i ett annat program kan formateringen "
+"förändras. Den kan också innehålla andra tecken än originalmarkeringen. "
+"Detta händer ofta vid kopiering av text från ett PDF-dokument som har flera "
+"kolumner."
#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:29
@@ -4155,6 +4673,9 @@ msgid ""
"actual text in the document is stored differently from the way it is "
"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
msgstr ""
+"Detta problemet uppstår på grund av hur vissa dokumentformat hanterar text. "
+"Den verkliga texten i dokumentet sparas på ett annat sätt än hur den visas. "
+"Detta kan resultera i att en kopia inte visas som förväntat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:35
@@ -4164,6 +4685,11 @@ msgid ""
"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Activities</"
"gui><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Tyvärr finns det inget riktigt bra sätt att åtgärda detta problem på. Att "
+"kopiera mindre text varje gång eller att kopiera text in i en textredigerare "
+"kan minimera problemet. Du kan hitta en textredigerare genom att klicka på "
+"<guiseq><gui>Aktiviteter</gui><gui>Program</gui><gui>Tillbehör</"
+"gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/toolbar.page:8
@@ -4171,6 +4697,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
"\">edit</link> the toolbar."
msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Visa, göm</link> eller <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">redigera</link> verktygsfältet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/toolbar.page:23
@@ -4180,7 +4708,7 @@ msgstr "Verktygsfält"
#. (itstool) path: page/p
#: C/toolbar.page:25
msgid "The toolbar contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Verktygsfältet innehåller:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/toolbar.page:28
@@ -4188,38 +4716,46 @@ msgid ""
"<gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> for <link xref=\"movingaround#between-pages"
"\">moving</link> from page to page."
msgstr ""
+"<gui>∧</gui> och <gui>∨</gui> för att <link xref=\"movingaround#between-pages"
+"\">flytta</link> från sida till sida."
+# punkt
#. (itstool) path: item/p
#: C/toolbar.page:33
msgid ""
"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"movingaround#between-pages\">Verktyget</link> för att välja "
+"sida."
#. (itstool) path: item/p
#: C/toolbar.page:37
msgid "<gui><</gui> and <gui>></gui> for moving between history items."
msgstr ""
+"<gui><</gui> och <gui>></gui> för att flytta mellan historikposter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/toolbar.page:40
msgid ""
"A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
msgstr ""
+"Ett verktyg för att justera <link xref=\"movingaround#zoom\">zoomnivån</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Översätt <app>Dokumentvisare.</app>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
-msgstr ""
+msgstr "Hjälp till att översätt"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
@@ -4228,6 +4764,8 @@ msgid ""
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
+"Användargränssnittet och dokumentationen för <app>Dokumentvisare</app> "
+"översätts av en världsomspännande frivilliggrupp. Du är välkommen att delta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
@@ -4235,6 +4773,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
+"Det finns <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\">många språk</"
+"link> för vilka översättningar fortfarande behövs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
@@ -4244,6 +4784,10 @@ msgid ""
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
+"För att börja översätta kommer du att behöva <link href=\"http://l10n.gnome."
+"org\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Detta kommer att ge dig "
+"möjligheten att skicka upp nya översättningar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
@@ -4253,6 +4797,10 @@ msgid ""
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
+"Du kan chatta med GNOME-översättare via <link href=\"https://cbe003.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Folk i "
+"kanalen finns över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart svar "
+"på grund av skillnader i tidzon."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
@@ -4261,5 +4809,5 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-
-
+"Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen via deras <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]