[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 6 Jun 2016 10:43:28 +0000 (UTC)
commit ffc7c15f336916d2a24ce5b63e464378212a0ade
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jun 6 10:43:22 2016 +0000
Updated Spanish translation
doc/es/es.po | 6919 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 3537 insertions(+), 3382 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index abb82c4..b4fdb0a 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# translation of gnome-commander-help.master.po to Español
-#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# translation of gnome-commander-help.master.po to Español
+#
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015., 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 06:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-30 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -35,171 +36,186 @@ msgid "What's new"
msgstr "Qué hay nuevo"
#: C/releases.xml:26(para)
-#| msgid "1.4.1"
-msgid "1.4.4"
-msgstr "1.4.4"
+msgid "1.6.0"
+msgstr "1.6.0"
#: C/releases.xml:27(para)
-#| msgid "2014-???-???"
-msgid "2014-??-??"
-msgstr "??/??/2014"
-
-#: C/releases.xml:29(para) C/releases.xml:43(para) C/releases.xml:63(para)
-#: C/releases.xml:89(para) C/releases.xml:118(para) C/releases.xml:256(para)
-#: C/releases.xml:276(para) C/releases.xml:302(para) C/releases.xml:322(para)
-#: C/releases.xml:339(para) C/releases.xml:353(para) C/releases.xml:376(para)
-#: C/releases.xml:407(para) C/releases.xml:436(para) C/releases.xml:461(para)
-#: C/releases.xml:481(para) C/releases.xml:507(para) C/releases.xml:538(para)
-#: C/releases.xml:564(para) C/releases.xml:590(para) C/releases.xml:625(para)
-#: C/releases.xml:648(para) C/releases.xml:671(para) C/releases.xml:800(para)
-#: C/releases.xml:858(para) C/releases.xml:927(para) C/releases.xml:1050(para)
-#: C/releases.xml:1151(para) C/releases.xml:1165(para)
-#: C/releases.xml:1216(para) C/releases.xml:1288(para)
-#: C/releases.xml:1378(para) C/releases.xml:1461(para)
-#: C/releases.xml:1524(para) C/releases.xml:1558(para)
-#: C/releases.xml:1590(para) C/releases.xml:1649(para)
-#: C/releases.xml:1674(para) C/releases.xml:1731(para)
+msgid "2015-??-??"
+msgstr "??/??/2015"
+
+#: C/releases.xml:29(para) C/releases.xml:81(para) C/releases.xml:112(para)
+#: C/releases.xml:149(para) C/releases.xml:287(para) C/releases.xml:307(para)
+#: C/releases.xml:333(para) C/releases.xml:353(para) C/releases.xml:370(para)
+#: C/releases.xml:384(para) C/releases.xml:407(para) C/releases.xml:438(para)
+#: C/releases.xml:467(para) C/releases.xml:492(para) C/releases.xml:512(para)
+#: C/releases.xml:538(para) C/releases.xml:569(para) C/releases.xml:595(para)
+#: C/releases.xml:621(para) C/releases.xml:656(para) C/releases.xml:679(para)
+#: C/releases.xml:702(para) C/releases.xml:831(para) C/releases.xml:889(para)
+#: C/releases.xml:958(para) C/releases.xml:1081(para) C/releases.xml:1182(para)
+#: C/releases.xml:1196(para) C/releases.xml:1247(para)
+#: C/releases.xml:1319(para) C/releases.xml:1409(para)
+#: C/releases.xml:1492(para) C/releases.xml:1555(para)
+#: C/releases.xml:1589(para) C/releases.xml:1621(para)
+#: C/releases.xml:1680(para) C/releases.xml:1705(para)
+#: C/releases.xml:1762(para)
msgid "Bug fixes:"
msgstr "Correcciones de errores:"
#: C/releases.xml:33(para)
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#742752 (Made options dialog resizable and added scrollbars)"
+msgstr ""
+"Error nº742752 corregido (diálogo de opciones redimensionable y añadidas "
+"barras de desplazamiento)"
+
+#: C/releases.xml:36(para)
+msgid ""
+"Preserve focused file after renamed with AdvRenDialog (Thanks to Martin "
+"Mocko)"
+msgstr ""
+"Conservar el archivo con el foco después de renombrarlo con AdvRenDialog "
+"(gracias a Martin Mocko)"
-#: C/releases.xml:40(para)
-#| msgid "1.4.1"
-msgid "1.4.3"
-msgstr "1.4.3"
+#: C/releases.xml:40(para) C/releases.xml:92(para) C/releases.xml:129(para)
+#: C/releases.xml:193(para) C/releases.xml:424(para) C/releases.xml:478(para)
+#: C/releases.xml:555(para) C/releases.xml:776(para) C/releases.xml:857(para)
+#: C/releases.xml:915(para) C/releases.xml:1026(para) C/releases.xml:1110(para)
+#: C/releases.xml:1219(para) C/releases.xml:1270(para)
+#: C/releases.xml:1348(para) C/releases.xml:1437(para)
+#: C/releases.xml:1509(para) C/releases.xml:1575(para)
+#: C/releases.xml:1651(para) C/releases.xml:1691(para)
+#: C/releases.xml:1728(para) C/releases.xml:1742(para)
+msgid "New features:"
+msgstr "Nuevas funcionalidades:"
-#: C/releases.xml:41(para) C/gnome-commander.xml:347(date)
-#| msgid "2014-01-12"
-msgid "2014-06-22"
-msgstr "22/06/2014"
+#: C/releases.xml:44(para)
+msgid "Always reopen the tab which was previously closed in the options dialog"
+msgstr ""
+"Volver a abrir siempre la pestaña cerrada anteriormente en el diálogo de "
+"opciones"
#: C/releases.xml:47(para)
-#| msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
-msgid ""
-"Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file aready "
-"exists)"
+msgid "Samba support is now optionally available via configure option"
msgstr ""
-"Error nº 731557 corregido (error al arrastrar y soltar con el ratón un "
-"archivo que ya existe)"
+"El soporte de Samba está ahora disponible mediante una opción de "
+"configuración"
#: C/releases.xml:50(para)
-#| msgid "New or updated translations: cs, es"
-msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi"
-msgstr "Traducciones nuevas: cs, de, eu, fi"
+msgid "Configurable command for sending files to a preferred application"
+msgstr "Comando configurable para enviar archivos a una aplicación favorita"
#: C/releases.xml:53(para)
-#| msgid "New or updated docs: de, en, es"
-msgid "New or updated docs: cs"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs"
+msgid ""
+"Button 'Edit files' accepts more than one selected file at the same time"
+msgstr ""
+"El botón «Editar archivos» acepta más de un archivo seleccionado al mismo "
+"tiempo"
+
+#: C/releases.xml:56(para)
+msgid ""
+"Device buttons and device list entries act as 'home buttons' for that device "
+"when it is already active"
+msgstr ""
+"Los botones del dispositivo y las listas de entrada de dispositivos actúan "
+"como «botones de inicio» para ese dispositivo cuando ya está activo"
+
+#: C/releases.xml:59(para)
+msgid "Started usage of google test framework for unit tests"
+msgstr ""
+"Iniciado el uso del entorno de trabajo de pruebas de Google para pruebas "
+"unitarias"
+
+#: C/releases.xml:62(para)
+msgid "New color theme 'Winter'"
+msgstr "Nuevo tema de color: invierno"
+
+#: C/releases.xml:65(para)
+msgid "Code cleanup"
+msgstr "Limpieza del código"
+
+#: C/releases.xml:68(para) C/releases.xml:99(para) C/releases.xml:136(para)
+msgid "New or updated docs: ??"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: ??"
-#: C/releases.xml:60(para)
-#| msgid "1.4.1"
+#: C/releases.xml:71(para) C/releases.xml:102(para) C/releases.xml:139(para)
+msgid "New or updated translations: ??"
+msgstr "Traducciones nuevas: ??"
+
+#: C/releases.xml:78(para)
msgid "1.4.2"
msgstr "1.4.2"
-#: C/releases.xml:61(para) C/gnome-commander.xml:338(date)
-#| msgid "2014-01-12"
-msgid "2014-05-23"
-msgstr "23/05/2014"
-
-#: C/releases.xml:67(para)
-msgid ""
-"Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 in "
-"ebuild)"
-msgstr ""
-"Error de Gentoo nº 509574 corregido (cambio de python-r1 a python-single-r1 "
-"en ebuild)"
+#: C/releases.xml:79(para)
+msgid "2014-??-??"
+msgstr "??/??/2014"
-#: C/releases.xml:70(para)
+#: C/releases.xml:85(para)
msgid ""
-"Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for mooving "
+"Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for moving "
"folders)"
msgstr ""
-"Error nº 367949 corregido (corregido async_xfer_callback-results para mover "
+"Error nº 367949 corregido (Corregido async_xfer_callback-results para mover "
"carpetas)"
-#: C/releases.xml:73(para)
+#: C/releases.xml:88(para)
msgid ""
"Fixed problem bgo#598161 (Selecting text in internal viewer on lines with "
"TAB characters)"
msgstr ""
-"Error nº 598161 corregido (seleccionar texto en el visor interno en líneas "
+"Error nº 598161 corregido (Seleccionar texto en el visor interno en líneas "
"con tabuladores)"
-#: C/releases.xml:76(para)
-msgid ""
-"Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks to "
-"Jan Vleeshouwers)"
-msgstr ""
-"La selección de texto en el visor interno funciona en las líneas con "
-"tabuladores (gracias a Jan Vleeshouwers)"
-
-#: C/releases.xml:79(para)
-#| msgid "New or updated translations: cs, es"
-msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr latin"
-msgstr "Traducciones nuevas: cs, el, sr, sr latin"
+#: C/releases.xml:96(para) C/releases.xml:133(para)
+msgid "???"
+msgstr "???"
-#: C/releases.xml:86(para)
+#: C/releases.xml:109(para)
msgid "1.4.1"
msgstr "1.4.1"
-#: C/releases.xml:87(para) C/gnome-commander.xml:329(date)
+#: C/releases.xml:110(para)
msgid "2014-04-05"
msgstr "05/04/2014"
-#: C/releases.xml:93(para)
-#| msgid ""
-#| "Fixed problem bgo#641842 (use poppler-glib instead of poppler internal "
-#| "API)"
+#: C/releases.xml:116(para)
msgid ""
"Fixed problem bgo#641842 (Use poppler-glib instead of poppler internal API)"
msgstr ""
"Error nº 641842 corregido (uso de poppler-glib en lugar de la API interna de "
"poppler)"
-#: C/releases.xml:96(para)
+#: C/releases.xml:119(para)
msgid "Fixed problem bgo#726682 (Patch to fix undefined reference to vtable)"
msgstr ""
"Error nº 726682 corregido (Parche para corregir referencia sin definir a "
"vtable)"
-#: C/releases.xml:99(para)
+#: C/releases.xml:122(para)
msgid ""
"Support for utf8 encoded creation and modification dates in document metadata"
msgstr ""
"Soporte para creación y modificación de fechas codificadas en UTF-8 en los "
"metadatos del documento"
-#: C/releases.xml:102(para)
+#: C/releases.xml:125(para)
msgid "Moved Search, Quick Search and Enable Filter from Edit to File menu"
msgstr ""
"Se han movido los elementos Buscar, Búsqueda rápida y Activar filtro del "
"menú Editar al menú Archivo"
-#: C/releases.xml:105(para)
-msgid "New or updated docs: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
-
-#: C/releases.xml:108(para)
-msgid "New or updated translations: cs, es"
-msgstr "Traducciones nuevas: cs, es"
-
-#: C/releases.xml:115(para)
+#: C/releases.xml:146(para)
msgid "1.4.0"
msgstr "1.4.0"
-#: C/releases.xml:116(para) C/gnome-commander.xml:314(date)
+#: C/releases.xml:147(para) C/gnome-commander.xml:314(date)
msgid "2014-03-17"
msgstr "17/03/2014"
-#: C/releases.xml:122(para)
+#: C/releases.xml:153(para)
msgid "Fixed problem bgo#377463 (mkdir dialog loses focus)"
msgstr "Error nº 377463 corregido (diálogo mkdir pierde el foco)"
-#: C/releases.xml:125(para)
+#: C/releases.xml:156(para)
msgid ""
"Fixed problem bgo#492479 (file replace prompt must show date and size of "
"files)"
@@ -207,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Error nº 492479 corregido (el reemplazo de archivo debe mostrar la fecha y "
"el tamaño de los archivos)"
-#: C/releases.xml:128(para)
+#: C/releases.xml:159(para)
msgid ""
"Fixed problem bgo#617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
"access)"
@@ -215,7 +231,7 @@ msgstr ""
"Error nº 617140 corregido (objetivo de GNOME: usar funciones de acceso en "
"vez de accesos directos)"
-#: C/releases.xml:131(para)
+#: C/releases.xml:162(para)
msgid ""
"Fixed problems bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, "
"bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
@@ -223,38 +239,38 @@ msgstr ""
"Errores nº 632064, nº 632208, nº 633107, nº 633167, nº 633331, nº 634972, nº "
"637873 y nº 638059 corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
-#: C/releases.xml:134(para)
+#: C/releases.xml:165(para)
msgid "Fixed problem bgo#660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
msgstr "Error nº 660043 corregido (atajo «ALT+Abajo» no documentado)"
-#: C/releases.xml:137(para)
+#: C/releases.xml:168(para)
msgid "Fixed problem bgo#660268 (remember directory history between sessions)"
msgstr ""
"Error nº 660268 corregido (recordar el histórico de carpetas entre sesiones)"
-#: C/releases.xml:140(para)
+#: C/releases.xml:171(para)
msgid "Fixed problem bgo#667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
msgstr ""
"Error nº 667080 corregido (valor predeterminado al eliminar es Sí/Aceptar)"
-#: C/releases.xml:143(para)
+#: C/releases.xml:174(para)
msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
msgstr "Error de Ubuntu nº 117226 corregido (unificación de marcadores)"
-#: C/releases.xml:146(para)
+#: C/releases.xml:177(para)
msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
msgstr ""
"Corregido el error de la selección con el botón derecho del ratón no precisa"
-#: C/releases.xml:149(para)
+#: C/releases.xml:180(para)
msgid "Fixed problem bgo#696227 (detect and support libgsf >= 1.14.26)"
msgstr "Error nº 696227 corregido (detectar y soportar libgsf >= 1.14.26)"
-#: C/releases.xml:152(para)
+#: C/releases.xml:183(para)
msgid "Fixed problem bgo#684527 (Fixed typos in strings)"
msgstr "Error nº 684527 corregido (corregidos errores en cadenas)"
-#: C/releases.xml:155(para)
+#: C/releases.xml:186(para)
msgid ""
"Fixed problem bgo#660063 (define ALT+DOWN binding as user definable: view."
"dir_history)"
@@ -262,104 +278,93 @@ msgstr ""
"Error nº 660063 corregido (definir ALT+Abajo como definible por el usuario: "
"view.dir_history)"
-#: C/releases.xml:158(para)
+#: C/releases.xml:189(para)
msgid "Fixed problem bgo#642178 (lock tabs for prev/next buttons)"
msgstr ""
"Error nº 642178 corregido (bloquear pestañas para botones anterior/siguiente)"
-#: C/releases.xml:162(para) C/releases.xml:393(para) C/releases.xml:447(para)
-#: C/releases.xml:524(para) C/releases.xml:745(para) C/releases.xml:826(para)
-#: C/releases.xml:884(para) C/releases.xml:995(para) C/releases.xml:1079(para)
-#: C/releases.xml:1188(para) C/releases.xml:1239(para)
-#: C/releases.xml:1317(para) C/releases.xml:1406(para)
-#: C/releases.xml:1478(para) C/releases.xml:1544(para)
-#: C/releases.xml:1620(para) C/releases.xml:1660(para)
-#: C/releases.xml:1697(para) C/releases.xml:1711(para)
-msgid "New features:"
-msgstr "Nuevas funcionalidades:"
-
-#: C/releases.xml:166(para) C/gnome-commander.xml:400(para)
+#: C/releases.xml:197(para) C/gnome-commander.xml:373(para)
msgid "Support for tabs"
msgstr "Soporte para pestañas"
-#: C/releases.xml:169(para)
+#: C/releases.xml:200(para)
msgid "Revamped bookmarks dialog"
msgstr "Diálogo de marcadores renovado"
-#: C/releases.xml:172(para)
+#: C/releases.xml:203(para)
msgid "Revamped file properties dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades de archivo renovado"
-#: C/releases.xml:175(para) C/gnome-commander.xml:403(para)
+#: C/releases.xml:206(para) C/gnome-commander.xml:376(para)
msgid "One instance mode"
msgstr "Modo de una instancia"
-#: C/releases.xml:178(para)
+#: C/releases.xml:209(para)
msgid "New colour theme: green tiger"
msgstr "Nuevo tema de color: tigre verde"
-#: C/releases.xml:181(para)
+#: C/releases.xml:212(para)
msgid "User defined LS_COLORS colours"
msgstr "Colores LS_COLORS definidos por el usuario"
-#: C/releases.xml:184(para)
+#: C/releases.xml:215(para)
msgid "Possibility to select/deselect files only"
msgstr "Posibilidad de seleccionar/deseleccionar archivos solamente"
-#: C/releases.xml:187(para)
+#: C/releases.xml:218(para)
msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
msgstr ""
"Soporte para contadores de anchura automática en el renombrado avanzado de "
"archivos"
-#: C/releases.xml:190(para)
+#: C/releases.xml:221(para)
msgid "Enhanced file name matching in quick search"
msgstr "Coincidencia de nombres de archivos mejorada en la búsqueda rápida"
-#: C/releases.xml:193(para)
+#: C/releases.xml:224(para)
msgid "Open terminal with administrator privileges"
msgstr "Abrir terminal con privilegios de administrador"
-#: C/releases.xml:196(para)
+#: C/releases.xml:227(para)
msgid "Prompt to confirm drag & drop operations"
msgstr "Preguntar para confirmar las operaciones de «arrastrar y soltar»"
-#: C/releases.xml:199(para)
+#: C/releases.xml:230(para)
msgid "Right click popup menu for copying in internal viewer"
msgstr ""
"Pulsar con el botón derecho en el menú contextual para copiar al visor "
"interno"
-#: C/releases.xml:202(para)
+#: C/releases.xml:233(para)
msgid ""
"--config-dir command line option for customized location of config files"
msgstr ""
"--config-dir opción de línea de comandos para la ubicación personalizada de "
"los archivos de configuración"
-#: C/releases.xml:205(para)
+#: C/releases.xml:236(para)
msgid "Several speed improvements including C++ rework and code cleanups"
msgstr ""
"Varias mejoras en la velocidad, incluyendo reescritura en C++ y limpieza del "
"código"
-#: C/releases.xml:208(para)
+#: C/releases.xml:239(para)
msgid "New python plugin: 'apply_patch'"
msgstr "Complementos Python nuevo: «apply_patch»"
-#: C/releases.xml:211(para)
+#: C/releases.xml:242(para)
msgid "Dropped broken MIME type configuration"
msgstr "Eliminada la configuración de tipo MIME roto"
-#: C/releases.xml:214(para)
+#: C/releases.xml:245(para)
msgid "Dropped support for cvs plugin"
msgstr "Eliminado el soporte del complemento de csv"
-#: C/releases.xml:217(para)
+#: C/releases.xml:248(para)
msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
-#: C/releases.xml:220(para)
+#: C/releases.xml:251(para)
msgid ""
"New or updated translations: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, ko, nb, "
"pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr latin, sv, uk, zh_CN"
@@ -367,15 +372,15 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, "
"ko, nb, pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr latin, sv, uk, zh_CN"
-#: C/releases.xml:223(para) C/releases.xml:774(para) C/releases.xml:912(para)
-#: C/releases.xml:1032(para) C/releases.xml:1127(para)
-#: C/releases.xml:1201(para) C/releases.xml:1273(para)
-#: C/releases.xml:1354(para) C/releases.xml:1434(para)
-#: C/releases.xml:1503(para)
+#: C/releases.xml:254(para) C/releases.xml:805(para) C/releases.xml:943(para)
+#: C/releases.xml:1063(para) C/releases.xml:1158(para)
+#: C/releases.xml:1232(para) C/releases.xml:1304(para)
+#: C/releases.xml:1385(para) C/releases.xml:1465(para)
+#: C/releases.xml:1534(para)
msgid "New key bindings:"
msgstr "Nuevas combinaciones de teclas:"
-#: C/releases.xml:226(para)
+#: C/releases.xml:257(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
@@ -384,7 +389,7 @@ msgstr ""
"en una pestaña nueva (reemplaza la antigua asociación Herramienta de multi-"
"renombrado)"
-#: C/releases.xml:229(para)
+#: C/releases.xml:260(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
"tab"
@@ -392,7 +397,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Cerrar la "
"pestaña actual"
-#: C/releases.xml:232(para)
+#: C/releases.xml:263(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo> Close all tabs"
@@ -400,7 +405,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo> Cerrar todas las pestañas"
-#: C/releases.xml:235(para)
+#: C/releases.xml:266(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
"next tab"
@@ -408,7 +413,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Cambiar a la "
"siguiente pestaña"
-#: C/releases.xml:238(para)
+#: C/releases.xml:269(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
"keycombo> Switch to the previous tab"
@@ -416,7 +421,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>TAB</keycap></"
"keycombo> Cambiar a la pestaña anterior"
-#: C/releases.xml:241(para)
+#: C/releases.xml:272(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
"connection"
@@ -424,7 +429,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Cambiar "
"conexión izquierda"
-#: C/releases.xml:244(para)
+#: C/releases.xml:275(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
"connection"
@@ -432,183 +437,183 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Cambiar "
"conexión derecha"
-#: C/releases.xml:253(para)
+#: C/releases.xml:284(para)
msgid "1.2.8.17"
msgstr "1.2.8.17"
-#: C/releases.xml:254(para)
+#: C/releases.xml:285(para)
msgid "2014-01-12"
msgstr "12/01/2014"
-#: C/releases.xml:260(para)
+#: C/releases.xml:291(para)
msgid "Fixed problem bgo#721132 (Support build with -Werror=format-security)"
msgstr ""
"Error nº 721132 corregido (soporte para construir con -Werror=format-"
"security)"
-#: C/releases.xml:263(para)
+#: C/releases.xml:294(para)
msgid "Updated GCMD home page location in source code"
msgstr "Actualizada la ubicación de la página web de GXMD en el código fuente"
-#: C/releases.xml:266(para)
+#: C/releases.xml:297(para)
msgid "Updated translations: es, id, pt_BR"
msgstr "Traducciones actualizadas: es, id, pt_BR"
-#: C/releases.xml:273(para)
+#: C/releases.xml:304(para)
msgid "1.2.8.16"
msgstr "1.2.8.16"
-#: C/releases.xml:274(para)
+#: C/releases.xml:305(para)
msgid "2013-12-23"
msgstr "23/12/2013"
-#: C/releases.xml:280(para)
+#: C/releases.xml:311(para)
msgid "Fixed gcc-4.7 compiling problem"
msgstr "Corregidos error de compilación con gcc-4.7"
-#: C/releases.xml:283(para)
+#: C/releases.xml:314(para)
msgid "Fixed problem bgo#705724 (poppler >= 0.24)"
msgstr "Error nº 705724 corregido (poppler >= 0.24)"
-#: C/releases.xml:286(para)
+#: C/releases.xml:317(para)
msgid "Fixed problem bgo#676303 (poppler >= 0.20.0)"
msgstr "Error nº 676303 corregido (poppler >= 0.20.0)"
-#: C/releases.xml:289(para)
+#: C/releases.xml:320(para)
msgid "New or updated docs: de, el, fr"
msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, el, fr"
-#: C/releases.xml:292(para)
+#: C/releases.xml:323(para)
msgid "Updated translations: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
msgstr ""
"Actualizaciones nuevas o actualizadas: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, "
"sl, th"
-#: C/releases.xml:299(para)
+#: C/releases.xml:330(para)
msgid "1.2.8.15"
msgstr "1.2.8.15"
-#: C/releases.xml:300(para) C/gnome-commander.xml:304(date)
+#: C/releases.xml:331(para) C/gnome-commander.xml:304(date)
msgid "2011-12-06"
msgstr "2011-12-06"
-#: C/releases.xml:306(para)
+#: C/releases.xml:337(para)
msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
msgstr ""
"Error nº 65372 corregido (faltaban enlaces en la documentación de gcmd-1.2.8)"
-#: C/releases.xml:309(para)
+#: C/releases.xml:340(para)
msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, es, fr"
-#: C/releases.xml:312(para)
+#: C/releases.xml:343(para)
msgid "Updated translations: eo, es, sl"
msgstr "Traducciones actualizadas: eo, es, sl"
-#: C/releases.xml:319(para)
+#: C/releases.xml:350(para)
msgid "1.2.8.14"
msgstr "1.2.8.14"
-#: C/releases.xml:320(para) C/gnome-commander.xml:294(date)
+#: C/releases.xml:351(para) C/gnome-commander.xml:294(date)
msgid "2011-10-04"
msgstr "2011-10-04"
-#: C/releases.xml:326(para)
+#: C/releases.xml:357(para)
msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
msgstr "Error nº 621756 corregido (puerto de FTP personalizado no guardado)"
-#: C/releases.xml:329(para)
+#: C/releases.xml:360(para)
msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
msgstr "Error nº 657780 corregido (errores en nl.po)"
-#: C/releases.xml:336(para)
+#: C/releases.xml:367(para)
msgid "1.2.8.13"
msgstr "1.2.8.13"
-#: C/releases.xml:337(para) C/gnome-commander.xml:284(date)
+#: C/releases.xml:368(para) C/gnome-commander.xml:284(date)
msgid "2011-08-06"
msgstr "2011-08-06"
-#: C/releases.xml:343(para)
+#: C/releases.xml:374(para)
msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
msgstr ""
"Error nº 646871 corregido (error en las propiedades de un archivo estando "
"conectado a un FTP)"
-#: C/releases.xml:350(para)
+#: C/releases.xml:381(para)
msgid "1.2.8.12"
msgstr "1.2.8.12"
-#: C/releases.xml:351(para) C/gnome-commander.xml:274(date)
+#: C/releases.xml:382(para) C/gnome-commander.xml:274(date)
msgid "2011-06-15"
msgstr "2011-06-15"
-#: C/releases.xml:357(para)
+#: C/releases.xml:388(para)
msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
msgstr "Error nº 618214 corregido (error al cancelar una búsqueda)"
-#: C/releases.xml:360(para)
+#: C/releases.xml:391(para)
msgid ""
"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
"sha1)"
msgstr ""
"Error nº 640387 (otro parche para módulos de python obsoletos: md5, sha1)"
-#: C/releases.xml:363(para)
+#: C/releases.xml:394(para)
msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
msgstr ""
"Error nº 649375 corregido (marcadores no actualizados con los últimos "
"añadidos)"
-#: C/releases.xml:366(para)
+#: C/releases.xml:397(para)
msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
msgstr "Corregido el error con los permisos de «mkdir»"
-#: C/releases.xml:373(para)
+#: C/releases.xml:404(para)
msgid "1.2.8.11"
msgstr "1.2.8.11"
-#: C/releases.xml:374(para) C/gnome-commander.xml:264(date)
+#: C/releases.xml:405(para) C/gnome-commander.xml:264(date)
msgid "2011-05-01"
msgstr "2011-05-01"
-#: C/releases.xml:380(para)
+#: C/releases.xml:411(para)
msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
msgstr "Error nº 639243 corregido (documentos erróneos para el atajo F2)"
-#: C/releases.xml:383(para)
+#: C/releases.xml:414(para)
msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
msgstr ""
"Error nº 640387 corregido (uso de módulos de python obsoletos: md5, sha1)"
-#: C/releases.xml:386(para)
+#: C/releases.xml:417(para)
msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
msgstr "Corregido el error al iniciar GNOME Commander como superusuario"
-#: C/releases.xml:389(para)
+#: C/releases.xml:420(para)
msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
msgstr "Corregido un error con la traducción al chino tradicional"
-#: C/releases.xml:397(para)
+#: C/releases.xml:428(para)
msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
msgstr "Soporte para los botones adelante/atrás del ratón"
-#: C/releases.xml:404(para)
+#: C/releases.xml:435(para)
msgid "1.2.8.10"
msgstr "1.2.8.10"
-#: C/releases.xml:405(para) C/gnome-commander.xml:254(date)
+#: C/releases.xml:436(para) C/gnome-commander.xml:254(date)
msgid "2011-01-15"
msgstr "2011-01-15"
-#: C/releases.xml:411(para)
+#: C/releases.xml:442(para)
msgid ""
"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
msgstr ""
"Error nº 448941 corregido (las flechas del teclado numérico no funcionan en "
"la ventana principal)"
-#: C/releases.xml:414(para)
+#: C/releases.xml:445(para)
msgid ""
"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
"clipboard)"
@@ -616,13 +621,13 @@ msgstr ""
"Error nº 620275 corregido (añadir el elemento de menú para copiar la ruta "
"completa y nombre de archivo al portapapeles)"
-#: C/releases.xml:417(para)
+#: C/releases.xml:448(para)
msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
msgstr ""
"Error nº 637501 (renombrado avanzado: la metaetiqueta del menú emergente "
"muestra elementos erróneos)"
-#: C/releases.xml:420(para)
+#: C/releases.xml:451(para)
msgid ""
"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
"dialogs"
@@ -630,48 +635,48 @@ msgstr ""
"Corregido el error al alternar la ruta/nombre base/nombre del archivo de la "
"selecciones en los diálogos de copiar/mover"
-#: C/releases.xml:423(para)
+#: C/releases.xml:454(para)
msgid "Fixed problem with searching path for devices"
msgstr "Corregido el error al buscar rutas de dispositivos"
-#: C/releases.xml:426(para)
+#: C/releases.xml:457(para)
msgid "Updated translations: de"
msgstr "Traducciones nuevas: de"
-#: C/releases.xml:433(para)
+#: C/releases.xml:464(para)
msgid "1.2.8.9"
msgstr "1.2.8.9"
-#: C/releases.xml:434(para) C/gnome-commander.xml:244(date)
+#: C/releases.xml:465(para) C/gnome-commander.xml:244(date)
msgid "2010-12-03"
msgstr "2010-12-03"
-#: C/releases.xml:440(para)
+#: C/releases.xml:471(para)
msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
msgstr "Error nº 352024 corregido (la tecla F10 no funciona)"
-#: C/releases.xml:443(para)
+#: C/releases.xml:474(para)
msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
msgstr ""
"Error nº 631243 corregido (regresión de renombrado avanzado de $c(width))"
-#: C/releases.xml:451(para)
+#: C/releases.xml:482(para)
msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
msgstr "Soporte para comodines tipo shell en la búsqueda rápida"
-#: C/releases.xml:458(para)
+#: C/releases.xml:489(para)
msgid "1.2.8.8"
msgstr "1.2.8.8"
-#: C/releases.xml:459(para) C/gnome-commander.xml:234(date)
+#: C/releases.xml:490(para) C/gnome-commander.xml:234(date)
msgid "2010-09-09"
msgstr "2010-09-09"
-#: C/releases.xml:465(para)
+#: C/releases.xml:496(para)
msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
msgstr "Error nº 610764 corregido (elemento de menú no permanecerá marcado)"
-#: C/releases.xml:468(para)
+#: C/releases.xml:499(para)
msgid ""
"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
"gnomesu)"
@@ -679,204 +684,204 @@ msgstr ""
"Error nº 626469 corregido (añadido soporte para otros programas tipo «su»: "
"xdg-su, gnomesu)"
-#: C/releases.xml:471(para)
+#: C/releases.xml:502(para)
msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
msgstr "Corregido el error con traducción al español rota"
-#: C/releases.xml:478(para)
+#: C/releases.xml:509(para)
msgid "1.2.8.7"
msgstr "1.2.8.7"
-#: C/releases.xml:479(para) C/gnome-commander.xml:224(date)
+#: C/releases.xml:510(para) C/gnome-commander.xml:224(date)
msgid "2010-07-27"
msgstr "2010-07-27"
-#: C/releases.xml:485(para)
+#: C/releases.xml:516(para)
msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
msgstr ""
"Error nº 540438 corregido (sin mensaje en el IGU si no se puede ejecutar "
"meld)"
-#: C/releases.xml:488(para)
+#: C/releases.xml:519(para)
msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
msgstr ""
"Error nº 616367 corregido (diálogo de \"Archivo no encontrado\" después de "
"iniciar)"
-#: C/releases.xml:491(para)
+#: C/releases.xml:522(para)
msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
msgstr ""
"Error nº 620650 corregido (desbordamiento de buffer en load_fav_apps())"
-#: C/releases.xml:494(para)
+#: C/releases.xml:525(para)
msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
msgstr ""
"Error nº 622456 corregido (no construir complementos como objetos de "
"librería compartida)"
-#: C/releases.xml:497(para)
+#: C/releases.xml:528(para)
msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
msgstr ""
"Corregido el error al editar opciones de aplicaciones favoritas y "
"dispositivos"
-#: C/releases.xml:504(para)
+#: C/releases.xml:535(para)
msgid "1.2.8.6"
msgstr "1.2.8.6"
-#: C/releases.xml:505(para) C/gnome-commander.xml:214(date)
+#: C/releases.xml:536(para) C/gnome-commander.xml:214(date)
msgid "2010-06-01"
msgstr "2010-06-01"
-#: C/releases.xml:511(para)
+#: C/releases.xml:542(para)
msgid ""
"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
msgstr ""
"Errores nº 600292 y nº 612685 corregidos (error al hacer doble click en un "
"marcador)"
-#: C/releases.xml:514(para)
+#: C/releases.xml:545(para)
msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
msgstr "Error nº 602795 corregido (búsqueda en el contenido de un archivo)"
-#: C/releases.xml:517(para)
+#: C/releases.xml:548(para)
msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
msgstr "Error nº 609912 corregido (error de construcción con --as-needed)"
-#: C/releases.xml:520(para)
+#: C/releases.xml:551(para)
msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
msgstr "Error nº 616891 corregido (error de construcción en RHEL 5.5)"
-#: C/releases.xml:528(para)
+#: C/releases.xml:559(para)
msgid "New translations: ko"
msgstr "Traducciones nuevas: ko"
-#: C/releases.xml:535(para)
+#: C/releases.xml:566(para)
msgid "1.2.8.5"
msgstr "1.2.8.5"
-#: C/releases.xml:536(para) C/gnome-commander.xml:205(date)
+#: C/releases.xml:567(para) C/gnome-commander.xml:205(date)
msgid "2010-02-13"
msgstr "2010-02-13"
-#: C/releases.xml:542(para)
+#: C/releases.xml:573(para)
msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
msgstr "Error nº 604558 corregido (cursor perdido/ubicado en posición errónea)"
-#: C/releases.xml:545(para)
+#: C/releases.xml:576(para)
msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
msgstr "Error nº 604904 corregido (error de construcción en OpenSolaris)"
-#: C/releases.xml:548(para)
+#: C/releases.xml:579(para)
msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
msgstr "Error nº 609342 corregido (no mostrar mtime para «..»)"
-#: C/releases.xml:551(para)
+#: C/releases.xml:582(para)
msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
msgstr "Corregido el error al editar conexiones a una red Windows"
-#: C/releases.xml:554(para)
+#: C/releases.xml:585(para)
msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
msgstr "Corregido el error con acciones de usuarios no existentes"
-#: C/releases.xml:561(para)
+#: C/releases.xml:592(para)
msgid "1.2.8.4"
msgstr "1.2.8.4"
-#: C/releases.xml:562(para) C/gnome-commander.xml:196(date)
+#: C/releases.xml:593(para) C/gnome-commander.xml:196(date)
msgid "2009-12-03"
msgstr "2009-12-03"
-#: C/releases.xml:568(para)
+#: C/releases.xml:599(para)
msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
msgstr "Error nº 602916 corregido (entrada de menú que no funcionaba)"
-#: C/releases.xml:571(para)
+#: C/releases.xml:602(para)
msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
msgstr ""
"Error nº 603301 corregido (error al cancelar con ESC la creación de un "
"enlace simbólico)"
-#: C/releases.xml:574(para)
+#: C/releases.xml:605(para)
msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
msgstr ""
"Error de Ubuntu nº 369818 corregido (ordenación por tamaño incorrecta en el "
"panel)"
-#: C/releases.xml:577(para)
+#: C/releases.xml:608(para)
msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
msgstr ""
"Corregido el error de la tecla intro que no funcionaba en el diálogo de "
"copiar/mover"
-#: C/releases.xml:580(para)
+#: C/releases.xml:611(para)
msgid ""
"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
msgstr ""
"Arreglado el problema del teclado bloqueado después de ALT+1/2 con la lista "
"de dispositivos ocultos"
-#: C/releases.xml:587(para)
+#: C/releases.xml:618(para)
msgid "1.2.8.3"
msgstr "1.2.8.3"
-#: C/releases.xml:588(para) C/gnome-commander.xml:187(date)
+#: C/releases.xml:619(para) C/gnome-commander.xml:187(date)
msgid "2009-10-28"
msgstr "2009-10-28"
-#: C/releases.xml:594(para)
+#: C/releases.xml:625(para)
msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Error nº 541891 corregido (nombres de archivo con % en herramienta avanzada "
"de renombrado de archivos)"
-#: C/releases.xml:597(para)
+#: C/releases.xml:628(para)
msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
msgstr "Error nº 581645 corregido (búsqueda rápida incómoda)"
-#: C/releases.xml:600(para)
+#: C/releases.xml:631(para)
msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
msgstr "Error nº 596768 corregido (advertencias de construcción en python)"
-#: C/releases.xml:603(para)
+#: C/releases.xml:634(para)
msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
msgstr "Error nº 596973 corregido (error de construcción de la documentación)"
-#: C/releases.xml:606(para)
+#: C/releases.xml:637(para)
msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
msgstr "Error nº 597144 corregido (llamada a pclose no encontrada)"
-#: C/releases.xml:609(para)
+#: C/releases.xml:640(para)
msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
msgstr "Error nº 597233 corregido (validación de traducciones de documentos)"
-#: C/releases.xml:612(para)
+#: C/releases.xml:643(para)
msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
msgstr "Error nº 597890 corregido (argumentos pasados a meld incorrectos)"
-#: C/releases.xml:615(para)
+#: C/releases.xml:646(para)
msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
msgstr "Error nº 598278 corregido (fuga de memoria)"
-#: C/releases.xml:622(para)
+#: C/releases.xml:653(para)
msgid "1.2.8.2"
msgstr "1.2.8.2"
-#: C/releases.xml:623(para) C/gnome-commander.xml:178(date)
+#: C/releases.xml:654(para) C/gnome-commander.xml:178(date)
msgid "2009-09-22"
msgstr "2009-09-22"
-#: C/releases.xml:629(para)
+#: C/releases.xml:660(para)
msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
msgstr ""
"Error nº 591944 corregido (permisos establecidos a 000 después de chmod)"
-#: C/releases.xml:632(para)
+#: C/releases.xml:663(para)
msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
msgstr ""
"Error nº 595097 corregido (error de construcción de poppler >= 0.11.3)"
-#: C/releases.xml:635(para)
+#: C/releases.xml:666(para)
msgid ""
"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
"CTRL+U)"
@@ -884,33 +889,33 @@ msgstr ""
"Corregido el error de Debian nº 438884 (etiqueta de dispositivo incorrecta "
"al cambiar entre paneles con CTRL+U)"
-#: C/releases.xml:638(para)
+#: C/releases.xml:669(para)
msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
msgstr ""
"Corregido el error de icono de archivo roto después de renombrar un enlace "
"simbólico"
-#: C/releases.xml:645(para)
+#: C/releases.xml:676(para)
msgid "1.2.8.1"
msgstr "1.2.8"
-#: C/releases.xml:646(para) C/gnome-commander.xml:169(date)
+#: C/releases.xml:677(para) C/gnome-commander.xml:169(date)
msgid "2009-08-10"
msgstr "2001-08-02"
-#: C/releases.xml:652(para)
+#: C/releases.xml:683(para)
msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
msgstr "Error nº 587325 corregido (error en un entorno chroot limpio)"
-#: C/releases.xml:655(para)
+#: C/releases.xml:686(para)
msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
msgstr "Error nº 589108 corregido (error de construcción en openSUSE)"
-#: C/releases.xml:658(para)
+#: C/releases.xml:689(para)
msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
msgstr "Error nº 591206 corregido (error durante sysconf() en FreeBSD)"
-#: C/releases.xml:661(para)
+#: C/releases.xml:692(para)
msgid ""
"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
"templates"
@@ -918,38 +923,38 @@ msgstr ""
"Corregido el error de formato del contador $c(16) en plantillas avanzadas de "
"renombrado de archivos"
-#: C/releases.xml:668(para)
+#: C/releases.xml:699(para)
msgid "1.2.8"
msgstr "1.2.8"
-#: C/releases.xml:669(para) C/gnome-commander.xml:160(date)
+#: C/releases.xml:700(para) C/gnome-commander.xml:160(date)
msgid "2009-06-29"
msgstr "2009-06-29"
-#: C/releases.xml:675(para)
+#: C/releases.xml:706(para)
msgid ""
"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
msgstr ""
"Error nº 375357 corregido (error al cancelar el cálculo de las propiedades "
"de la carpeta)"
-#: C/releases.xml:678(para)
+#: C/releases.xml:709(para)
msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
msgstr ""
"Error nº 536446 corregido (nombre del archivo sin foco en el renombrado "
"directo)"
-#: C/releases.xml:681(para)
+#: C/releases.xml:712(para)
msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
msgstr "Error nº 539812 corregido (error al borrar archivos: it.po roto)"
-#: C/releases.xml:684(para)
+#: C/releases.xml:715(para)
msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
msgstr ""
"Error nº 548947 corregido (problema con la configuración regional de la "
"fecha no UTF-8)"
-#: C/releases.xml:687(para)
+#: C/releases.xml:718(para)
msgid ""
"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
"characters)"
@@ -957,48 +962,48 @@ msgstr ""
"Error nº 548948 corregido (error cuando la carpeta personal contiene "
"caracteres que no son UTF-8)"
-#: C/releases.xml:690(para)
+#: C/releases.xml:721(para)
msgid ""
"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
msgstr ""
"Error nº 548961 corregido (soporte para método de entrada al renombrar o "
"hacer una búsqueda rápida)"
-#: C/releases.xml:693(para)
+#: C/releases.xml:724(para)
msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
msgstr "Error nº 554586 corregido (problema con la macro AC_PROG_CXX)"
-#: C/releases.xml:696(para)
+#: C/releases.xml:727(para)
msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
msgstr "Error nº 554598 corregido (objetivo de GNOME: LINGUAS)"
-#: C/releases.xml:699(para)
+#: C/releases.xml:730(para)
msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
msgstr ""
"Error nº 556664 corregido (no se pueden guardar marcadores de dispositivos "
"montados)"
-#: C/releases.xml:702(para)
+#: C/releases.xml:733(para)
msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
msgstr ""
"Error nº 567404 corregido (error al pulsar INSERTAR sobre una subcarpeta)"
-#: C/releases.xml:705(para)
+#: C/releases.xml:736(para)
msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
msgstr ""
"Error nº 556836 corregido (desplazamiento del panel al moverse entre los "
"paneles)"
-#: C/releases.xml:708(para)
+#: C/releases.xml:739(para)
msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
msgstr ""
"Error nº 567506 corregido (inicio lento en sistemas con muchos usuarios)"
-#: C/releases.xml:711(para)
+#: C/releases.xml:742(para)
msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
msgstr "Error nº 570727 corregido (uso de gnome_url_show obsoleto)"
-#: C/releases.xml:714(para)
+#: C/releases.xml:745(para)
msgid ""
"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
"GtkColorButton)"
@@ -1006,11 +1011,11 @@ msgstr ""
"Problema nº 571239 corregido (reemplazo del obsoleto GnomeColorPicker por "
"GtkColorButton)"
-#: C/releases.xml:717(para)
+#: C/releases.xml:748(para)
msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
msgstr "Error nº 571247 (reemplazo del obsoleto GnomePixmap por GtkImage)"
-#: C/releases.xml:720(para)
+#: C/releases.xml:751(para)
msgid ""
"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
"GTK_STOCK_* counterparts)"
@@ -1018,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"Error nº 571558 corregido (reemplazo de los botones GNOME_STOCK_* obsoletos "
"por sus GTK_STOCK_* homólogos)"
-#: C/releases.xml:723(para)
+#: C/releases.xml:754(para)
msgid ""
"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
"locale)"
@@ -1026,45 +1031,45 @@ msgstr ""
"Error nº 576174 corregido (ordenación por nombre de archivo no sensible a "
"mayúsculas en la configuración regional en_US.utf8)"
-#: C/releases.xml:726(para)
+#: C/releases.xml:757(para)
msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
msgstr "Error nº 579633 (acceso a permisos de administrador con gksudo)"
-#: C/releases.xml:729(para)
+#: C/releases.xml:760(para)
msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
msgstr ""
"Error nº 583135 corregido (desactivado el botón «Ir a» en el diálogo de "
"búsqueda)"
-#: C/releases.xml:732(para)
+#: C/releases.xml:763(para)
msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
msgstr ""
"Error nº 583711 corregido (error al pulsar ESC en el diálogo de marcadores)"
-#: C/releases.xml:735(para)
+#: C/releases.xml:766(para)
msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
msgstr ""
"Error nº 584727 corregido (posicionamiento incorrecto del menú emergente)"
-#: C/releases.xml:738(para)
+#: C/releases.xml:769(para)
msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
msgstr ""
"Corregido el error al establecer el mismo tamaño para los paneles en modo "
"horizontal"
-#: C/releases.xml:741(para)
+#: C/releases.xml:772(para)
msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
msgstr ""
"Corregido el error al actualizar la información MIME después de renombrar un "
"archivo"
-#: C/releases.xml:749(para)
+#: C/releases.xml:780(para)
msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para meta-etiquetas PDF en plantillas avanzadas de renombrado de "
"archivos"
-#: C/releases.xml:752(para)
+#: C/releases.xml:783(para)
msgid ""
"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
@@ -1073,28 +1078,28 @@ msgstr ""
"atras en expresiones regulares («\\number»), perfiles, conversión entre "
"mayúsculas/minúsculas, eliminación de espacios en blanco y mucho más)"
-#: C/releases.xml:756(para)
+#: C/releases.xml:787(para)
msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
msgstr "Soporte para metadatos en el visor interno"
-#: C/releases.xml:759(para)
+#: C/releases.xml:790(para)
msgid "Support for single-click open mode"
msgstr "Soporte para modo de apertura con una sola pulsación"
-#: C/releases.xml:762(para)
+#: C/releases.xml:793(para)
msgid "Support for row alternate background in colour themes"
msgstr ""
"Soporte para alternar el color de fondo de las columnas en temas de color"
-#: C/releases.xml:765(para)
+#: C/releases.xml:796(para)
msgid "New colour theme: cafezinho"
msgstr "Nuevo tema de color: cafezinho"
-#: C/releases.xml:768(para)
+#: C/releases.xml:799(para)
msgid "New or updated docs: de, en, es"
msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es"
-#: C/releases.xml:771(para)
+#: C/releases.xml:802(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
"sv"
@@ -1102,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
"pt_BR, sl, sv"
-#: C/releases.xml:777(para)
+#: C/releases.xml:808(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
"history list for the command line"
@@ -1110,11 +1115,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Abrir el "
"histórico de la línea de comandos"
-#: C/releases.xml:782(para)
+#: C/releases.xml:813(para)
msgid "New internal viewer key bindings:"
msgstr "Nuevas asociaciones de teclas para el visor interno"
-#: C/releases.xml:785(para)
+#: C/releases.xml:816(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
"E)"
@@ -1122,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Mostrar etiquetas de metadatos "
"(reemplaza al antiguo E)"
-#: C/releases.xml:788(para)
+#: C/releases.xml:819(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
"metadata tags"
@@ -1130,60 +1135,60 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>INTRO</keycap></keycombo> Mostrar "
"etiquetas de metadatos"
-#: C/releases.xml:797(para)
+#: C/releases.xml:828(para)
msgid "1.2.7"
msgstr "1.2.7"
-#: C/releases.xml:798(para) C/gnome-commander.xml:151(date)
+#: C/releases.xml:829(para) C/gnome-commander.xml:151(date)
msgid "2008-07-28"
msgstr "2008-07-28"
-#: C/releases.xml:804(para)
+#: C/releases.xml:835(para)
msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
msgstr ""
"Erro nº 522430 corregido (búsqueda rápida de archivos que empiezan por "
"mayúscula)"
-#: C/releases.xml:807(para)
+#: C/releases.xml:838(para)
msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
msgstr ""
"Error nº 532615 corregido (archivo de operaciones sobre un archivo "
"incorrecto)"
-#: C/releases.xml:810(para)
+#: C/releases.xml:841(para)
msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
msgstr "Error nº 538806 corregido (búsqueda rápida en la carpeta raíz)"
-#: C/releases.xml:813(para)
+#: C/releases.xml:844(para)
msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
msgstr "Error nº 539753 corregido (error de construcción en Solaris)"
-#: C/releases.xml:816(para)
+#: C/releases.xml:847(para)
msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
msgstr "Error nº 541404 corregido (actualización de nombres de equipos)"
-#: C/releases.xml:819(para)
+#: C/releases.xml:850(para)
msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
msgstr ""
"Corregido el error al ordenar en la herramienta avanzada de renombrado de "
"archivos"
-#: C/releases.xml:822(para) C/releases.xml:991(para) C/releases.xml:1075(para)
+#: C/releases.xml:853(para) C/releases.xml:1022(para) C/releases.xml:1106(para)
msgid "Build fixes"
msgstr "Correcciones de construcción"
-#: C/releases.xml:830(para)
+#: C/releases.xml:861(para)
msgid ""
"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
msgstr ""
"Soporte para todos los protocolos de red GnomeVFS (incluyendo SSH+FTP y "
"WebDAV)"
-#: C/releases.xml:833(para)
+#: C/releases.xml:864(para)
msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
msgstr "Atajos definidos por el usuario para programas arbitrarios"
-#: C/releases.xml:836(para)
+#: C/releases.xml:867(para)
msgid ""
"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
@@ -1192,61 +1197,61 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>pulsación</keycap></keycombo> en el botón de la barra de "
"herramientas"
-#: C/releases.xml:839(para) C/releases.xml:900(para)
+#: C/releases.xml:870(para) C/releases.xml:931(para)
msgid "Revamped search dialog"
msgstr "Diálogo de búsqueda renovado"
-#: C/releases.xml:842(para)
+#: C/releases.xml:873(para)
msgid "Revamped transfer progress dialog"
msgstr "Diálogo de progreso de transferencia renovado"
-#: C/releases.xml:845(para) C/releases.xml:906(para) C/releases.xml:1026(para)
-#: C/releases.xml:1121(para) C/releases.xml:1195(para)
-#: C/releases.xml:1267(para)
+#: C/releases.xml:876(para) C/releases.xml:937(para) C/releases.xml:1057(para)
+#: C/releases.xml:1152(para) C/releases.xml:1226(para)
+#: C/releases.xml:1298(para)
msgid "Updated help docs"
msgstr "Documentos de ayuda actualizados"
-#: C/releases.xml:848(para)
+#: C/releases.xml:879(para)
msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-#: C/releases.xml:855(para)
+#: C/releases.xml:886(para)
msgid "1.2.6"
msgstr "1.2.6"
-#: C/releases.xml:856(para) C/gnome-commander.xml:142(date)
+#: C/releases.xml:887(para) C/gnome-commander.xml:142(date)
msgid "2008-06-01"
msgstr "2008-06-01"
-#: C/releases.xml:862(para)
+#: C/releases.xml:893(para)
msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
msgstr "Error nº 392959 corregido (cambio dinámico de usuario a root)"
-#: C/releases.xml:865(para)
+#: C/releases.xml:896(para)
msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
msgstr "Error nº 496150 corregido (desplazamiento con la rueda del ratón)"
-#: C/releases.xml:868(para)
+#: C/releases.xml:899(para)
msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
msgstr ""
"Corregido el problema nº 499761 (limpieza de la pantalla de búsqueda al "
"ordenar las columnas)"
-#: C/releases.xml:871(para)
+#: C/releases.xml:902(para)
msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
msgstr "Error nº 499764 corregido (problema de selección múltiple)"
-#: C/releases.xml:874(para)
+#: C/releases.xml:905(para)
msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
msgstr "Corregido el error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
-#: C/releases.xml:877(para)
+#: C/releases.xml:908(para)
msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
msgstr ""
"Corregido el error al copiar archivos a carpetas enlazados simbólicamente"
-#: C/releases.xml:880(para)
+#: C/releases.xml:911(para)
msgid ""
"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
"devices"
@@ -1254,26 +1259,26 @@ msgstr ""
"Corregido el error de manejo de la ruta completa del archivo al copiar/mover "
"a dispositivos montados"
-#: C/releases.xml:888(para)
+#: C/releases.xml:919(para)
msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
msgstr "Modo root para iniciar GNOME con privilegios de administrador"
-#: C/releases.xml:891(para)
+#: C/releases.xml:922(para)
msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
msgstr "IGU para la gestión de los atajos de teclado"
-#: C/releases.xml:894(para) C/gnome-commander.xml:6952(para)
+#: C/releases.xml:925(para) C/gnome-commander.xml:7025(para)
msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
msgstr "Abrir la ubicación actual en el gestor de archivos Nautilus"
-#: C/releases.xml:897(para)
+#: C/releases.xml:928(para)
msgid ""
"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
msgstr ""
"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parámetros de sustitución «$x» y "
"«$X» para números decimales aleatorios"
-#: C/releases.xml:903(para)
+#: C/releases.xml:934(para)
msgid ""
"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
"GTK+ 2.10)"
@@ -1281,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"Soporte para los modificadores <super>, <hyper> and <meta> "
"(desde GTK+ 2.10)"
-#: C/releases.xml:909(para)
+#: C/releases.xml:940(para)
msgid ""
"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
"sl"
@@ -1289,33 +1294,33 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, "
"oc, pl, sl"
-#: C/releases.xml:915(para)
+#: C/releases.xml:946(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Buscar archivos"
-#: C/releases.xml:924(para)
+#: C/releases.xml:955(para)
msgid "1.2.5"
msgstr "1.2.5"
-#: C/releases.xml:925(para) C/gnome-commander.xml:133(date)
+#: C/releases.xml:956(para) C/gnome-commander.xml:133(date)
msgid "2008-02-29"
msgstr "2008-02-29"
-#: C/releases.xml:931(para)
+#: C/releases.xml:962(para)
msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
msgstr ""
"Error nº 345314 corregido (cursor que no se mantiene sobre el archivo "
"mientras se renombra)"
-#: C/releases.xml:934(para)
+#: C/releases.xml:965(para)
msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
msgstr ""
"Error nº 353889 corregido (archivos que desaparecen después de un fallo al "
"mover (F6))"
-#: C/releases.xml:937(para)
+#: C/releases.xml:968(para)
msgid ""
"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
"renaming tool)"
@@ -1323,139 +1328,139 @@ msgstr ""
"Corregidos los problemas nº 346286, nº 424447, nº 447882 y nº 467058 (error "
"al usar expresiones regulares en la herramienta de renombrado)"
-#: C/releases.xml:940(para)
+#: C/releases.xml:971(para)
msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
msgstr ""
"Errores nº 365227 y nº 446361 corregidos (problemas de construcción en "
"Solaris)"
-#: C/releases.xml:943(para)
+#: C/releases.xml:974(para)
msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
msgstr "Error nº 424159 corregido (problema de ordenación de columnas)"
-#: C/releases.xml:946(para)
+#: C/releases.xml:977(para)
msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
msgstr ""
"Error nº 434545 corregido (error de Debian nº 421480: iconos de dispositivos "
"enormes)"
-#: C/releases.xml:949(para)
+#: C/releases.xml:980(para)
msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
msgstr "Error nº 447415 corregido (imposibilidad de iniciar ejecutables)"
-#: C/releases.xml:952(para)
+#: C/releases.xml:983(para)
msgid ""
"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
msgstr ""
"Error nº 448942 corregido (MAYÚS+INTRO: ejecutar un comando en una terminal "
"aparte)"
-#: C/releases.xml:955(para)
+#: C/releases.xml:986(para)
msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
msgstr ""
"Error nº 449137 corregido (carpetas renombradas no accedidas por el nombre)"
-#: C/releases.xml:958(para)
+#: C/releases.xml:989(para)
msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
msgstr "Error nº 468685 corregido (error en el módulo de python)"
-#: C/releases.xml:961(para)
+#: C/releases.xml:992(para)
msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
msgstr "Error nº 490431 corregido (ver archivos cuyo nombre contiene «%»)"
-#: C/releases.xml:964(para)
+#: C/releases.xml:995(para)
msgid ""
"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Error nº 508565 corregido (manejo inadecuado de UTF-8 en herramienta "
"avanzada de renombrado de archivos)"
-#: C/releases.xml:967(para)
+#: C/releases.xml:998(para)
msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
msgstr "Error nº 510567 corregido (afirmación fallida al borrar una carpeta)"
-#: C/releases.xml:970(para)
+#: C/releases.xml:1001(para)
msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
msgstr "Corregido el error al crear ~/dir"
-#: C/releases.xml:973(para)
+#: C/releases.xml:1004(para)
msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
msgstr "Corregido el error al actualizar la barra de estado del visor interno"
-#: C/releases.xml:976(para)
+#: C/releases.xml:1007(para)
msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
msgstr ""
"Corregido el error al crear una carpeta con una ruta absoluta en una carpeta "
"SMB compartida"
-#: C/releases.xml:979(para)
+#: C/releases.xml:1010(para)
msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
msgstr "Corregido el error al mover un archivo con % en el nombre"
-#: C/releases.xml:982(para)
+#: C/releases.xml:1013(para)
msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
msgstr ""
"Corregido el error de pérdidas esporádicas del cursor en el panel de archivos"
-#: C/releases.xml:985(para)
+#: C/releases.xml:1016(para)
msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
msgstr "Corregido el error al montar dispositivos con espacios en el nombre"
-#: C/releases.xml:988(para)
+#: C/releases.xml:1019(para)
msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
msgstr ""
"Corregido el problema con el el histórico de plantillas de renombrado "
"avanzado"
-#: C/releases.xml:999(para)
+#: C/releases.xml:1030(para)
msgid ""
"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas APE, FLAC y Vorbis en plantillas avanzadas de "
"renombrado de archivos"
-#: C/releases.xml:1002(para)
+#: C/releases.xml:1033(para)
msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas de notas de marcador Exif en plantillas avanzadas "
"de renombrado de archivos"
-#: C/releases.xml:1005(para)
+#: C/releases.xml:1036(para)
msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas en plantillas avanzadas de renombrado de archivos"
-#: C/releases.xml:1008(para)
+#: C/releases.xml:1039(para)
msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
msgstr ""
"Use el Gestor de autenticación de GNOME para administrar las credenciales de "
"seguridad del usuario"
-#: C/releases.xml:1011(para)
+#: C/releases.xml:1042(para)
msgid "Metadata tags in file properties dialog"
msgstr "Etiquetas de metadatos en el diálogo de propiedades del archivo"
-#: C/releases.xml:1014(para) C/gnome-commander.xml:6956(para)
+#: C/releases.xml:1045(para) C/gnome-commander.xml:7029(para)
msgid "Open terminal in the current directory"
msgstr "Abrir una terminal en la carpeta actual"
-#: C/releases.xml:1017(para)
+#: C/releases.xml:1048(para)
msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
msgstr ""
"Iconos del tema predeterminado de GNOME para las ubicaciones carpeta "
"personal, SMB y FTP"
-#: C/releases.xml:1020(para)
+#: C/releases.xml:1051(para)
msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
msgstr "Atajos definidos por el usuario para marcadores"
-#: C/releases.xml:1023(para) C/gnome-commander.xml:7012(para)
+#: C/releases.xml:1054(para) C/gnome-commander.xml:7085(para)
msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
msgstr ""
"Enviar archivos por correo-e o mensajería instantánea (usando nautilus-"
"sendto)"
-#: C/releases.xml:1029(para)
+#: C/releases.xml:1060(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
"pt_BR, ro, sl, sv"
@@ -1463,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, "
"pl, pt_BR, ro, sl, sv"
-#: C/releases.xml:1035(para)
+#: C/releases.xml:1066(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
"Copying the current working directory from the active file list to the "
@@ -1472,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>IZQUIERDA/DERECHA</keycap></keycombo> "
"Copiar la carpeta actual de la lista de archivos activos a la de inactivos"
-#: C/releases.xml:1038(para)
+#: C/releases.xml:1069(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
@@ -1482,102 +1487,102 @@ msgstr ""
"conexión nueva con un servidor remoto (reemplaza al antiguo "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-#: C/releases.xml:1047(para)
+#: C/releases.xml:1078(para)
msgid "1.2.4"
msgstr "1.2.4"
-#: C/releases.xml:1048(para) C/gnome-commander.xml:124(date)
+#: C/releases.xml:1079(para) C/gnome-commander.xml:124(date)
msgid "2007-06-09"
msgstr "2007-06-09"
-#: C/releases.xml:1054(para)
+#: C/releases.xml:1085(para)
msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
msgstr "Corregido el error al abrir carpetas con el visor interno"
-#: C/releases.xml:1057(para)
+#: C/releases.xml:1088(para)
msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
msgstr "Corregido el error al editar carpetas con GNOME Commander"
-#: C/releases.xml:1060(para)
+#: C/releases.xml:1091(para)
msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
msgstr "Error nº 351952 corregido (error al hacer una búsqueda de contenidos)"
-#: C/releases.xml:1063(para)
+#: C/releases.xml:1094(para)
msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
msgstr ""
"Error nº 352253 corregido (comportamiento del desplazamiento en el visor)"
-#: C/releases.xml:1066(para)
+#: C/releases.xml:1097(para)
msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
msgstr "Error nº 360175 corregido (error al introducir una carpeta con %)"
-#: C/releases.xml:1069(para)
+#: C/releases.xml:1100(para)
msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
msgstr "Errores #371948 y #388970 corregidos (rutas de archivos no escapadas)"
-#: C/releases.xml:1072(para)
+#: C/releases.xml:1103(para)
msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
msgstr "Error nº 412162 corregido (construcción con --enable-python=no)"
-#: C/releases.xml:1083(para)
+#: C/releases.xml:1114(para)
msgid "Support for python plugins"
msgstr "Soporte para complementos python"
-#: C/releases.xml:1086(para)
+#: C/releases.xml:1117(para)
msgid "New python plugins:"
msgstr "Complementos python nuevos:"
-#: C/releases.xml:1089(para)
+#: C/releases.xml:1120(para)
msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "<command>md5sum</command> Crear resumen MD5 (128-bit)"
-#: C/releases.xml:1092(para)
+#: C/releases.xml:1123(para)
msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
msgstr "<command>sha1sum</command> Crear resumen SHA-1 (160-bit)"
-#: C/releases.xml:1097(para)
+#: C/releases.xml:1128(para)
msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas OLE y ODF en plantillas avanzadas de renombrado "
"de archivos"
-#: C/releases.xml:1100(para)
+#: C/releases.xml:1131(para)
msgid "User defined shortcuts"
msgstr "Atajos definidos por el usuario"
-#: C/releases.xml:1103(para)
+#: C/releases.xml:1134(para)
msgid "SMB authentication"
msgstr "Autenticación SMB"
-#: C/releases.xml:1106(para)
+#: C/releases.xml:1137(para)
msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
msgstr ""
"Mostrar el tamaño total de los archivos en las subcarpetas seleccionadas"
-#: C/releases.xml:1109(para)
+#: C/releases.xml:1140(para)
msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
msgstr "«cd -» para cambiar a la carpeta previa de trabajo"
-#: C/releases.xml:1112(para)
+#: C/releases.xml:1143(para)
msgid "More intuitive usage of diff tool"
msgstr "Uso más intuitivo de la herramienta diff"
-#: C/releases.xml:1115(para)
+#: C/releases.xml:1146(para)
msgid "Directory synchronizing"
msgstr "Sincronizar carpetas"
-#: C/releases.xml:1118(para)
+#: C/releases.xml:1149(para)
msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
msgstr "Crear carpetas de la forma «mkdir -p»"
-#: C/releases.xml:1124(para)
+#: C/releases.xml:1155(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, "
"sl, sv"
-#: C/releases.xml:1130(para)
+#: C/releases.xml:1161(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
"directory"
@@ -1585,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Ir a la "
"carpeta raíz"
-#: C/releases.xml:1133(para)
+#: C/releases.xml:1164(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
"directory"
@@ -1593,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Ir a la carpeta "
"personal"
-#: C/releases.xml:1136(para)
+#: C/releases.xml:1167(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
"bit) checksum"
@@ -1601,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Crear suma MD5 "
"(128 bits)"
-#: C/releases.xml:1139(para)
+#: C/releases.xml:1170(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
@@ -1609,62 +1614,62 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Copiar los archivos seleccionados al portapepeles"
-#: C/releases.xml:1148(para)
+#: C/releases.xml:1179(para)
msgid "1.2.3"
msgstr "1.2.3"
-#: C/releases.xml:1149(para) C/releases.xml:1163(para)
+#: C/releases.xml:1180(para) C/releases.xml:1194(para)
#: C/gnome-commander.xml:115(date)
msgid "2006-12-11"
msgstr "2006-12-11"
-#: C/releases.xml:1155(para)
+#: C/releases.xml:1186(para)
msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
msgstr ""
"Error nº 384752 corregido (permisos incorrectos para las carpetas nuevas)"
-#: C/releases.xml:1162(para)
+#: C/releases.xml:1193(para)
msgid "1.2.2"
msgstr "1.2.2"
-#: C/releases.xml:1169(para)
+#: C/releases.xml:1200(para)
msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
msgstr ""
"Corregido el error al crear enlaces simbólicos para múltiples archivos "
"seleccionados"
-#: C/releases.xml:1172(para)
+#: C/releases.xml:1203(para)
msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
msgstr "Corregido el error de agrupación de dígitos de tamaño del archivo"
-#: C/releases.xml:1175(para)
+#: C/releases.xml:1206(para)
msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
msgstr "Corregido el error de manejo de SMB UNC"
-#: C/releases.xml:1178(para)
+#: C/releases.xml:1209(para)
msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
msgstr ""
"Error nº 367744 corregido (nombres de archivo mostrados incorrectamente)"
-#: C/releases.xml:1181(para)
+#: C/releases.xml:1212(para)
msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
msgstr "Error nº 374282 corregido (búsqueda con enlaces simbólicos recursivos)"
-#: C/releases.xml:1184(para)
+#: C/releases.xml:1215(para)
msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
msgstr "Error nº 377706 corregido (seleccionar archivos con Mayús+AvPág)"
-#: C/releases.xml:1192(para)
+#: C/releases.xml:1223(para)
msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para meta-etiquetas ID3 en plantillas avanzadas de renombrado de "
"archivos"
-#: C/releases.xml:1198(para)
+#: C/releases.xml:1229(para)
msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-#: C/releases.xml:1204(para)
+#: C/releases.xml:1235(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
"keycombo> Set both panels equal"
@@ -1672,48 +1677,48 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>=</keycap></"
"keycombo> Configurar igual ambos paneles"
-#: C/releases.xml:1213(para)
+#: C/releases.xml:1244(para)
msgid "1.2.1"
msgstr "1.2.1"
-#: C/releases.xml:1214(para)
+#: C/releases.xml:1245(para)
msgid "2006-10-16"
msgstr "2006-10-16"
-#: C/releases.xml:1220(para)
+#: C/releases.xml:1251(para)
msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
msgstr ""
"Corregido el error de actualización de la base de datos de scrollkeeper"
-#: C/releases.xml:1223(para)
+#: C/releases.xml:1254(para)
msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
msgstr ""
"Corregido el error cuando el indicador de carpeta de la línea de comandos "
"está vacío"
-#: C/releases.xml:1226(para)
+#: C/releases.xml:1257(para)
msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
msgstr "Corregido el error al refrescar después de chown o chmod"
-#: C/releases.xml:1229(para)
+#: C/releases.xml:1260(para)
msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
msgstr ""
"Error nº 333898 corregido (sufijo de icono obsoleto en archivo del "
"escritorio)"
-#: C/releases.xml:1232(para)
+#: C/releases.xml:1263(para)
msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
msgstr ""
"Error nº 347561 corregido (carpeta de complementos configurada "
"incorrectamente)"
-#: C/releases.xml:1235(para)
+#: C/releases.xml:1266(para)
msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
msgstr ""
"Error nº 347817 corregido (uso incorrecto de las opciones del enlazador del "
"Makefile)"
-#: C/releases.xml:1243(para)
+#: C/releases.xml:1274(para)
msgid ""
"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
"FileRoller plugin"
@@ -1721,40 +1726,40 @@ msgstr ""
"Soporte para archivos (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) a "
"través del complemento File-Roller"
-#: C/releases.xml:1246(para)
+#: C/releases.xml:1277(para)
msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
msgstr ""
"Nuevos índices estilo python para las plantillas avanzadas de renombrado de "
"archivos"
-#: C/releases.xml:1249(para)
+#: C/releases.xml:1280(para)
msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas Exif e IPTC en plantillas avanzadas de renombrado "
"de archivos"
-#: C/releases.xml:1252(para)
+#: C/releases.xml:1283(para)
msgid "Fast access to advrename template placeholders"
msgstr ""
"Acceso rápido a marcadores de posición de plantillas de renombrado avanzado"
-#: C/releases.xml:1255(para)
+#: C/releases.xml:1286(para)
msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
msgstr "Renombrado directo (Mayús+F6)"
-#: C/releases.xml:1258(para)
+#: C/releases.xml:1289(para)
msgid "Revamped application menus"
msgstr "Menús de aplicación renovados"
-#: C/releases.xml:1261(para)
+#: C/releases.xml:1292(para)
msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
msgstr "Característica «buscar» para el visor interno"
-#: C/releases.xml:1264(para)
+#: C/releases.xml:1295(para)
msgid "New icon for internal viewer"
msgstr "Icono nuevo para el visor interno"
-#: C/releases.xml:1270(para)
+#: C/releases.xml:1301(para)
msgid ""
"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
"pl, ru, sv, vi"
@@ -1762,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, "
"it, ne, pl, ru, sv, vi"
-#: C/releases.xml:1276(para)
+#: C/releases.xml:1307(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Toggle hidden files on/off"
@@ -1770,49 +1775,49 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Activar/desactivar archivos ocultos"
-#: C/releases.xml:1285(para)
+#: C/releases.xml:1316(para)
msgid "1.2.0"
msgstr "1.2.0"
-#: C/releases.xml:1286(para)
+#: C/releases.xml:1317(para)
msgid "2006-05-12"
msgstr "2006-05-12"
-#: C/releases.xml:1292(para)
+#: C/releases.xml:1323(para)
msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
msgstr "Error nº 171051 corregido (error al buscar en una ruta que no existe)"
-#: C/releases.xml:1295(para)
+#: C/releases.xml:1326(para)
msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
msgstr "Corregido el error de pérdida entradas en el menú de GNOME"
-#: C/releases.xml:1298(para)
+#: C/releases.xml:1329(para)
msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
msgstr "Corregido el error al ver conexiones SMB"
-#: C/releases.xml:1301(para)
+#: C/releases.xml:1332(para)
msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
msgstr ""
"Error nº 309877 corregido (artefactos extraños cuando se hace desplazamiento "
"horizontal)"
-#: C/releases.xml:1304(para)
+#: C/releases.xml:1335(para)
msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
msgstr ""
"Error nº 332258 corregido (parámetro de carpeta de inicio derecha/izquierda)"
-#: C/releases.xml:1307(para)
+#: C/releases.xml:1338(para)
msgid ""
"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
"makefiles)"
msgstr ""
"Error nº 332261 (exec_prefix análisis incorrecto durante configure/makefiles)"
-#: C/releases.xml:1310(para)
+#: C/releases.xml:1341(para)
msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
msgstr "Error nº 336649 corregido (presentación de permisos numéricos)"
-#: C/releases.xml:1313(para)
+#: C/releases.xml:1344(para)
msgid ""
"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
"in advrename"
@@ -1820,72 +1825,72 @@ msgstr ""
"Corregido un problema de errores al usar expresiones regulares rotas o no "
"coincidentes en herramienta avanzada de renombrado de archivos"
-#: C/releases.xml:1321(para)
+#: C/releases.xml:1352(para)
msgid "Monitoring of mounted volumes"
msgstr "Monitorizar los volúmenes montados"
-#: C/releases.xml:1324(para)
+#: C/releases.xml:1355(para)
msgid "Rewritten internal viewer"
msgstr "Visor interno reescrito"
-#: C/releases.xml:1327(para)
+#: C/releases.xml:1358(para)
msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
msgstr ""
"Herramientas externas y visor de etiquetas Exif/IPTC para el visor interno"
-#: C/releases.xml:1330(para)
+#: C/releases.xml:1361(para)
msgid "Zooming for internal viewer"
msgstr "Ampliación para el visor interno"
-#: C/releases.xml:1333(para)
+#: C/releases.xml:1364(para)
msgid "Text selection for internal viewer"
msgstr "Selección de texto para el visor interno"
-#: C/releases.xml:1336(para)
+#: C/releases.xml:1367(para)
msgid "Revamped toolbar layout"
msgstr "Distribución de la barra de herramientas renovada"
-#: C/releases.xml:1339(para)
+#: C/releases.xml:1370(para)
msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
msgstr "Opciones para controlar la sobreescritura al copiar o mover"
-#: C/releases.xml:1342(para)
+#: C/releases.xml:1373(para)
msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
msgstr ""
"Copiar las rutas de archivo completas seleccionadas con MAYÚS+pulsación en "
"la barra de herramientas"
-#: C/releases.xml:1345(para)
+#: C/releases.xml:1376(para)
msgid "Better handling the change of the column sorting key"
msgstr "Mejor manejo del cambio de clave de ordenación de la columna"
-#: C/releases.xml:1348(para)
+#: C/releases.xml:1379(para)
msgid "Initial doc framework"
msgstr "Esqueleto inicial del documento"
-#: C/releases.xml:1351(para)
+#: C/releases.xml:1382(para)
msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
msgstr ""
"Actualizaciones nuevas o actualizadas: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
-#: C/releases.xml:1357(para)
+#: C/releases.xml:1388(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
"viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>MAYÚS</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
-#: C/releases.xml:1360(para)
+#: C/releases.xml:1391(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
-#: C/releases.xml:1363(para)
+#: C/releases.xml:1394(para)
msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
msgstr "<keycap>ALT+letras</keycap> Búsqueda rápida"
-#: C/releases.xml:1366(para)
+#: C/releases.xml:1397(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Deselecting all files"
@@ -1893,35 +1898,35 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Deseleccionar todos los archivos"
-#: C/releases.xml:1375(para)
+#: C/releases.xml:1406(para)
msgid "1.1.7"
msgstr "1.1.7"
-#: C/releases.xml:1376(para)
+#: C/releases.xml:1407(para)
msgid "2006-02-12"
msgstr "2006-02-12"
-#: C/releases.xml:1382(para)
+#: C/releases.xml:1413(para)
msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
msgstr ""
"Corregido el error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
"seleccionados"
-#: C/releases.xml:1385(para)
+#: C/releases.xml:1416(para)
msgid "Fixed filename escaping"
msgstr "Corregido el escapado de nombres de archivo"
-#: C/releases.xml:1388(para)
+#: C/releases.xml:1419(para)
msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
msgstr ""
"Corregida la mala capacidad de respuesta de CTRL+ALT+letra cuando se escribe "
"muy rápido"
-#: C/releases.xml:1391(para)
+#: C/releases.xml:1422(para)
msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
msgstr "Error nº 288933 de Debian (errores de compilación en amd64/gcc-4.0)"
-#: C/releases.xml:1394(para)
+#: C/releases.xml:1425(para)
msgid ""
"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
"to itself)"
@@ -1929,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"Error nº 138933 corregido (recursividad infinita al arrastrar y soltar una "
"carpeta sobre sí misma)"
-#: C/releases.xml:1397(para)
+#: C/releases.xml:1428(para)
msgid ""
"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
@@ -1937,23 +1942,23 @@ msgstr ""
"Corregido el error del botón «desconectar», que no se comportaba "
"correctamente al conectarse a servidores ftp estando en modo supermount"
-#: C/releases.xml:1402(para)
+#: C/releases.xml:1433(para)
msgid "Fixed update after renaming without FAM"
msgstr "Corregida la actualización después de renombrar sin FAM"
-#: C/releases.xml:1410(para)
+#: C/releases.xml:1441(para)
msgid "New GNOME Commander logo"
msgstr "Nuevo logo de GNOME Commander"
-#: C/releases.xml:1413(para)
+#: C/releases.xml:1444(para)
msgid "Added internal F3 viewer"
msgstr "Añadido el visor F3 interno"
-#: C/releases.xml:1416(para)
+#: C/releases.xml:1447(para)
msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
msgstr "Copiar los nombres de archivo seleccionados al portapapeles"
-#: C/releases.xml:1419(para)
+#: C/releases.xml:1450(para)
msgid ""
"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
"+SHIFT+ENTER</keycap>"
@@ -1961,27 +1966,27 @@ msgstr ""
"Insertar la ruta completa del archivo seleccionado en la línea de comandos "
"cuando se pulse <keycap>CTRL+MAYÚS+INTRO</keycap>"
-#: C/releases.xml:1422(para)
+#: C/releases.xml:1453(para)
msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
msgstr ""
"Herramienta de multi-renombrado - nuevo parámetro de sustitución para la "
"carpeta abuela"
-#: C/releases.xml:1425(para)
+#: C/releases.xml:1456(para)
msgid ""
"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
msgstr ""
"Ahora los botones de la barra de herramientas (cortar, copiar y pegar) son "
"sensibles al estado actual"
-#: C/releases.xml:1428(para)
+#: C/releases.xml:1459(para)
msgid ""
"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
msgstr ""
"El diálogo Administrar marcadores ahora es accesible a través del acceso "
"directo a marcadores"
-#: C/releases.xml:1431(para)
+#: C/releases.xml:1462(para)
msgid ""
"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
@@ -1989,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-#: C/releases.xml:1437(para)
+#: C/releases.xml:1468(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
"Tool"
@@ -1997,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Herramienta de "
"renombrado múltiple"
-#: C/releases.xml:1440(para)
+#: C/releases.xml:1471(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
@@ -2007,14 +2012,14 @@ msgstr ""
"keycombo> Copiar la carpeta actual de trabajo de la lista de archivos "
"activos a la de inactivos"
-#: C/releases.xml:1443(para)
+#: C/releases.xml:1474(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Seleccionar "
"todos los archivos"
-#: C/releases.xml:1446(para)
+#: C/releases.xml:1477(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
"files"
@@ -2022,37 +2027,37 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Deseleccionar "
"todos los archivos"
-#: C/releases.xml:1449(para)
+#: C/releases.xml:1480(para)
msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
msgstr "<keycap>=</keycap> Seleccionar archivos usando un patrón"
-#: C/releases.xml:1458(para)
+#: C/releases.xml:1489(para)
msgid "1.1.6"
msgstr "1.1.6"
-#: C/releases.xml:1459(para)
+#: C/releases.xml:1490(para)
msgid "2004-01-20"
msgstr "2004-01-20"
-#: C/releases.xml:1465(para)
+#: C/releases.xml:1496(para)
msgid ""
"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
msgstr ""
"Corregido el error al navegar hacia atrás en el histórico y entrar en otra "
"carpeta"
-#: C/releases.xml:1468(para)
+#: C/releases.xml:1499(para)
msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
msgstr "Corregidos los errores de conexión ftp rápida"
-#: C/releases.xml:1471(para)
+#: C/releases.xml:1502(para)
msgid ""
"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
msgstr ""
"Ahora se puede iniciar la función de búsqueda rápida escribiendo letras "
"mayúsculas"
-#: C/releases.xml:1474(para)
+#: C/releases.xml:1505(para)
msgid ""
"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
"search when the cmdline is hidden"
@@ -2060,13 +2065,13 @@ msgstr ""
"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </keycap> para activar la búsqueda "
"rápida cuando la línea de comandos está oculta"
-#: C/releases.xml:1482(para)
+#: C/releases.xml:1513(para)
msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
msgstr ""
"Actualizado el complemento de cvs para que se pueda usar para obtener "
"diferencias y registros de archivos"
-#: C/releases.xml:1485(para)
+#: C/releases.xml:1516(para)
msgid ""
"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
"mouse cursor"
@@ -2074,13 +2079,13 @@ msgstr ""
"Usar texto en negrita en vez de subrayado en el indicador de carpeta cuando "
"se señala con el cursor del ratón"
-#: C/releases.xml:1488(para)
+#: C/releases.xml:1519(para)
msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
msgstr ""
"Ahora la etiqueta cwd es seleccionable (la de la izquierda de la línea de "
"comandos)"
-#: C/releases.xml:1491(para)
+#: C/releases.xml:1522(para)
msgid ""
"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
"automatically instead"
@@ -2088,27 +2093,27 @@ msgstr ""
"Eliminado el elemento de menú «Guardar posición». El tamaño y la posición se "
"guardan ahora automáticamente."
-#: C/releases.xml:1494(para)
+#: C/releases.xml:1525(para)
msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
msgstr ""
"Añadido un botón al indicador de carpeta para mostrar el histórico de "
"carpetas"
-#: C/releases.xml:1497(para)
+#: C/releases.xml:1528(para)
msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
msgstr ""
"Añadido el histórico a los diálogos de seleccionar y deseleccionar por "
"patrones"
-#: C/releases.xml:1500(para)
+#: C/releases.xml:1531(para)
msgid "Sorting column and direction is now remembered"
msgstr "Ahora se recuerda la ordenación y la dirección de una columna"
-#: C/releases.xml:1506(para)
+#: C/releases.xml:1537(para)
msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
msgstr "<keycap>F2</keycap> Abrir el diálogo de renombrado"
-#: C/releases.xml:1509(para)
+#: C/releases.xml:1540(para)
msgid ""
"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
"key also works)"
@@ -2116,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Mayús+F10</keycap> Mostrar el menú contextual del archivo (la tecla "
"del menú de Windows también funciona)"
-#: C/releases.xml:1512(para)
+#: C/releases.xml:1543(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
"current working directory from the inactive file list to the active one"
@@ -2124,15 +2129,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copiar la "
"carpeta actual de la lista de archivos inactivos a la de activos"
-#: C/releases.xml:1521(para)
+#: C/releases.xml:1552(para)
msgid "1.1.5"
msgstr "1.1.5"
-#: C/releases.xml:1522(para)
+#: C/releases.xml:1553(para)
msgid "2004-01-12"
msgstr "2004-01-12"
-#: C/releases.xml:1528(para)
+#: C/releases.xml:1559(para)
msgid ""
"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
"the filename"
@@ -2140,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"La columna «ext» ahora está oculta cuando la extensión sólo se muestra junto "
"con el nombre del archivo"
-#: C/releases.xml:1531(para)
+#: C/releases.xml:1562(para)
msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
msgstr ""
"Corregido el redibujado excesivo de la lista de archivos cuando se arrastran "
"archivos sobre ella"
-#: C/releases.xml:1534(para)
+#: C/releases.xml:1565(para)
msgid ""
"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
"toolbars when disconnected"
@@ -2154,16 +2159,16 @@ msgstr ""
"Corregido el error con las conexiones ftp que no desaparecen de la barra de "
"herramientas de conexiones cuando se desconectan"
-#: C/releases.xml:1537(para)
+#: C/releases.xml:1568(para)
msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
msgstr ""
"El programa no volverá a intentar centrarse a sí mismo en el escritorio"
-#: C/releases.xml:1540(para)
+#: C/releases.xml:1571(para)
msgid "Fixed problems when renaming directories"
msgstr "Corregidos errores al renombrar carpetas"
-#: C/releases.xml:1548(para)
+#: C/releases.xml:1579(para)
msgid ""
"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
"in the directory structure"
@@ -2171,21 +2176,21 @@ msgstr ""
"Ahora se puede usar el indicador de carpeta de debajo de cada lista de "
"archivos para navegar hacia arriba en la estructura de carpetas"
-#: C/releases.xml:1555(para)
+#: C/releases.xml:1586(para)
msgid "1.1.4"
msgstr "1.1.4"
-#: C/releases.xml:1556(para)
+#: C/releases.xml:1587(para)
msgid "2003-11-24"
msgstr "2003-11-24"
-#: C/releases.xml:1562(para)
+#: C/releases.xml:1593(para)
msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
msgstr ""
"Corregido el error al seleccionar múltiples archivos con mayús+botón del "
"ratón"
-#: C/releases.xml:1565(para)
+#: C/releases.xml:1596(para)
msgid ""
"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
"kernel patch applied"
@@ -2193,11 +2198,11 @@ msgstr ""
"Detenidas las actualizaciones no relevantes de la lista de archivos en las "
"máquinas con el parche imon del kernel aplicado"
-#: C/releases.xml:1568(para)
+#: C/releases.xml:1599(para)
msgid "Cleaned up the file-popup menu"
msgstr "Limpiado el menú emergente de un archivo"
-#: C/releases.xml:1571(para)
+#: C/releases.xml:1602(para)
msgid ""
"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
"dir contained spaces"
@@ -2205,31 +2210,31 @@ msgstr ""
"Corregido el error de «archivo no encontrado» cuando se explora la carpeta "
"padre y ésta contiene espacios"
-#: C/releases.xml:1574(para)
+#: C/releases.xml:1605(para)
msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
msgstr ""
"Corregido un posible error de async cuando se cancela una operación xfer"
-#: C/releases.xml:1577(para)
+#: C/releases.xml:1608(para)
msgid ""
"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
msgstr ""
"Renovada la pestaña de disposición y eliminada la pestaña de colores en el "
"diálogo de opciones"
-#: C/releases.xml:1580(para)
+#: C/releases.xml:1611(para)
msgid "Improved plugin-system"
msgstr "Sistema de complementos mejorado"
-#: C/releases.xml:1587(para)
+#: C/releases.xml:1618(para)
msgid "1.1.3"
msgstr "1.1.3"
-#: C/releases.xml:1588(para)
+#: C/releases.xml:1619(para)
msgid "2003-11-14"
msgstr "2003-11-14"
-#: C/releases.xml:1594(para)
+#: C/releases.xml:1625(para)
msgid ""
"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
@@ -2239,18 +2244,18 @@ msgstr ""
"rápida de FAM. Esto hizo que GNOME Commander tratase de quitar el mismo "
"archivo dos veces de una lista."
-#: C/releases.xml:1601(para)
+#: C/releases.xml:1632(para)
msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
msgstr ""
"Ahora debería funcionar mejor el acceso a archivos en dispositivos montados"
-#: C/releases.xml:1604(para)
+#: C/releases.xml:1635(para)
msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
msgstr ""
"Los dispositivos sin el nombre de archivo del dispositivo no deberían volver "
"a desaparecer"
-#: C/releases.xml:1607(para)
+#: C/releases.xml:1638(para)
msgid ""
"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
"program has finished works more reliably"
@@ -2259,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"permanece abierta después de que termina un programa funciona de manera más "
"fiable"
-#: C/releases.xml:1613(para)
+#: C/releases.xml:1644(para)
msgid ""
"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
"list until reloaded"
@@ -2267,15 +2272,15 @@ msgstr ""
"Corrige el error donde una nueva carpeta podría aparecer varias veces en la "
"misma lista de archivos hasta que se actualiza"
-#: C/releases.xml:1624(para)
+#: C/releases.xml:1655(para)
msgid "The delete confirmation can now be disabled"
msgstr "Ahora se puede deshabilitar la confirmación al eliminar"
-#: C/releases.xml:1627(para)
+#: C/releases.xml:1658(para)
msgid "Better error messages when a mount fails"
msgstr "Mejores mensajes de error cuando falla un montaje"
-#: C/releases.xml:1630(para)
+#: C/releases.xml:1661(para)
msgid ""
"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
"the file prefs dialog is shown"
@@ -2283,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"El cálculo del tamaño total de una carpeta empieza automáticamente cuando se "
"muestra el diálogo de preferencias del archivo"
-#: C/releases.xml:1636(para)
+#: C/releases.xml:1667(para)
msgid ""
"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
"to the main menu for faster access"
@@ -2291,50 +2296,50 @@ msgstr ""
"Añadidos al menú principal los filtros para los archivos de copia de "
"seguridad y de archivos ocultos para un acceso más rápido"
-#: C/releases.xml:1646(para)
+#: C/releases.xml:1677(para)
msgid "1.1.2"
msgstr "1.1.2"
-#: C/releases.xml:1647(para)
+#: C/releases.xml:1678(para)
msgid "2003-11-07"
msgstr "2003-11-07"
-#: C/releases.xml:1653(para)
+#: C/releases.xml:1684(para)
msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
msgstr "Manejo mucho de mejor de nombres de archivo que no son UTF8"
-#: C/releases.xml:1656(para)
+#: C/releases.xml:1687(para)
msgid "Removed unsafe uri-creation"
msgstr "Eliminada la creación de URI inseguros"
-#: C/releases.xml:1664(para)
+#: C/releases.xml:1695(para)
msgid "Three ways to show with file extensions"
msgstr "Tres maneras de mostrarlo con extensiones de archivos"
-#: C/releases.xml:1671(para)
+#: C/releases.xml:1702(para)
msgid "1.1.1"
msgstr "1.1.1"
-#: C/releases.xml:1672(para)
+#: C/releases.xml:1703(para)
msgid "2003-11-05"
msgstr "2003-11-05"
-#: C/releases.xml:1678(para)
+#: C/releases.xml:1709(para)
msgid ""
"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
msgstr ""
"Detenida la muestra de la extensión del archivo en las columnas de nombre y "
"extensión"
-#: C/releases.xml:1681(para)
+#: C/releases.xml:1712(para)
msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
msgstr "Corregidos los errores producidos al explorar carpetas"
-#: C/releases.xml:1684(para)
+#: C/releases.xml:1715(para)
msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
msgstr "Corregidos los errores de actualización al copiar o mover archivos."
-#: C/releases.xml:1687(para)
+#: C/releases.xml:1718(para)
msgid ""
"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
"selected all the time"
@@ -2342,68 +2347,68 @@ msgstr ""
"Las cajas combinadas de conexión deberían mostrar la conexión correcta como "
"seleccionada todo el tiempo"
-#: C/releases.xml:1690(para)
+#: C/releases.xml:1721(para)
msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
msgstr ""
"Eliminados algunos errores relativos a la selección de archivos usando el "
"teclado"
-#: C/releases.xml:1693(para)
+#: C/releases.xml:1724(para)
msgid "Fixed the edit mime-types feature"
msgstr "Corregida la funcionalidad de editar tipos MIME"
-#: C/releases.xml:1701(para)
+#: C/releases.xml:1732(para)
msgid ""
"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
msgstr ""
"Añadido un botón para cambiar el MIME-app predeterminado en el diálogo de "
"propiedades del archivo"
-#: C/releases.xml:1708(para)
+#: C/releases.xml:1739(para)
msgid "1.1.0"
msgstr "1.1.0"
-#: C/releases.xml:1709(para)
+#: C/releases.xml:1740(para)
msgid "2003-11-01"
msgstr "2003-11-01"
-#: C/releases.xml:1715(para)
+#: C/releases.xml:1746(para)
msgid "SMB browsing"
msgstr "Navegación SMB"
-#: C/releases.xml:1718(para)
+#: C/releases.xml:1749(para)
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: C/releases.xml:1721(para)
+#: C/releases.xml:1752(para)
msgid "Major rewrite of a lot of code"
msgstr "Profunda reescritura de gran cantidad de código"
-#: C/releases.xml:1728(para)
+#: C/releases.xml:1759(para)
msgid "1.0.1"
msgstr "1.0.1"
-#: C/releases.xml:1729(para)
+#: C/releases.xml:1760(para)
msgid "2003-06-27"
msgstr "2003-06-27"
-#: C/releases.xml:1735(para)
+#: C/releases.xml:1766(para)
msgid "Improved file list update in non-fam mode"
msgstr "Mejorada la actualización de lista de archivos de modo no-fam"
-#: C/releases.xml:1738(para)
+#: C/releases.xml:1769(para)
msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
msgstr "Ahora se puede acceder a carpetas vacíos en servidores ftp"
-#: C/releases.xml:1745(para)
+#: C/releases.xml:1776(para)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/releases.xml:1746(para)
+#: C/releases.xml:1777(para)
msgid "2003-06-05"
msgstr "2003-06-05"
-#: C/releases.xml:1748(para)
+#: C/releases.xml:1779(para)
msgid ""
"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
"previous version."
@@ -2411,27 +2416,27 @@ msgstr ""
"Esta es la versión «estable de producción» 1.0. Corregidos algunos pequeños "
"errores de la versión anterior."
-#: C/releases.xml:1754(para)
+#: C/releases.xml:1785(para)
msgid "0.9.12"
msgstr "0.9.12"
-#: C/releases.xml:1755(para)
+#: C/releases.xml:1786(para)
msgid "2003-03-18"
msgstr "2003-03-18"
-#: C/releases.xml:1757(para)
+#: C/releases.xml:1788(para)
msgid "Bugfixes"
msgstr "Correcciones de errores"
-#: C/releases.xml:1761(para)
+#: C/releases.xml:1792(para)
msgid "0.9.11"
msgstr "0.9.11"
-#: C/releases.xml:1762(para)
+#: C/releases.xml:1793(para)
msgid "2003-03-13"
msgstr "2003-03-13"
-#: C/releases.xml:1764(para)
+#: C/releases.xml:1795(para)
msgid ""
"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
@@ -2443,15 +2448,15 @@ msgstr ""
"carpeta, a veces sólo se vaciaba la carpeta, pero no se eliminaba. Corregido "
"el que la carpeta «..» es visible en sesiones FTP."
-#: C/releases.xml:1772(para)
+#: C/releases.xml:1803(para)
msgid "0.9.10"
msgstr "0.9.10"
-#: C/releases.xml:1773(para)
+#: C/releases.xml:1804(para)
msgid "2003-03-24"
msgstr "2003-03-24"
-#: C/releases.xml:1775(para)
+#: C/releases.xml:1806(para)
msgid ""
"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
@@ -2467,15 +2472,15 @@ msgstr ""
"carpeta «..». Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden "
"ocultar."
-#: C/releases.xml:1786(para)
+#: C/releases.xml:1817(para)
msgid "0.9.9"
msgstr "0.9.9"
-#: C/releases.xml:1787(para)
+#: C/releases.xml:1818(para)
msgid "2003-01-19"
msgstr "2003-01-19"
-#: C/releases.xml:1789(para)
+#: C/releases.xml:1820(para)
msgid ""
"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
@@ -2487,15 +2492,15 @@ msgstr ""
"resolución. Hecho que el menú emergente de archivos se comporte de manera "
"más normal."
-#: C/releases.xml:1799(para)
+#: C/releases.xml:1830(para)
msgid "0.9.8"
msgstr "0.9.8"
-#: C/releases.xml:1800(para)
+#: C/releases.xml:1831(para)
msgid "2002-07-16"
msgstr "2002-07-16"
-#: C/releases.xml:1802(para)
+#: C/releases.xml:1833(para)
msgid ""
"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
@@ -2505,59 +2510,59 @@ msgstr ""
"mejorada, montar y desmontar, actualizado de listas de archivos sin FAM, "
"histórico de la última carpeta visitada y más."
-#: C/releases.xml:1810(para)
+#: C/releases.xml:1841(para)
msgid "0.9.7"
msgstr "0.9.7"
-#: C/releases.xml:1811(para)
+#: C/releases.xml:1842(para)
msgid "2002-06-07"
msgstr "2002-06-07"
-#: C/releases.xml:1816(para)
+#: C/releases.xml:1847(para)
msgid "0.9.6"
msgstr "0.9.6"
-#: C/releases.xml:1817(para)
+#: C/releases.xml:1848(para)
msgid "2002-04-04"
msgstr "2002-04-04"
-#: C/releases.xml:1819(para)
+#: C/releases.xml:1850(para)
msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
msgstr "Se ha añadido el soporte MIME y se han corregido los errores."
-#: C/releases.xml:1823(para)
+#: C/releases.xml:1854(para)
msgid "0.9.5"
msgstr "0.9.5"
-#: C/releases.xml:1824(para)
+#: C/releases.xml:1855(para)
msgid "2002-03-27"
msgstr "2002-03-27"
-#: C/releases.xml:1826(para)
+#: C/releases.xml:1857(para)
msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
msgstr "Añadido un terminal empotrado y corregidos algunos errores."
-#: C/releases.xml:1830(para)
+#: C/releases.xml:1861(para)
msgid "0.9.4"
msgstr "0.9.4"
-#: C/releases.xml:1831(para)
+#: C/releases.xml:1862(para)
msgid "2002-03-21"
msgstr "2002-03-21"
-#: C/releases.xml:1833(para)
+#: C/releases.xml:1864(para)
msgid "Added FAM support, DnD and more."
msgstr "Añadido soporte para FAM, DnD y más."
-#: C/releases.xml:1837(para)
+#: C/releases.xml:1868(para)
msgid "0.9.2"
msgstr "0.9.2"
-#: C/releases.xml:1838(para)
+#: C/releases.xml:1869(para)
msgid "2002-03-09"
msgstr "2002-03-09"
-#: C/releases.xml:1840(para)
+#: C/releases.xml:1871(para)
msgid ""
"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
"works well."
@@ -2565,27 +2570,27 @@ msgstr ""
"Mejorada la estabilidad y menos fugas de memoria. CVS está desactivado hasta "
"que funcione bien."
-#: C/releases.xml:1844(para)
+#: C/releases.xml:1875(para)
msgid "0.91-pre1"
msgstr "0.91-pre1"
-#: C/releases.xml:1845(para)
+#: C/releases.xml:1876(para)
msgid "2002-02-06"
msgstr "2002-02-06"
-#: C/releases.xml:1847(para)
+#: C/releases.xml:1878(para)
msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
msgstr "Interfaz de usuario mejorada y muchos otros pequeños «hacks»."
-#: C/releases.xml:1851(para)
+#: C/releases.xml:1882(para)
msgid "0.90-pre1"
msgstr "0.90-pre1"
-#: C/releases.xml:1852(para)
+#: C/releases.xml:1883(para)
msgid "2001-08-02"
msgstr "2001-08-02"
-#: C/releases.xml:1854(para)
+#: C/releases.xml:1885(para)
msgid "The first public version of GNOME Commander."
msgstr "La primera versión pública de GNOME Commander."
@@ -2698,7 +2703,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:507(None)
+#: C/gnome-commander.xml:480(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
@@ -2708,7 +2713,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1073(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1046(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
"md5=54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846"
@@ -2718,7 +2723,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1125(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1098(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
"md5=89391e6d63d2d242a530f368a3726435"
@@ -2728,7 +2733,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1331(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1304(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
@@ -2738,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1378(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1351(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
"md5=c4ac828089ed6022daae32990a50adc1"
@@ -2748,7 +2753,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1423(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1396(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
"md5=95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2"
@@ -2758,7 +2763,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4051(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4024(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png'; "
"md5=d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03"
@@ -2768,7 +2773,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4098(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4065(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png'; "
"md5=b251606ebf7ad54e6532b02063048c34"
@@ -2778,7 +2783,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4330(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4297(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
"md5=d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b"
@@ -2788,7 +2793,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4608(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4575(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
"md5=fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a"
@@ -2798,7 +2803,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4750(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4717(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
"md5=81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e"
@@ -2808,7 +2813,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4980(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4947(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout_colors.png'; "
"md5=3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4"
@@ -2818,7 +2823,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5031(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4998(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; "
"md5=acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101"
@@ -2828,7 +2833,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5078(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5045(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
"md5=54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6"
@@ -2838,7 +2843,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5256(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5223(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
@@ -2848,17 +2853,17 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5438(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5395(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+"md5=953c9f592fd14e8779d4c91976724b67"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+"md5=953c9f592fd14e8779d4c91976724b67"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5589(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
@@ -2868,7 +2873,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5802(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5875(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
"md5=fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663"
@@ -2878,13 +2883,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5917(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5990(None)
msgid "@@image: 'figures/dev_cd.png'; md5=850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67"
msgstr "@@image: 'figures/dev_cd.png'; md5=850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:6673(None)
+#: C/gnome-commander.xml:6746(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png'; "
"md5=5ad238759551ba3621c582effdb5ff17"
@@ -2894,7 +2899,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7248(None)
+#: C/gnome-commander.xml:7321(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/create_archive.png'; md5=de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded"
msgstr ""
@@ -2902,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7263(None)
+#: C/gnome-commander.xml:7336(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/extract_archive.png'; md5=663ef84479147e02e7091bad46cb2cad"
msgstr ""
@@ -2910,7 +2915,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7292(None)
+#: C/gnome-commander.xml:7365(None)
msgid "@@image: 'figures/mounting.png'; md5=8f178168a69c055b3c559acefd287091"
msgstr "@@image: 'figures/mounting.png'; md5=8f178168a69c055b3c559acefd287091"
@@ -2919,9 +2924,8 @@ msgid "GNOME Commander Manual"
msgstr "Manual de GNOME Commander"
#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
-#| msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4.1"
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4.3"
-msgstr "Manual de aplicación de escritorio GNOME Commander V1.4.3"
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4.1"
+msgstr "Manual de aplicación de escritorio GNOME Commander V1.4.1"
#: C/gnome-commander.xml:32(year)
msgid "2012"
@@ -2980,8 +2984,7 @@ msgstr "Uwe Scholz"
#: C/gnome-commander.xml:289(para) C/gnome-commander.xml:299(para)
#: C/gnome-commander.xml:309(para) C/gnome-commander.xml:318(para)
#: C/gnome-commander.xml:321(para) C/gnome-commander.xml:324(para)
-#: C/gnome-commander.xml:333(para) C/gnome-commander.xml:342(para)
-#: C/gnome-commander.xml:351(para) C/gnome-commander.xml:360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:333(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
@@ -3120,8 +3123,6 @@ msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
#: C/gnome-commander.xml:322(para) C/gnome-commander.xml:331(para)
-#: C/gnome-commander.xml:340(para) C/gnome-commander.xml:349(para)
-#: C/gnome-commander.xml:358(para)
msgid "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
msgstr "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
@@ -3129,36 +3130,19 @@ msgstr "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
msgid "GNOME Commander Manual V1.4.1;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.1;"
-#: C/gnome-commander.xml:337(revnumber)
-#| msgid "GNOME Commander Manual V1.4.1;"
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.2;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.2;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:346(revnumber)
-#| msgid "GNOME Commander Manual V1.4.1;"
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.3;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.3;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:355(revnumber)
-#| msgid "GNOME Commander Manual V1.4.1;"
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4.4;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:356(date)
-#| msgid "2014-???-???"
-msgid "2014-0??-??"
+#: C/gnome-commander.xml:329(date)
+msgid "2014-???-???"
msgstr "??/??/2014"
-#: C/gnome-commander.xml:364(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 1.4.1 of GNOME Commander."
-msgid "This manual describes version 1.4.3 of GNOME Commander."
-msgstr "Este manual describe la versión 1.4.3 de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:337(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.4.1 of GNOME Commander."
+msgstr "Este manual describe la versión 1.4.1 de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:366(title)
+#: C/gnome-commander.xml:339(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gnome-commander.xml:367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:340(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
@@ -3169,26 +3153,26 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">página de contacto de GNOME</"
"ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:348(para)
msgid ""
"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
msgstr ""
"GNOME Commander es un gestor de archivos rápido y ligero para el escritorio "
"GNOME."
-#: C/gnome-commander.xml:379(primary) C/gnome-commander.xml:491(command)
+#: C/gnome-commander.xml:352(primary) C/gnome-commander.xml:464(command)
msgid "gnome-commander"
msgstr "gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:382(primary)
+#: C/gnome-commander.xml:355(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestor de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:389(title)
+#: C/gnome-commander.xml:362(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/gnome-commander.xml:390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:363(para)
msgid ""
"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
@@ -3202,11 +3186,11 @@ msgstr ""
"en la línea de Norton y Midnight Commander.GNOME Commander proporciona las "
"siguientes funcionalidades:"
-#: C/gnome-commander.xml:397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:370(para)
msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
msgstr "GTK-2 GUI con interacciones estándar de ratón"
-#: C/gnome-commander.xml:406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:379(para)
msgid ""
"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
"(Samba)"
@@ -3214,45 +3198,45 @@ msgstr ""
"Conexiones remotas utilizando GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV y SMB/"
"CIFS (Samba)"
-#: C/gnome-commander.xml:409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:382(para)
msgid "Right click mouse menu"
msgstr "Menú del botón derecho del ratón"
-#: C/gnome-commander.xml:412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:385(para)
msgid "User defined context menu"
msgstr "Menú contextual definido por el usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:388(para)
msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
msgstr ""
"Botones de acceso rápido a los dispositivos con montaje y desmontaje "
"automático"
-#: C/gnome-commander.xml:418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:391(para)
msgid "History of accessed locations"
msgstr "Histórico de ubicaciones accedidas"
-#: C/gnome-commander.xml:421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:394(para)
msgid "Folder bookmarks"
msgstr "Carpeta favoritos"
-#: C/gnome-commander.xml:424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:397(para)
msgid "User defined keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado definidos por el usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:400(para)
msgid "Python scripting"
msgstr "Scripts Python"
-#: C/gnome-commander.xml:430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:403(para)
msgid "Plugin support"
msgstr "Soporte para complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:406(para)
msgid "Fast internal file viewer for text and images"
msgstr "Rápido visor interno de archivos para texto y fotos"
-#: C/gnome-commander.xml:436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:409(para)
msgid ""
"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
"tags"
@@ -3260,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"Soporte de metadatos para etiquetas Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, "
"OLE2, ODF y PDF"
-#: C/gnome-commander.xml:439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:412(para)
msgid ""
"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
@@ -3269,19 +3253,19 @@ msgstr ""
"búsqueda rápida de nombres de archivos en la carpeta actual, enlazado "
"simbólico, comparación de carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:416(para)
msgid "Integrated command line"
msgstr "Línea de comandos integrada"
-#: C/gnome-commander.xml:446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:419(para)
msgid "Color profiles"
msgstr "Perfiles de color"
-#: C/gnome-commander.xml:449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:422(para)
msgid "Support for over 40 languages"
msgstr "Soporte para más de 40 idiomas"
-#: C/gnome-commander.xml:453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:426(para)
msgid ""
"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
@@ -3295,23 +3279,23 @@ msgstr ""
"detallados en línea</ulink> o en las fuentes de GNOME Commander para saber "
"más acerca de las nuevas funcionalidades."
-#: C/gnome-commander.xml:469(title)
+#: C/gnome-commander.xml:442(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
-#: C/gnome-commander.xml:471(title)
+#: C/gnome-commander.xml:444(title)
msgid "To Start GNOME Commander"
msgstr "Para iniciar GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:445(para)
msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
msgstr "Puede iniciar GNOME Commander de las siguientes maneras:"
-#: C/gnome-commander.xml:476(term)
+#: C/gnome-commander.xml:449(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: C/gnome-commander.xml:478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:451(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3319,11 +3303,11 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accessorios</"
"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:486(term)
+#: C/gnome-commander.xml:459(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:461(para)
msgid ""
"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
"then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -3331,19 +3315,19 @@ msgstr ""
"Para iniciar GNOME Commander desde una línea de comandos, escriba el "
"siguiente comando y pulse <keycap>Intro</keycap>:"
-#: C/gnome-commander.xml:499(title)
+#: C/gnome-commander.xml:472(title)
msgid "When You Start GNOME Commander"
msgstr "Al iniciar GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:473(para)
msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
msgstr "Al iniciar GNOME Commander se muestra la siguiente ventana."
-#: C/gnome-commander.xml:503(title)
+#: C/gnome-commander.xml:476(title)
msgid "GNOME Commander Window"
msgstr "Ventana de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:510(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:483(phrase)
msgid ""
"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
@@ -3355,15 +3339,15 @@ msgstr ""
"Ver, Configuración y Ayuda."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:492(para)
msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
msgstr "La ventana de GNOME Commander contiene los siguientes elementos:"
-#: C/gnome-commander.xml:522(term)
+#: C/gnome-commander.xml:495(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menús."
-#: C/gnome-commander.xml:524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:497(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in GNOME Commander."
@@ -3371,11 +3355,11 @@ msgstr ""
"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
"para trabajar con archivos en GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:528(term)
+#: C/gnome-commander.xml:501(term)
msgid "Toolbar."
msgstr "Barra de herramientas."
-#: C/gnome-commander.xml:530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:503(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -3383,11 +3367,11 @@ msgstr ""
"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos a los que "
"puede acceder desde la barra de menús."
-#: C/gnome-commander.xml:534(term)
+#: C/gnome-commander.xml:507(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de estado."
-#: C/gnome-commander.xml:536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:509(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
"and contextual information about the menu items."
@@ -3395,150 +3379,150 @@ msgstr ""
"La barra de estado muestra información sobre la actividad actual de GNOME "
"Commander e información contextual sobre los elementos del menú."
-#: C/gnome-commander.xml:544(title)
+#: C/gnome-commander.xml:517(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:547(guilabel) C/gnome-commander.xml:5667(guilabel)
-#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:520(guilabel) C/gnome-commander.xml:5740(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7036(para)
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: C/gnome-commander.xml:552(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:525(guilabel)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: C/gnome-commander.xml:554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:527(para)
msgid "Show summary of options."
msgstr "Muestra un resumen de opciones."
-#: C/gnome-commander.xml:558(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:531(guilabel)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gnome-commander.xml:560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:533(para)
msgid "Show version of GNOME Commander."
msgstr "Muestra la versión de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:564(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:537(guilabel)
msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
msgstr "-l, --start-left-dir=CADENA"
-#: C/gnome-commander.xml:566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:539(para)
msgid "Specify the start directory for the left pane."
msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la izquierda."
-#: C/gnome-commander.xml:570(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:543(guilabel)
msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
msgstr "-r, --start-right-dir=CADENA"
-#: C/gnome-commander.xml:572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:545(para)
msgid "Specify the start directory for the right pane."
msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la derecha."
-#: C/gnome-commander.xml:576(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:549(guilabel)
msgid "--config-dir=STRING"
msgstr "--config-dir=CADENA"
-#: C/gnome-commander.xml:578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:551(para)
msgid "Specify the directory for configuration files."
msgstr "Especifica la carpeta para los archivos de configuración."
-#: C/gnome-commander.xml:582(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:555(guilabel)
msgid "-d, --debug=STRING"
msgstr "-d, --debug=CADENA"
-#: C/gnome-commander.xml:584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:557(para)
msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
msgstr ""
"Especifica las opciones de depuración a utilizar. La salida del depurador se "
"escribirá en stdout."
-#: C/gnome-commander.xml:585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:558(para)
msgid "Possible flags:"
msgstr "Opciones posibles:"
-#: C/gnome-commander.xml:588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:561(para)
msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
msgstr "<guilabel>a</guilabel> establece todas las opciones de depuración"
-#: C/gnome-commander.xml:591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:564(para)
msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
msgstr "<guilabel>c</guilabel> conteo de archivos y carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:567(para)
msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
msgstr "<guilabel>d</guilabel> referencia de conteo de la carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:570(para)
msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
msgstr "<guilabel>f</guilabel> referencia del conteo de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:573(para)
msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
msgstr "<guilabel>g</guilabel> depurado del comando en ejecución"
-#: C/gnome-commander.xml:603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:576(para)
msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
msgstr "<guilabel>i</guilabel> cargador de imágenes"
-#: C/gnome-commander.xml:606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:579(para)
msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
msgstr "<guilabel>k</guilabel> reserva de carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:582(para)
msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
msgstr "<guilabel>l</guilabel> listados de la carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:585(para)
msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
msgstr "<guilabel>m</guilabel> depurado de la conexión"
-#: C/gnome-commander.xml:615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:588(para)
msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
msgstr "<guilabel>n</guilabel> monitorización de carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:591(para)
msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
msgstr "<guilabel>p</guilabel> complementos de python"
-#: C/gnome-commander.xml:621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:594(para)
msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
msgstr "<guilabel>s</guilabel> navegador de red SMB"
-#: C/gnome-commander.xml:624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:597(para)
msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
msgstr "<guilabel>t</guilabel> etiquetas de metadatos"
-#: C/gnome-commander.xml:627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:600(para)
msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
msgstr "<guilabel>u</guilabel> depurado de acciones de usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:603(para)
msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
msgstr "<guilabel>v</guilabel> visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:606(para)
msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
msgstr "<guilabel>w</guilabel> búsqueda de widgets"
-#: C/gnome-commander.xml:636(para)
+#: C/gnome-commander.xml:609(para)
msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-#: C/gnome-commander.xml:639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:612(para)
msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>y</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:615(para)
msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>z</guilabel> carga de imágenes basada en detalles MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:648(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:621(guilabel)
msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
msgstr "[opciones de gtk,gnome,bonobo]"
-#: C/gnome-commander.xml:650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:623(para)
msgid ""
"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
"guilabel> to see possible options."
@@ -3546,19 +3530,19 @@ msgstr ""
"Las opciones gtk estándar, gnome, bonobo están soportadas. Use <guilabel>--"
"help</guilabel> para ver las opciones posibles."
-#: C/gnome-commander.xml:658(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:631(guilabel)
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
-#: C/gnome-commander.xml:662(option)
+#: C/gnome-commander.xml:635(option)
msgid "-d nvl"
msgstr "-d nvl"
-#: C/gnome-commander.xml:662(command)
+#: C/gnome-commander.xml:635(command)
msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:637(para)
msgid ""
"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
"and directory monitoring facilities."
@@ -3566,15 +3550,15 @@ msgstr ""
"Inicia GNOME Commander depurando los listados de carpetas, el visor interno "
"y las herramientas de monitorización de carpetas."
-#: C/gnome-commander.xml:678(title)
+#: C/gnome-commander.xml:651(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Uso básico"
-#: C/gnome-commander.xml:681(title)
+#: C/gnome-commander.xml:654(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:655(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -3584,49 +3568,49 @@ msgstr ""
"Commander. Habitualmente esto se consigue pulsando sobre los archivos con el "
"ratón, tal y como se explica en la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:684(title)
+#: C/gnome-commander.xml:657(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Seleccionar elementos en el gestor de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:664(para)
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
-#: C/gnome-commander.xml:694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:667(para)
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: C/gnome-commander.xml:697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:670(para)
msgid "Default key bindings"
msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas"
-#: C/gnome-commander.xml:704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:677(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Seleccione un elemento"
-#: C/gnome-commander.xml:707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:680(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Pulse sobre el elemento."
-#: C/gnome-commander.xml:710(keycap) C/gnome-commander.xml:6354(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:683(keycap) C/gnome-commander.xml:6427(keycap)
msgid "SPACE"
msgstr "ESPACIO"
-#: C/gnome-commander.xml:711(keycap) C/gnome-commander.xml:6349(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:684(keycap) C/gnome-commander.xml:6422(keycap)
msgid "INSERT"
msgstr "INSERTAR"
-#: C/gnome-commander.xml:716(para)
+#: C/gnome-commander.xml:689(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Seleccionar un grupo de elementos contiguos"
-#: C/gnome-commander.xml:719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:692(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiera "
"selececcionar."
-#: C/gnome-commander.xml:720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:693(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -3634,11 +3618,11 @@ msgstr ""
"En la vista de lista, pulse sobre el primer elemento del grupo. Mantenga "
"pulsada <keycap>Mayús</keycap> y pulse sobre el último elemento del grupo."
-#: C/gnome-commander.xml:726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:699(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Seleccionar múltiples elementos"
-#: C/gnome-commander.xml:729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:702(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -3646,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>. Pulse en los elementos que quiera "
"seleccionar."
-#: C/gnome-commander.xml:730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:703(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -3654,11 +3638,11 @@ msgstr ""
"Alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>, después "
"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
-#: C/gnome-commander.xml:736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:709(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Seleccionar todos los elementos de una carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:712(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3666,54 +3650,54 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
"todo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:742(keycap) C/gnome-commander.xml:743(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:754(keycap) C/gnome-commander.xml:755(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4176(keycap) C/gnome-commander.xml:4229(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4233(keycap) C/gnome-commander.xml:4237(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4244(keycap) C/gnome-commander.xml:4248(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4255(keycap) C/gnome-commander.xml:6172(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6177(keycap) C/gnome-commander.xml:6182(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6187(keycap) C/gnome-commander.xml:6192(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6202(keycap) C/gnome-commander.xml:6257(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6262(keycap) C/gnome-commander.xml:6283(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6308(keycap) C/gnome-commander.xml:6333(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6338(keycap) C/gnome-commander.xml:6339(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6397(keycap) C/gnome-commander.xml:6402(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6407(keycap) C/gnome-commander.xml:6417(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6427(keycap) C/gnome-commander.xml:6432(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6437(keycap) C/gnome-commander.xml:6442(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap) C/gnome-commander.xml:6462(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6467(keycap) C/gnome-commander.xml:6472(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6477(keycap) C/gnome-commander.xml:6487(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6492(keycap) C/gnome-commander.xml:6497(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6502(keycap) C/gnome-commander.xml:6507(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6517(keycap) C/gnome-commander.xml:6522(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6527(keycap) C/gnome-commander.xml:6532(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6542(keycap) C/gnome-commander.xml:6547(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6552(keycap) C/gnome-commander.xml:6562(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6573(keycap) C/gnome-commander.xml:6593(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6598(keycap) C/gnome-commander.xml:6603(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6608(keycap) C/gnome-commander.xml:6613(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6618(keycap) C/gnome-commander.xml:6628(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6629(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:715(keycap) C/gnome-commander.xml:716(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:727(keycap) C/gnome-commander.xml:728(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4143(keycap) C/gnome-commander.xml:4196(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4200(keycap) C/gnome-commander.xml:4204(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4211(keycap) C/gnome-commander.xml:4215(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4222(keycap) C/gnome-commander.xml:6245(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6250(keycap) C/gnome-commander.xml:6255(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6260(keycap) C/gnome-commander.xml:6265(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6275(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6335(keycap) C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6381(keycap) C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6411(keycap) C/gnome-commander.xml:6412(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6470(keycap) C/gnome-commander.xml:6475(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6480(keycap) C/gnome-commander.xml:6490(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6500(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6510(keycap) C/gnome-commander.xml:6515(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6530(keycap) C/gnome-commander.xml:6535(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6540(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6550(keycap) C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6565(keycap) C/gnome-commander.xml:6570(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6575(keycap) C/gnome-commander.xml:6580(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6590(keycap) C/gnome-commander.xml:6595(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6600(keycap) C/gnome-commander.xml:6605(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6615(keycap) C/gnome-commander.xml:6620(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6625(keycap) C/gnome-commander.xml:6635(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6646(keycap) C/gnome-commander.xml:6666(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6671(keycap) C/gnome-commander.xml:6676(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6681(keycap) C/gnome-commander.xml:6686(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap) C/gnome-commander.xml:6701(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6702(keycap)
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
-#: C/gnome-commander.xml:742(keycap) C/gnome-commander.xml:754(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4191(keycap) C/gnome-commander.xml:6427(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6432(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:715(keycap) C/gnome-commander.xml:727(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4158(keycap) C/gnome-commander.xml:6500(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/gnome-commander.xml:743(keycap) C/gnome-commander.xml:4229(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:716(keycap) C/gnome-commander.xml:4196(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/gnome-commander.xml:748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:721(para)
msgid "Unselect all items in a folder"
msgstr "Deseleccionar todos los elementos de una carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:724(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3721,60 +3705,60 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
"todo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:754(keycap) C/gnome-commander.xml:4248(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6137(keycap) C/gnome-commander.xml:6142(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6147(keycap) C/gnome-commander.xml:6152(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6157(keycap) C/gnome-commander.xml:6162(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6202(keycap) C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6376(keycap) C/gnome-commander.xml:6417(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6432(keycap) C/gnome-commander.xml:6477(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6497(keycap) C/gnome-commander.xml:6507(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6527(keycap) C/gnome-commander.xml:6532(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6552(keycap) C/gnome-commander.xml:6618(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:727(keycap) C/gnome-commander.xml:4215(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6210(keycap) C/gnome-commander.xml:6215(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6220(keycap) C/gnome-commander.xml:6225(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6230(keycap) C/gnome-commander.xml:6235(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6275(keycap) C/gnome-commander.xml:6371(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6449(keycap) C/gnome-commander.xml:6490(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6505(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6570(keycap) C/gnome-commander.xml:6580(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6600(keycap) C/gnome-commander.xml:6605(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6625(keycap) C/gnome-commander.xml:6691(keycap)
msgid "SHIFT"
msgstr "MÁYUS"
-#: C/gnome-commander.xml:755(keycap) C/gnome-commander.xml:4233(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6262(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:728(keycap) C/gnome-commander.xml:4200(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6335(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/gnome-commander.xml:760(para) C/gnome-commander.xml:6268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:733(para) C/gnome-commander.xml:6341(para)
msgid "Select all files with the same extension"
msgstr "Seleccionar todos los archivos con la misma extensión"
-#: C/gnome-commander.xml:764(keycap) C/gnome-commander.xml:773(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4184(keycap) C/gnome-commander.xml:6092(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6097(keycap) C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6112(keycap) C/gnome-commander.xml:6117(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6127(keycap) C/gnome-commander.xml:6267(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6272(keycap) C/gnome-commander.xml:6318(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6323(keycap) C/gnome-commander.xml:6366(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6376(keycap) C/gnome-commander.xml:6572(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6573(keycap) C/gnome-commander.xml:6630(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:737(keycap) C/gnome-commander.xml:746(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4151(keycap) C/gnome-commander.xml:6165(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6170(keycap) C/gnome-commander.xml:6180(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6185(keycap) C/gnome-commander.xml:6190(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6200(keycap) C/gnome-commander.xml:6340(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6345(keycap) C/gnome-commander.xml:6391(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6396(keycap) C/gnome-commander.xml:6439(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6449(keycap) C/gnome-commander.xml:6645(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6646(keycap) C/gnome-commander.xml:6703(keycap)
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
-#: C/gnome-commander.xml:764(keycap) C/gnome-commander.xml:785(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6267(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:737(keycap) C/gnome-commander.xml:758(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6310(keycap) C/gnome-commander.xml:6340(keycap)
msgid "NUM +"
msgstr "NUM +"
-#: C/gnome-commander.xml:769(para) C/gnome-commander.xml:6273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:742(para) C/gnome-commander.xml:6346(para)
msgid "Unselect all files with the same extension"
msgstr "Deseleccionar todos los archivos con la misma extensión"
-#: C/gnome-commander.xml:773(keycap) C/gnome-commander.xml:798(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6242(keycap) C/gnome-commander.xml:6272(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:746(keycap) C/gnome-commander.xml:771(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6315(keycap) C/gnome-commander.xml:6345(keycap)
msgid "NUM -"
msgstr "NUM -"
-#: C/gnome-commander.xml:778(para) C/gnome-commander.xml:6233(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:751(para) C/gnome-commander.xml:6306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
msgid "Select files using a pattern"
msgstr "Seleccionar archivos utilizando un patrón"
-#: C/gnome-commander.xml:781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:754(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
@@ -3785,11 +3769,11 @@ msgstr ""
"que coincidan con un patrón basado en el nombre de archivo usando comodines "
"o expresiones regulares."
-#: C/gnome-commander.xml:790(para) C/gnome-commander.xml:6243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:763(para) C/gnome-commander.xml:6316(para)
msgid "Unselect files using a pattern"
msgstr "Deseleccionar archivos utilizando un patrón"
-#: C/gnome-commander.xml:793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:766(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
@@ -3801,12 +3785,12 @@ msgstr ""
"archivos que coincidan con un patrón basado en el nombre de archivo "
"utilizando comodines o expresiones regulares."
-#: C/gnome-commander.xml:803(para) C/gnome-commander.xml:6248(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6887(para) C/gnome-commander.xml:6888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:776(para) C/gnome-commander.xml:6321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6960(para) C/gnome-commander.xml:6961(para)
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
-#: C/gnome-commander.xml:806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:779(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3814,21 +3798,21 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Invertir "
"selección</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:809(keycap) C/gnome-commander.xml:6247(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:782(keycap) C/gnome-commander.xml:6320(keycap)
msgid "NUM *"
msgstr "NÚM *"
-#: C/gnome-commander.xml:815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:788(para)
msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el elemento para realizar la acción predeterminada sobre "
"un elemento."
-#: C/gnome-commander.xml:821(title)
+#: C/gnome-commander.xml:794(title)
msgid "Drag-and-Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
-#: C/gnome-commander.xml:822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:795(para)
msgid ""
"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
@@ -3838,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"para copiar, mover o crear enlaces simbólicos a un elemento. También puede "
"arrastrar los elementos seleccionados y soltarlos en otra aplicación."
-#: C/gnome-commander.xml:825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:798(para)
msgid ""
"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
@@ -3850,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"pulsado el botón izquierdo, mueva el ratón hasta la ubicación de destino y "
"suelte el botón izquierdo."
-#: C/gnome-commander.xml:831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:804(para)
msgid ""
"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
"button you can move the selection instead of copying it."
@@ -3858,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"Al pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras suelta el botón, puede "
"mover la selección en vez de copiarla."
-#: C/gnome-commander.xml:836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:809(para)
msgid ""
"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
@@ -3868,11 +3852,11 @@ msgstr ""
"keycombo> mientras suelta el botón del ratón puede crear un enlace simbólico "
"a la selección, en vez de copiarla."
-#: C/gnome-commander.xml:844(title)
+#: C/gnome-commander.xml:817(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:818(para)
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
"items in another location."
@@ -3880,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"Puede usar el ratón, el teclado y los menús para copiar la una selección de "
"elementos a otra ubicación."
-#: C/gnome-commander.xml:847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:820(para)
msgid ""
"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -3888,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere copiar. Puede usar "
"cualquiera de las siguientes opciones."
-#: C/gnome-commander.xml:850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:823(para)
msgid ""
"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
@@ -3902,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:827(para)
msgid ""
"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -3915,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"elegida y seleccionar <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menú "
"desplegable."
-#: C/gnome-commander.xml:860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:833(para)
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -3925,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, elija la ubicación de los archivos y pulse "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:836(para)
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
"and drop the selected items to the other pane."
@@ -3933,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"Para copiar la selección de un panel a otro usando el ratón, arrastre los "
"elementos seleccionados hasta el otro panel y suéltelos."
-#: C/gnome-commander.xml:868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:841(para)
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
"<keycap>F5</keycap>."
@@ -3941,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"Para copiar la selección de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F5</"
"keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:845(para)
msgid ""
"The first three options will allow you to copy into another application than "
"GNOME Commander."
@@ -3949,11 +3933,11 @@ msgstr ""
"Las tres primeras opciones le permitirán copiar en otra aplicación además de "
"en GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:877(title)
+#: C/gnome-commander.xml:850(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Mover un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:851(para)
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
"items in another location"
@@ -3961,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"Puede usar el ratón, el teclado y los menús para mover la una selección de "
"elementos a otra ubicación."
-#: C/gnome-commander.xml:880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:853(para)
msgid ""
"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -3969,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere mover. Puede usar cualquiera "
"de las siguientes opciones."
-#: C/gnome-commander.xml:883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:856(para)
msgid ""
"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
@@ -3981,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"donde quiere copiar la selección y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:860(para)
msgid ""
"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -3994,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"área vacía y seleccione <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menú el menú "
"desplegable."
-#: C/gnome-commander.xml:893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:866(para)
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -4004,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, elija la ubicación de los archivos y pulse "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
msgid ""
"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
@@ -4014,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"elementos seleccionados y suéltelos en el otro panel y pulse <keycap>Mayús</"
"keycap> mientras suelta el botón izquierdo del ratón."
-#: C/gnome-commander.xml:900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:873(para)
msgid ""
"To move the selection from one pane to the other can simply press "
"<keycap>F6</keycap>."
@@ -4022,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"Para mover la selección de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F6</"
"keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:877(para)
msgid ""
"The first Three options will allow you to move into another application than "
"GNOME Commander."
@@ -4030,11 +4014,11 @@ msgstr ""
"Las tres primeras opciones le permitirán mover en otra aplicación además de "
"en GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:909(title)
+#: C/gnome-commander.xml:882(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:883(para)
msgid ""
"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
@@ -4046,11 +4030,11 @@ msgstr ""
"más complejas y proceso por lotes. Puede usar varios de los siguientes "
"métodos para renombrar archivos y carpetas."
-#: C/gnome-commander.xml:913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:886(para)
msgid "Firstly select the item you wish to rename."
msgstr "Primero seleccione el archivo que quiere renombrar."
-#: C/gnome-commander.xml:916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:889(para)
msgid ""
"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -4059,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"guimenu>, escriba el nuevo nombre, y pulse <keycap>Intro</keycap> cuando "
"termine."
-#: C/gnome-commander.xml:920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:893(para)
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
"<keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -4067,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>F2</keycap>, escriba el nombre nuevo y pulse <keycap>Intro</"
"keycap> cuando termine."
-#: C/gnome-commander.xml:924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:897(para)
msgid ""
"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
@@ -4077,24 +4061,24 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Propiedades</guimenu></menuchoice> y renombre el archivo "
"usando el diálogo de propiedades."
-#: C/gnome-commander.xml:930(title)
+#: C/gnome-commander.xml:903(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:904(para)
msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
msgstr ""
"Existen diferentes maneras de eliminar un elemento usando GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:905(para)
msgid "Select the item(s) You wish to delete."
msgstr "Seleccione el/los elemento/s que quiere eliminar."
-#: C/gnome-commander.xml:935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:908(para)
msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
msgstr "Pulse la teclas <keycap>Supr</keycap> o <keycap>F8</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:911(para)
msgid ""
"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
"<guimenu>Delete</guimenu>."
@@ -4102,26 +4086,26 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón en el/los elemento/s y en menú "
"desplegable seleccione <guimenu>Eliminar</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:914(para)
msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
msgstr "En el menú seleccione <guimenu>Supr</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:947(title)
+#: C/gnome-commander.xml:920(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Crear una carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:921(para)
msgid ""
"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
msgstr ""
"Puede crear una carpeta nueva en GNOME Commander usando los siguientes "
"métodos:"
-#: C/gnome-commander.xml:949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:922(para)
msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
msgstr "Navegue hasta la ubicación donde quiere crear la carpeta nueva."
-#: C/gnome-commander.xml:952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:925(para)
msgid ""
"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
"the new folder."
@@ -4129,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>F7</keycap> en el cuadro de diálogo que se abre nombre la "
"carpeta nueva."
-#: C/gnome-commander.xml:955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:928(para)
msgid ""
"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
@@ -4140,11 +4124,11 @@ msgstr ""
"menuchoice> en el menú desplegable y escriba el nombre de la carpeta en el "
"cuadro de diálogo que se abre."
-#: C/gnome-commander.xml:961(title)
+#: C/gnome-commander.xml:934(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:935(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -4158,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"simbólico. Sin embargo, si elimina el enlace simbólico, elimina el archivo "
"del enlace, no el archivo al que el enlace simbólico apunta."
-#: C/gnome-commander.xml:971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:944(para)
msgid ""
"Select the file or folder to which you want to create a link. Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</"
@@ -4168,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear enlace simbólico</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:949(para)
msgid ""
"Grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. Drag the "
@@ -4179,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar el "
"enlace."
-#: C/gnome-commander.xml:981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:954(para)
msgid ""
"Select the file or folder to which you want to create a link. Press "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F5</keycap></"
@@ -4189,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>F5</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:940(para)
msgid ""
"There are three different ways to create a symbolic link to a file or "
"folder: <placeholder-1/>"
@@ -4197,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"Hay tres maneras diferentes de crear un enlace simbólico a un archivo o "
"carpeta: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:960(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -4205,18 +4189,18 @@ msgstr ""
"Los permisos de un enlace simbólico se determinan por el archivo o carpeta "
"al que el enlace simbólico apunta."
-#: C/gnome-commander.xml:991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:964(para)
msgid ""
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
msgstr ""
"Para conocer más sobre arrastrar objetos, consulte la <xref linkend=\"gnome-"
"commander-dnd\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:996(title)
+#: C/gnome-commander.xml:969(title)
msgid "Using multiple tabs"
msgstr "Usar múltiples pestañas"
-#: C/gnome-commander.xml:997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:970(para)
msgid ""
"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
@@ -4229,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"estaban. Esta opción se puede configurar en la <xref linkend=\"gnome-"
"commander-prefs-general\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:971(para)
msgid ""
"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
@@ -4242,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"pulsación con el botón central sobre una carpeta la abrirá en una pestaña "
"nueva en el mismo panel."
-#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:974(para)
msgid ""
"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
"buttons simultaneously"
@@ -4250,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"Cuando usa un ratón de dos botones, el botón central se emula pulsando ambos "
"botones a la vez"
-#: C/gnome-commander.xml:1006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:979(para)
msgid ""
"To open a new tab press <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></"
"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
@@ -4260,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, esto abra una pestaña nueva en el panel actual con la "
"misma carpeta abierta."
-#: C/gnome-commander.xml:1009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:982(para)
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>. If you "
@@ -4276,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"usar el botón central del ratón también abrirá una pestaña nueva en el panel "
"actual."
-#: C/gnome-commander.xml:1012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:985(para)
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</"
@@ -4286,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"inactivo pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:988(para)
msgid ""
"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>CTRL</"
"keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
@@ -4299,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"seleccionadas también puede usar <keycap>flecha derecha</keycap> o "
"<keycap>flecha izquierda</keycap> para seleccionar la pestaña que quiere."
-#: C/gnome-commander.xml:1018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:991(para)
msgid ""
"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
@@ -4312,13 +4296,13 @@ msgstr ""
"pestaña actual usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:994(para)
msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
msgstr ""
"Pulsando con el botón derecho sobre cualquier pestaña se abrirá un menú "
"específico de la pestaña"
-#: C/gnome-commander.xml:1024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:997(para)
msgid ""
"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
"displaying the currently opened folder."
@@ -4326,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>Abrir en una pestaña nueva</guimenu> esta acción abre una pestaña "
"nueva mostrando la carpeta abierta actualmente."
-#: C/gnome-commander.xml:1027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
msgid ""
"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
"currently in the folder."
@@ -4334,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>Abrir en una pestaña nueva</guimenu> esta acción actualiza los "
"archivos mostrados actualmente en la carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:1031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1004(para)
msgid ""
"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
"pane, this tab will display the selected tab."
@@ -4342,14 +4326,14 @@ msgstr ""
"<guimenu>Copiar pestaña a otro panel</guimenu> abre una pestaña nueva en el "
"panel opuesto; esta pestaña mostrará la pestaña seleccionada."
-#: C/gnome-commander.xml:1034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1007(para)
msgid ""
"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
msgstr ""
"<guimenu>Cerrar pestaña</guimenu> esta acción cierra la pestaña seleccionada "
"actualmente."
-#: C/gnome-commander.xml:1038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
msgid ""
"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
@@ -4358,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"la pestañas abiertas en el panel actual. Esto deja la pestaña actual como la "
"única carpeta abierta."
-#: C/gnome-commander.xml:1041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
msgid ""
"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
"duplicated open tabs in the current pane and close them."
@@ -4366,22 +4350,22 @@ msgstr ""
"<guimenu>Cerrar pestañas duplicadas</guimenu> GNOME-Commander buscará "
"pestañas abiertas duplicadas en el panel actual y las cerrará."
-#: C/gnome-commander.xml:1053(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1026(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Características avanzadas"
-#: C/gnome-commander.xml:1054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1027(para)
msgid ""
"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
msgstr ""
"Esta sección describe más características y herramientas incluidas en GNOME "
"Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:1057(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1030(title)
msgid "Searching for Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1031(para)
msgid ""
"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
@@ -4393,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"nombre parcial, con o sin comodines. Para refinar la búsqueda, puede aplicar "
"opciones adicionales de búsqueda."
-#: C/gnome-commander.xml:1063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1036(para)
msgid ""
"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
"guibutton>."
@@ -4401,11 +4385,11 @@ msgstr ""
"Pulse la tecla <keycap>F9</keycap> o pulse en <guibutton>F9 Buscar</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:1064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1037(para)
msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
msgstr "Use <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1038(para)
msgid ""
"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>File</"
"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4413,26 +4397,26 @@ msgstr ""
"En la barra de menú, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Archivo</"
"guimenuitem><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1034(para)
msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para iniciar la búsqueda puede utilizar los siguientes métodos: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1039(para)
msgid "When started, the following window is displayed:"
msgstr "Al iniciar se muestra la siguiente ventana:"
-#: C/gnome-commander.xml:1069(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1042(title)
msgid "File Search Window"
msgstr "Ventana de búsqueda de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1076(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1049(phrase)
msgid "Shows file search window."
msgstr "Mostrar la ventana de búsqueda de archivos."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1055(para)
msgid ""
"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
@@ -4442,34 +4426,34 @@ msgstr ""
"sus subcarpetas. Los resultados de la búsqueda se muestran en la lista de "
"archivos resultado."
-#: C/gnome-commander.xml:1086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1059(para)
msgid "Name matches regex / Name contains"
msgstr "El nombre coincide con la expresión regular / el nombre contiene"
-#: C/gnome-commander.xml:1087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1060(para)
msgid "Look in the specified folder"
msgstr "Buscar en la carpeta especificada"
-#: C/gnome-commander.xml:1088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1061(para)
msgid "Recursive search"
msgstr "Búsqueda recursiva"
-#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1062(para)
msgid "Search for the specified text in files"
msgstr "Buscar el texto especificado en los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1057(para)
msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
msgstr "Las opciones adiciones de búsqueda incluyen: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1064(para)
msgid ""
"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
msgstr ""
"Use el botón Parar para detener las búsqueda antes de que GNOME Commander la "
"complete."
-#: C/gnome-commander.xml:1093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1066(para)
msgid ""
"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
"a file - it is removed!"
@@ -4477,29 +4461,29 @@ msgstr ""
"Los archivos de la lista de resultados son actualmente los originales. Si "
"elimina un archivo, se quita."
-#: C/gnome-commander.xml:1099(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1072(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1073(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
"pasos:"
-#: C/gnome-commander.xml:1104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1077(para)
msgid ""
"Select the file or folder whose properties you want to view. Now you can"
msgstr ""
"Seleccione el archivo o la carpeta del que quiere ver sus propiedades. Ahora "
"puede"
-#: C/gnome-commander.xml:1110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1083(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1086(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4507,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades..."
"</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
msgid ""
"Right-click on the file or folder and choose <guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem>."
@@ -4515,15 +4499,15 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el archivo o la carpeta y elija "
"<guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:1121(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1094(title)
msgid "File Properties dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1128(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1101(phrase)
msgid "Shows file properties dialog."
msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:1135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
msgid ""
"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
@@ -4537,7 +4521,7 @@ msgstr ""
"escritura y ejecución de un archivo. Para obtener más información sobre los "
"permisos, consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:1141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1114(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -4546,77 +4530,77 @@ msgstr ""
"archivos y carpetas; la información exacta mostrada depende del tipo de "
"objeto:"
-#: C/gnome-commander.xml:1151(para) C/gnome-commander.xml:1288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1124(para) C/gnome-commander.xml:1261(para)
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
-#: C/gnome-commander.xml:1154(para) C/gnome-commander.xml:1291(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1657(para) C/gnome-commander.xml:1928(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para) C/gnome-commander.xml:3188(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3743(para) C/gnome-commander.xml:4354(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4631(para) C/gnome-commander.xml:4773(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5102(para) C/gnome-commander.xml:5280(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5463(para) C/gnome-commander.xml:5613(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5826(para) C/gnome-commander.xml:5942(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1127(para) C/gnome-commander.xml:1264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para) C/gnome-commander.xml:1901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2651(para) C/gnome-commander.xml:3161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3716(para) C/gnome-commander.xml:4321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4598(para) C/gnome-commander.xml:4740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5069(para) C/gnome-commander.xml:5247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5420(para) C/gnome-commander.xml:5686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5899(para) C/gnome-commander.xml:6015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6765(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/gnome-commander.xml:1161(para) C/gnome-commander.xml:1656(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1134(para) C/gnome-commander.xml:1629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: C/gnome-commander.xml:1164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
msgid "The name of the file or folder."
msgstr "El nombre del archivo o carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:1169(para) C/gnome-commander.xml:3753(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8034(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1142(para) C/gnome-commander.xml:3726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8129(title)
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: C/gnome-commander.xml:1172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1145(para)
msgid "The location of the file or folder."
msgstr "La ubicación del archivo o la carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:1177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1150(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: C/gnome-commander.xml:1180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1153(para)
msgid "The name of the volume in which the file or folder is located."
msgstr "El nombre del volumen en el que está el archivo o la carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:1186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1159(para)
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: C/gnome-commander.xml:1189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
msgid "The amount of free space on the volume."
msgstr "La cantidad de espacio libre en el volumen."
-#: C/gnome-commander.xml:1194(para) C/gnome-commander.xml:7448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1167(para) C/gnome-commander.xml:7543(para)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: C/gnome-commander.xml:1197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1170(para)
msgid "The type of object, file or folder."
msgstr "El tipo de objeto, archivo o carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:1202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1175(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:1205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1178(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "El nombre oficial del tipo de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:1210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1183(para)
msgid "Opens with"
msgstr "Se abre con"
-#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1186(para)
msgid ""
"Default application to open the file with. See section <xref linkend=\"gnome-"
"commander-mime-types\"/> for information about how to change the default "
@@ -4626,36 +4610,36 @@ msgstr ""
"linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> para obtener más información sobre "
"cómo cambiar el comportamiento predeterminado."
-#: C/gnome-commander.xml:1218(para) C/gnome-commander.xml:2698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1191(para) C/gnome-commander.xml:2671(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: C/gnome-commander.xml:1221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1194(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se modificó por última vez."
-#: C/gnome-commander.xml:1226(para) C/gnome-commander.xml:2668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1199(para) C/gnome-commander.xml:2641(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: C/gnome-commander.xml:1229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1202(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se visualizó por última vez."
-#: C/gnome-commander.xml:1234(para) C/gnome-commander.xml:2728(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1207(para) C/gnome-commander.xml:2701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: C/gnome-commander.xml:1237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1210(para)
msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
msgstr "La cantidad de datos ocupados por el objeto, archivo o carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:1242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1215(para)
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
-#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1218(para)
msgid ""
"If available, additional metadata information is shown for file types like "
"images, documents or audio files. The shown tags are: File.Description, File."
@@ -4670,22 +4654,22 @@ msgstr ""
"obtener más información, consulte las <link linkend=\"gnome-commander-"
"advanced-rename-metadata-tags\">etiquetas de los metadatos</link>."
-#: C/gnome-commander.xml:1261(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1234(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Cambiar los permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:1262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1235(para)
msgid ""
"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar los permisos de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
"pasos:"
-#: C/gnome-commander.xml:1265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1238(para)
msgid "Select the file that needs its permission modified."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere modificar sus permisos."
-#: C/gnome-commander.xml:1268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
msgid ""
"Open the <link linkend=\"gnome-commander-file-properties\">properties "
"window</link> with your favorite method (e.g. <keycombo><keycap>ALT</"
@@ -4695,11 +4679,11 @@ msgstr ""
"propiedades</link> usando su método favorito (ej. <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-commander.xml:1272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Pulse en la pestaña <guilabel>Permisos</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:1275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -4707,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"Para cambiar el grupo del archivo, seleccione uno en el selector desplegable "
"de entre los grupos a los que el usuario pertenece."
-#: C/gnome-commander.xml:1279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -4715,43 +4699,43 @@ msgstr ""
"Para cada uno de propietario, el grupo y el resto de usuarios, seleccione "
"entre estos permisos para el archivo:"
-#: C/gnome-commander.xml:1298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
msgid "Read"
msgstr "Leer"
-#: C/gnome-commander.xml:1301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1274(para)
msgid "The users can read a file."
msgstr "Los usuarios pueden leer un archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:1306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1279(para)
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
-#: C/gnome-commander.xml:1309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1282(para)
msgid "The users can save a file."
msgstr "Los usuarios pueden guardar un archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:1314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
-#: C/gnome-commander.xml:1317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1290(para)
msgid "The users can run a file as a program."
msgstr "Los usuarios pueden ejecutar un archivo como un programa."
-#: C/gnome-commander.xml:1327(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1300(title)
msgid "File Permissions dialog"
msgstr "Diálogo de permisos del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1334(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1307(phrase)
msgid "Shows file permissions dialog."
msgstr "Mostrar el diálogo de permisos del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:1346(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1319(title)
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Usando los marcadores"
-#: C/gnome-commander.xml:1347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1320(para)
msgid ""
"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
"access remote servers."
@@ -4759,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"Puede usar marcadores para acelerar la navegación por sus archivos locales o "
"para acceder a servidores remotos."
-#: C/gnome-commander.xml:1349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
msgid ""
"Managing your bookmarks is done with the bookmark manager, started by "
"selecting <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Manage "
@@ -4771,7 +4755,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Administrar marcadores...</guimenuitem></menuchoice> o "
"pulsando <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
msgid ""
"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location. In the "
"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
@@ -4787,7 +4771,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu></menuchoice>. Un marcador se "
"asigna automáticamente a un grupo, dependiendo de a dónde apunta."
-#: C/gnome-commander.xml:1358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1331(para)
msgid ""
"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
"bookmark in the selected group."
@@ -4795,23 +4779,23 @@ msgstr ""
"Puede saltar a un marcador, editarlo, quitarlo o modificar su posición en el "
"grupo seleccionado."
-#: C/gnome-commander.xml:1362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1335(para)
msgid "The name of the bookmark group,"
msgstr "El nombre del grupo de marcadores,"
-#: C/gnome-commander.xml:1363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1336(para)
msgid "The name of the bookmark,"
msgstr "El nombre del marcador,"
-#: C/gnome-commander.xml:1364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1337(para)
msgid "The shortcut of the bookmark,"
msgstr "El atajo del marcador,"
-#: C/gnome-commander.xml:1365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1338(para)
msgid "The path to which the bookmark points to."
msgstr "La ruta a la que apunta el marcador."
-#: C/gnome-commander.xml:1360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
msgid ""
"In the bookmark list there are four different columns displayed: "
"<placeholder-1/>"
@@ -4819,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"En la lista de marcadores se muestran cuatro columnas diferentes: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1340(para)
msgid ""
"The name and the path of a bookmark are editable by pressing the "
"<guimenu>Edit</guimenu> button. In contrast, the shortcut of a bookmark in "
@@ -4837,19 +4821,19 @@ msgstr ""
"</guimenuitem></menuchoice>. En la ventana de marcadores, esto se muestra "
"sólo como una referencia, pero no es editable."
-#: C/gnome-commander.xml:1374(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1347(title)
msgid "Bookmark Management Dialog"
msgstr "Diálogo de gestión de marcadores"
-#: C/gnome-commander.xml:1381(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1354(phrase)
msgid "Shows bookmark management dialog."
msgstr "Mostrar el diálogo de administración de marcadores."
-#: C/gnome-commander.xml:1390(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1363(title)
msgid "Hidden Files and Folders"
msgstr "Archivos y carpetas ocultos"
-#: C/gnome-commander.xml:1391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1364(para)
msgid ""
"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
@@ -4862,11 +4846,11 @@ msgstr ""
"reduce la confusión en lugares como su Carpeta Personal. GNOME Commander no "
"muestra:"
-#: C/gnome-commander.xml:1395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1368(para)
msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
msgstr "Archivos ocultos, aquellos cuyo nombre comienza por punto (.)."
-#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1369(para)
msgid ""
"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
"<filename>'.bak'</filename>"
@@ -4874,7 +4858,7 @@ msgstr ""
"Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una tilde (~) o con extensión "
"<filename>«.bak»</filename>"
-#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1370(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -4882,13 +4866,13 @@ msgstr ""
"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
"particular."
-#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1372(para)
msgid "You may hide or show hidden files in all folders by:"
msgstr ""
"Puede ocultar o mostrar los archivos ocultos en todas las carpetas de las "
"siguientes maneras:"
-#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1374(para)
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -4896,7 +4880,7 @@ msgstr ""
"Seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1375(para)
msgid ""
"Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
"keycap></keycombo>."
@@ -4904,11 +4888,11 @@ msgstr ""
"Pulsando <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>H</"
"keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1407(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1380(title)
msgid "Advanced file renaming"
msgstr "Renombrado avanzado de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1381(para)
msgid ""
"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
@@ -4924,23 +4908,23 @@ msgstr ""
"fichero, como su fecha de creación o información <link linkend=\"gnome-"
"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> de una imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:1415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
msgid "When started, the following dialog is displayed:"
msgstr "Cuando se ejecuta, se muestra el siguiente diálogo:"
-#: C/gnome-commander.xml:1419(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1392(title)
msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
msgstr "Diálogo de la herramienta de renombrado avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:1425(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1398(phrase)
msgid "Shows advanced file renaming dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de renombrado avanzado de archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:1435(guilabel) C/gnome-commander.xml:2078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1408(guilabel) C/gnome-commander.xml:2051(para)
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
msgid ""
"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
@@ -4959,11 +4943,11 @@ msgstr ""
"formato strftime()</link> también están aceptados: excepto para «%D», «%n» y "
"«%t» por razones obvias. Si se los encuentra, déjelos intactos."
-#: C/gnome-commander.xml:1449(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1422(guilabel)
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
-#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
msgid ""
"Specifies settings for counters: start value, step and width ('auto' = "
"automatic width, '1',..., '16': fixed width)."
@@ -4971,11 +4955,11 @@ msgstr ""
"Especifica la configuración de los contadores: valor inicial, el paso y el "
"ancho.(«auto» = anchura automática, «1»,..., «16»: anchura fija)."
-#: C/gnome-commander.xml:1457(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1430(guilabel)
msgid "Regex replacing"
msgstr "Reemplazar expresiones regulares"
-#: C/gnome-commander.xml:1460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
msgid ""
"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
@@ -4987,29 +4971,29 @@ msgstr ""
"su correspondiente reemplazo. El orden de ejecución es de arriba a abajo. "
"Los patrones no válidos o rotos se marcarán en rojo."
-#: C/gnome-commander.xml:1468(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1441(guilabel)
msgid "Case"
msgstr "Capitalización"
-#: C/gnome-commander.xml:1471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
msgid "Changes the case of the selected file names."
msgstr "Cambia la capitalización de los nombres de archivo seleccionados."
-#: C/gnome-commander.xml:1476(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1449(guilabel)
msgid "Trim blanks"
msgstr "Eliminar espacios"
-#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
msgstr ""
"Elimina los espacios en blanco del principio y del final de los nombres de "
"archivos seleccionados."
-#: C/gnome-commander.xml:1484(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1457(guilabel)
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
-#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1460(para)
msgid ""
"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -5021,37 +5005,37 @@ msgstr ""
"archivo de la lista, ver un archivo o sus propiedades y actualizar la lista. "
"Los renombrados en conflicto se marcan en rojo."
-#: C/gnome-commander.xml:1495(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1468(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1471(para)
msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
msgstr ""
"Comienza a renombrar archivos. Los conflictos con los nombres se marcarán en "
"rojo."
-#: C/gnome-commander.xml:1503(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1476(guibutton)
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: C/gnome-commander.xml:1506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
msgid "Closes the dialog without file renaming."
msgstr "Cierra el diálogo sin renombrar los archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:1511(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1484(guibutton)
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
-#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
msgid "Resets current settings to defaults."
msgstr "Restablecer configuración actual a la predeterminada"
-#: C/gnome-commander.xml:1519(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1492(guibutton)
msgid "Profiles..."
msgstr "Perfiles..."
-#: C/gnome-commander.xml:1522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1495(para)
msgid ""
"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
@@ -5064,177 +5048,177 @@ msgstr ""
"espacios en blanco) identificada por su nombre. Puede definir tantos "
"perfiles como necesite."
-#: C/gnome-commander.xml:1531(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1504(title)
msgid "Template Placeholders"
msgstr "Parámetros de sustitución de plantillas"
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para) C/gnome-commander.xml:3837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1511(para) C/gnome-commander.xml:3810(para)
msgid "Placeholder"
msgstr "Parámetro de sustitución"
-#: C/gnome-commander.xml:1539(para) C/gnome-commander.xml:3838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1512(para) C/gnome-commander.xml:3811(para)
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazo"
-#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1517(para)
msgid "$N"
msgstr "$N"
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
msgid "The whole file name (with extension)"
msgstr "El nombre completo del archivo (con extensión)"
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1521(para)
msgid "$N(range)"
msgstr "$N(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1522(para)
msgid "Part of the whole file name (with extension)"
msgstr "Parte del nombre completo del archivo (con extensión)"
-#: C/gnome-commander.xml:1552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
msgid "$n"
msgstr "$n"
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
msgid "File name without extension"
msgstr "Nombre de archivo sin extensión"
-#: C/gnome-commander.xml:1556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
msgid "$n(range)"
msgstr "$n(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
msgid "Part of the file name without extension"
msgstr "Parte del nombre del archivo sin extensión"
-#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
msgid "$e"
msgstr "$e"
-#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
msgid "File extension"
msgstr "Extensión de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1537(para)
msgid "$e(range)"
msgstr "$e(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
msgid "Part of the file extension"
msgstr "Parte de la extensión del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1541(para)
msgid "$p"
msgstr "$p"
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1542(para)
msgid "Parent dir name"
msgstr "Nombre de la carpeta padre"
-#: C/gnome-commander.xml:1572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
msgid "$p(range)"
msgstr "$p(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1546(para)
msgid "Part of the parent dir name"
msgstr "Parte del nombre de la carpeta padre"
-#: C/gnome-commander.xml:1576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
msgid "$g"
msgstr "$g"
-#: C/gnome-commander.xml:1577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
msgid "Grandparent dir name"
msgstr "Nombre de la carpeta abuela"
-#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
msgid "$g(range)"
msgstr "$g(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
msgid "Part of the grandparent dir name"
msgstr "Parte del nombre de la carpeta abuela"
-#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1557(para)
msgid "$c"
msgstr "$c"
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
msgid "File counter"
msgstr "Contador de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
msgid "$c(width)"
msgstr "$c(ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1562(para)
msgid "File counter with specified digit number (width)"
msgstr "Contador de archivos con un número de dígitos determinado (ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
msgid "$c(a)"
msgstr "$c(a)"
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1566(para)
msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically"
msgstr ""
"Contador de archivos con un número de dígitos determinado (ancho) calculado "
"automáticamente"
-#: C/gnome-commander.xml:1596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
msgid "$x"
msgstr "$x"
-#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dígitos en minúscula)"
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
msgid "$x(width)"
msgstr "$x(ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
msgstr ""
"Números hexadecimales aleatorios con un dígito numérico en minúsculas "
"especificado (ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1577(para)
msgid "$X"
msgstr "$X"
-#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
msgstr "Número hexadecimal aleatorio (8 dígitos en mayúsculas)"
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1581(para)
msgid "$X(width)"
msgstr "$X(ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1582(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
msgstr ""
"Número hexadecimal aleatorio con un dígito numérico en mayúsculas "
"especificado (ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
msgid "$T(metatag)"
msgstr "$T(metaetiqueta)"
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1586(para)
msgid "Metadata tag"
msgstr "Etiqueta de metadatos"
-#: C/gnome-commander.xml:1616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
msgid "$$"
msgstr "$$"
-#: C/gnome-commander.xml:1617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
msgid "A literal \"$\" character"
msgstr "Un carácter «$» literal"
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
msgid ""
"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
"verbatim without any substitution."
@@ -5242,11 +5226,11 @@ msgstr ""
"Roto: igual que «$n()», «$e(0,-3)» o «$N(abc)»; o los parámetros de "
"sustitución desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustitución."
-#: C/gnome-commander.xml:1629(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1602(title)
msgid "Metadata Tags (Metatags)"
msgstr "Etiquetas de metadatos (metaetiquetas)"
-#: C/gnome-commander.xml:1631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
msgid ""
"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
"about files that is often user visible in file managers, office "
@@ -5261,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"seleccionando «propiedades» en el menú del archivo de alguna de estas "
"aplicaciones."
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
msgid ""
"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
@@ -5272,7 +5256,7 @@ msgstr ""
"<literal>Audio.Artist</literal> representa el metadato Artista para un "
"archivo de sonido)."
-#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
msgid ""
"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
@@ -5298,589 +5282,589 @@ msgstr ""
"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
"org</ulink> para obtener más información sobre las metaetiquetas genéricas."
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: C/gnome-commander.xml:1662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
msgid "Audio.Album"
msgstr "Audio.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para) C/gnome-commander.xml:3163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1636(para) C/gnome-commander.xml:3136(para)
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1637(para)
msgid "Name of the album."
msgstr "Nombre del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
msgid "Audio.AlbumArtist"
msgstr "Audio.AlbumArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1641(para)
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1642(para)
msgid "Artist of the album."
msgstr "Artista del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
msgid "Audio.AlbumGain"
msgstr "Audio.AlbumGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1646(para)
msgid "Album Gain"
msgstr "Ganancia del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Ajuste de ganancia del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
msgid "Audio.AlbumPeakGain"
msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Pico de ganancia del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1652(para)
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Ajuste del pico de ganancia del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
msgid "Audio.AlbumTrackCount"
msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
msgid "Album Track Count"
msgstr "Contador de pistas del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1657(para)
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Número total de pistas en el álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
msgid "Audio.Artist"
msgstr "Audio.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para) C/gnome-commander.xml:2098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1661(para) C/gnome-commander.xml:2071(para)
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1662(para)
msgid "Artist of the track."
msgstr "Artista de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
msgid "Audio.Bitrate"
msgstr "Audio.Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1666(para)
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
-#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1667(para)
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits, en kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:1697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
msgid "Audio.Channels"
msgstr "Audio.Channels"
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Número de canales de sonido (2 = estéreo)."
-#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
msgid "Audio.Codec"
msgstr "Audio.Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1676(para)
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1677(para)
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Descripción de la codificación del códec."
-#: C/gnome-commander.xml:1707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
msgid "Audio.CodecVersion"
msgstr "Audio.CodecVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1681(para)
msgid "Codec Version"
msgstr "Versión del códec"
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
msgid "Codec version."
msgstr "Versión del códec."
-#: C/gnome-commander.xml:1712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
msgid "Audio.Comment"
msgstr "Audio.Comment"
-#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1686(para)
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: C/gnome-commander.xml:1714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1687(para)
msgid "Comments on the track."
msgstr "Comentarios sobre la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
msgid "Audio.Copyright"
msgstr "Audio.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para) C/gnome-commander.xml:2153(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para) C/gnome-commander.xml:3173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1691(para) C/gnome-commander.xml:2126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2766(para) C/gnome-commander.xml:3146(para)
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para) C/gnome-commander.xml:2794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1692(para) C/gnome-commander.xml:2767(para)
msgid "Copyright message."
msgstr "Mensaje de copyright."
-#: C/gnome-commander.xml:1722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1696(para)
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1697(para)
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
msgid "Audio.DiscNo"
msgstr "Audio.DiscNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1701(para)
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco"
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Especifica qué pista del disco está activa."
-#: C/gnome-commander.xml:1732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
msgid "Audio.Duration"
msgstr "Audio.Duration"
-#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1706(para)
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1707(para)
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Duración de la pista, en segundos."
-#: C/gnome-commander.xml:1737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
msgid "Audio.Duration.MMSS"
msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Duración [MM:SS]"
-#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1712(para)
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Duración de la pista en MM:SS"
-#: C/gnome-commander.xml:1742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
msgid "Audio.Genre"
msgstr "Audio.Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: C/gnome-commander.xml:1744(para) C/gnome-commander.xml:2789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1717(para) C/gnome-commander.xml:2762(para)
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr ""
"Clasificación del tipo de música para la pista según la especificación "
"definida en ID3."
-#: C/gnome-commander.xml:1747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
msgid "Audio.IsNew"
msgstr "Audio.IsNew"
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
msgid "Is New"
msgstr "Es nuevo"
-#: C/gnome-commander.xml:1749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1722(para)
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
"Establecer a «1» si la pista es nueva para el usuario («0» por omisión)."
-#: C/gnome-commander.xml:1752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
msgid "Audio.ISRC"
msgstr "Audio.ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1727(para)
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (código estándar internacional de grabación)."
-#: C/gnome-commander.xml:1757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
msgid "Audio.LastPlay"
msgstr "Audio.LastPlay"
-#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
msgid "Last Play"
msgstr "Última reproducción"
-#: C/gnome-commander.xml:1759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1732(para)
msgid "When track was last played."
msgstr "Cuándo se reprodujo la pista por última vez."
-#: C/gnome-commander.xml:1762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
msgid "Audio.Lyrics"
msgstr "Audio.Lyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1737(para)
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Letras de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
msgid "MB album artist ID"
msgstr "ID de artista del álbum en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1742(para)
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "ID del artista del álbum MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
msgid "Audio.MBAlbumID"
msgstr "Audio.MBAlbumID"
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
msgid "MB Album ID"
msgstr "ID del álbum MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1747(para)
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "ID del álbum MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
msgid "Audio.MBArtistID"
msgstr "Audio.MBArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
msgid "MB Artist ID"
msgstr "ID de artista en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1752(para)
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "ID del artista MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
msgid "Audio.MBTrackID"
msgstr "Audio.MBTrackID"
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
msgid "MB Track ID"
msgstr "ID de pista en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1757(para)
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "ID de la pista MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
msgid "Channel Mode"
msgstr "Modo del canal"
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1762(para)
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Modo del canal MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:1792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1766(para)
msgid "Copyrighted"
msgstr "Con copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1767(para)
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "«1» si el bit de copyright está configurado."
-#: C/gnome-commander.xml:1797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
msgid "Audio.MPEG.Layer"
msgstr "Audio.MPEG.Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1772(para)
msgid "MPEG layer."
msgstr "Capa MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:1802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
msgid "Audio.MPEG.Original"
msgstr "Audio.MPEG.Original"
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
msgid "Original Audio"
msgstr "Sonido original"
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1777(para)
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "«1» si el bit «original» está configurado."
-#: C/gnome-commander.xml:1807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
msgid "Audio.MPEG.Version"
msgstr "Audio.MPEG.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
msgid "MPEG Version"
msgstr "Versión de MPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1782(para)
msgid "MPEG version."
msgstr "Versión de MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:1812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
msgid "Audio.Performer"
msgstr "Audio.Performer"
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
msgid "Performer"
msgstr "Realizador"
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1787(para)
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Nombre del artista/director de la música."
-#: C/gnome-commander.xml:1817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
msgid "Audio.PlayCount"
msgstr "Audio.PlayCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1791(para)
msgid "Play Count"
msgstr "Contador de reproducciones"
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1792(para)
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Número de veces que se ha reproducido la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
msgid "Audio.ReleaseDate"
msgstr "Audio.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para) C/gnome-commander.xml:3583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1796(para) C/gnome-commander.xml:3556(para)
msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de liberación"
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1797(para)
msgid "Date track was released."
msgstr "Fecha de publicación de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
msgid "Audio.SampleRate"
msgstr "Audio.SampleRate"
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
msgid "Sample Rate"
msgstr "Tamaño de la muestra"
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1802(para)
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Tamaño de la muestra en Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:1832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
msgid "Audio.Title"
msgstr "Audio.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para) C/gnome-commander.xml:2083(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1806(para) C/gnome-commander.xml:2056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1807(para)
msgid "Title of the track."
msgstr "Título de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
msgid "Audio.TrackGain"
msgstr "Audio.TrackGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
msgid "Track Gain"
msgstr "Ganancia de la pista"
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1812(para)
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Ajuste de la ganancia de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
msgid "Audio.TrackNo"
msgstr "Audio.TrackNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1817(para)
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Posición de la pista en el álbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
msgid "Audio.TrackPeakGain"
msgstr "Audio.TrackPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Pico de ganancia de la pista"
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1822(para)
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Ajuste del pico de ganancia de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
msgid "Audio.Year"
msgstr "Audio.Year"
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1827(para)
msgid "Year."
msgstr "Año."
-#: C/gnome-commander.xml:1857(para) C/gnome-commander.xml:1902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para) C/gnome-commander.xml:1875(para)
msgid "Doc.Author"
msgstr "Doc.Author"
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para) C/gnome-commander.xml:1903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1831(para) C/gnome-commander.xml:1876(para)
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para) C/gnome-commander.xml:1904(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1832(para) C/gnome-commander.xml:1877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3152(para)
msgid "Name of the author."
msgstr "Nombre del autor."
-#: C/gnome-commander.xml:1862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
msgid "Doc.ByteCount"
msgstr "Doc.ByteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
msgid "Byte Count"
msgstr "Contador de bytes"
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1837(para)
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Número de bytes del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
msgid "Doc.CaseSensitive"
msgstr "Doc.CaseSensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1842(para)
msgid "Case sensitive."
msgstr "Sensible a capitalización."
-#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
msgid "Doc.Category"
msgstr "Doc.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para) C/gnome-commander.xml:3328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1846(para) C/gnome-commander.xml:3301(para)
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1847(para)
msgid "Category."
msgstr "Categoría."
-#: C/gnome-commander.xml:1877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
msgid "Doc.CellCount"
msgstr "Doc.CellCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
msgid "Cell Count"
msgstr "Contador de celdas"
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1852(para)
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Número de celdas en la hoja de cálculo."
-#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
msgid "Doc.CharacterCount"
msgstr "Doc.CharacterCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
msgid "Character Count"
msgstr "Contador de caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1857(para)
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Número de caracteres en el documento"
-#: C/gnome-commander.xml:1887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
msgid "Doc.Codepage"
msgstr "Doc.Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
msgid "Codepage"
msgstr "Código de página"
-#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1862(para)
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "El código MS de la página para codificar cadenas de metadatos."
-#: C/gnome-commander.xml:1892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
msgid "Doc.Comments"
msgstr "Doc.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para) C/gnome-commander.xml:3168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1866(para) C/gnome-commander.xml:3141(para)
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gnome-commander.xml:1894(para) C/gnome-commander.xml:3169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1867(para) C/gnome-commander.xml:3142(para)
msgid "User definable free text."
msgstr "Texto libre definible por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:1897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
msgid "Doc.Company"
msgstr "Doc.Company"
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
msgid ""
"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
"with."
@@ -5888,15 +5872,15 @@ msgstr ""
"Organización con la que está asociada la entidad <literal>Doc.Creator</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:1907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
msgid "Doc.Creator"
msgstr "Doc.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para) C/gnome-commander.xml:3178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1881(para) C/gnome-commander.xml:3151(para)
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -5904,27 +5888,27 @@ msgstr ""
"Una entidad primeramente responsable de crear el contenido del recurso, "
"generalmente una persona, organizacion o un servicio."
-#: C/gnome-commander.xml:1912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
msgid "Doc.Created"
msgstr "Doc.Created"
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1887(para)
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Fecha y hora de la creación original del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
msgid "Doc.DateCreated"
msgstr "Doc.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para) C/gnome-commander.xml:3383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1891(para) C/gnome-commander.xml:3356(para)
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
-#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1892(para)
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -5932,144 +5916,144 @@ msgstr ""
"Fecha asociada a un evento en el ciclo de vida del recurso (fecha de "
"creación/publicación)."
-#: C/gnome-commander.xml:1922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
msgid "Doc.DateModified"
msgstr "Doc.DateModified"
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1897(para)
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "La última vez que se guardó el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
msgid "Doc.Description"
msgstr "Doc.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1902(para)
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Una cuenta del contenido del recurso."
-#: C/gnome-commander.xml:1932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
msgid "Doc.Dictionary"
msgstr "Doc.Dictionary"
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1906(para)
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1907(para)
msgid "Dictionary."
msgstr "Diccionario."
-#: C/gnome-commander.xml:1937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
msgid "Doc.EditingDuration"
msgstr "Doc.EditingDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
msgid "Editing Duration"
msgstr "Editar duración"
-#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1912(para)
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Tiempo total transcurrido desde la última modificación."
-#: C/gnome-commander.xml:1942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
msgid "Doc.Generator"
msgstr "Doc.Generator"
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1917(para)
msgid "The application that generated this document."
msgstr "La aplicación que generó este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
msgid "Doc.HiddenSlideCount"
msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Contador de diapositivas ocultas"
-#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1922(para)
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Número de diapositivas ocultas en la presentación."
-#: C/gnome-commander.xml:1952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
msgid "Doc.ImageCount"
msgstr "Doc.ImageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
msgid "Image Count"
msgstr "Contador de imágenes"
-#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1927(para)
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Número de imágenes en el documento"
-#: C/gnome-commander.xml:1957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
msgid "Doc.InitialCreator"
msgstr "Doc.InitialCreator"
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
msgid "Initial Creator"
msgstr "Creador inicial"
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1932(para)
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Especifica el nombre de la persona que creó inicialmente el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
msgid "Doc.Keywords"
msgstr "Doc.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para) C/gnome-commander.xml:2688(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para) C/gnome-commander.xml:3468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1936(para) C/gnome-commander.xml:2661(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3201(para) C/gnome-commander.xml:3441(para)
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
-#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1937(para)
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Buscable, palabras clave indexables"
-#: C/gnome-commander.xml:1967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
msgid "Doc.Language"
msgstr "Doc.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para) C/gnome-commander.xml:2883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1941(para) C/gnome-commander.xml:2856(para)
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1942(para)
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "El idioma regional del contenido intelectual del recurso."
-#: C/gnome-commander.xml:1972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
msgid "Doc.LastPrinted"
msgstr "Doc.LastPrinted"
-#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
msgid "Last Printed"
msgstr "Impreso por última vez"
-#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1947(para)
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "La última vez que se imprimió este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
msgid "Doc.LastSavedBy"
msgstr "Doc.LastSavedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1951(para)
msgid "Last Saved By"
msgstr "Guardado por última vez por"
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1952(para)
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -6077,186 +6061,186 @@ msgstr ""
"La entidad que hizo el último cambio al documento, generalmente una persona, "
"organización o servicio."
-#: C/gnome-commander.xml:1982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
msgid "Doc.LineCount"
msgstr "Doc.LineCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
msgid "Line Count"
msgstr "Contador de líneas"
-#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1957(para)
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Número de líneas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
msgid "Doc.LinksDirty"
msgstr "Doc.LinksDirty"
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
msgid "Links Dirty"
msgstr "Enlaces sucios"
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1962(para)
msgid "Links dirty."
msgstr "Enlaces sucios."
-#: C/gnome-commander.xml:1992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
msgid "Locale System Default"
msgstr "Localización del sistema por omisión"
-#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1967(para)
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Identificador representando la configuración regional predeterminada."
-#: C/gnome-commander.xml:1997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
msgid "Doc.Manager"
msgstr "Doc.Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1971(para)
msgid "Manager"
msgstr "Jefe"
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1972(para)
msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
msgstr "Nombre del gestor de la entidad <literal>Doc.Creator</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
msgid "Doc.MMClipCount"
msgstr "Doc.MMClipCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Contador de clips multimedia"
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1977(para)
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Número de clips multimedia en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
msgid "Doc.NoteCount"
msgstr "Doc.NoteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
msgid "Note Count"
msgstr "Contador de notas"
-#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1982(para)
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Número de «notas» en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
msgid "Doc.ObjectCount"
msgstr "Doc.ObjectCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
msgid "Object Count"
msgstr "Contador de objetos"
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1987(para)
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Número de objetos (OLE y otros gráficos) en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
msgid "Doc.PageCount"
msgstr "Doc.PageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
msgid "Page Count"
msgstr "Contador de páginas"
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para) C/gnome-commander.xml:2064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1992(para) C/gnome-commander.xml:2037(para)
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Número de páginas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
msgid "Doc.ParagraphCount"
msgstr "Doc.ParagraphCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Contador de párrafos"
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1997(para)
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Número de párrafos en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
msgid "Doc.PresentationFormat"
msgstr "Doc.PresentationFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
msgid "Presentation Format"
msgstr "Formato de presentación"
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2002(para)
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""
"Tipo de presentación, tal como «Presentación-en-pantalla», «Vista de "
"diapositivas», etc."
-#: C/gnome-commander.xml:2032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
msgid "Doc.PrintDate"
msgstr "Doc.PrintDate"
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
msgid "Print Date"
msgstr "Fecha de impresión"
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2007(para)
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""
"Especifica la fecha y la hora en que el documento se imprimió por última vez."
-#: C/gnome-commander.xml:2037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
msgid "Doc.PrintedBy"
msgstr "Doc.PrintedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
msgid "Printed By"
msgstr "Imprimido por"
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2012(para)
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Especifica el nombre de la última persona que imprimió el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
msgid "Doc.RevisionCount"
msgstr "Doc.RevisionCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
msgid "Revision Count"
msgstr "Contador de revisiones"
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2017(para)
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Número de revisión del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
msgid "Doc.Scale"
msgstr "Doc.Scale"
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2022(para)
msgid "Scale."
msgstr "Escala."
-#: C/gnome-commander.xml:2052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
msgid "Doc.Security"
msgstr "Doc.Security"
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2027(para)
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -6264,95 +6248,95 @@ msgstr ""
"Uno de: «Protegido por contraseña», «Se recomienda sólo lectura», «Sólo "
"lectura forzado» o «Bloqueado para anotaciones»."
-#: C/gnome-commander.xml:2057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
msgid "Doc.SlideCount"
msgstr "Doc.SlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
msgid "Slide Count"
msgstr "Contador de diapositivas"
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2032(para)
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Número de diapositivas en el documento de presentación."
-#: C/gnome-commander.xml:2062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
msgid "Doc.SpreadsheetCount"
msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Contador de hojas de cálculo"
-#: C/gnome-commander.xml:2067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
msgid "Doc.Subject"
msgstr "Doc.Subject"
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2042(para)
msgid "Document subject."
msgstr "Asunto del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
msgid "Doc.TableCount"
msgstr "Doc.TableCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
msgid "Table Count"
msgstr "Contador de tablas"
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2047(para)
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Número de tablas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
msgid "Doc.Template"
msgstr "Doc.Template"
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2052(para)
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "La plantilla en uso para generar este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
msgid "Doc.Title"
msgstr "Doc.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2057(para)
msgid "Title of the document."
msgstr "Título del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
msgid "Doc.WordCount"
msgstr "Doc.WordCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
msgid "Word Count"
msgstr "Contador de palabras"
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2062(para)
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Número de palabras en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
msgid "Exif.ApertureValue"
msgstr "Exif.ApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2066(para)
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2067(para)
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
-#: C/gnome-commander.xml:2097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
msgid "Exif.Artist"
msgstr "Exif.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2072(para)
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -6364,27 +6348,27 @@ msgstr ""
"información para una sencilla interoperabilidad. Cuando este campo se deja "
"en blanco, se trata como desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2102(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
msgid "Exif.BatteryLevel"
msgstr "Exif.BatteryLevel"
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivel de batería"
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2077(para)
msgid "Battery level."
msgstr "Nivel de batería."
-#: C/gnome-commander.xml:2107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
msgid "Exif.BitsPerSample"
msgstr "Exif.BitsPerSample"
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por muestra"
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -6394,15 +6378,15 @@ msgstr ""
"es de 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 8. En datos JPEG "
"comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
msgid "Exif.BrightnessValue"
msgstr "Exif.BrightnessValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2087(para)
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -6410,15 +6394,15 @@ msgstr ""
"El valor del brillo. La unidad de medida es el valor APEX. Generalmente se "
"da en el rango de -99.99 a 99.99. "
-#: C/gnome-commander.xml:2117(para) C/gnome-commander.xml:2427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para) C/gnome-commander.xml:2400(para)
msgid "Exif.CFAPattern"
msgstr "Exif.CFAPattern"
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para) C/gnome-commander.xml:2428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2091(para) C/gnome-commander.xml:2401(para)
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Patrón CFA"
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para) C/gnome-commander.xml:2429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2092(para) C/gnome-commander.xml:2402(para)
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -6427,27 +6411,27 @@ msgstr ""
"imagen cuando se usa un chip de detección de área de color. No se aplica a "
"todos los métodos de detección."
-#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2097(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
-#: C/gnome-commander.xml:2127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
msgid "Exif.ColorSpace"
msgstr "Exif.ColorSpace"
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
msgid "Color Space"
msgstr "Espacio de color"
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2102(para)
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -6462,15 +6446,15 @@ msgstr ""
"«sin calibrar». Los datos de la imagen guardados como «sin calibrar» se "
"pueden tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
-#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuración de componentes"
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2107(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -6489,15 +6473,15 @@ msgstr ""
"comprimidos usan otros componentes aparte de Y, Cb y Cr y son capaces de "
"soportar otras secuencias."
-#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2111(para)
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits comprimidos por píxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2112(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -6505,15 +6489,15 @@ msgstr ""
"Información específica para datos comprimidos. El modo de compresión usado "
"para una imagen comprimida se indica en bits por píxel."
-#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
msgid "Exif.Compression"
msgstr "Exif.Compression"
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2117(para)
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -6524,15 +6508,15 @@ msgstr ""
"se omite. Cuando las miniaturas usan compresión JPEG, el valor de esta "
"etiqueta se establece a 6."
-#: C/gnome-commander.xml:2147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
msgid "Exif.Contrast"
msgstr "Exif.Contrast"
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6540,11 +6524,11 @@ msgstr ""
"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
msgid "Exif.Copyright"
msgstr "Exif.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2127(para)
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -6579,15 +6563,15 @@ msgstr ""
"terminación NULL, y después se proporcionan los derechos del editor. Cuando "
"se deja el campo vacío, se tratará como desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
msgid "Exif.CustomRendered"
msgstr "Exif.CustomRendered"
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Renderizado personalizado"
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -6598,39 +6582,39 @@ msgstr ""
"espera que se deshabilite o minimice cualquier procesamiento futuro por el "
"lector."
-#: C/gnome-commander.xml:2162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
msgid "Exif.DateTime"
msgstr "Exif.DateTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Fecha y hora de la creación de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2167(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
msgid "Exif.DateTimeDigitized"
msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Fecha y hora (digitalizados)"
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Fecha y hora de cuando la imagen se almacenó como datos digitales."
-#: C/gnome-commander.xml:2172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
msgid "Exif.DateTimeOriginal"
msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Fecha y hora (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2147(para)
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -6638,15 +6622,15 @@ msgstr ""
"Fecha y hora de cuando se generaron los datos originales de la imagen. En "
"una cámara digital se graba la fecha y hora de cuando se tomó la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Descripción de los ajustes del dispositivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2152(para)
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -6655,15 +6639,15 @@ msgstr ""
"de cámara en particular. La etiqueta se usa sólo para indicar las "
"condiciones en las que se tomó la imagen en el lector."
-#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Rango de la ampliación digital"
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2157(para)
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -6671,27 +6655,27 @@ msgstr ""
"El rango de la ampliación digital cuando se tomó la imagen. Si el numerador "
"del valor grabado es 0, indica que no se usó la ampliación."
-#: C/gnome-commander.xml:2187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
msgid "Exif.DocumentName"
msgstr "Exif.DocumentName"
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2162(para)
msgid "Document name."
msgstr "Nombre del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
msgid "Exif.ExifIfdPointer"
msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2166(para)
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Puntero IFD Exif"
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2167(para)
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -6699,15 +6683,15 @@ msgstr ""
"El apuntador al Exif IFD. La interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
"estructura que el de IFD especificado en TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:2197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
msgid "Exif.ExifVersion"
msgstr "Exif.ExifVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
msgid "Exif Version"
msgstr "Versión de Exif"
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2172(para)
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -6715,15 +6699,15 @@ msgstr ""
"La versión de Exif estándar soportada. De no existir este campo se tomará "
"como discordante con el estándar."
-#: C/gnome-commander.xml:2202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
msgid "Exif.ExposureBiasValue"
msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Polarización de la exposición"
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2177(para)
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -6731,15 +6715,15 @@ msgstr ""
"La polarización de la exposición. Las unidades son el valor APEX. "
"Normalmente se da en el rango de -99.99 a 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:2207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
msgid "Exif.ExposureIndex"
msgstr "Exif.ExposureIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
msgid "Exposure Index"
msgstr "Índice de exposición"
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -6747,15 +6731,15 @@ msgstr ""
"El índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de entrada "
"cuando se capturó la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
msgid "Exif.ExposureMode"
msgstr "Exif.ExposureMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposición"
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2187(para)
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -6765,15 +6749,15 @@ msgstr ""
"bracketing» la cámara dispara una serie de cuadros de la misma escena con "
"unos ajustes de exposición diferentes."
-#: C/gnome-commander.xml:2217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
msgid "Exif.ExposureProgram"
msgstr "Exif.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para) C/gnome-commander.xml:3193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2191(para) C/gnome-commander.xml:3166(para)
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2192(para)
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -6781,27 +6765,27 @@ msgstr ""
"La clase de programa usado por la cámara para establecer la exposición "
"cuando se toma a fotografía."
-#: C/gnome-commander.xml:2222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
msgid "Exif.ExposureTime"
msgstr "Exif.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para) C/gnome-commander.xml:3198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2196(para) C/gnome-commander.xml:3171(para)
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2197(para)
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Tiempo de exposición, en segundos"
-#: C/gnome-commander.xml:2227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
msgid "Exif.FileSource"
msgstr "Exif.FileSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
msgid "File Source"
msgstr "Origen del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2202(para)
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -6809,42 +6793,42 @@ msgstr ""
"Indica la fuente de la imagen. Si un DSC grabó la imagen, el valor de esta "
"etiqueta siempre será 3, indicando que la imagen se grabó en un DSC."
-#: C/gnome-commander.xml:2232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
msgid "Exif.FillOrder"
msgstr "Exif.FillOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
msgid "Fill Order"
msgstr "Orden del llenado"
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2207(para)
msgid "Fill order."
msgstr "Orden del llenado."
-#: C/gnome-commander.xml:2237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
msgid "Exif.Flash"
msgstr "Exif.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2238(para) C/gnome-commander.xml:3203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2211(para) C/gnome-commander.xml:3176(para)
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2212(para)
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Esta etiqueta se graba cuando se toma una imagen con una luz estroboscópica "
"(flash)."
-#: C/gnome-commander.xml:2242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
msgid "Exif.FlashEnergy"
msgstr "Exif.FlashEnergy"
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
msgid "Flash Energy"
msgstr "Potencia del flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2217(para)
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -6852,41 +6836,41 @@ msgstr ""
"Energía de la luz estroboscópica cuando se capturó la imagen, medida en "
"candelas por segundo (BCPS)."
-#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
msgid "Exif.FlashPixVersion"
msgstr "Exif.FlashPixVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Versión de FlashPix"
-#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2222(para)
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
-#: C/gnome-commander.xml:2252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
msgid "Exif.FNumber"
msgstr "Exif.FNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para) C/gnome-commander.xml:3208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2226(para) C/gnome-commander.xml:3181(para)
msgid "F Number"
msgstr "Número F"
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para) C/gnome-commander.xml:3209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2227(para) C/gnome-commander.xml:3182(para)
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
"Diámetro de la apertura relativa de la longitud focal efectiva de las lentes."
-#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
msgid "Exif.FocalLength"
msgstr "Exif.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2258(para) C/gnome-commander.xml:3213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2231(para) C/gnome-commander.xml:3186(para)
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2232(para)
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -6894,15 +6878,15 @@ msgstr ""
"La distancia focal actual de la lente, en mm. La conversión no se hace para "
"la distancia focal de una cámara de 35 mm."
-#: C/gnome-commander.xml:2262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Longitud focal en película de 35mm"
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2237(para)
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
@@ -6913,15 +6897,15 @@ msgstr ""
"esta etiqueta es diferente de la etiqueta <literal>Exif.FocalLength</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución plana focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2242(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
@@ -6931,15 +6915,15 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Este valor es el mismo que el "
"de <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Resolución plana focal x"
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -6948,15 +6932,15 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la "
"cámara."
-#: C/gnome-commander.xml:2277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Resolución plana focal y"
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2252(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -6964,40 +6948,40 @@ msgstr ""
"El número de píxeles en la altura de la imagen (Y) por <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la cámara."
-#: C/gnome-commander.xml:2282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
msgid "Exif.GainControl"
msgstr "Exif.GainControl"
-#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
msgid "Gain Control"
msgstr "Control de ganancia"
-#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el grado de ajuste de ganancia sobre toda la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
msgid "Exif.Gamma"
msgstr "Exif.Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2262(para)
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Indica el valor del coeficiente gamma."
-#: C/gnome-commander.xml:2292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
msgid "Exif.GPS.Altitude"
msgstr "Exif.GPS.Altitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2267(para)
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
@@ -7005,15 +6989,15 @@ msgstr ""
"Indica la altitud basada en la referencia en <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
"literal>. La unidad de referencia son metros."
-#: C/gnome-commander.xml:2297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referencia de altitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2272(para)
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -7027,15 +7011,15 @@ msgstr ""
"valor absoluto en la etiqueta <literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. La "
"unidad de medida son metros."
-#: C/gnome-commander.xml:2302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "Información GPS IFDpointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2277(para)
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -7044,15 +7028,15 @@ msgstr ""
"de la información del GPS IFD, como la de Exif IFD, no contiene datos de la "
"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
msgid "Exif.GPS.Latitude"
msgstr "Exif.GPS.Latitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2282(para)
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -7067,15 +7051,15 @@ msgstr ""
"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Latitud norte o sur"
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2287(para)
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -7083,15 +7067,15 @@ msgstr ""
"Indica si la latitud es norte o sur. El valor ASCII «N» indica norte, y «S» "
"latitud sur."
-#: C/gnome-commander.xml:2317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
msgid "Exif.GPS.Longitude"
msgstr "Exif.GPS.Longitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2292(para)
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -7106,15 +7090,15 @@ msgstr ""
"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato será "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Longitud este u oeste"
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2297(para)
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -7122,15 +7106,15 @@ msgstr ""
"Indica si la longitud es este u oeste. Un valor ASCII «E» indica longitud "
"este, y «O» longitud oeste."
-#: C/gnome-commander.xml:2327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
msgid "Exif.GPS.VersionID"
msgstr "Exif.GPS.VersionID"
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2301(para)
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Etiqueta de versión de GPS"
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2302(para)
msgid ""
"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
@@ -7139,15 +7123,15 @@ msgstr ""
"obligatoria cuando la etiqueta <literal>Exif.GPS.Info</literal> está "
"presente."
-#: C/gnome-commander.xml:2332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
msgid "Exif.ImageDescription"
msgstr "Exif.ImageDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
msgid "Image Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2307(para)
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
@@ -7158,15 +7142,15 @@ msgstr ""
"de dos bytes, se utiliza la etiqueta privada Exif <literal>Exif.UserComment</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
msgid "Exif.ImageLength"
msgstr "Exif.ImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
msgid "Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2312(para)
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -7174,27 +7158,27 @@ msgstr ""
"El número de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se usa "
"un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
msgid "Exif.ImageResources"
msgstr "Exif.ImageResources"
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Bloque de recursos de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2317(para)
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Bloque de recursos de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
msgid "Exif.ImageUniqueID"
msgstr "Exif.ImageUniqueID"
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID único de imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2322(para)
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -7204,15 +7188,15 @@ msgstr ""
"como una cadena ASCII equivalente a la notación hexadecimal y con un tamaño "
"fijo de 128 bits."
-#: C/gnome-commander.xml:2352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
msgid "Exif.ImageWidth"
msgstr "Exif.ImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2327(para)
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -7221,27 +7205,27 @@ msgstr ""
"fila. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
"etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
msgid "Exif.InterColorProfile"
msgstr "Exif.InterColorProfile"
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Perfil Inter Color"
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2332(para)
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Perfil Inter Color."
-#: C/gnome-commander.xml:2362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Puntero de interoperabilidad IFD"
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2337(para)
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -7256,15 +7240,15 @@ msgstr ""
"contiene las datos de imagen comparados característicamente con IFD TIFF "
"normal."
-#: C/gnome-commander.xml:2367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Índice de interoperabilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2342(para)
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -7272,27 +7256,27 @@ msgstr ""
"Indica la identificación de la regla de interoperabilidad. Use «R98» para la "
"declaración de reglas ExifR98."
-#: C/gnome-commander.xml:2372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Versión de interoperabilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2347(para)
msgid "Interoperability version."
msgstr "Versión de interoperabilidad."
-#: C/gnome-commander.xml:2377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Tasas de velocidad ISO"
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2352(para)
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -7300,15 +7284,15 @@ msgstr ""
"Velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o del dispositivo de entrada "
"según se especifica en ISO 12232."
-#: C/gnome-commander.xml:2382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Formato de intercambio JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2357(para)
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -7316,15 +7300,15 @@ msgstr ""
"El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
"miniatura JPEG. No se usa para los datos primarios de la imagen JPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longitud del formato de intercambio JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2362(para)
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -7339,39 +7323,39 @@ msgstr ""
"deben grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo los demás datos grabados "
"en APP1."
-#: C/gnome-commander.xml:2392(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
msgid "Exif.JPEGProc"
msgstr "Exif.JPEGProc"
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Procedimiento JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2367(para)
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Procedimiento JPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
msgid "Exif.LightSource"
msgstr "Exif.LightSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
msgid "Light Source"
msgstr "Origen de luz"
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2372(para)
msgid "The kind of light source."
msgstr "Tipo de fuente de luz."
-#: C/gnome-commander.xml:2402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
msgid "Exif.Make"
msgstr "Exif.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2377(para)
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -7381,15 +7365,15 @@ msgstr ""
"escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Si este "
"campo se deja en vacío, se considera desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
msgid "Exif.MakerNote"
msgstr "Exif.MakerNote"
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota de marcador"
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2382(para)
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -7397,15 +7381,15 @@ msgstr ""
"Una etiqueta para los fabricantes que escriben datos Exif para grabar "
"cualquier información deseada. El fabricante actualiza el contenido."
-#: C/gnome-commander.xml:2412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
msgid "Exif.MaxApertureValue"
msgstr "Exif.MaxApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Valor máximo de apertura"
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2387(para)
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -7414,27 +7398,27 @@ msgstr ""
"Habitualmente se ofrece en el rango de 00.00 a 99.99, pero no está limitado "
"a este rango."
-#: C/gnome-commander.xml:2417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
msgid "Exif.MeteringMode"
msgstr "Exif.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para) C/gnome-commander.xml:3238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2391(para) C/gnome-commander.xml:3211(para)
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medición"
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2392(para)
msgid "The metering mode."
msgstr "El modo de medición."
-#: C/gnome-commander.xml:2422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
msgid "Exif.Model"
msgstr "Exif.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:2423(para) C/gnome-commander.xml:3243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2396(para) C/gnome-commander.xml:3216(para)
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2397(para)
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -7444,28 +7428,28 @@ msgstr ""
"DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. "
"Cuando el campo se deja vacío, se considera desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
msgid "Exif.NewSubfileType"
msgstr "Exif.NewSubfileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nuevo tipo de subarchivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2407(para)
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
"Una indicación general del tipo de datos contenidos en este subarchivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
msgid "Exif.OECF"
msgstr "Exif.OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2412(para)
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
@@ -7475,28 +7459,28 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.OECF</literal> es la relación entre la entrada óptica de la "
"cámara y los valores de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
msgid "Exif.Orientation"
msgstr "Exif.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para) C/gnome-commander.xml:3248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2416(para) C/gnome-commander.xml:3221(para)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2417(para)
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""
"La orientación de la imagen, expresada en términos de filas y columnas."
-#: C/gnome-commander.xml:2447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretación fotométrica"
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2422(para)
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -7504,15 +7488,15 @@ msgstr ""
"La composición de los píxeles. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador "
"JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
msgid "Exif.PixelXDimension"
msgstr "Exif.PixelXDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Dimensión X de píxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2427(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -7524,15 +7508,15 @@ msgstr ""
"etiqueta, si existe o no el relleno de datos o un marcador de reinicio. Esta "
"etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido."
-#: C/gnome-commander.xml:2457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
msgid "Exif.PixelYDimension"
msgstr "Exif.PixelYDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Dimensión Y del píxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2432(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -7549,15 +7533,15 @@ msgstr ""
"líneas registradas en esta etiqueta de altura válida de imagen será, de "
"hecho, la misma que la registrada en el SOF."
-#: C/gnome-commander.xml:2462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
msgid "Exif.PlanarConfiguration"
msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuración planar"
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2437(para)
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -7568,15 +7552,15 @@ msgstr ""
"etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el valor 1 "
"(troceado) para TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Círculo cromático primario"
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2442(para)
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -7586,15 +7570,15 @@ msgstr ""
"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color está especificado en la "
"etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referencia blanco/negro"
-#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2447(para)
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -7609,51 +7593,51 @@ msgstr ""
"ofrece el valor óptimo de características de interoperabilidad de la imagen "
"en estas condiciones."
-#: C/gnome-commander.xml:2477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada"
-#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2452(para)
msgid "Related image file format."
msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada."
-#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
msgid "Exif.RelatedImageLength"
msgstr "Exif.RelatedImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
msgid "Related Image Length"
msgstr "Alto de la imagen relacionada"
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2457(para)
msgid "Related image length."
msgstr "Longitud de la imagen relacionada."
-#: C/gnome-commander.xml:2487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
msgid "Exif.RelatedImageWidth"
msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen relacionada"
-#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2462(para)
msgid "Related image width."
msgstr "Ancho de la imagen relacionada."
-#: C/gnome-commander.xml:2492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
msgid "Exif.RelatedSoundFile"
msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
msgid "Related Sound File"
msgstr "Archivo de sonido relacionado"
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -7695,15 +7679,15 @@ msgstr ""
"relación entre el archivo de sonido y los datos de la imagen deben indicarse "
"al final del archivo de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
msgid "Exif.ResolutionUnit"
msgstr "Exif.ResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resolución"
-#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2472(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
@@ -7716,15 +7700,15 @@ msgstr ""
"literal>. Si no se conoce la resolución de la imagen se asigna un 2 "
"(pulgadas)."
-#: C/gnome-commander.xml:2502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
msgid "Exif.RowsPerStrip"
msgstr "Exif.RowsPerStrip"
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2476(para)
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Filas por banda"
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2477(para)
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -7734,15 +7718,15 @@ msgstr ""
"banda, cuando la imagen está dividida en bandas. Con datos comprimidos en "
"JPEG esta denominación no es necesaria y se omite."
-#: C/gnome-commander.xml:2507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
msgid "Exif.SamplesPerPixel"
msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Muestras por píxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -7752,15 +7736,15 @@ msgstr ""
"imágenes RGB e YCbCr, el valor establecido para esta etiqueta es 3. En datos "
"comprimidos en JPEG se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
msgid "Exif.Saturation"
msgstr "Exif.Saturation"
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2487(para)
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -7768,15 +7752,15 @@ msgstr ""
"La dirección de procesado de la saturación aplicada por la cámara al tomar "
"la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
msgid "Exif.SceneCaptureType"
msgstr "Exif.SceneCaptureType"
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tipo de captura de la escena"
-#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2492(para)
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
@@ -7786,15 +7770,15 @@ msgstr ""
"que se tomó la imagen. Tenga en cuenta que es diferente de la etiqueta "
"<literal>Exif.SceneType</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
msgid "Exif.SceneType"
msgstr "Exif.SceneType"
-#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipo de escena"
-#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2497(para)
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -7803,27 +7787,27 @@ msgstr ""
"debe establecerse siempre a 1, indicando que la imagen se fotografió "
"directamente."
-#: C/gnome-commander.xml:2527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
msgid "Exif.SensingMethod"
msgstr "Exif.SensingMethod"
-#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
msgid "Sensing Method"
msgstr "Método de sensibilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2502(para)
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "El sensor de imagen en la cámara o el dispositivo de entrada."
-#: C/gnome-commander.xml:2532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
msgid "Exif.Sharpness"
msgstr "Exif.Sharpness"
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
msgid "Sharpness"
msgstr "Enfoque"
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2507(para)
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -7831,15 +7815,15 @@ msgstr ""
"La dirección de procesado del contraste aplicada por la cámara al tomar la "
"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidad del disparador"
-#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2512(para)
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -7847,15 +7831,15 @@ msgstr ""
"Velocidad del diafragma. La unidad es el ajuste APEX (Sistema Aditivo de "
"Exposición Fotográfica)."
-#: C/gnome-commander.xml:2542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
msgid "Exif.Software"
msgstr "Exif.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para) C/gnome-commander.xml:3253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2516(para) C/gnome-commander.xml:3226(para)
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2517(para)
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -7865,15 +7849,15 @@ msgstr ""
"la cámara o del dispositivo de entrada de imágenes usado para generar la "
"imagen. Cuando este campo se deja en blanco, se toma como desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
-#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2522(para)
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -7883,27 +7867,27 @@ msgstr ""
"o el dispositivo de entrada en la dirección del ancho de la imagen, su "
"altura y su dirección diagonal, como se especifica en ISO 12233."
-#: C/gnome-commander.xml:2552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
msgid "Exif.SpectralSensitivity"
msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"
-#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2527(para)
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cámara usada."
-#: C/gnome-commander.xml:2557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
msgid "Exif.StripByteCounts"
msgstr "Exif.StripByteCounts"
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Contar los bytes de franjas"
-#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2532(para)
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -7911,15 +7895,15 @@ msgstr ""
"El número total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
"designación no es necesaria y se omite."
-#: C/gnome-commander.xml:2562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
msgid "Exif.StripOffsets"
msgstr "Exif.StripOffsets"
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Desplazamiento de franjas"
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2537(para)
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -7930,65 +7914,65 @@ msgstr ""
"los 64 KBytes. En datos JPEG comprimidos esta designación no se necesita y "
"se omite."
-#: C/gnome-commander.xml:2567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
msgid "Exif.SubIFDs"
msgstr "Exif.SubIFDs"
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Offset sub IFD"
-#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2542(para)
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Definido por Adobe Corporation para habilitar árboles TIFF dentro de un "
"archivo TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:2572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
msgid "Exif.SubjectArea"
msgstr "Exif.SubjectArea"
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
msgid "Subject Area"
msgstr "Área del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2547(para)
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "El lugar y el área del asunto principal en el escenario global."
-#: C/gnome-commander.xml:2577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
msgid "Exif.SubjectDistance"
msgstr "Exif.SubjectDistance"
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distancia al objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2552(para)
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Distancia hasta el objeto, expresada en metros."
-#: C/gnome-commander.xml:2582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Rango de distancia del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2557(para)
msgid "The distance to the subject."
msgstr "La distancia hasta el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:2587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
msgid "Exif.SubjectLocation"
msgstr "Exif.SubjectLocation"
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
msgid "Subject Location"
msgstr "Ubicación del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2562(para)
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -8002,70 +7986,70 @@ msgstr ""
"Rotation</literal>. El primer valor indica el número X de la columna y el "
"segundo valor indica el valor Y de la fila."
-#: C/gnome-commander.xml:2592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
msgid "Exif.SubsecTime"
msgstr "Exif.SubsecTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
msgid "Subsec Time"
msgstr "Hora de la subsección"
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2567(para)
msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
msgstr ""
"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTime</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Hora digitalizada de la subsección"
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2572(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
msgstr ""
"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Hora original de la subsección"
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2577(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
msgstr ""
"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID TIFF/EP estándar"
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2582(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "ID TIFF/EP estándar."
-#: C/gnome-commander.xml:2612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
msgid "Exif.TransferFunction"
msgstr "Exif.TransferFunction"
-#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
msgid "Transfer Function"
msgstr "Función de transferencia"
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2587(para)
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
@@ -8075,27 +8059,27 @@ msgstr ""
"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color se "
"especifica en la etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
msgid "Exif.TransferRange"
msgstr "Exif.TransferRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
msgid "Transfer Range"
msgstr "Rango de transferencia"
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2592(para)
msgid "Transfer range."
msgstr "Rango de transferencia."
-#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
msgid "Exif.UserComment"
msgstr "Exif.UserComment"
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
msgid "User Comment"
msgstr "Comentario del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2597(para)
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
@@ -8138,28 +8122,28 @@ msgstr ""
"código ID sea ASCII y que la siguiente parte de comentarios de usuario se "
"rellene con espacios [20.H]."
-#: C/gnome-commander.xml:2627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
msgid "Exif.WhiteBalance"
msgstr "Exif.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para) C/gnome-commander.xml:3263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2601(para) C/gnome-commander.xml:3236(para)
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de blancos"
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2602(para)
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"El modo de balanceo de blancos establecido cuando se disparó la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
msgid "Exif.WhitePoint"
msgstr "Exif.WhitePoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
msgid "White Point"
msgstr "Punto blanco"
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2607(para)
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -8169,27 +8153,27 @@ msgstr ""
"es necesaria, ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
msgid "Exif.XMLPacket"
msgstr "Exif.XMLPacket"
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
msgid "XML Packet"
msgstr "Paquete XML"
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2612(para)
msgid "XMP metadata."
msgstr "Metadatos XMP."
-#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
msgid "Exif.XResolution"
msgstr "Exif.XResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
msgid "x Resolution"
msgstr "Resolución x"
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2617(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
@@ -8199,15 +8183,15 @@ msgstr ""
"dirección <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Cuando no se conoce la "
"resolución de la imagen, se asignan 72 [dpi]."
-#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -8222,15 +8206,15 @@ msgstr ""
"predeterminado el que ofrece las mejores características de "
"interoperabilidad de imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
msgid "Exif.YCbCrPositioning"
msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2627(para)
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -8256,15 +8240,15 @@ msgstr ""
"vez del valor de este campo. Es preferible que los lectores sean capaces de "
"soportar el posicionamiento centrado y coubicado."
-#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Submuestreo YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -8273,15 +8257,15 @@ msgstr ""
"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG "
"en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
msgid "Exif.YResolution"
msgstr "Exif.YResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
msgid "y Resolution"
msgstr "Resolución y"
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
@@ -8291,119 +8275,119 @@ msgstr ""
"dirección <literal>Exif.ImageLength</literal>. Se designa el mismo valor que "
"<literal>Exif.XResolution</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
msgid "File.Accessed"
msgstr "File.Accessed"
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
msgid "Last access datetime."
msgstr "Fecha y hora del último acceso."
-#: C/gnome-commander.xml:2672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
msgid "File.Content"
msgstr "File.Content"
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Contenido del archivo filtrado como texto plano."
-#: C/gnome-commander.xml:2677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
msgid "File.Description"
msgstr "File.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Texto/notas editables libremente."
-#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
msgid "File.Format"
msgstr "File.Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para) C/gnome-commander.xml:4579(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2656(para) C/gnome-commander.xml:4546(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4673(para)
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"El tipo MIME del archivo o, si es una carpeta, debería contener el valor "
"«Folder»."
-#: C/gnome-commander.xml:2687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
msgid "File.Keywords"
msgstr "File.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Array editable de palabras clave."
-#: C/gnome-commander.xml:2692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
msgid "File.Link"
msgstr "File.Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
-#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
msgid "URI of link target."
msgstr "URI del enlace de destino."
-#: C/gnome-commander.xml:2697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
msgid "File.Modified"
msgstr "File.Modified"
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2672(para)
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Fecha y hora de la última modificación."
-#: C/gnome-commander.xml:2702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
msgid "File.Name"
msgstr "File.Name"
-#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2677(para)
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Nombre del archivo, excluyendo la ruta pero incluyendo la extensión."
-#: C/gnome-commander.xml:2707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
msgid "File.Path"
msgstr "File.Path"
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
msgid "File.Permissions"
msgstr "File.Permissions"
-#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2687(para)
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Máscara de permisos en formato Unix ej. «-rw-r--r--»."
-#: C/gnome-commander.xml:2717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
msgid "File.Publisher"
msgstr "File.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para) C/gnome-commander.xml:3013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2691(para) C/gnome-commander.xml:2986(para)
msgid "Publisher"
msgstr "Editorial"
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2692(para)
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -8411,15 +8395,15 @@ msgstr ""
"Tipo DC editable para el nombre del editor del archivo (ej. dc:campo editor "
"en canal RSS)."
-#: C/gnome-commander.xml:2722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
msgid "File.Rank"
msgstr "File.Rank"
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
-#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2697(para)
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -8427,53 +8411,53 @@ msgstr ""
"Rango de archivos editable para clasificar favoritos. Los valores deben "
"estar en el rango 1..10."
-#: C/gnome-commander.xml:2727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
msgid "File.Size"
msgstr "File.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2702(para)
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Tamaño del archivo en bytes o, si es una carpeta, número de elementos que "
"contiene."
-#: C/gnome-commander.xml:2732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
msgid "ID3.AlbumSortOrder"
msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Orden de los álbumes"
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2707(para)
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Cadena que se debe usar en lugar del nombre del álbum para propósitos de "
"ordenación."
-#: C/gnome-commander.xml:2737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
msgid "ID3.AudioCrypto"
msgstr "ID3.AudioCrypto"
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Cifrado de sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2712(para)
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "El marco indica si el flujo de sonido está cifrado, y por quién."
-#: C/gnome-commander.xml:2742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
msgid "ID3.AudioSeekPoint"
msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Punto de búsqueda del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2717(para)
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -8481,159 +8465,159 @@ msgstr ""
"Desplazamiento fraccionado en los datos de sonido, proporcionando un punto "
"de partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificación."
-#: C/gnome-commander.xml:2747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
msgid "ID3.Band"
msgstr "ID3.Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
msgid "Band"
msgstr "Banda"
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2722(para)
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Información adicional acerca de los artistas de la grabación."
-#: C/gnome-commander.xml:2752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
msgid "ID3.BPM"
msgstr "ID3.BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
msgid "BPM"
msgstr "GPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2727(para)
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "GPM (golpes por minuto)."
-#: C/gnome-commander.xml:2757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
msgid "ID3.BufferSize"
msgstr "ID3.BufferSize"
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
msgid "Buffer Size"
msgstr "Tamaño del búfer"
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2732(para)
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Tamaño de búfer recomendado."
-#: C/gnome-commander.xml:2762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
msgid "ID3.CDID"
msgstr "ID3.CDID"
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
msgid "CD ID"
msgstr "ID del CD"
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2737(para)
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Identificador musical del CD."
-#: C/gnome-commander.xml:2767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
msgid "ID3.Commercial"
msgstr "ID3.Commercial"
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2742(para)
msgid "Commercial frame."
msgstr "Cuadro comercial."
-#: C/gnome-commander.xml:2772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
msgid "ID3.Composer"
msgstr "ID3.Composer"
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2747(para)
msgid "Composer."
msgstr "Compositor."
-#: C/gnome-commander.xml:2777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
msgid "ID3.Conductor"
msgstr "ID3.Conductor"
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2752(para)
msgid "Conductor."
msgstr "Director."
-#: C/gnome-commander.xml:2782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
msgid "ID3.ContentGroup"
msgstr "ID3.ContentGroup"
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
msgid "Content Group"
msgstr "Grupo de contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2757(para)
msgid "Content group description."
msgstr "Descripción del grupo de contenido."
-#: C/gnome-commander.xml:2787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
msgid "ID3.ContentType"
msgstr "ID3.ContentType"
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:2792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
msgid "ID3.Copyright"
msgstr "ID3.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
msgid "ID3.CryptoReg"
msgstr "ID3.CryptoReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Registro de cifrado"
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2772(para)
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registro del método de cifrado."
-#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
msgid "ID3.Date"
msgstr "ID3.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para) C/gnome-commander.xml:3183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2776(para) C/gnome-commander.xml:3156(para)
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2777(para)
msgid "Date."
msgstr "Fecha."
-#: C/gnome-commander.xml:2807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
msgid "ID3.Emphasis"
msgstr "ID3.Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2782(para)
msgid "Emphasis."
msgstr "Énfasis."
-#: C/gnome-commander.xml:2812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
msgid "ID3.EncodedBy"
msgstr "ID3.EncodedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2787(para)
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -8642,775 +8626,775 @@ msgstr ""
"debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
"por el autor."
-#: C/gnome-commander.xml:2817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
msgid "ID3.EncoderSettings"
msgstr "ID3.EncoderSettings"
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Configuración del codificador"
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2792(para)
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: C/gnome-commander.xml:2822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
msgid "ID3.EncodingTime"
msgstr "ID3.EncodingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
msgid "Encoding Time"
msgstr "Hora de codificación"
-#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2797(para)
msgid "Encoding time."
msgstr "Hora de codificación."
-#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
msgid "ID3.Equalization"
msgstr "ID3.Equalization"
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
msgid "Equalization"
msgstr "Ecualización"
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
msgid "Equalization."
msgstr "Ecualización."
-#: C/gnome-commander.xml:2832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
msgid "ID3.Equalization2"
msgstr "ID3.Equalization2"
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
msgid "Equalization 2"
msgstr "Ecualización 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2807(para)
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Curva de ecualización predefinida en el archivo de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
msgid "ID3.EventTiming"
msgstr "ID3.EventTiming"
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
msgid "Event Timing"
msgstr "Sincronización de eventos"
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2812(para)
msgid "Event timing codes."
msgstr "Códigos de sincronización de eventos."
-#: C/gnome-commander.xml:2842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
msgid "ID3.FileOwner"
msgstr "ID3.FileOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
msgid "File Owner"
msgstr "Propietario del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2817(para)
msgid "File owner."
msgstr "Propietario del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
msgid "ID3.FileType"
msgstr "ID3.FileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2822(para)
msgid "File type."
msgstr "Tipo de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
msgid "ID3.Frames"
msgstr "ID3.Frames"
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
msgid "Frames"
msgstr "Cuadros"
-#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
msgid "Number of frames."
msgstr "Número de cuadros."
-#: C/gnome-commander.xml:2857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
msgid "ID3.GeneralObject"
msgstr "ID3.GeneralObject"
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
msgid "General Object"
msgstr "Objeto general"
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2832(para)
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Objeto encapsulado general."
-#: C/gnome-commander.xml:2862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
msgid "ID3.GroupingReg"
msgstr "ID3.GroupingReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2836(para)
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Registro de agrupaciones"
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identificación de registro de grupo."
-#: C/gnome-commander.xml:2867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
msgid "ID3.InitialKey"
msgstr "ID3.InitialKey"
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2841(para)
msgid "Initial Key"
msgstr "Clave inicial"
-#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2842(para)
msgid "Initial key."
msgstr "Clave inicial."
-#: C/gnome-commander.xml:2872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople"
msgstr "ID3.InvolvedPeople"
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
msgid "Involved People"
msgstr "Personas involucradas"
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para) C/gnome-commander.xml:2879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2847(para) C/gnome-commander.xml:2852(para)
msgid "Involved people list."
msgstr "Lista de personas involucradas."
-#: C/gnome-commander.xml:2877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople2"
msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "PersonasInvolucradas2"
-#: C/gnome-commander.xml:2882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
msgid "ID3.Language"
msgstr "ID3.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2857(para)
msgid "Language."
msgstr "Idioma."
-#: C/gnome-commander.xml:2887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
msgid "ID3.LinkedInfo"
msgstr "ID3.LinkedInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
msgid "Linked Info"
msgstr "Información enlazada"
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2862(para)
msgid "Linked information."
msgstr "Información enlazada."
-#: C/gnome-commander.xml:2892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
msgid "ID3.Lyricist"
msgstr "ID3.Lyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
msgid "Lyricist"
msgstr "Letrista"
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2867(para)
msgid "Lyricist."
msgstr "Letrista."
-#: C/gnome-commander.xml:2897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
msgid "ID3.MediaType"
msgstr "ID3.MediaType"
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de medio"
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2872(para)
msgid "Media type."
msgstr "Tipo de medio."
-#: C/gnome-commander.xml:2902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
msgid "ID3.MixArtist"
msgstr "ID3.MixArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
msgid "Mix Artist"
msgstr "Artista mezclador"
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2877(para)
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
-#: C/gnome-commander.xml:2907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
msgid "ID3.Mood"
msgstr "ID3.Mood"
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
msgid "Mood"
msgstr "Estado de ánimo"
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2882(para)
msgid "Mood."
msgstr "Estado de ánimo."
-#: C/gnome-commander.xml:2912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
msgid "ID3.MPEG.Lookup"
msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Búsqueda de MPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2887(para)
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabla de búsqueda de localización MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
msgid "ID3.MusicianCreditList"
msgstr "ID3.MusicianCreditList"
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Lista de créditos de músicos"
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2892(para)
msgid "Musician credits list."
msgstr "Lista de créditos de músicos."
-#: C/gnome-commander.xml:2922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
msgid "ID3.NetRadioOwner"
msgstr "ID3.NetRadioOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Propietario de la radio de red"
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2897(para)
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
-#: C/gnome-commander.xml:2927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
msgid "ID3.NetRadiostation"
msgstr "ID3.NetRadiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Emisora de radio de red"
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2902(para)
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
-#: C/gnome-commander.xml:2932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
msgid "ID3.OriginalAlbum"
msgstr "ID3.OriginalAlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
msgid "Original Album"
msgstr "Álbum original"
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2907(para)
msgid "Original album."
msgstr "Álbum original."
-#: C/gnome-commander.xml:2937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
msgid "ID3.OriginalArtist"
msgstr "ID3.OriginalArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2912(para)
msgid "Original artist."
msgstr "Artista original."
-#: C/gnome-commander.xml:2942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
msgid "ID3.OriginalFileName"
msgstr "ID3.OriginalFileName"
-#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
msgid "Original File Name"
msgstr "Nombre de archivo original"
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2917(para)
msgid "Original file name."
msgstr "Nombre del archivo original."
-#: C/gnome-commander.xml:2947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
msgid "ID3.OriginalLyricist"
msgstr "ID3.OriginalLyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2921(para)
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Letrista original"
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2922(para)
msgid "Original lyricist."
msgstr "Letrista original."
-#: C/gnome-commander.xml:2952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2926(para)
msgid "Original Release Time"
msgstr "Hora de publicación original"
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2927(para)
msgid "Original release time."
msgstr "Hora de publicación original."
-#: C/gnome-commander.xml:2957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
msgid "ID3.OriginalYear"
msgstr "ID3.OriginalYear"
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
msgid "Original Year"
msgstr "Año original"
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2932(para)
msgid "Original release year."
msgstr "Año de lanzamiento original."
-#: C/gnome-commander.xml:2962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
msgid "ID3.Ownership"
msgstr "ID3.Ownership"
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
msgid "Ownership"
msgstr "Propietario"
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2937(para)
msgid "Ownership frame."
msgstr "Cuadro propietario."
-#: C/gnome-commander.xml:2967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
msgid "ID3.PartInSet"
msgstr "ID3.PartInSet"
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
msgid "Part of a Set"
msgstr "Parte de un conjunto"
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2942(para)
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
msgid "ID3.PerformerSortOrder"
msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Orden de los artistas"
-#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2947(para)
msgid "Performer sort order."
msgstr "Orden de los artistas."
-#: C/gnome-commander.xml:2977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
msgid "ID3.Picture"
msgstr "ID3.Picture"
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2952(para)
msgid "Attached picture."
msgstr "Imagen adjunta."
-#: C/gnome-commander.xml:2982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
msgid "ID3.PlayCounter"
msgstr "ID3.PlayCounter"
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
msgid "Play Counter"
msgstr "Contador de reproducciones"
-#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2957(para)
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Número de veces que el archivo se ha reproducido."
-#: C/gnome-commander.xml:2987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
msgid "ID3.PlaylistDelay"
msgstr "ID3.PlaylistDelay"
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Retraso de la lista de reproducción"
-#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2962(para)
msgid "Playlist delay."
msgstr "Retraso de la lista de reproducción."
-#: C/gnome-commander.xml:2992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
msgid "ID3.Popularimeter"
msgstr "ID3.Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
msgid "Popularimeter"
msgstr "Medidor de popularidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2967(para)
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Puntuación del archivo de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
msgid "ID3.PositionSync"
msgstr "ID3.PositionSync"
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
msgid "Position Sync"
msgstr "Posición de sincronización"
-#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2972(para)
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Posición del marco de sincronización."
-#: C/gnome-commander.xml:3002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
msgid "ID3.Private"
msgstr "ID3.Private"
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2977(para)
msgid "Private frame."
msgstr "Cuadro privado."
-#: C/gnome-commander.xml:3007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
msgid "ID3.ProducedNotice"
msgstr "ID3.ProducedNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
msgid "Produced Notice"
msgstr "Avisos producidos"
-#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2982(para)
msgid "Produced notice."
msgstr "Avisos producidos."
-#: C/gnome-commander.xml:3012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
msgid "ID3.Publisher"
msgstr "ID3.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2987(para)
msgid "Publisher."
msgstr "Editor."
-#: C/gnome-commander.xml:3017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
msgid "ID3.RecordingDates"
msgstr "ID3.RecordingDates"
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
msgid "Recording Dates"
msgstr "Fechas de grabación"
-#: C/gnome-commander.xml:3019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2992(para)
msgid "Recording dates."
msgstr "Fechas de grabación."
-#: C/gnome-commander.xml:3022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
msgid "ID3.RecordingTime"
msgstr "ID3.RecordingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
msgid "Recording Time"
msgstr "Hora de grabación"
-#: C/gnome-commander.xml:3024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2997(para)
msgid "Recording time."
msgstr "Hora de grabación."
-#: C/gnome-commander.xml:3027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
msgid "ID3.ReleaseTime"
msgstr "ID3.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para) C/gnome-commander.xml:3588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3001(para) C/gnome-commander.xml:3561(para)
msgid "Release Time"
msgstr "Hora de publicación"
-#: C/gnome-commander.xml:3029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3002(para)
msgid "Release time."
msgstr "Hora de publicación."
-#: C/gnome-commander.xml:3032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
msgid "ID3.Reverb"
msgstr "ID3.Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
-#: C/gnome-commander.xml:3034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3007(para)
msgid "Reverb."
msgstr "Reverberación."
-#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
msgid "ID3.SetSubtitle"
msgstr "ID3.SetSubtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Establecer subtítulo"
-#: C/gnome-commander.xml:3039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3012(para)
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Subtítulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
msgid "ID3.Signature"
msgstr "ID3.Signature"
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3017(para)
msgid "Signature frame."
msgstr "Cuadro de firma."
-#: C/gnome-commander.xml:3047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
msgid "ID3.Size"
msgstr "ID3.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3022(para)
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Tamaño del archivo de sonido, excluyendo la etiqueta ID3."
-#: C/gnome-commander.xml:3052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
msgid "ID3.SongLength"
msgstr "ID3.SongLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
msgid "Song length"
msgstr "Duración de la canción"
-#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3027(para)
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Duración de la canción en milisegundos."
-#: C/gnome-commander.xml:3057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
msgid "ID3.Subtitle"
msgstr "ID3.Subtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3032(para)
msgid "Subtitle."
msgstr "Subtítulo."
-#: C/gnome-commander.xml:3062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
msgid "ID3.Syncedlyrics"
msgstr "ID3.Syncedlyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Letras sincronizadas"
-#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Letra sincronizada."
-#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
msgid "ID3.SyncedTempo"
msgstr "ID3.SyncedTempo"
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Tempo sincronizado"
-#: C/gnome-commander.xml:3069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Códigos de tempo sincronizados."
-#: C/gnome-commander.xml:3072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
msgid "ID3.TaggingTime"
msgstr "ID3.TaggingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
msgid "Tagging Time"
msgstr "Hora de etiquetado"
-#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3047(para)
msgid "Tagging time."
msgstr "Hora de etiquetado."
-#: C/gnome-commander.xml:3077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
msgid "ID3.TermsOfUse"
msgstr "ID3.TermsOfUse"
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
msgid "Terms of Use"
msgstr "Términos de uso"
-#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3052(para)
msgid "Terms of use."
msgstr "Términos de uso."
-#: C/gnome-commander.xml:3082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
msgid "ID3.Time"
msgstr "ID3.Time"
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
-#: C/gnome-commander.xml:3084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3057(para)
msgid "Time."
msgstr "Tiempo."
-#: C/gnome-commander.xml:3087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
msgid "ID3.TitleSortOrder"
msgstr "ID3.TitleSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Orden de los títulos"
-#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3062(para)
msgid "Title sort order."
msgstr "Orden de los títulos."
-#: C/gnome-commander.xml:3092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
msgid "ID3.UniqueFileID"
msgstr "ID3.UniqueFileID"
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
msgid "Unique File ID"
msgstr "ID único de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Identificador único de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:3097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Letras no sincronizadas"
-#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3072(para)
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:3102(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
msgid "ID3.UserText"
msgstr "ID3.UserText"
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
msgid "User Text"
msgstr "Texto del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3077(para)
msgid "User defined text information."
msgstr "Texto de información definido por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:3107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
msgid "ID3.VolumeAdj"
msgstr "ID3.VolumeAdj"
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Ajuste de volumen"
-#: C/gnome-commander.xml:3109(para) C/gnome-commander.xml:3114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3082(para) C/gnome-commander.xml:3087(para)
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Ajuste del volumen relativo."
-#: C/gnome-commander.xml:3112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
msgid "ID3.VolumeAdj2"
msgstr "ID3.VolumeAdj2"
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Ajuste de volumen 2"
-#: C/gnome-commander.xml:3117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
msgid "ID3.WWWArtist"
msgstr "ID3.WWWArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
msgid "WWW Artist"
msgstr "Artista WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3092(para)
msgid "Official artist."
msgstr "Artista oficial."
-#: C/gnome-commander.xml:3122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
msgid "ID3.WWWAudioFile"
msgstr "ID3.WWWAudioFile"
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Archivo de sonido WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3097(para)
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Página web oficial del archivo de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:3127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
msgid "ID3.WWWAudioSource"
msgstr "ID3.WWWAudioSource"
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Origen de sonido WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3102(para)
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Página web oficial del origen del sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:3132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Información comercial WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3107(para)
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL que apunta a la página web que contiene la información comercial."
-#: C/gnome-commander.xml:3137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
msgid "ID3.WWWCopyright"
msgstr "ID3.WWWCopyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Copyright WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3112(para)
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL que apunta a una página web que gestiona los derechos de autor."
-#: C/gnome-commander.xml:3142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
msgid "ID3.WWWPayment"
msgstr "ID3.WWWPayment"
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
msgid "WWW Payment"
msgstr "Pago WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3117(para)
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
@@ -9418,87 +9402,87 @@ msgstr ""
"URL que apunta a la página web que gestiona el proceso de pago para este "
"archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:3147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
msgid "ID3.WWWPublisher"
msgstr "ID3.WWWPublisher"
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Editor WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3122(para)
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL que apunta a la página oficial del editor."
-#: C/gnome-commander.xml:3152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
msgid "ID3.WWWRadioPage"
msgstr "ID3.WWWRadioPage"
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Página de radio WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3127(para)
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Página de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
-#: C/gnome-commander.xml:3157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
msgid "ID3.WWWUser"
msgstr "ID3.WWWUser"
-#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
msgid "WWW User"
msgstr "Usuario WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3132(para)
msgid "User defined URL link."
msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:3162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
msgid "Image.Album"
msgstr "Image.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3137(para)
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Nombre del álbum al que pertenece la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3167(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
msgid "Image.Comments"
msgstr "Image.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:3172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
msgid "Image.Copyright"
msgstr "Image.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3147(para)
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
-#: C/gnome-commander.xml:3177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
msgid "Image.Creator"
msgstr "Image.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:3182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
msgid "Image.Date"
msgstr "Image.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3157(para)
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "La fecha y la hora en las que la imagen se creó originalmente."
-#: C/gnome-commander.xml:3187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
msgid "Image.Description"
msgstr "Image.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3162(para)
msgid "Description of the image."
msgstr "Descripción de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
msgid "Image.ExposureProgram"
msgstr "Image.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3167(para)
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -9506,55 +9490,55 @@ msgstr ""
"El programa usado por la cámara para establecer la exposición cuando se toma "
"la fotografía. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura, etc."
-#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
msgid "Image.ExposureTime"
msgstr "Image.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3172(para)
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Tiempo de exposición usado para capturar la foto, en segundos."
-#: C/gnome-commander.xml:3202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
msgid "Image.Flash"
msgstr "Image.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3177(para)
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Establecido a «1» si se disparó el flash."
-#: C/gnome-commander.xml:3207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
msgid "Image.Fnumber"
msgstr "Image.Fnumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
msgid "Image.FocalLength"
msgstr "Image.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3187(para)
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
msgid "Image.Height"
msgstr "Image.Height"
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
msgid "Height in pixels."
msgstr "Altura en píxeles."
-#: C/gnome-commander.xml:3222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
msgid "Image.ISOSpeed"
msgstr "Image.ISOSpeed"
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocidad ISO"
-#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -9562,31 +9546,31 @@ msgstr ""
"Velocidad ISO que se usó para adquirir el contenido del documento. Por "
"ejemplo, 100, 200, 400, etc."
-#: C/gnome-commander.xml:3227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
msgid "Image.Keywords"
msgstr "Image.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3202(para)
msgid "String of keywords."
msgstr "Cadena de palabras clave."
-#: C/gnome-commander.xml:3232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
msgid "Image.Make"
msgstr "Image.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
msgid "Make"
msgstr "Make"
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3207(para)
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Fabricante de la cámara usada para tomar la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
msgid "Image.MeteringMode"
msgstr "Image.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3212(para)
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -9594,19 +9578,19 @@ msgstr ""
"Modo de medición que se usó para adquirir la imagen (ej. Desconocido, Media, "
"Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, Patrón, Parcial)."
-#: C/gnome-commander.xml:3242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
msgid "Image.Model"
msgstr "Image.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3217(para)
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Modelo de cámara usada para obtener la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
msgid "Image.Orientation"
msgstr "Image.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3222(para)
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -9614,54 +9598,54 @@ msgstr ""
"Representa la orientación de la imagen respecto a la cámara (ej. «arriba,"
"izquierda» o «abajo,derecha»)."
-#: C/gnome-commander.xml:3252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
msgid "Image.Software"
msgstr "Image.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3227(para)
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
msgid "Image.Title"
msgstr "Image.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3232(para)
msgid "Title of image."
msgstr "Título de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
msgid "Image.WhiteBalance"
msgstr "Image.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3237(para)
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr ""
"Ajuste del balance de blancos cuando se tomó la imagen (automático o manual)."
-#: C/gnome-commander.xml:3267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
msgid "Image.Width"
msgstr "Image.Width"
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3242(para)
msgid "Width in pixels."
msgstr "Anchura en píxeles."
-#: C/gnome-commander.xml:3272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
msgid "IPTC.ActionAdvised"
msgstr "IPTC.ActionAdvised"
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
msgid "Action Advised"
msgstr "Acción advertida"
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3247(para)
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -9670,102 +9654,102 @@ msgstr ""
"Matar objeto, «02» Sustitución de objeto, «03» Anexado de objeto, «04» "
"Referencia del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
msgid "IPTC.ARMID"
msgstr "IPTC.ARMID"
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identificador ARM"
-#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3252(para)
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica el Método de Relación Abstracta (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
msgid "IPTC.ARMVersion"
msgstr "IPTC.ARMVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3256(para)
msgid "ARM Version"
msgstr "Versión ARM"
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3257(para)
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica la versión del Método de Relación Abstracta (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
msgid "IPTC.AudioDuration"
msgstr "IPTC.AudioDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
msgid "Audio Duration"
msgstr "Duración del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3262(para)
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "El tiempo recorrido por los datos de sonido en forma HHMMSS."
-#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
msgid "IPTC.AudioOutcue"
msgstr "IPTC.AudioOutcue"
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Cola de salida del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3267(para)
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Contenido al final de los datos de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:3297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Tasa de muestreo del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3272(para)
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Tasa de muestreo de los datos de sonido, en Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Resolución de muestreo del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3277(para)
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Número de bits en cada muestra de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:3307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
msgid "IPTC.AudioType"
msgstr "IPTC.AudioType"
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3281(para)
msgid "Audio Type"
msgstr "Tipo de sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3282(para)
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"El número de canales y el tipo de sonido (música, texto, etc.) dentro del "
"objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
msgid "IPTC.Byline"
msgstr "IPTC.Byline"
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
msgid "By-line"
msgstr "Por línea"
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3287(para)
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -9773,49 +9757,49 @@ msgstr ""
"Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotógrafo o artista gráfico (se "
"admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
msgid "IPTC.BylineTitle"
msgstr "IPTC.BylineTitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
msgid "By-line Title"
msgstr "Título por línea"
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Título del creador o creadores del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
msgid "IPTC.Caption"
msgstr "IPTC.Caption"
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Subtítulo, resumen"
-#: C/gnome-commander.xml:3324(para) C/gnome-commander.xml:3744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3297(para) C/gnome-commander.xml:3717(para)
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Una descripción textual de los datos."
-#: C/gnome-commander.xml:3327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
msgid "IPTC.Category"
msgstr "IPTC.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Identifica el asunto del objeto en opinión del proveedor (obsoleto)."
-#: C/gnome-commander.xml:3332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
msgid "IPTC.CharacterSet"
msgstr "IPTC.CharacterSet"
-#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3307(para)
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -9823,39 +9807,39 @@ msgstr ""
"Funciones de control usadas para el anuncio, invocación o designación de "
"conjuntos de códigos de caracteres."
-#: C/gnome-commander.xml:3337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
msgid "IPTC.City"
msgstr "IPTC.City"
-#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3311(para)
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3312(para)
msgid "City of object origin."
msgstr "Ciudad del objeto origen."
-#: C/gnome-commander.xml:3342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Tamaño confirmado de los datos"
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3317(para)
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Tamaño total de los datos del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
msgid "IPTC.Contact"
msgstr "IPTC.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3348(para) C/gnome-commander.xml:3738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3321(para) C/gnome-commander.xml:3711(para)
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3322(para)
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -9863,15 +9847,15 @@ msgstr ""
"La persona u organización que puede proporcionar más información del objeto "
"(se admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
msgid "IPTC.ContentLocCode"
msgstr "IPTC.ContentLocCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
msgid "Content Location Code"
msgstr "Código de localización del contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3327(para)
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -9879,15 +9863,15 @@ msgstr ""
"El código de un país/ubicación geográfica referenciado por el contenido del "
"objeto (se admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
msgid "IPTC.ContentLocName"
msgstr "IPTC.ContentLocName"
-#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3331(para)
msgid "Content Location Name"
msgstr "Nombre de la ubicación del contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3332(para)
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -9895,61 +9879,61 @@ msgstr ""
"Nombre publicable de un país/ubicación geográfica referenciado por el "
"contenido del objeto (se admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
msgid "IPTC.CopyrightNotice"
msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3336(para)
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Aviso de copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3337(para)
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
-#: C/gnome-commander.xml:3367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
msgid "IPTC.CountryCode"
msgstr "IPTC.CountryCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
msgid "Country Code"
msgstr "Código del país"
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3342(para)
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "El código del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
msgid "IPTC.CountryName"
msgstr "IPTC.CountryName"
-#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3346(para)
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre del país"
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3347(para)
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "El nombre del país/ubicación primaria donde se creó el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
msgid "IPTC.Credit"
msgstr "IPTC.Credit"
-#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3351(para)
msgid "Credit"
msgstr "Créditos"
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3352(para)
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
-#: C/gnome-commander.xml:3382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
msgid "IPTC.DateCreated"
msgstr "IPTC.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3357(para)
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -9957,63 +9941,63 @@ msgstr ""
"La fecha en que se se creó el contenido intelectual en lugar de la fecha de "
"creación de la representación física."
-#: C/gnome-commander.xml:3387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
msgid "IPTC.DateSent"
msgstr "IPTC.DateSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3361(para)
msgid "Date Sent"
msgstr "Fecha de envío"
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3362(para)
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "El día en el que el servicio envió el material."
-#: C/gnome-commander.xml:3392(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
msgid "IPTC.Destination"
msgstr "IPTC.Destination"
-#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3366(para)
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3367(para)
msgid "Routing information."
msgstr "Información de enrutado."
-#: C/gnome-commander.xml:3397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3371(para)
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Fecha de creación digital"
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3372(para)
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "La fecha en que se creó la representación digital del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3376(para)
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Hora de creación digital"
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3377(para)
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "La hora en que se creó la representación digital del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
msgid "IPTC.EditorialUpdate"
msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3381(para)
msgid "Editorial Update"
msgstr "Actualización de editorial"
-#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3382(para)
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -10023,39 +10007,39 @@ msgstr ""
"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. «01» indica un idioma "
"adicional."
-#: C/gnome-commander.xml:3412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
msgid "IPTC.EditStatus"
msgstr "IPTC.EditStatus"
-#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3386(para)
msgid "Edit Status"
msgstr "Editar estado"
-#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3387(para)
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la práctica del proveedor."
-#: C/gnome-commander.xml:3417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
msgid "IPTC.EnvelopeNum"
msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
-#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
msgid "Envelope Number"
msgstr "Número de sobre"
-#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3392(para)
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Un número único para la fecha y el ID del servicio."
-#: C/gnome-commander.xml:3422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
msgid "IPTC.EnvelopePriority"
msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3396(para)
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Prioridad del sobre"
-#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3397(para)
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -10065,67 +10049,67 @@ msgstr ""
"editorial. «1» para el más urgente, «5» para normal y «8» para el menos "
"urgente. «9» es el definido por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
msgid "IPTC.ExpirationDate"
msgstr "IPTC.ExpirationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3401(para)
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de expiración"
-#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3402(para)
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Señala la fecha más tardía en la que el proveedor considera que se usará el "
"objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
msgid "IPTC.ExpirationTime"
msgstr "IPTC.ExpirationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3406(para)
msgid "Expiration Time"
msgstr "Hora de expiración"
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3407(para)
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Señala la hora más tardía en la que el proveedor considera que el objeto se "
"usará."
-#: C/gnome-commander.xml:3437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
msgid "IPTC.FileFormat"
msgstr "IPTC.FileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3412(para)
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
-#: C/gnome-commander.xml:3442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
msgid "IPTC.FileVersion"
msgstr "IPTC.FileVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
msgid "File Version"
msgstr "Versión del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3417(para)
msgid "Version of the file format."
msgstr "Versión del formato de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
msgid "IPTC.FixtureID"
msgstr "IPTC.FixtureID"
-#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3421(para)
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Identificador de accesorio"
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3422(para)
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -10133,28 +10117,28 @@ msgstr ""
"Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
"los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
msgid "IPTC.Headline"
msgstr "IPTC.Headline"
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3426(para)
msgid "Headline"
msgstr "Cabecera"
-#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
msgid "IPTC.ImageOrientation"
msgstr "IPTC.ImageOrientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3431(para)
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientación de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3432(para)
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
@@ -10162,23 +10146,23 @@ msgstr ""
"La orientación del área de la imagen: «P» para retrato, «L» para paisaje, y "
"«S» para recuadro."
-#: C/gnome-commander.xml:3462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
msgid "IPTC.ImageType"
msgstr "IPTC.ImageType"
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3436(para)
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3437(para)
msgid "The data format of the image object."
msgstr "El formato de datos del objeto de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
msgid "IPTC.Keywords"
msgstr "IPTC.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3442(para)
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -10186,15 +10170,15 @@ msgstr ""
"Se utiliza para indicar la recuperación de las palabras de información (se "
"admiten múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
msgid "IPTC.LanguageID"
msgstr "IPTC.LanguageID"
-#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
msgid "Language Identifier"
msgstr "Identificador de idioma"
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3447(para)
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -10202,27 +10186,27 @@ msgstr ""
"El principal idioma nacional del objeto, según el código de 2 letras ISO "
"639:1988."
-#: C/gnome-commander.xml:3477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
msgid "IPTC.MaxObjectSize"
msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3451(para)
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Tamaño máximo del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3452(para)
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "El tamaño máximo del objeto, si el tamaño se desconoce."
-#: C/gnome-commander.xml:3482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3456(para)
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Tamaño máximo de subarchivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3457(para)
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -10230,27 +10214,27 @@ msgstr ""
"Tamaño máximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
"de los datos del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
msgid "IPTC.ModelVersion"
msgstr "IPTC.ModelVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
msgid "Model Version"
msgstr "Versión del modelo"
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3462(para)
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Versión de IIM parte 1."
-#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
msgid "IPTC.ObjectAttribute"
msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3466(para)
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Referencia de atributos del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3467(para)
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -10258,161 +10242,161 @@ msgstr ""
"Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
"múltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
msgid "IPTC.ObjectCycle"
msgstr "IPTC.ObjectCycle"
-#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3471(para)
msgid "Object Cycle"
msgstr "Ciclo del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3472(para)
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Donde «a» es mañana, «p» es noche, «b» es ambos."
-#: C/gnome-commander.xml:3502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
msgid "IPTC.ObjectName"
msgstr "IPTC.ObjectName"
-#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3477(para)
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Tamaño previsto del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3482(para)
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "El tamaño total de los datos del objeto, si se desconoce."
-#: C/gnome-commander.xml:3512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
msgid "IPTC.ObjectType"
msgstr "IPTC.ObjectType"
-#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3486(para)
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Referencia de tipo de objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3487(para)
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
-#: C/gnome-commander.xml:3517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
msgid "IPTC.OriginatingProgram"
msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3491(para)
msgid "Originating Program"
msgstr "Programa originador"
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
msgid "IPTC.OrigTransRef"
msgstr "IPTC.OrigTransRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Referencia de la transmisión original"
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3497(para)
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Código que representa la ubicación original de la transmisión."
-#: C/gnome-commander.xml:3527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
msgid "IPTC.PreviewData"
msgstr "IPTC.PreviewData"
-#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3501(para)
msgid "Preview Data"
msgstr "Previsualizar datos"
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3502(para)
msgid "The object preview data."
msgstr "La vista previa de los datos del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3506(para)
msgid "Preview File Format"
msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3507(para)
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
"objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3511(para)
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Vista previa de la versión del formato del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3512(para)
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "La versión de la vista previa del formato de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:3542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
msgid "IPTC.ProductID"
msgstr "IPTC.ProductID"
-#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3517(para)
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
-#: C/gnome-commander.xml:3547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
msgid "IPTC.ProgramVersion"
msgstr "IPTC.ProgramVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
msgid "Program Version"
msgstr "Versión del programa"
-#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3522(para)
msgid "The version of the originating program."
msgstr "La versión del programa originador."
-#: C/gnome-commander.xml:3552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
msgid "IPTC.Province"
msgstr "IPTC.Province"
-#: C/gnome-commander.xml:3553(para) C/gnome-commander.xml:3613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3526(para) C/gnome-commander.xml:3586(para)
msgid "Province, State"
msgstr "Provincia, estado"
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para) C/gnome-commander.xml:3614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3527(para) C/gnome-commander.xml:3587(para)
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
msgid "IPTC.RasterizedCaption"
msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
-#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3531(para)
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Subtítulo rasterizado"
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3532(para)
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -10420,53 +10404,53 @@ msgstr ""
"Contiene una descripción rasterizada del objeto y se usa cuando la "
"descripción requiere los caracteres que no han sido codificados."
-#: C/gnome-commander.xml:3562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
msgid "IPTC.RecordVersion"
msgstr "IPTC.RecordVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3536(para)
msgid "Record Version"
msgstr "Versión de grabación"
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3537(para)
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifica la versión del IIM, parte 2."
-#: C/gnome-commander.xml:3567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
msgid "IPTC.RefDate"
msgstr "IPTC.RefDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
msgid "Reference Date"
msgstr "Fecha de referencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3542(para)
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
-#: C/gnome-commander.xml:3572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
msgid "IPTC.RefNumber"
msgstr "IPTC.RefNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
msgid "Reference Number"
msgstr "Número de referencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3547(para)
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"El número de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
-#: C/gnome-commander.xml:3577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
msgid "IPTC.RefService"
msgstr "IPTC.RefService"
-#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
msgid "Reference Service"
msgstr "Servicio de referencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3552(para)
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -10474,90 +10458,90 @@ msgstr ""
"El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
"se refiere."
-#: C/gnome-commander.xml:3582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
msgid "IPTC.ReleaseDate"
msgstr "IPTC.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3557(para)
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor considera que se usará "
"el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
msgid "IPTC.ReleaseTime"
msgstr "IPTC.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3562(para)
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Señala la fecha más temprana en la que el proveedor piensa en que se usará "
"el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
msgid "IPTC.ServiceID"
msgstr "IPTC.ServiceID"
-#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3566(para)
msgid "Service Identifier"
msgstr "Identificador de servicio"
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3567(para)
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
-#: C/gnome-commander.xml:3597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
msgid "IPTC.SizeMode"
msgstr "IPTC.SizeMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3571(para)
msgid "Size Mode"
msgstr "Modo de tamaño"
-#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3572(para)
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Establecido a 0 si se conoce el tamaño del objeto y a 1 si es desconoce."
-#: C/gnome-commander.xml:3602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
msgid "IPTC.Source"
msgstr "IPTC.Source"
-#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3576(para)
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3577(para)
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
msgid "IPTC.SpecialInstructions"
msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
-#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3581(para)
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instrucciones especiales"
-#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3582(para)
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
msgid "IPTC.State"
msgstr "IPTC.State"
-#: C/gnome-commander.xml:3617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
msgid "IPTC.Subfile"
msgstr "IPTC.Subfile"
-#: C/gnome-commander.xml:3618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3591(para)
msgid "Subfile"
msgstr "Subarchivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3592(para)
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -10565,15 +10549,15 @@ msgstr ""
"Los datos del objeto en sí. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
"que se deben reensamblar."
-#: C/gnome-commander.xml:3622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
msgid "IPTC.SubjectRef"
msgstr "IPTC.SubjectRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3596(para)
msgid "Subject Reference"
msgstr "Referencia del asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3597(para)
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -10584,40 +10568,40 @@ msgstr ""
"Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
"ellos separado por dos puntos (:)."
-#: C/gnome-commander.xml:3627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
msgid "IPTC.Sublocation"
msgstr "IPTC.Sublocation"
-#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3601(para)
msgid "Sub-location"
msgstr "Sub ubicación"
-#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3602(para)
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr ""
"La ubicación dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
-#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
msgid "IPTC.SupplCategory"
msgstr "IPTC.SupplCategory"
-#: C/gnome-commander.xml:3633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3606(para)
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categoría suplementaria"
-#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3607(para)
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Refinamiento futuro del asunto del objeto (obsoleto)."
-#: C/gnome-commander.xml:3637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
msgid "IPTC.TimeCreated"
msgstr "IPTC.TimeCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3611(para)
msgid "Time Created"
msgstr "Hora de creación"
-#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3612(para)
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -10626,27 +10610,27 @@ msgstr ""
"La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creó en lugar de la "
"fecha de creación de la representación física (se admiten varios valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
msgid "IPTC.TimeSent"
msgstr "IPTC.TimeSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3616(para)
msgid "Time Sent"
msgstr "Hora de envío"
-#: C/gnome-commander.xml:3644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3617(para)
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "La hora a la que el servicio envió el material."
-#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
msgid "IPTC.UNO"
msgstr "IPTC.UNO"
-#: C/gnome-commander.xml:3648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3621(para)
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Nombre único del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3622(para)
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -10654,15 +10638,15 @@ msgstr ""
"Identificación única permanente y global del objeto, independiente del "
"proveedor y para cualquier formato de medio."
-#: C/gnome-commander.xml:3652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
msgid "IPTC.Urgency"
msgstr "IPTC.Urgency"
-#: C/gnome-commander.xml:3653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3626(para)
msgid "Urgency"
msgstr "Urgencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3627(para)
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -10671,15 +10655,15 @@ msgstr ""
"prioridad de manejo del sobre. «1» es el más urgente, «5» normal y «8» el "
"menos urgente."
-#: C/gnome-commander.xml:3657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
msgid "IPTC.WriterEditor"
msgstr "IPTC.WriterEditor"
-#: C/gnome-commander.xml:3658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3631(para)
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Escritor/Editor"
-#: C/gnome-commander.xml:3659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -10687,147 +10671,147 @@ msgstr ""
"El nombre de la persona involucrada en la escritura, edición o corrección "
"del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3635(para)
msgid "PDF.PageSize"
msgstr "PDF.PageSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3636(para)
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de la página"
-#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3637(para)
msgid "Page size format."
msgstr "Formato del tamaño de página."
-#: C/gnome-commander.xml:3667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
msgid "PDF.PageWidth"
msgstr "PDF.PageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:3668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3641(para)
msgid "Page Width"
msgstr "Anchura de la página"
-#: C/gnome-commander.xml:3669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3642(para)
msgid "Page width in mm."
msgstr "Ancho de la página, en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3645(para)
msgid "PDF.PageHeight"
msgstr "PDF.PageHeight"
-#: C/gnome-commander.xml:3673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
msgid "Page Height"
msgstr "Altura de la página"
-#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
msgid "Page height in mm."
msgstr "Altura de la página, en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3650(para)
msgid "PDF.Version"
msgstr "PDF.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3651(para)
msgid "PDF Version"
msgstr "Versión PDF"
-#: C/gnome-commander.xml:3679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3652(para)
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "La versión del PDF del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:3682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
msgid "PDF.Producer"
msgstr "PDF.Producer"
-#: C/gnome-commander.xml:3683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3656(para)
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
-#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3657(para)
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "La aplicación que convirtió éste documento a PDF."
-#: C/gnome-commander.xml:3687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3660(para)
msgid "PDF.EmbeddedFiles"
msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
-#: C/gnome-commander.xml:3688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3661(para)
msgid "Embedded Files"
msgstr "Archivos empotrados"
-#: C/gnome-commander.xml:3689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3662(para)
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Número de archivos empotrados en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3665(para)
msgid "PDF.Optimized"
msgstr "PDF.Optimized"
-#: C/gnome-commander.xml:3693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
msgid "Fast Web View"
msgstr "Visor web rápido"
-#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3667(para)
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Establecido a «1» si está optimizado para el acceso a la red."
-#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
msgid "PDF.Printing"
msgstr "PDF.Printing"
-#: C/gnome-commander.xml:3698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
-#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3672(para)
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir."
-#: C/gnome-commander.xml:3702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
msgid "PDF.HiResPrinting"
msgstr "PDF.HiResPrinting"
-#: C/gnome-commander.xml:3703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3676(para)
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Imprimir en alta resolución"
-#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3677(para)
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite imprimir a alta resolución."
-#: C/gnome-commander.xml:3707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
msgid "PDF.Copying"
msgstr "PDF.Copying"
-#: C/gnome-commander.xml:3708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
msgid "Copying"
msgstr "Copiado"
-#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3682(para)
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite copiar los contenidos."
-#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
msgid "PDF.Modifying"
msgstr "PDF.Modifying"
-#: C/gnome-commander.xml:3713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
msgid "Modifying"
msgstr "Modificado"
-#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3687(para)
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se permite modificar el contenido."
-#: C/gnome-commander.xml:3717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
msgid "PDF.DocAssembly"
msgstr "PDF.DocAssembly"
-#: C/gnome-commander.xml:3718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
msgid "Document Assembly"
msgstr "Montaje del documento"
-#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -10835,147 +10819,147 @@ msgstr ""
"Establecido a «1» si se permite insertar, rotar o eliminar páginas y crear "
"elementos de navegación."
-#: C/gnome-commander.xml:3722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
msgid "PDF.Commenting"
msgstr "PDF.Commenting"
-#: C/gnome-commander.xml:3723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
msgid "Commenting"
msgstr "Comentario"
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Establecido a «1» si se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
-#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
msgid "PDF.FormFilling"
msgstr "PDF.FormFilling"
-#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
msgid "Form Filling"
msgstr "Completado de formularios"
-#: C/gnome-commander.xml:3729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3702(para)
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Establecido a «1» si se se permite completar campos de formularios."
-#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
msgid "PDF.AccessibilitySupport"
msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
-#: C/gnome-commander.xml:3733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Soporte de accesibilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3707(para)
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Establecido a «1» si está activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
"de pantalla)."
-#: C/gnome-commander.xml:3737(para) C/gnome-commander.xml:3757(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3762(para) C/gnome-commander.xml:3767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3710(para) C/gnome-commander.xml:3730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para) C/gnome-commander.xml:3740(para)
msgid "Vorbis.Contact"
msgstr "Vorbis.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Información de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
msgid "Vorbis.Description"
msgstr "Vorbis.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
msgid "Vorbis.License"
msgstr "Vorbis.License"
-#: C/gnome-commander.xml:3748(para) C/gnome-commander.xml:8050(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para) C/gnome-commander.xml:8145(title)
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3722(para)
msgid "License information."
msgstr "Información de la licencia."
-#: C/gnome-commander.xml:3752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
msgid "Vorbis.Location"
msgstr "Vorbis.Location"
-#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Lugar donde se grabó la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Tasa de bits máxima"
-#: C/gnome-commander.xml:3759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits máxima en kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Tasa de bits mínima"
-#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3737(para)
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits mínima en kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Tasa de bits nominal"
-#: C/gnome-commander.xml:3769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits en Kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
msgid "Vorbis.Organization"
msgstr "Vorbis.Organization"
-#: C/gnome-commander.xml:3773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
-#: C/gnome-commander.xml:3774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3747(para)
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organización que produjo la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
msgid "Vorbis.Vendor"
msgstr "Vorbis.Vendor"
-#: C/gnome-commander.xml:3778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
-#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3752(para)
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "ID del fabricante Vorbis."
-#: C/gnome-commander.xml:3782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
msgid "Vorbis.Version"
msgstr "Vorbis.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Versión de Vorbis"
-#: C/gnome-commander.xml:3784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3757(para)
msgid "Vorbis version."
msgstr "Versión de Vorbis."
-#: C/gnome-commander.xml:3791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
msgstr "Las metaetiquetas no existentes se expanden como cadenas vacías."
-#: C/gnome-commander.xml:3796(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3769(title)
msgid "Ranges"
msgstr "Rangos"
-#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
msgid ""
"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
"is based on python slices."
@@ -10983,7 +10967,7 @@ msgstr ""
"Los rangos son un método para acceder a las partes de una cadena. El "
"concepto de rangos está basado en las subcadenas de python."
-#: C/gnome-commander.xml:3799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
msgid ""
"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
"character before the end_index."
@@ -10991,25 +10975,25 @@ msgstr ""
"Un rango (start_index:end_index) empieza en start_index y termina un "
"carácter antes de end_index."
-#: C/gnome-commander.xml:3802(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3775(guilabel)
msgid "Range syntax"
msgstr "Sintaxis de rango"
-#: C/gnome-commander.xml:3805(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3778(guilabel)
msgid "(start_index:end_index)"
msgstr "(start_index:end_index)"
-#: C/gnome-commander.xml:3808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
-#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3784(para)
msgid ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
msgstr ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
-#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
msgid ""
"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
@@ -11027,77 +11011,77 @@ msgstr ""
"al final de la cadena. Un índice «-3» significa «el tercer carácter desde el "
"final de la cadena»."
-#: C/gnome-commander.xml:3825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3798(para)
msgid "Position of the first letter is '0'."
msgstr "La posición de la primera letra es «0»."
-#: C/gnome-commander.xml:3830(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3803(title)
msgid "strftime() format controls"
msgstr "controles de formato strftime()"
-#: C/gnome-commander.xml:3843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/gnome-commander.xml:3844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
msgstr ""
"El nombre abreviado de día de la semana, de acuerdo con la configuración "
"regional actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/gnome-commander.xml:3848(para) C/gnome-commander.xml:3852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3821(para) C/gnome-commander.xml:3825(para)
msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
msgstr ""
"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3828(para)
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/gnome-commander.xml:3856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3829(para)
msgid "The full month name according to the current locale"
msgstr ""
"El nombre completo del mes, de acuerdo con la configuración regional actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gnome-commander.xml:3860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
msgstr ""
"La representación preferida de fecha y hora para la configuración regional "
"actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3836(para)
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/gnome-commander.xml:3864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3837(para)
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de dos dígitos"
-#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3840(para) C/gnome-commander.xml:5625(para)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/gnome-commander.xml:3868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3841(para)
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)"
-#: C/gnome-commander.xml:3871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3844(para)
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: C/gnome-commander.xml:3872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space"
@@ -11105,27 +11089,27 @@ msgstr ""
"Igual que %d, el día del mes como un número decimal, pero el cero de la "
"izquierda se reemplaza con un espacio"
-#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/gnome-commander.xml:3876(para) C/gnome-commander.xml:3928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3849(para) C/gnome-commander.xml:3901(para)
msgid "Modifier: use alternative format, see below"
msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
-#: C/gnome-commander.xml:3879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3852(para) C/gnome-commander.xml:5585(para)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gnome-commander.xml:3880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el estándar ISO 8601 de formato de fecha)"
-#: C/gnome-commander.xml:3883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3856(para)
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/gnome-commander.xml:3884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3857(para)
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -11137,53 +11121,53 @@ msgstr ""
"y formato que %y, excepto que si el número ISO de la semana pertenece al año "
"anterior o al siguiente se usa ese año en su lugar."
-#: C/gnome-commander.xml:3889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3862(para)
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/gnome-commander.xml:3890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
msgstr "Igual que %G pero sin siglo, ej., con año de dos dígitos (00-99)"
-#: C/gnome-commander.xml:3893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3866(para)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/gnome-commander.xml:3894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
msgid "Equivalent to %b"
msgstr "Equivalente a %b"
-#: C/gnome-commander.xml:3897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3870(para)
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/gnome-commander.xml:3898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3871(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
msgstr ""
"La hora como un número decimal usando un reloj de 24 horas (rango de 00 a 23)"
-#: C/gnome-commander.xml:3901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3874(para)
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/gnome-commander.xml:3902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
msgstr ""
"La hora como un número decimal usando un reloj de 12 horas (rango de 01 a 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3878(para)
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/gnome-commander.xml:3906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3879(para)
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)"
-#: C/gnome-commander.xml:3909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3882(para)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3883(para)
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank (see also %H)"
@@ -11191,11 +11175,11 @@ msgstr ""
"La hora (reloj de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
"dígitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea también %H)"
-#: C/gnome-commander.xml:3914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3887(para)
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/gnome-commander.xml:3915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3888(para)
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank (see also %I)"
@@ -11203,31 +11187,31 @@ msgstr ""
"La hora (reloj de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
"dígitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea también %I)"
-#: C/gnome-commander.xml:3919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3892(para)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/gnome-commander.xml:3920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3893(para)
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3896(para)
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/gnome-commander.xml:3924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3897(para)
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
msgstr "Los minutos como un número decimal (rango de 00 a 59)"
-#: C/gnome-commander.xml:3927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3900(para)
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3904(para) C/gnome-commander.xml:5593(para)
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/gnome-commander.xml:3932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3905(para)
msgid ""
"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
@@ -11237,11 +11221,11 @@ msgstr ""
"correspondientes para la configuración regional actual. Mediodía se trata "
"como «pm» y medianoche como «am»."
-#: C/gnome-commander.xml:3936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3909(para) C/gnome-commander.xml:5601(para)
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
msgid ""
"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
"current locale"
@@ -11249,11 +11233,11 @@ msgstr ""
"Igual que %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o una cadena correspondiente en "
"la configuración regional actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3913(para)
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/gnome-commander.xml:3941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3914(para)
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"\"%I:%M:%S %p\""
@@ -11261,11 +11245,11 @@ msgstr ""
"La hora en notación a.m o p.m. En la configuración regional POSIX esto es "
"equivalente a «%I:%M:%S %p»"
-#: C/gnome-commander.xml:3944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3917(para)
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/gnome-commander.xml:3945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below"
@@ -11273,47 +11257,47 @@ msgstr ""
"La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluye los "
"segundos, vea %T a continuación"
-#: C/gnome-commander.xml:3948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3921(para) C/gnome-commander.xml:5609(para)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/gnome-commander.xml:3949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3922(para)
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
msgstr "El número de segundos desde Epoch, ej., desde 01-01-1970 00:00:00 UTC"
-#: C/gnome-commander.xml:3952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3925(para)
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/gnome-commander.xml:3953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3926(para)
msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
msgstr "Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 61)"
-#: C/gnome-commander.xml:3956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3929(para)
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3930(para)
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
msgstr "La hora en notación 24 horas (%H:%M:%S)"
-#: C/gnome-commander.xml:3960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3933(para) C/gnome-commander.xml:5617(para)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3934(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
msgstr ""
"El día de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
"lunes. Vea también %w."
-#: C/gnome-commander.xml:3964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gnome-commander.xml:3965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3938(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
@@ -11323,11 +11307,11 @@ msgstr ""
"comenzando por el primer domingo como el primer día de la semana 01. Véase "
"también %V y %W."
-#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3943(para)
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3944(para)
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -11339,22 +11323,22 @@ msgstr ""
"4 días en el año actual, y siendo Lunes el primer día de la semana. Vea "
"también %U y %W."
-#: C/gnome-commander.xml:3976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3949(para)
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/gnome-commander.xml:3977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3950(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
msgstr ""
"El día de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el domingo. "
"Vea también %u."
-#: C/gnome-commander.xml:3980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3953(para)
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/gnome-commander.xml:3981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3954(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01"
@@ -11362,49 +11346,49 @@ msgstr ""
"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
"comenzando con el primer lunes como el primer día de la semana 01"
-#: C/gnome-commander.xml:3985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3958(para)
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3959(para)
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time"
msgstr ""
"La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
"actual, sin la hora"
-#: C/gnome-commander.xml:3989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/gnome-commander.xml:3990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3963(para)
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date"
msgstr ""
"La representación preferida de la hora para la configuración regional "
"actual, sin la fecha"
-#: C/gnome-commander.xml:3993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3966(para)
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/gnome-commander.xml:3994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
msgstr "El año como un número decimal sin el siglo (rango de 00 a 99)"
-#: C/gnome-commander.xml:3997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/gnome-commander.xml:3998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
msgid "The year as a decimal number including the century"
msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo"
-#: C/gnome-commander.xml:4001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/gnome-commander.xml:4002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3975(para)
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
@@ -11412,31 +11396,31 @@ msgstr ""
"La zona horaria como diferencia horaria respecto de GMT. Necesario para "
"emitir fechas conformes con RFC822 (usando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)"
-#: C/gnome-commander.xml:4006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3979(para)
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/gnome-commander.xml:4007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3980(para)
msgid "The time zone or name or abbreviation"
msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura"
-#: C/gnome-commander.xml:4010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3983(para)
msgid "%+"
msgstr "%+"
-#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3984(para)
msgid "The date and time in date format"
msgstr "La fecha y la hora en formato fecha"
-#: C/gnome-commander.xml:4014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3987(para) C/gnome-commander.xml:5641(para)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3988(para)
msgid "A literal \"%\" character"
msgstr "Un carácter «%» literal"
-#: C/gnome-commander.xml:4022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3995(para)
msgid ""
"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
@@ -11459,11 +11443,11 @@ msgstr ""
"el modificador E es para usar una representación alternativa dependiente de "
"la configuración regional."
-#: C/gnome-commander.xml:4033(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4006(title)
msgid "Remote Connections"
msgstr "Conexiones remotas"
-#: C/gnome-commander.xml:4034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4007(para)
msgid ""
"The Remote Connections dialog gives an overview about the stored connections "
"to remote servers. It is also your starting point for opening a connection "
@@ -11473,7 +11457,7 @@ msgstr ""
"a servidores remotos guardadas. También es su punto de inicio para abrir una "
"conexión a un servidor remoto."
-#: C/gnome-commander.xml:4035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
msgid ""
"Open the dialog by clicking <menuchoice><guimenu>Connections</"
"guimenu><guimenuitem>Remote Server...</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
@@ -11485,11 +11469,11 @@ msgstr ""
"barra de menú o pulsando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:4038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
msgid "Connections list,"
msgstr "Lista de conexiones,"
-#: C/gnome-commander.xml:4039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4012(para)
msgid ""
"Buttons to <guimenuitem>Add</guimenuitem>, <guimenuitem>Edit</guimenuitem> "
"and to <guimenuitem>Remove</guimenuitem> a selected connection,"
@@ -11497,11 +11481,11 @@ msgstr ""
"botones para <guimenuitem>Añadir</guimenuitem>, <guimenuitem>Editar</"
"guimenuitem> y <guimenuitem>Quitar</guimenuitem> una conexión seleccionada,"
-#: C/gnome-commander.xml:4040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4013(para)
msgid "Option for setting the anonymous FTP password globally."
msgstr "Opción para configurar la contraseña de FTP anónimo globalmente."
-#: C/gnome-commander.xml:4041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4014(para)
msgid ""
"A <guimenuitem>Close</guimenuitem> and a <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
"button."
@@ -11509,11 +11493,11 @@ msgstr ""
"Un botón para <guimenuitem>Cerar</guimenuitem> y uno para "
"<guimenuitem>Conectar</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:4036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4009(para)
msgid "It is divided into four parts: <placeholder-1/>"
msgstr "Se divide en cuatro partes: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
msgid ""
"Double click on a connection or select a connection and hit "
"<keycombo><keycap>ENTER</keycap></keycombo> will open the remote connection "
@@ -11523,7 +11507,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Intro</keycap></keycombo> para abrir la conexión remota en "
"el panel activo de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4016(para)
msgid ""
"An example figure with three anonymous FTP and one secure SSH connection is "
"shown below."
@@ -11531,7 +11515,7 @@ msgstr ""
"A continuación se muestra una figura de ejemplo con 3 conexiones FTP "
"anónimas y una conexión SSH segura"
-#: C/gnome-commander.xml:4044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4017(para)
msgid ""
"In the subsection <xref linkend=\"gnome-commander-config-remote-connections"
"\"/> it is shown how to edit a connection by clicking on the "
@@ -11541,19 +11525,19 @@ msgstr ""
"muestra cómo editar una conexión pulsando los botones <guimenuitem>Añadir</"
"guimenuitem> o <guimenuitem>Editar</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:4047(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4020(title)
msgid "Remote Connections Overview"
msgstr "Vista general de las conexiones remotas"
-#: C/gnome-commander.xml:4053(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4026(phrase)
msgid "Overview of remote servers."
msgstr "Vista general de los servidores remotos"
-#: C/gnome-commander.xml:4061(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4034(title)
msgid "Adding and Configuring Remote Connections"
msgstr "Añadir y configurar conexiones remotas"
-#: C/gnome-commander.xml:4064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4037(para)
msgid ""
"By hitting the shortcut <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo> a temporary connection is configured. That's why no connection "
@@ -11566,7 +11550,7 @@ msgstr ""
"tendrá que volver a introducir los detalles para conectarse al mismo "
"servidor."
-#: C/gnome-commander.xml:4068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4041(para)
msgid ""
"By adding a remote connection via the <guimenuitem>Add</guimenuitem> button "
"in the Remote Connections dialog (see above), the connection is stored "
@@ -11578,7 +11562,7 @@ msgstr ""
"se guarda permanentemente en este diálogo. si reinicia GNOME Commander, la "
"conexión guardada seguirá estando disponible."
-#: C/gnome-commander.xml:4062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4035(para)
msgid ""
"Remote connection details can be set up temporarily or permanently, "
"depending on how they are added to GNOME Commander: <placeholder-1/>"
@@ -11586,35 +11570,35 @@ msgstr ""
"Los detalles de la conexión remota se puede configurar de manera temporal o "
"permanente, dependiendo de cómo se añadan a GNOME Commander: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/gnome-commander.xml:4076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4049(para)
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: C/gnome-commander.xml:4077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4050(para)
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con registro)"
-#: C/gnome-commander.xml:4078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4051(para)
msgid "Windows share"
msgstr "Compartición Windows"
-#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: C/gnome-commander.xml:4080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4053(para)
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4054(para)
msgid "Custom location"
msgstr "Ubicación personalizada"
-#: C/gnome-commander.xml:4073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4046(para)
msgid ""
"Currently, (GNOME Commander version 1.4) there are six different connection "
"types available: <placeholder-1/>"
@@ -11622,7 +11606,7 @@ msgstr ""
"Actualmente, (GNOME Commander 1.4) hay seis tipos diferentes de conexiones "
"disponibles: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
msgid ""
"Depending on the choice, different login details have to be entered in the "
"Remote Server dialog."
@@ -11630,36 +11614,23 @@ msgstr ""
"Dependiendo del que elija, tendrá que introducir información diferente sobre "
"el inicio de sesión en el diálogo del servidor remoto."
-#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
-msgid ""
-"If you are <emphasis>not</emphasis> using GNOME Keyring Manager for "
-"authentication, the password for a secure connection is stored in plain text "
-"in <guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>. Therefore, "
-"it is recommended to use GNOME Keyring Manager for secure connections."
-msgstr ""
-"Si <emphasis>no</emphasis> usa el depósito de claves de GNOME para la "
-"autenticación, la contraseña para una conexión segura se guarda en texto "
-"plano en <guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>. Por lo "
-"tanto, se recomienda usar el depósito de claves de GNOME para las conexiones "
-"seguras."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4058(para)
msgid "See an example for a public FTP server in the figure below."
msgstr "Vea un ejemplo de un servidor FTP público en la siguiente figura."
-#: C/gnome-commander.xml:4094(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4061(title)
msgid "Creating Server Connection"
msgstr "Crear una conexión a un servidor"
-#: C/gnome-commander.xml:4100(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4067(phrase)
msgid "Creating a new remote server connection."
msgstr "Crear una nueva conexión remota a un servidor."
-#: C/gnome-commander.xml:4110(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4077(title)
msgid "Using the Internal Viewer"
msgstr "Utilizar el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:4111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4078(para)
msgid ""
"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
"binary, hex or graphical mode."
@@ -11667,7 +11638,7 @@ msgstr ""
"El visor interno permite ver contenidos de archivos en modo texto, Unicode, "
"binario, hexadecimal o gráfico."
-#: C/gnome-commander.xml:4113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4080(para)
msgid ""
"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
@@ -11682,11 +11653,11 @@ msgstr ""
"interno). El visor interno usa MMAP siempre que sea posible para una carga "
"del archivo más rápida."
-#: C/gnome-commander.xml:4119(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4086(title)
msgid "View Modes"
msgstr "Modos de vista"
-#: C/gnome-commander.xml:4120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4087(para)
msgid ""
"The <guilabel>View Modes</guilabel> group (In the <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu></menuchoice> menu) contains the preferences that you can set to "
@@ -11697,23 +11668,23 @@ msgstr ""
"que puede configurar para ver imágenes y textos en la ventana del visor "
"interno:"
-#: C/gnome-commander.xml:4124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
-#: C/gnome-commander.xml:4125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4092(para)
msgid "Binary mode"
msgstr "Modo binario"
-#: C/gnome-commander.xml:4126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4093(para)
msgid "Hex dump mode"
msgstr "Modo de volcado hexadecimal"
-#: C/gnome-commander.xml:4127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4094(para)
msgid "Image mode"
msgstr "Modo imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:4130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4097(para)
msgid ""
"For all of the three text modes (mode 1 to 3) you can change the text "
"encoding in <menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guimenuitem>Encoding</"
@@ -11723,7 +11694,7 @@ msgstr ""
"texto en <menuchoice><guimenu>Texto</guimenu><guimenuitem>Codificación</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:4132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4099(para)
msgid ""
"For the image display mode you can choose if additional meta data should be "
"shown below the image by selecting <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -11734,7 +11705,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Mostrar etiquetas de "
"metadatos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:4134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4101(para)
msgid ""
"Below of the <guilabel>View Modes</guilabel> in the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu you can set the zoom "
@@ -11744,17 +11715,17 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu></menuchoice> puede establecer el factor "
"de ampliación. Puede"
-#: C/gnome-commander.xml:4138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4105(para)
msgid "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
msgstr ""
"Acercar (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:4139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4106(para)
msgid ""
"Zoom out (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
msgstr "Alejar (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:4140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4107(para)
msgid ""
"Zoom to normal size (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo>), or"
@@ -11762,15 +11733,15 @@ msgstr ""
"Restaurar el tamaño normal (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
"keycap></keycombo>), o"
-#: C/gnome-commander.xml:4141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4108(para)
msgid "Fit the image into the window of the internal viewer."
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana del visor interno."
-#: C/gnome-commander.xml:4146(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4113(title)
msgid "To Scroll an Image"
msgstr "Desplazar una imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:4147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4114(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen window, you can use the following methods:"
@@ -11778,15 +11749,15 @@ msgstr ""
"Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o "
"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:"
-#: C/gnome-commander.xml:4151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4118(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
-#: C/gnome-commander.xml:4154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4121(para)
msgid "Drag the scrollbars on the window borders."
msgstr "Arrastre las barras de desplazamiento a los bordes de la ventana."
-#: C/gnome-commander.xml:4157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4124(para)
msgid ""
"Click at a random position of the image and drag it by pulling your mouse in "
"the opposite direction to which you want to scroll. For example, if you want "
@@ -11796,57 +11767,57 @@ msgstr ""
"en la dirección opuesta a la que quiere el desplazamiento. Por ejemplo, si "
"quiere desplazar la imagen hacia abajo, arrástrela hacia arriba."
-#: C/gnome-commander.xml:4163(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4130(title)
msgid "Keyboard mappings"
msgstr "Mapeados de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:4170(para) C/gnome-commander.xml:6035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4137(para) C/gnome-commander.xml:6108(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:4171(para) C/gnome-commander.xml:6036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4138(para) C/gnome-commander.xml:6109(para)
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeado"
-#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4143(para)
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: C/gnome-commander.xml:4176(keycap) C/gnome-commander.xml:4180(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6492(keycap) C/gnome-commander.xml:6497(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6598(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4143(keycap) C/gnome-commander.xml:4147(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6565(keycap) C/gnome-commander.xml:6570(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/gnome-commander.xml:4177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4144(para)
msgid "Closes the internal viewer window"
msgstr "Cierra la ventana del visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:4181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
msgstr "Cambia el ajuste de línea (aplicable sólo en el modo texto)"
-#: C/gnome-commander.xml:4184(keycap) C/gnome-commander.xml:6487(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6603(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4151(keycap) C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6676(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/gnome-commander.xml:4184(keycap) C/gnome-commander.xml:6293(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6298(keycap) C/gnome-commander.xml:6366(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6376(keycap) C/gnome-commander.xml:6613(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6618(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4151(keycap) C/gnome-commander.xml:6366(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6371(keycap) C/gnome-commander.xml:6439(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6449(keycap) C/gnome-commander.xml:6686(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap)
msgid "ENTER"
msgstr "Intro"
-#: C/gnome-commander.xml:4185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4152(para)
msgid "Shows metadata tags"
msgstr "Mostrar etiquetas de metadatos"
-#: C/gnome-commander.xml:4188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4155(para)
msgid "Input Modes:"
msgstr "Modos de entrada:"
-#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4159(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
@@ -11855,11 +11826,11 @@ msgstr ""
"configurar la codificación del carácter requerido desde el submenú «Ver|"
"Codificación de caracteres»"
-#: C/gnome-commander.xml:4196(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4163(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
-#: C/gnome-commander.xml:4197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4164(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
"hex mode viewing)"
@@ -11867,34 +11838,34 @@ msgstr ""
"Establece el modo de entrada ASCII, con codificación de código de página 437 "
"(adecuado para vista en modo binario y hexadecimal)"
-#: C/gnome-commander.xml:4200(keycap) C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4167(keycap) C/gnome-commander.xml:6530(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/gnome-commander.xml:4201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
msgid "Sets UTF-8 input mode"
msgstr "Establece UTF-8 como modo de entrada"
-#: C/gnome-commander.xml:4204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4171(para)
msgid "Display modes:"
msgstr "Modos de visualización:"
-#: C/gnome-commander.xml:4207(keycap) C/gnome-commander.xml:6092(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6212(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4174(keycap) C/gnome-commander.xml:6165(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6285(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/gnome-commander.xml:4208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4175(para)
msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
msgstr ""
"Establece el modo de visualización a texto, con tipografía de ancho fijo"
-#: C/gnome-commander.xml:4211(keycap) C/gnome-commander.xml:6097(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6217(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4178(keycap) C/gnome-commander.xml:6170(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/gnome-commander.xml:4212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
msgid ""
"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
@@ -11904,11 +11875,11 @@ msgstr ""
"visualización Binario establecerá automáticamente el modo de entrada ASCII "
"(UTF-8 no está soportado en el modo binario)"
-#: C/gnome-commander.xml:4216(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4183(keycap)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/gnome-commander.xml:4217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4184(para)
msgid ""
"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
@@ -11918,11 +11889,11 @@ msgstr ""
"visualización hexadecimal establecerá automáticamente el modo de entrada "
"ASCII (UTF-8 no está soportado en el modo de visualización hexadecimal)"
-#: C/gnome-commander.xml:4221(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4188(keycap)
msgid "4"
msgstr "4"
-#: C/gnome-commander.xml:4222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
msgid ""
"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
"supported format should work."
@@ -11930,55 +11901,55 @@ msgstr ""
"Intenta cargar el archivo como una imagen. La carga se hace usando GDK, por "
"lo que cualquier cualquier formato soportado por GDM debería funcionar."
-#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4193(para)
msgid "Zooming:"
msgstr "Ampliación:"
-#: C/gnome-commander.xml:4230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4197(para)
msgid "Zooms in or increment the font size"
msgstr "Ampliar o incrementar el tamaño de la tipografía"
-#: C/gnome-commander.xml:4234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4201(para)
msgid "Zooms out or decrement the font size"
msgstr "Reducir o decrementar el tamaño de la tipografía"
-#: C/gnome-commander.xml:4237(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4204(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4205(para)
msgid "Sets normal size"
msgstr "Establece el tamaño normal"
-#: C/gnome-commander.xml:4241(para) C/gnome-commander.xml:4252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4208(para) C/gnome-commander.xml:4219(para)
msgid "Image manipulation:"
msgstr "Manipulación de la imagen:"
-#: C/gnome-commander.xml:4244(keycap) C/gnome-commander.xml:4248(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6517(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4211(keycap) C/gnome-commander.xml:4215(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6590(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
-#: C/gnome-commander.xml:4245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4212(para)
msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Rota la imagen 90° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
-#: C/gnome-commander.xml:4249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4216(para)
msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Rota la imagen 270° (aplicable sólo en modo IMAGEN)"
-#: C/gnome-commander.xml:4255(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4222(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gnome-commander.xml:4257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4224(para)
msgid ""
"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
msgstr ""
"Guarda el tamaño actual de la ventana, modo de entrada y otras "
"configuraciones como valores predeterminados."
-#: C/gnome-commander.xml:4258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4225(para)
msgid ""
"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
"as a user setting."
@@ -11986,11 +11957,11 @@ msgstr ""
"El modo de visualización inicial se determina a partir del contenido del "
"archivo, y no se guarda como una configuración de usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:4271(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4238(title)
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
-#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4239(para)
msgid ""
"To configure GNOME Commander, hit <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo> or in the menubar choose <menuchoice><guimenu>Settings</"
@@ -12003,11 +11974,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú. El diálogo "
"<guilabel>Opciones</guilabel> contiene las siguientes secciones en pestañas:"
-#: C/gnome-commander.xml:4277(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4244(title)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/gnome-commander.xml:4278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4245(para)
msgid ""
"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
@@ -12018,13 +11989,13 @@ msgstr ""
"características del ratón, la coincidencia de archivos, la ordenación y la "
"búsqueda rápida."
-#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4249(para)
msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
msgstr ""
"La configuración modifica el comportamiento de las siguientes "
"características:"
-#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4253(para)
msgid ""
"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the left mouse button."
@@ -12032,7 +12003,7 @@ msgstr ""
"El <guilabel>botón izquierdo del ratón</guilabel> configura la acción "
"resultante al pulsar con el botón izquierdo del ratón."
-#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4257(para)
msgid ""
"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
"from clicking the middle mouse button."
@@ -12040,7 +12011,7 @@ msgstr ""
"El <guilabel>botón central del ratón</guilabel> configura la acción "
"resultante al pulsar con el botón central del ratón."
-#: C/gnome-commander.xml:4293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4260(para)
msgid ""
"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the right mouse button."
@@ -12048,7 +12019,7 @@ msgstr ""
"El <guilabel>botón derecho del ratón</guilabel> configura la acción "
"resultante al pulsar con el botón derecho del ratón."
-#: C/gnome-commander.xml:4297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4264(para)
msgid ""
"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
"used."
@@ -12056,7 +12027,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Filtrar nombres de archivo</guilabel> configura el sistema de "
"patrones de coincidencia usado."
-#: C/gnome-commander.xml:4301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4268(para)
msgid ""
"<guilabel>Selection</guilabel> makes directories selectable also by keyboard "
"shortcuts."
@@ -12064,14 +12035,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Selección</guilabel> hace las carpetas seleccionables con atajos "
"de teclado."
-#: C/gnome-commander.xml:4304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4271(para)
msgid ""
"<guilabel>Sorting</guilabel> configures whether sorting is case sensitive."
msgstr ""
"<guilabel>Ordenación</guilabel> configura si la ordenación es sensible a las "
"mayúsculas."
-#: C/gnome-commander.xml:4308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
msgid ""
"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
"used for quick search."
@@ -12079,7 +12050,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Búsqueda rápida usando</guilabel> configura la combinación de "
"teclas usada para una búsqueda rápida."
-#: C/gnome-commander.xml:4312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
msgid ""
"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
"Commander that can be launched"
@@ -12087,7 +12058,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Múltiples instancias</guilabel> configura el número de instancias "
"de GNOME Commander que se pueden lanzar"
-#: C/gnome-commander.xml:4315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
msgid ""
"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
"GNOME Commander is closed."
@@ -12095,7 +12066,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Guardar al salir</guilabel> configura el guardado de la ubicación "
"cuando se cierra GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
msgid ""
"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12106,7 +12077,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaña <guilabel>General</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in the <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting1\"/>."
@@ -12114,43 +12085,43 @@ msgstr ""
"Las opciones disponibles se describen con más detalles en la <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting1\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:4326(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4293(title)
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
-#: C/gnome-commander.xml:4333(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4300(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de preferencias generales de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4341(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4308(title)
msgid "General option tab"
msgstr "Pestaña «Opciones generales»"
-#: C/gnome-commander.xml:4348(para) C/gnome-commander.xml:4625(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4767(para) C/gnome-commander.xml:5096(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5274(para) C/gnome-commander.xml:5457(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5607(para) C/gnome-commander.xml:5820(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4315(para) C/gnome-commander.xml:4592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4734(para) C/gnome-commander.xml:5063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5241(para) C/gnome-commander.xml:5414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5680(para) C/gnome-commander.xml:5893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6009(para)
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: C/gnome-commander.xml:4351(para) C/gnome-commander.xml:4628(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4770(para) C/gnome-commander.xml:5099(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5277(para) C/gnome-commander.xml:5460(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5610(para) C/gnome-commander.xml:5823(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4318(para) C/gnome-commander.xml:4595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4737(para) C/gnome-commander.xml:5066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5244(para) C/gnome-commander.xml:5417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5683(para) C/gnome-commander.xml:5896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6012(para)
msgid "Option"
msgstr "Opción"
-#: C/gnome-commander.xml:4362(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4329(guilabel)
msgid "Left Mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
-#: C/gnome-commander.xml:4366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4333(para)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
-#: C/gnome-commander.xml:4369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4336(para)
msgid ""
"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
"open it with the default application."
@@ -12158,11 +12129,11 @@ msgstr ""
"Al seleccionar esta opción, una sola pulsación con el botón izquierdo del "
"ratón sobre un archivo lo abrirá con la aplicación predeterminada."
-#: C/gnome-commander.xml:4378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
-#: C/gnome-commander.xml:4381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4348(para)
msgid ""
"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
"file will open it with the default application."
@@ -12170,11 +12141,11 @@ msgstr ""
"Al seleccionar esta opción, una pulsación doble con el botón izquierdo del "
"ratón sobre un archivo lo abrirá con la aplicación predeterminada."
-#: C/gnome-commander.xml:4391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Un sola pulsación deselecciona archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:4394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4361(para)
msgid ""
"When selecting this option, a single left mouse button click on an "
"unselected file or folder will unselect the current selection. If the option "
@@ -12185,15 +12156,15 @@ msgstr ""
"opción no está activa, una pulsación con el botón izquierdo no afectará a la "
"selección actual."
-#: C/gnome-commander.xml:4402(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4369(guilabel)
msgid "Middle Mouse button"
msgstr "Botón central del ratón"
-#: C/gnome-commander.xml:4406(para) C/gnome-commander.xml:7045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4373(para) C/gnome-commander.xml:7118(para)
msgid "Up one directory"
msgstr "Subir una carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:4409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4376(para)
msgid ""
"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
@@ -12202,7 +12173,7 @@ msgstr ""
"sobre cualquier elemento de GNOME Commander mostrará la carpeta padre de "
"dicho elemento."
-#: C/gnome-commander.xml:4411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4378(para)
msgid ""
"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
"simultaneously on two buttons mice."
@@ -12210,11 +12181,11 @@ msgstr ""
"Generalmente, la pulsación con el botón central emula la pulsación de los "
"botones izquierdo y derecho simultáneamente en ratones con dos botones."
-#: C/gnome-commander.xml:4419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4386(para)
msgid "Opens new tab"
msgstr "Abre una pestaña nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:4422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4389(para)
msgid ""
"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
"with the mouse will open it in a new tab."
@@ -12222,15 +12193,15 @@ msgstr ""
"Al seleccionar esta opción, una pulsación con el botón central del ratón "
"sobre una carpeta en GNOME Commander la abrirá en una pestaña nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:4428(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4395(guilabel)
msgid "Right Mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
-#: C/gnome-commander.xml:4432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4399(para)
msgid "Shows pop up menu"
msgstr "Muestra el menú emergente"
-#: C/gnome-commander.xml:4435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4402(para)
msgid ""
"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
@@ -12239,11 +12210,11 @@ msgstr ""
"un elemento de GNOME Commander abrirá un menú contextual en la ubicación de "
"la pulsación."
-#: C/gnome-commander.xml:4445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4412(para)
msgid "Select files"
msgstr "Seleccionar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:4448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4415(para)
msgid ""
"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
"the mouse will select it."
@@ -12251,15 +12222,15 @@ msgstr ""
"Al seleccionar esta opción, una pulsación con el botón derecho sobre un "
"elemento de GNOME Commander lo seleccionará."
-#: C/gnome-commander.xml:4455(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4422(guilabel)
msgid "Sorting options"
msgstr "Opciones de ordenacion"
-#: C/gnome-commander.xml:4459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4426(para)
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: C/gnome-commander.xml:4462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4429(para)
msgid ""
"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
@@ -12269,15 +12240,15 @@ msgstr ""
"entre letras mayúsculas y minúsculas, listándose primero las letras "
"mayúsculas antes que las minúsculas."
-#: C/gnome-commander.xml:4470(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4437(guilabel)
msgid "Quick search using"
msgstr "Búsqueda rápida usando"
-#: C/gnome-commander.xml:4474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4441(para)
msgid "CTRL+ALT+Letters"
msgstr "CTRL+ALT+Letras"
-#: C/gnome-commander.xml:4477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4444(para)
msgid ""
"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>CTRL</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
@@ -12291,11 +12262,11 @@ msgstr ""
"primer elemento que use esa letra. Puede introducir más letras después de la "
"primera para refinar la búsqueda."
-#: C/gnome-commander.xml:4487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4454(para)
msgid "Alt+letters (menu access with <keycap>F10</keycap>)"
msgstr "ALT+letras (acceso al menú con <keycap>F10</keycap>)"
-#: C/gnome-commander.xml:4490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4457(para)
msgid ""
"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12307,7 +12278,7 @@ msgstr ""
"primer elemento que use esa letra. Entonces puede introducir más letras "
"después de la primera para refinar la búsqueda."
-#: C/gnome-commander.xml:4494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4461(para)
msgid ""
"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
@@ -12316,11 +12287,11 @@ msgstr ""
"Commander, y para acceder a los menús con el teclado deberá usar "
"<keycap>F10</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:4505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4472(para)
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Coincidir con el principio del nombre del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:4508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4475(para)
msgid ""
"By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
"combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12332,11 +12303,11 @@ msgstr ""
"del cursor en el panel activo hasta el primer elemento que empiece por esa "
"letra o combinación de letras."
-#: C/gnome-commander.xml:4517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Coincidir con el final del nombre del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:4520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4487(para)
msgid ""
"By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
"combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12348,30 +12319,30 @@ msgstr ""
"desplazará hacia abajo la selección del cursor en el panel activo hasta el "
"primer elemento que termine con esa letra o combinación de letras."
-#: C/gnome-commander.xml:4526(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4493(guilabel)
msgid "Multiple instances"
msgstr "Múltiples instancias"
-#: C/gnome-commander.xml:4529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4496(para)
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "No iniciar una instancia nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:4532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4499(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
msgstr ""
"Al activar esta opción sólo podrá haber una instancia de GNOME Commander en "
"ejecución."
-#: C/gnome-commander.xml:4537(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4504(guilabel)
msgid "Save on exit"
msgstr "Guardar al salir"
-#: C/gnome-commander.xml:4540(para) C/gnome-commander.xml:5315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4507(para) C/gnome-commander.xml:5282(para)
msgid "Directories"
msgstr "Carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:4543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4510(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
@@ -12380,7 +12351,7 @@ msgstr ""
"carpeta actual al salir. Cuando inicia de nuevo, las dos ubicaciones activas "
"se vuelven a abrir."
-#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4512(para)
msgid ""
"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
"saved on exit."
@@ -12388,11 +12359,11 @@ msgstr ""
"Salvo la opción «Guardar al salir», las ubicaciones para las pestañas "
"bloqueadas se guardan siempre al salir."
-#: C/gnome-commander.xml:4554(para) C/gnome-commander.xml:5008(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4521(para) C/gnome-commander.xml:4975(title)
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: C/gnome-commander.xml:4557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4524(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
@@ -12402,11 +12373,11 @@ msgstr ""
"pestañas abiertas al salir. Cuando inicia de nuevo, todas la pestañas se "
"vuelven a abrir en su ubicación anterior."
-#: C/gnome-commander.xml:4565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4532(para)
msgid "Directory history"
msgstr "Histórico de carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:4568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4535(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves the history of opened "
"directories on exit. When restarted, the history of visited directories is "
@@ -12416,21 +12387,21 @@ msgstr ""
"abiertas al salir. Cuando se vuelve a abrir, el histórico de carpetas "
"visitadas vuelve a estar disponible."
-#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4547(para)
msgid ""
"The Format tab contains the options on how file informations are displayed."
msgstr ""
"La pestaña «Formato» contiene las opciones sobre cómo se muestra la "
"información de los archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:4585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4552(para)
msgid ""
"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
msgstr ""
"<guilabel>Modo de visualización del tamaño</guilabel> selecciona el tamaño "
"del formato de la información."
-#: C/gnome-commander.xml:4589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4556(para)
msgid ""
"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
"format."
@@ -12438,13 +12409,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Modo de visualización de permisos</guilabel> selecciona el formato "
"de visualización de los permisos."
-#: C/gnome-commander.xml:4593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4560(para)
msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
msgstr ""
"<guilabel>Formato de fecha</guilabel> selecciona el formato de la fecha que "
"mostrar."
-#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4565(para)
msgid ""
"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12455,7 +12426,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaña <guilabel>Formato</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4567(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in the <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting2\"/>"
@@ -12463,37 +12434,37 @@ msgstr ""
"Las opciones disponibles se describen con más detalles en la <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting2\"/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4604(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4571(title)
msgid "Format options"
msgstr "Opciones de formato"
-#: C/gnome-commander.xml:4611(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4578(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de las preferencias de formato de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4618(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4585(title)
msgid "Format option tab"
msgstr "Pestaña de opciones de formato"
-#: C/gnome-commander.xml:4639(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4606(guilabel)
msgid "Size display mode"
msgstr "Modo de visualización del tamaño"
-#: C/gnome-commander.xml:4643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4610(para)
msgid "Powered"
msgstr "Avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:4646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4613(para)
msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
msgstr ""
"La opción avanzada muestra tamaños de archivos usando unidades como B, kB o "
"MB"
-#: C/gnome-commander.xml:4655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: C/gnome-commander.xml:4657(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4624(entry)
msgid ""
"The locale option uses the current local settings number format to display "
"the file size in bytes."
@@ -12501,11 +12472,11 @@ msgstr ""
"La opción de localización usa la configuración local del formato numérico "
"actual para mostrar el tamaño del archivo en bytes."
-#: C/gnome-commander.xml:4664(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4631(entry)
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
-#: C/gnome-commander.xml:4665(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4632(entry)
msgid ""
"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
"by a space. The unit used is the byte."
@@ -12513,26 +12484,26 @@ msgstr ""
"La entrada agrupada muestra el tamaño del archivo en grupos de tres dígitos "
"separados por un espacio. La unidad usada es el byte."
-#: C/gnome-commander.xml:4672(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4639(entry)
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: C/gnome-commander.xml:4673(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4640(entry)
msgid ""
"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
msgstr ""
"La opción simple muestra el tamaño del archivo en bytes sin ninguna "
"separación."
-#: C/gnome-commander.xml:4679(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4646(guilabel)
msgid "Permission display mode"
msgstr "Modo de visualización de permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:4683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4650(para)
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Texto (rw-r--r--)"
-#: C/gnome-commander.xml:4686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4653(para)
msgid ""
"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
"executable."
@@ -12540,19 +12511,19 @@ msgstr ""
"Mostrar los permisos en formato texto. Usando «r» para lectura, «w» para "
"escritura, «x» para ejecutable."
-#: C/gnome-commander.xml:4695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4662(para)
msgid "Number (644)"
msgstr "Número (644)"
-#: C/gnome-commander.xml:4697(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4664(entry)
msgid "Display the permission in octal numerical format."
msgstr "Mostrar los permisos en formato octal."
-#: C/gnome-commander.xml:4702(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4669(guilabel)
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
-#: C/gnome-commander.xml:4709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4676(para)
msgid ""
"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
"string you enter there. For more information about strftime please read the "
@@ -12563,11 +12534,11 @@ msgstr ""
"consulte la <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">página del "
"manual</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4723(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4690(title)
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: C/gnome-commander.xml:4724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4691(para)
msgid ""
"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
"Commander. You can allocate fonts, row heights, icons and color theme."
@@ -12576,7 +12547,7 @@ msgstr ""
"apariencia de GNOME Commander. Puede asignar tipografías, alturas de fila, "
"iconos y tema de color."
-#: C/gnome-commander.xml:4729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4696(para)
msgid ""
"<guilabel>File Panes</guilabel>: In this section you can modify the way "
"GNOME Commander is displayed."
@@ -12584,7 +12555,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Paneles de archivos</guilabel>: en esta sección puede modificar la "
"forma en que se muestra GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4700(para)
msgid ""
"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
@@ -12593,7 +12564,7 @@ msgstr ""
"configurar qué iconos mostrar y cómo cuando están activados en la sección "
"anterior."
-#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4706(para)
msgid ""
"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12604,7 +12575,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> y pulse en la pestaña <guilabel>Apariencia</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4709(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in the <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting3\"/>"
@@ -12612,28 +12583,28 @@ msgstr ""
"Las opciones disponibles se describen con más detalles en la <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting3\"/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4746(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4713(title)
msgid "Layout options"
msgstr "Opciones de la distribución"
-#: C/gnome-commander.xml:4753(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4720(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
msgstr ""
"Muestra el diálogo de las preferencias de disposición de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4760(title) C/gnome-commander.xml:5089(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4727(title) C/gnome-commander.xml:5056(title)
msgid "Layout option tab"
msgstr "Pestaña de opciones de la distribución"
-#: C/gnome-commander.xml:4781(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4748(guilabel)
msgid "File panes"
msgstr "Paneles de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:4785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4752(para)
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: C/gnome-commander.xml:4788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4755(para)
msgid ""
"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
@@ -12642,11 +12613,11 @@ msgstr ""
"previsualizar y seleccionar la tipografía preferida y el tamaño con que el "
"texto se muestra en los paneles."
-#: C/gnome-commander.xml:4799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4766(para)
msgid "Row height"
msgstr "Altura de la fila"
-#: C/gnome-commander.xml:4802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
msgid ""
"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
@@ -12656,11 +12627,11 @@ msgstr ""
"incrementarla o disminuirla usando el botón de incremental o introduciendo "
"el tamaño manualmente."
-#: C/gnome-commander.xml:4813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4780(para)
msgid "Display file extensions"
msgstr "Mostrar extensiones de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:4820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
msgid ""
"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
"filename and extension columns"
@@ -12668,7 +12639,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>En ambas columnas</guibutton> donde la extensión se muestra en el "
"nombre del archivo y en las columnas de extensiones"
-#: C/gnome-commander.xml:4823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4790(para)
msgid ""
"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
"in its own column"
@@ -12676,7 +12647,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>En columna separada</guibutton> donde la extensión se muestra en "
"su propia columna"
-#: C/gnome-commander.xml:4826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4793(para)
msgid ""
"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
@@ -12686,7 +12657,7 @@ msgstr ""
"columna del nombre; en este caso se sigue mostrando la columna de extensión "
"para permitir la ordenación por extensión."
-#: C/gnome-commander.xml:4816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
msgid ""
"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
@@ -12694,11 +12665,11 @@ msgstr ""
"En esta lista desplegable puede seleccionar cómo se muestran las extensiones "
"de los archivos. Hay tres opciones disponibles: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4805(para)
msgid "Graphical mode"
msgstr "Modo gráfico"
-#: C/gnome-commander.xml:4845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4812(para)
msgid ""
"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
@@ -12708,7 +12679,7 @@ msgstr ""
"primera columna en el panel. Muestra una «/» al principio de las carpetas "
"para distinguirlas de los archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:4848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4815(para)
msgid ""
"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
"files and folder."
@@ -12716,7 +12687,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Iconos de tipos de archivo</guibutton> esta opción muestra iconos "
"simples para archivos y carpetas."
-#: C/gnome-commander.xml:4850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4817(para)
msgid ""
"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
"associated with the file type. Selecting this option activates the "
@@ -12726,7 +12697,7 @@ msgstr ""
"asociado al tipo de archivo. Al seleccionar esta opción se activa la sección "
"<guilabel>Configuración de iconos MIME</guilabel> a continuación."
-#: C/gnome-commander.xml:4841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4808(para)
msgid ""
"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
"<placeholder-1/>"
@@ -12734,11 +12705,11 @@ msgstr ""
"El modo gráfico tiene 3 opciones de visualización en la lista desplegable: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
msgid "Color scheme"
msgstr "Espacio de color"
-#: C/gnome-commander.xml:4865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4832(para)
msgid ""
"GNOME Commander comes with six color themes. You can also use the theme as "
"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
@@ -12752,11 +12723,11 @@ msgstr ""
"(<guibutton>Personalizado</guibutton>). Eesta opción activa el botón "
"<guibutton>Editar</guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:4878(para) C/gnome-commander.xml:5543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4845(para) C/gnome-commander.xml:5509(para)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: C/gnome-commander.xml:4881(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4848(para)
msgid ""
"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
@@ -12773,11 +12744,11 @@ msgstr ""
"más información, consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-layout-"
"colors\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:4894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4861(para)
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Colorear los archivos según la variable de entorno LS_COLORS"
-#: C/gnome-commander.xml:4897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4864(para)
msgid ""
"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
"command \"ls\". For more information see below at <xref linkend=\"gnome-"
@@ -12787,15 +12758,15 @@ msgstr ""
"igual que el comando «ls». Para obtener más información, consulte la <xref "
"linkend=\"gnome-commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:4904(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4871(guilabel)
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Configuración de iconos MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:4907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4874(para)
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño del icono"
-#: C/gnome-commander.xml:4910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4877(para)
msgid ""
"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
"icon</guibutton> is activated above."
@@ -12803,20 +12774,20 @@ msgstr ""
"Especifica el tamaño de los iconos usados para representar los archivos "
"cuando el <guibutton>icono MIME icon</guibutton> está activado."
-#: C/gnome-commander.xml:4920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4887(para)
msgid "Scaling quality"
msgstr "Calidad de escalado"
-#: C/gnome-commander.xml:4923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4890(para)
msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
msgstr ""
"Seleccione la calidad del renderizado de los iconos (cuanto más alto, mejor)."
-#: C/gnome-commander.xml:4933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4900(para)
msgid "Theme icon directory"
msgstr "Carpeta del tema de iconos"
-#: C/gnome-commander.xml:4936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4903(para)
msgid ""
"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
"custom icons here."
@@ -12824,11 +12795,11 @@ msgstr ""
"Si quiere personalizar el tema de iconos, seleccione la carpeta que contiene "
"los iconos personalizados aquí."
-#: C/gnome-commander.xml:4946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4913(para)
msgid "Document icon directory"
msgstr "Carpeta de iconos de documento"
-#: C/gnome-commander.xml:4949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4916(para)
msgid ""
"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
"new document icons here."
@@ -12836,11 +12807,11 @@ msgstr ""
"Si quiere personalizar los iconos de los documentos, seleccione la carpeta "
"que contiene los iconos de documentos nuevos aquí."
-#: C/gnome-commander.xml:4959(title) C/gnome-commander.xml:4976(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4926(title) C/gnome-commander.xml:4943(title)
msgid "Configuring Custom Colors"
msgstr "Configurar los colores personalizados"
-#: C/gnome-commander.xml:4960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4927(para)
msgid ""
"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12854,7 +12825,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, seleccione <guilabel>Personalizado</guilabel> en la lista "
"desplegable y pulse en el botón <guilabel>Editar</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4928(para)
msgid ""
"This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements "
"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
@@ -12867,7 +12838,7 @@ msgstr ""
"misma manera. Esto puede ser confuso, y para resolver esto puede configurar "
"los colores alternos para las filas alternas."
-#: C/gnome-commander.xml:4962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4929(para)
msgid ""
"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
@@ -12875,7 +12846,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Primer plano</guilabel> describe el color usado para el texto, y "
"<guilabel>Fondo</guilabel> es el color de fondo usado para la fila."
-#: C/gnome-commander.xml:4964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4931(para)
msgid ""
"<guilabel>Default</guilabel> this is the text and background colors used by "
"default. These colors are used for standard unselected items."
@@ -12884,7 +12855,7 @@ msgstr ""
"predeterminado. Éstos colores se usan para elementos estándar sin "
"seleccionar."
-#: C/gnome-commander.xml:4966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4933(para)
msgid ""
"<guilabel>Alternate</guilabel> If you wish to have a different color on "
"alternate rows to help distinguish the files you can change the colors "
@@ -12895,7 +12866,7 @@ msgstr ""
"colores definidos aquí. De manera predeterminada están configurados para ser "
"los mismos colores que los predeterminados."
-#: C/gnome-commander.xml:4968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4935(para)
msgid ""
"<guilabel>Selected File</guilabel>, all selected items will be marked using "
"the colors defined here. They differ from the default to help visualization "
@@ -12905,7 +12876,7 @@ msgstr ""
"se marcarán usando los colores definidos aquí. Difieren de los "
"predeterminados para facilitar la visualización de los elementos marcados."
-#: C/gnome-commander.xml:4970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4937(para)
msgid ""
"<guilabel>Cursor</guilabel> is the row currently activated. This highlights "
"the position and is useful when navigating files with the keyboard."
@@ -12913,26 +12884,26 @@ msgstr ""
"<guilabel>Cursor</guilabel> es la fila activada actualmente. Esto resalta la "
"posición y es útil cuando se navega por los archivos con el teclado."
-#: C/gnome-commander.xml:4973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
msgid "See the example figure of the Edit Colors... dialog below."
msgstr "Vea la figura de ejemplo del diálogo Editar colores... más abajo"
-#: C/gnome-commander.xml:4983(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4950(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
msgstr ""
"Muestra el diálogo para editar colores personalizados de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4991(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4958(title)
msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
msgstr "Configurar LS_COLORS de manera personalizada"
-#: C/gnome-commander.xml:4992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4959(para)
msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
msgstr ""
"De manera predeterminada, GNOME Commander no diferencia entre tipos de "
"archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:4993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4960(para)
msgid ""
"You can configure it to differentiate file types like LS_COLORS does when "
"using the command shell. For more information on this you can look up the "
@@ -12944,7 +12915,7 @@ msgstr ""
"esto, puede consultar la <ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors"
"\">página del manual de dir_colors</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4961(para)
msgid ""
"To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12958,7 +12929,7 @@ msgstr ""
"active la casilla <guilabel>Colorear los archivos de acuerdo con la variable "
"de entorno LS_COLORS</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4962(para)
msgid ""
"If you prefer other shades of colors than given by the LS_COLOR variable you "
"may change them by clicking on the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
@@ -12967,7 +12938,7 @@ msgstr ""
"Si prefiere otros tonos de color que los que ofrece la variable LS_COLOR, "
"puede cambiarlos pulsando el botón <guilabel>Editar colores...</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4963(para)
msgid ""
"Some users reported that custom LS_COLORS, defined in ~/.dir_colors, are not "
"applied if GNOME Commander was started by clicking on a .desktop file or by "
@@ -12980,7 +12951,7 @@ msgstr ""
"estos casos, asegúrese de que la variable LS_COLORS se define en los "
"archivos ~/.profile o ~/.xprofile."
-#: C/gnome-commander.xml:4997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4964(para)
msgid ""
"For this you will need to find out the default TERM value of your system. "
"Therefore, login to a virtual terminal by pressing <keycombo><keycap>CTRL</"
@@ -12996,7 +12967,7 @@ msgstr ""
"keycombo>. Si la salida es <keycombo><keycap>linux</keycap></keycombo>, la "
"entrada en ~/.profile debe ser similar a esto:"
-#: C/gnome-commander.xml:4998(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:4965(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -13009,14 +12980,14 @@ msgstr ""
" export TERM=linux\n"
" test -r ~/.dir_colors && eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\""
-#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:5010(para)
+#. brief description
+#: C/gnome-commander.xml:4977(para)
msgid "The tabs preferences tab allows you to configure parameters for tabs."
msgstr ""
"La pestaña de preferencias de pestañas le permite configurar los parámetros "
"de las pestañas."
-#: C/gnome-commander.xml:5013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4980(para)
msgid ""
"By checking <guilabel>Always show the tab bar</guilabel> in the tab bar "
"section, GNOME Commander will always show the tab bar, even if only one tab "
@@ -13026,20 +12997,20 @@ msgstr ""
"sección de la barra de pestañas, GNOME Commander mostrará siempre la barra "
"de pestañas, incluso cuando sólo haya una pestaña abierta."
-#: C/gnome-commander.xml:5018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4985(para)
msgid "<guilabel>Lock icon</guilabel>: An icon is shown,"
msgstr "<guilabel>Icono de bloqueo</guilabel>: se muestra un icono,"
-#: C/gnome-commander.xml:5019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
msgid "<guilabel>* (asterix)</guilabel>: An asterix is shown,"
msgstr "<guilabel>* (asterisco)</guilabel>: se muestra un asterisco,"
-#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4987(para)
msgid "<guilabel>Styled text</guilabel>: The name of the tab is colored."
msgstr ""
"<guilabel>Texto con estilo</guilabel>: se colorea el nombre de la pestaña."
-#: C/gnome-commander.xml:5016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4983(para)
msgid ""
"In the tab lock indicator section, you can configure the way how a locked "
"tab will by indicated. There are three different possibilities: "
@@ -13049,19 +13020,19 @@ msgstr ""
"se indicará que una pestaña está bloqueada. Hay tres posibilidades "
"diferentes: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5027(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4994(title)
msgid "Tabs options"
msgstr "Opciones de pestañas"
-#: C/gnome-commander.xml:5034(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5001(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de pestañas de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:5043(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5010(title)
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: C/gnome-commander.xml:5044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5011(para)
msgid ""
"The Confirmation tab allows you to configure when a confirmation dialog is "
"displayed. You may also configure the behavior of GNOME Commander when the "
@@ -13071,14 +13042,14 @@ msgstr ""
"de confirmación. También puede configurar el comportamiento de GNOME "
"Commander cuando el diálogo de confirmación no aparece."
-#: C/gnome-commander.xml:5050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5017(para)
msgid ""
"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
msgstr ""
"<guilabel>Eliminar</guilabel> si se necesita confirmación al eliminar un "
"elemento"
-#: C/gnome-commander.xml:5054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5021(para)
msgid ""
"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when an item copied "
"already exists in the target location"
@@ -13086,7 +13057,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Copiar sobrescribiendo</guilabel> configura la acción cuando un "
"archivo copiado ya existe en la ubicación de destino"
-#: C/gnome-commander.xml:5058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5025(para)
msgid ""
"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when an item moved "
"already exists in the target location"
@@ -13094,7 +13065,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mover sobrescribiendo</guilabel> configura la acción cuando un "
"archivo movido ya existe en la ubicación de destino"
-#: C/gnome-commander.xml:5062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5029(para)
msgid ""
"<guilabel>Drag and Drop</guilabel> configure the action when an item is "
"dropped after dragging it with the mouse"
@@ -13102,7 +13073,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Arrastrar y soltar</guilabel> configura la acción cuando se suelta "
"un archivo después de arrastrarlo con el ratón"
-#: C/gnome-commander.xml:5067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
msgid ""
"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -13113,7 +13084,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaña <guilabel>Confirmación</"
"guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:5070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5037(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in the <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
@@ -13121,46 +13092,46 @@ msgstr ""
"Las opciones disponibles se describen con más detalles en la <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:5074(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5041(title)
msgid "Confirmation options"
msgstr "Opciones de confirmación"
-#: C/gnome-commander.xml:5081(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5048(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
msgstr ""
"Muestra el diálogo de las preferencias de confirmación de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:5110(guilabel) C/gnome-commander.xml:6793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5077(guilabel) C/gnome-commander.xml:6866(para)
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:5114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5081(para)
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Confirmar antes de eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:5117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5084(para)
msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
msgstr ""
"Cuando está activado, GNOME Commander abre un diálogo para confirmar la "
"eliminación."
-#: C/gnome-commander.xml:5126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5093(para)
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "El valor predeterminado de la confirmación es «Aceptar»"
-#: C/gnome-commander.xml:5129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5096(para)
msgid "Selects default action in the dialog."
msgstr "Selecciona la acción predeterminada en el diálogo."
-#: C/gnome-commander.xml:5135(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5102(guilabel)
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Copiar sobreescribiendo"
-#: C/gnome-commander.xml:5139(para) C/gnome-commander.xml:5181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5106(para) C/gnome-commander.xml:5148(para)
msgid "Silently"
msgstr "Silenciosamente"
-#: C/gnome-commander.xml:5142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5109(para)
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files copied it will be silently overwritten."
@@ -13169,11 +13140,11 @@ msgstr ""
"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarán, se "
"reescribirá sin preguntar."
-#: C/gnome-commander.xml:5152(para) C/gnome-commander.xml:5194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5119(para) C/gnome-commander.xml:5161(para)
msgid "Query first"
msgstr "Preguntar primero"
-#: C/gnome-commander.xml:5155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5122(para)
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog "
@@ -13185,11 +13156,11 @@ msgstr ""
"Commander abrirá un diálogo pidiendo la confirmación del usuario. El usuario "
"puede autorizar que el archivo se sobrescriba u omitirlo."
-#: C/gnome-commander.xml:5166(para) C/gnome-commander.xml:5209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5133(para) C/gnome-commander.xml:5176(para)
msgid "Skip all"
msgstr "Saltar todos"
-#: C/gnome-commander.xml:5169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5136(para)
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files copied, the files will be skipped and not "
@@ -13199,11 +13170,11 @@ msgstr ""
"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarán, los "
"archivos se omitirán y no se copiarán en la carpeta de destino."
-#: C/gnome-commander.xml:5177(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5144(guilabel)
msgid "Move overwrite"
msgstr "Mover sobreescribiendo"
-#: C/gnome-commander.xml:5184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5151(para)
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files moved it will be silently overwritten."
@@ -13212,7 +13183,7 @@ msgstr ""
"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se moverán, se "
"reescribirá sin preguntar."
-#: C/gnome-commander.xml:5197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5164(para)
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking "
@@ -13226,7 +13197,7 @@ msgstr ""
"autorizar que el archivo se sobrescriba u omitirlo. El archivo omitido "
"seguirá presente en la ubicación de origen."
-#: C/gnome-commander.xml:5212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5179(para)
msgid ""
"When this option is selected and if a file name in the target location is "
"the same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved "
@@ -13237,31 +13208,31 @@ msgstr ""
"se omitirá y no se copiará en la carpeta de destino. Los archivos "
"seleccionados no se moverán"
-#: C/gnome-commander.xml:5221(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5188(guilabel)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
-#: C/gnome-commander.xml:5225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5192(para)
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Confirmar la operación del ratón"
-#: C/gnome-commander.xml:5230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5197(para)
msgid "<guilabel>Copy here</guilabel>: A copy of the item is created"
msgstr "<guilabel>Copiar aquí</guilabel>: se crea una copia del elemento"
-#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
msgid "<guilabel>Move here</guilabel>: The item is moved"
msgstr "<guilabel>Mover aquí</guilabel>: se mueve el elemento"
-#: C/gnome-commander.xml:5232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
msgid "<guilabel>Link here</guilabel>: A link to the item is created"
msgstr "<guilabel>Enlazar aquí</guilabel>: se crea un enlace al elemento"
-#: C/gnome-commander.xml:5233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5200(para)
msgid "<guilabel>Cancel</guilabel>: No action is performed"
msgstr "<guilabel>Cancelar</guilabel>: no se realiza ninguna acción"
-#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5195(para)
msgid ""
"When this option is selected and if an item is dragged and dropped by using "
"the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: "
@@ -13271,12 +13242,12 @@ msgstr ""
"usando el ratón, se abrirá un diálogo preguntando al usuario qué hacer: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5243(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5210(title)
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5212(para)
msgid ""
"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
"files are hidden."
@@ -13284,7 +13255,7 @@ msgstr ""
"La sección de filtros del diálogo de opciones le permite selecciona qué "
"tipos de archivos se ocultan."
-#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5213(para)
msgid ""
"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -13295,7 +13266,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaña <guilabel>Filtros</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:5248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5215(para)
msgid ""
"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
@@ -13303,27 +13274,27 @@ msgstr ""
"La descripción de los archivos que puede añadir en la sección oculta está en "
"la <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5252(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5219(title)
msgid "Filters options"
msgstr "Opciones de filtros"
-#: C/gnome-commander.xml:5259(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5226(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de los filtros de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:5267(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5234(title)
msgid "Filters option tab"
msgstr "Pestaña «Opciones de filtros»"
-#: C/gnome-commander.xml:5288(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5255(guilabel)
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Tipos de archivos que ocultar"
-#: C/gnome-commander.xml:5292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: C/gnome-commander.xml:5295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5262(para)
msgid ""
"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
"this system)."
@@ -13331,16 +13302,16 @@ msgstr ""
"Los tipos de archivo desconocidos son archivos cuyo tipo MIME no tiene una "
"definición (en este sistema)."
-#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5271(para)
msgid "Regular files"
msgstr "Archivos regulares"
-#: C/gnome-commander.xml:5307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
msgstr ""
"Todos los archivos normales que contienen texto o un binario ejecutable."
-#: C/gnome-commander.xml:5318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5285(para)
msgid ""
"Directories or folders are special types of files that contain a list of "
"other files."
@@ -13348,11 +13319,11 @@ msgstr ""
"Las carpetas son un tipo especial de archivos que contienen una lista de "
"otros archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:5326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5293(para)
msgid "Fifo files"
msgstr "Archivos Fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:5329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5296(para)
msgid ""
"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
@@ -13362,22 +13333,22 @@ msgstr ""
"permite a dos o más procesos comunicarse entre sí, leyendo/escribiendo en/"
"desde este archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:5337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
msgid "Socket files"
msgstr "Archivos Socket"
-#: C/gnome-commander.xml:5340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5307(para)
msgid ""
"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
msgstr ""
"Los archivos de socket son la representación de los dispositivos físicos en "
"el sistema."
-#: C/gnome-commander.xml:5348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5315(para)
msgid "Character devices"
msgstr "Dispositivos de caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:5351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5318(para)
msgid ""
"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
"port."
@@ -13385,11 +13356,11 @@ msgstr ""
"Un dispositivo periférico que transfiere datos byte a byte, como un puerto "
"serie."
-#: C/gnome-commander.xml:5359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5326(para)
msgid "Block devices"
msgstr "Dispositivos de bloque"
-#: C/gnome-commander.xml:5362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5329(para)
msgid ""
"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
"as a disk."
@@ -13397,15 +13368,15 @@ msgstr ""
"Un dispositivo periférico que transfiere un grupo de bytes de datos de una "
"vez, como un disco."
-#: C/gnome-commander.xml:5368(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5335(guilabel)
msgid "Also hide"
msgstr "Ocultar también"
-#: C/gnome-commander.xml:5372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5339(para)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: C/gnome-commander.xml:5375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5342(para)
msgid ""
"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\". Hidden files "
"usually contain application settings"
@@ -13413,11 +13384,11 @@ msgstr ""
"Los archivos y carpetas ocultas en Linux se preceden de «.». Los archivos "
"ocultos contienen, habitualmente, configuraciones de aplicaciones"
-#: C/gnome-commander.xml:5383(para) C/gnome-commander.xml:5405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5350(para) C/gnome-commander.xml:5372(para)
msgid "Backup files"
msgstr "Archivos de respaldo"
-#: C/gnome-commander.xml:5386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5353(para)
msgid ""
"Backup files are standard files. They contain a previous version of a file "
"using the same name. The extension of this file is usually changed to \"~\" "
@@ -13427,16 +13398,16 @@ msgstr ""
"anterior de un archivo, usando el mismo nombre de archivo y cambiando su "
"extensión, habitualmente, por «~» o «bak»."
-#: C/gnome-commander.xml:5394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5361(para)
msgid "Symlinks"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: C/gnome-commander.xml:5397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5364(para)
msgid "A symlink is an object linking to a file or a folder."
msgstr ""
"Un enlace simbólico es un objeto que enlaza con un archivo o con una carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5375(para)
msgid ""
"If backup files are hidden you can add more filename extensions here that "
"are used as backup files on your system."
@@ -13445,103 +13416,47 @@ msgstr ""
"de nombres archivos de las que se usan como archivos de respaldo en su "
"sistema."
-#: C/gnome-commander.xml:5417(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5384(title)
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5386(para)
msgid ""
"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
-"to open certain document types."
-msgstr ""
-"Esta sección del diálogo de opciones le permite configurar las aplicaciones "
-"preferidas para abrir ciertos tipos de documentos."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5421(para)
-msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
-msgstr ""
-"Puede configurar el comportamiento al abrir archivos para elementos remotos."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5424(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
-"you can configure here another application."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visor</guilabel> el visor interno se usa de manera predeterminada, "
-"pero puede configurar otro aquí."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5425(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
-"here."
-msgstr ""
-"<guilabel>Editor</guilabel> aquí puede configurar su editor de texto "
-"favorito."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
-"tool."
-msgstr ""
-"<guilabel>Diferenciador</guilabel> aquí puede configurar su herramienta de "
-"comparación favorita."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5427(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
-"choice."
-msgstr ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel> aquí puede configurar el terminal que elija."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5429(para)
-msgid ""
-"You can specify the application to use as well as the command line options. "
-"To use specific options please refer yourself to the application help or man "
-"page."
-msgstr ""
-"Puede especificar la aplicación que usar, así como las opciones de la línea "
-"de comandos. Para usar opciones específicas consulte la ayuda de la "
-"aplicación o la página del manual."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
-msgid ""
-"You can modify the preferred applications used to open the following file "
-"types: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Puede modificar las aplicaciones preferidas que usar para abrir los "
-"siguientes tipos de archivos: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5431(para)
-msgid ""
-"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
-"guilabel> section described further below."
-msgstr ""
-"Puede añadir más aplicaciones en la sección <guilabel>Otras aplicaciones "
-"favoritas</guilabel> descrita a continuación."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5434(title)
+"for different tasks. In the <guilabel>Other favourite apps</guilabel> "
+"section you can specify even more applications for opening certain document "
+"types. See <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting6\"/> and below for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Esta sección del diálogo de opciones le permite configurar sus aplicaciones "
+"favoritas para diferentes tareas. En la sección <guilabel>Otras aplicaciones "
+"favoritas</guilabel> puede especificar más aplicaciones para abrir "
+"determinados tipos de documentos. Consulte la <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
+"setting6\"/> y más abajo para obtener más información."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5391(title)
msgid "Programs options"
msgstr "Opciones de programas"
-#: C/gnome-commander.xml:5441(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5398(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de programas de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:5450(title) C/gnome-commander.xml:5600(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5407(title)
msgid "Programs option tab"
msgstr "Pestaña de opciones del programa"
-#: C/gnome-commander.xml:5471(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5428(guilabel)
msgid "MIME application"
msgstr "Aplicación MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:5475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5432(para)
msgid "Always download remote files before opening in external program"
msgstr ""
"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en un programa externo"
-#: C/gnome-commander.xml:5478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5435(para)
msgid ""
"Whether the associated application is started before the remote file is "
"downloaded locally."
@@ -13549,29 +13464,34 @@ msgstr ""
"Indica si la aplicación asociada se inicia antes de que el archivo remoto se "
"descargue localmente."
-#: C/gnome-commander.xml:5483(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5440(guilabel)
msgid "Standard programs"
msgstr "Programas estándar"
-#: C/gnome-commander.xml:5487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5444(para)
msgid "Viewer:"
msgstr "Visor:"
-#: C/gnome-commander.xml:5490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5447(para)
msgid ""
-"Set which application is used when the command view is used when the "
-"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
-"internal viewer"
+"Set which application is used when the view command is used by pressing the "
+"<keycap>F3</keycap> key. Default value: \"gedit %s\". %s is the variable "
+"containing the selected items. See <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting7\"/> tab "
+"for more information. By default GNOME Commander uses an internal viewer. "
+"See next row."
msgstr ""
"Configurar qué aplicación se utiliza cuando se usa el comando «ver» al "
-"pulsar la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME "
-"Commander usa un visor interno."
+"pulsar la tecla <keycap>F3</keycap>. Valor predeterminado: «gedit %s», donde "
+"%s es la variable que contiene los elementos seleccionados. Consulte la "
+"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting7\"/> para obtener más información. De "
+"manera predeterminada, GNOME Commander usa un visor interno. Consulte la "
+"siguiente fila."
-#: C/gnome-commander.xml:5496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5453(para)
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Usar visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:5499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5456(para)
msgid ""
"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
@@ -13581,60 +13501,69 @@ msgstr ""
"visor interno para mostrar el elemento seleccionado. Si está desactivada, se "
"usará en su lugar la aplicación definida anteriormente."
-#: C/gnome-commander.xml:5505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5462(para)
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: C/gnome-commander.xml:5508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5465(para)
msgid ""
"In this text box you can type in the command line used to start your "
-"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
-"default application is the GNOME default Gedit."
+"favourite text editor. Default value: \"gedit %s\""
msgstr ""
"En este cuadro de texto puede escribir la línea de comandos usada para "
-"iniciar su editor de texto favorito. %s es la variable que contiene los "
-"elementos seleccionados. La aplicación predeterminada es el Gedit "
-"predeterminado de GNOME."
+"iniciar su editor de texto favorito. Valor predeterminado: «gedit %s»"
-#: C/gnome-commander.xml:5514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5471(para)
msgid "Differ:"
msgstr "Diferenciador:"
-#: C/gnome-commander.xml:5517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5474(para)
msgid ""
"In this text box you can type in the command line used to start your "
"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
-"to compare. The default application is Meld."
+"to compare. Default value: \"meld %s\""
msgstr ""
"En este cuadro de texto puede escribir la línea de comandos usada para "
"iniciar su herramienta de comparación favorita. %s es la variable que "
-"contiene los archivos seleccionados que comparar. La aplicación "
-"predeterminada es Meld."
+"contiene los archivos seleccionados que comparar. Valor predeterminado «meld "
+"%s»."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
+msgid "Send files:"
+msgstr "Enviar archivos:"
-#: C/gnome-commander.xml:5523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5483(para)
+msgid ""
+"In this text box you can type in the command line used to send files to a "
+"preferred application. %s is the variable containing the selected files to "
+"be sent. Default value: \"nautilus-sendto %s\""
+msgstr ""
+"En este cuadro de texto puede escribir la línea de comandos usada para "
+"iniciar su herramienta de comparación favorita. %s es la variable que "
+"contiene los archivos seleccionados que comparar. Valor predeterminado "
+"«nautilus-sendto %s»."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5489(para)
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: C/gnome-commander.xml:5526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5492(para)
msgid ""
"In this text box you can type in the command line used to start you "
-"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
-"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
+"favourite terminal application. Default value: \"gnome-terminal\"."
msgstr ""
"En esta caja de texto puede escribir la línea de comandos usada para iniciar "
-"su aplicación de terminal favorita. %s es la variable usada para pasar la "
-"ruta actual para iniciar la terminal en ella. La aplicación predeterminada "
-"es «xterm»."
+"su aplicación de terminal favorita. Valor predeterminado «gnome-terminal»."
-#: C/gnome-commander.xml:5531(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5497(guilabel)
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Otras apl. favoritas"
-#: C/gnome-commander.xml:5534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5500(para)
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: C/gnome-commander.xml:5537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5503(para)
msgid ""
"You can add any other application in this section. The applications defined "
"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
@@ -13644,7 +13573,7 @@ msgstr ""
"definidas aquí aparecerán en el menú contextual. Cuando pulse en este botón "
"se abrirá un cuadro de diálogo, cuyas opciones se describen a continuación."
-#: C/gnome-commander.xml:5546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5512(para)
msgid ""
"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
@@ -13656,21 +13585,21 @@ msgstr ""
"este botón se abre el mismo cuadro de diálogo de arriba. Este cuadro de "
"diálogo se describe a continuación."
-#: C/gnome-commander.xml:5552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5518(para)
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:5555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5521(para)
msgid ""
"Clicking this button will remove the application selected from the list."
msgstr ""
"Al pulsar este botón se quitará de la lista la aplicación seleccionada."
-#: C/gnome-commander.xml:5561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5527(para)
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: C/gnome-commander.xml:5564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5530(para)
msgid ""
"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -13678,11 +13607,11 @@ msgstr ""
"Al pulsar sobre este botón la aplicación se moverá hacia arriba en la lista, "
"esto afectará al orden en que la lista se muestra en el menú contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5536(para)
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: C/gnome-commander.xml:5573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5539(para)
msgid ""
"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -13690,7 +13619,99 @@ msgstr ""
"Al pulsar sobre este botón la aplicación se moverá hacia abajo en la lista, "
"esto afectará al orden en que la lista se muestra en el menú contextual."
+#: C/gnome-commander.xml:5544(guilabel)
+msgid "Global app options"
+msgstr "Opciones generales de la aplicación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5547(para)
+msgid "Terminal command for apps in the list above"
+msgstr "Comando de la terminal para aplicaciones en la lista anterior"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5550(para)
+msgid ""
+"In this text box you can type in the command line used to start your app "
+"from the list above with a favourite terminal application. %s is the "
+"variable used to pass the command to be executed in the terminal. Default "
+"value: \"gnome-terminal -e %s\"."
+msgstr ""
+"En esta caja de texto puede escribir la línea de comandos usada para iniciar "
+"su aplicación de terminal favorita. %s es la variable usada para pasar la "
+"ruta actual para iniciar la terminal en ella. Valor predeterminado: «gnome-"
+"terminal -e %s»"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5557(para)
+msgid ""
+"As you can see in the list above, \"%s\" can be used for filename expansion. "
+"All possible expansion types are listed in the table below:"
+msgstr ""
+"Como puede ver en la lista anterior, se puede usar «%s» para expandir "
+"nombres de archivos. Todos los tipos de expasiones posibles se listan en la "
+"siguiente tabla:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5560(title)
+msgid "String expansion"
+msgstr "Expansión de cadena"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5567(para)
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5570(para)
+msgid "Expands to..."
+msgstr "Se expande a..."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5577(para)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
#: C/gnome-commander.xml:5580(para)
+msgid "File name (or list for multiple selections)"
+msgstr "Nombre de archivo (o lista para selecciones múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
+msgid "Quoted filename (or list for multiple selections)"
+msgstr "Nombre de archivo entrecomillado (o lista para selecciones múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5596(para)
+msgid "Full file system path (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"Ruta completa del sistema de archivos (o lista para selecciones múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5604(para)
+msgid "Quoted full file system path (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"Ruta completa del sistema de archivos, entre comillas (o lista para "
+"selecciones múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5612(para)
+msgid ""
+"Synonym for %P (for compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
+msgstr ""
+"Rinónimo de %P (por compatibilidad con versiones anteriores de GNOME "
+"Commander)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5620(para)
+msgid "Fully qualified URI for the file (or list for multiple selections)"
+msgstr ""
+"URI totalmente cualificado del archivo (o lista para selecciones múltiples)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5628(para)
+msgid "Full path to the directory containing file"
+msgstr "Ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5633(para)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5636(para)
+msgid "Quoted full path to the directory containing file"
+msgstr "Ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5644(para)
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Signo de porcentaje"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5651(para)
msgid ""
"The section below describes the process of adding or modifying other "
"applications to the contextual menu"
@@ -13698,18 +13719,19 @@ msgstr ""
"La siguiente sección describe el proceso de añadir o modificar otras "
"aplicaciones del menú contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5652(para)
msgid ""
-"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
-"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
-"the various options available to the application in its manual pages."
+"In the <xref linkend=\"options-application-fig\"/> box you can input a "
+"number of different parameters to run the application you want. You will "
+"probably need to check the various options available for the application in "
+"its manual pages."
msgstr ""
-"En el siguiente cuadro de diálogo puede introducir un número de parámetros "
-"diferentes para ejecutar la aplicación como quiera. Probablemente deberá "
-"comprobar las distintas opciones disponibles para la aplicación en sus "
-"páginas del manual."
+"En la caja de la <xref linkend=\"options-application-fig\"/> puede "
+"introducir un número de parámetros diferentes para ejecutar la aplicación "
+"como quiera. Probablemente deberá comprobar las distintas opciones "
+"disponibles para la aplicación en sus páginas del manual."
-#: C/gnome-commander.xml:5582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5655(para)
msgid ""
"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
"described below."
@@ -13717,29 +13739,33 @@ msgstr ""
"El cuadro de diálogo usado para modificar las aplicaciones existentes es el "
"mismo que el que se describe a continuación."
-#: C/gnome-commander.xml:5585(title) C/gnome-commander.xml:5913(title)
-msgid "Application options"
-msgstr "Opciones de la aplicación"
+#: C/gnome-commander.xml:5658(title)
+msgid "New Application dialog"
+msgstr "Diálogo de nueva aplicación"
-#: C/gnome-commander.xml:5592(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5665(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
msgstr "Muestra un diálogo de aplicación de GNOME Commander nuevo."
-#: C/gnome-commander.xml:5621(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5673(title)
+msgid "New Application tab"
+msgstr "Pestaña de nueva aplicación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5694(guilabel)
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: C/gnome-commander.xml:5629(para) C/gnome-commander.xml:5958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5702(para) C/gnome-commander.xml:6031(para)
msgid ""
"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
msgstr ""
"Esta caja de texto contiene la etiqueta que se muestra en el menú contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5636(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5709(guilabel)
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: C/gnome-commander.xml:5644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5717(para)
msgid ""
"This text box contains the command line used to start the application and "
"open the selected items."
@@ -13747,7 +13773,7 @@ msgstr ""
"Esta caja de texto contiene la línea de comandos usada para iniciar la "
"aplicación y abrir los elementos seleccionados."
-#: C/gnome-commander.xml:5646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5719(para)
msgid ""
"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
"application to start it properly and to configure it with the correct "
@@ -13756,15 +13782,15 @@ msgstr ""
"Se recomienda que lea la ayuda o las páginas del manual de la aplicación "
"para iniciarla correctamente y para configurarla con las opciones correctas."
-#: C/gnome-commander.xml:5652(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5725(guilabel)
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
-#: C/gnome-commander.xml:5656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5729(para)
msgid "Choose Icon"
msgstr "Elegir icono"
-#: C/gnome-commander.xml:5660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5733(para)
msgid ""
"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
"that will displayed in the contextual menu."
@@ -13772,11 +13798,11 @@ msgstr ""
"Al pulsar en este botón se abre un cuadro de diálogo dónde puede elegir el "
"icono que se mostrará en el menú contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5744(para)
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Puede manejar archivos múltiples"
-#: C/gnome-commander.xml:5675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5748(para)
msgid ""
"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
"command used to start it."
@@ -13784,11 +13810,11 @@ msgstr ""
"Indica si la aplicación puede manejar múltiples nombres de archivos para "
"pasárselos en el comando usado para iniciarla."
-#: C/gnome-commander.xml:5685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5758(para)
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Puede manejar URIs"
-#: C/gnome-commander.xml:5689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5762(para)
msgid ""
"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
"especially important when you work on remote files. You can get more "
@@ -13800,11 +13826,11 @@ msgstr ""
"remotos. Puede obtener más información sobre esto en la ayuda y en las "
"páginas del manual de la propia aplicación."
-#: C/gnome-commander.xml:5699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5772(para)
msgid "Requires terminal"
msgstr "Requiere terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:5703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5776(para)
msgid ""
"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
"Commander starts the application in an independent terminal."
@@ -13812,15 +13838,15 @@ msgstr ""
"Indica si la aplicación requiere abrir una terminal. En este caso, GNOME "
"Commander inicia la aplicación en una terminal independiente."
-#: C/gnome-commander.xml:5710(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5783(guilabel)
msgid "Show for"
msgstr "Mostrar por"
-#: C/gnome-commander.xml:5714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5787(para)
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5791(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file will display the "
"application in the contextual menu."
@@ -13828,11 +13854,11 @@ msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre un "
"archivo se mostrará la aplicación en el menú contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5801(para)
msgid "All directories"
msgstr "Todas las carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:5732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5805(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any directory will display "
"the application in the contextual menu."
@@ -13840,11 +13866,11 @@ msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre una "
"carpeta se mostrará la aplicación en el menú contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5815(para)
msgid "All directories and files"
msgstr "Todas las carpetas y archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5819(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
"display the application in the contextual menu."
@@ -13852,25 +13878,25 @@ msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre un "
"archivo o carpeta se mostrará la aplicación en el menú contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5829(para)
msgid "Some files"
msgstr "Algunos archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5833(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
"<guimenu>File patterns</guimenu> below will display the application in the "
"contextual menu."
msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opción pulsando con el botón derecho sobre los "
-"archivos especificados en los <guiitem>Patrones de archivos</guiitem> a "
+"archivos especificados en los <guilabel>Patrones de archivos</guilabel> a "
"continuación se mostrará la aplicación en el menú contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5843(para)
msgid "File patterns"
msgstr "Patrones de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5847(para)
msgid ""
"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
@@ -13880,12 +13906,12 @@ msgstr ""
"sintaxis es como sigue: «*.extensión» use «;» como separador entre las "
"diferentes extensiones si hay más de una."
-#: C/gnome-commander.xml:5784(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5857(title)
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5859(para)
msgid ""
"This section of the option dialog lets you configure devices so that you can "
"access them by pressing a button in the device buttons toolbar or an entry "
@@ -13895,7 +13921,7 @@ msgstr ""
"que pueda tener acceso al botón en la barra de herramientas de botones del "
"dispositivo y una entrada en el menú de conexiones."
-#: C/gnome-commander.xml:5788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Devices</guilabel> window all devices which have been added "
"manually are shown together with their icon."
@@ -13903,7 +13929,7 @@ msgstr ""
"En la ventana <guilabel>Dispositivos</guilabel> se muestran todos los "
"dispositivos que se han añadido manualmente, junto con su icono."
-#: C/gnome-commander.xml:5791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5864(para)
msgid ""
"<guilabel>Show only the icons</guilabel>: If activated, device icons are "
"shown without their alias name in the device buttons toolbar."
@@ -13912,7 +13938,7 @@ msgstr ""
"los iconos de los dispositivos sin su nombre en la barra de herramientas de "
"botones de dispositivos."
-#: C/gnome-commander.xml:5792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5865(para)
msgid ""
"<guilabel>Skip mounting</guilabel>: If activated, GNOME Commander will not "
"try to mount the devices by clicking on them."
@@ -13920,7 +13946,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saltar el montaje</guilabel>: si está activada, GNOME Commander no "
"intentará montar los dispositivos al pulsar sobre ellos."
-#: C/gnome-commander.xml:5789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
msgid ""
"Below the <guilabel>Devices</guilabel> window you have two options: "
"<placeholder-1/>"
@@ -13928,7 +13954,7 @@ msgstr ""
"Debajo de la ventana <guilabel>Dispositivo</guilabel> tiene dos opciones: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5868(para)
msgid ""
"On the right hand side there are five buttons, described in the <xref "
"linkend=\"gcmd-dev\"/> table below."
@@ -13936,27 +13962,27 @@ msgstr ""
"En la parte derecha hay cinco botones, descritos en la tabla de la <xref "
"linkend=\"gcmd-dev\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:5798(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5871(title)
msgid "Devices options"
msgstr "Opciones de dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5805(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5878(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de preferencias de dispositivos de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:5813(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5886(title)
msgid "Devices tab"
msgstr "Pestaña de dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5834(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5907(guilabel)
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5911(para)
msgid "Add:"
msgstr "Añadir:"
-#: C/gnome-commander.xml:5842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5915(para)
msgid ""
"You can add a device by pressing this button. The device defined here will "
"appear in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu. A "
@@ -13967,11 +13993,11 @@ msgstr ""
"el menú de conexiones. Cuando pulse en este botón se abrirá un cuadro de "
"diálogo."
-#: C/gnome-commander.xml:5853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5926(para)
msgid "Edit:"
msgstr "Editar:"
-#: C/gnome-commander.xml:5857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5930(para)
msgid ""
"Clicking this button will open a dialog were you can modify a device which "
"is selected in the <guimenu>Devices</guimenu> window list."
@@ -13979,11 +14005,11 @@ msgstr ""
"Al pulsar en este botón se abrirá un cuadro de diálogo dónde puede modificar "
"un dispositivo seleccionado en la lista de <guimenu>Dispositivos</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:5868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5941(para)
msgid "Remove:"
msgstr "Quitar:"
-#: C/gnome-commander.xml:5872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5945(para)
msgid ""
"Clicking this button will remove the application selected from the "
"<guimenu>Devices</guimenu> window list."
@@ -13991,11 +14017,11 @@ msgstr ""
"Al pulsar este botón se quitará la aplicación seleccionada de la lista de "
"<guimenu>Dispositivos</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:5883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5956(para)
msgid "Up:"
msgstr "Arriba:"
-#: C/gnome-commander.xml:5887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5960(para)
msgid ""
"Clicking this button will move the device up in the list. This will also "
"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14004,11 +14030,11 @@ msgstr ""
"lista. Esto también afectará al orden en que la lista se muestra en el menú "
"contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5970(para)
msgid "Down:"
msgstr "Abajo:"
-#: C/gnome-commander.xml:5901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5974(para)
msgid ""
"Clicking this button will move the device down in the list. This will also "
"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14017,7 +14043,7 @@ msgstr ""
"lista. Esto también afectará al orden en que la lista se muestra en el menú "
"contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5982(para)
msgid ""
"The dialog box used to add new and to modify existing devices is the same. "
"Look at the figure <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> and the explanation "
@@ -14027,23 +14053,27 @@ msgstr ""
"mismo. Consulte la figura de la <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> y su "
"explicación."
-#: C/gnome-commander.xml:5920(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5986(title)
+msgid "Application options"
+msgstr "Opciones de la aplicación"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5993(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander new devices dialog."
msgstr "Muestra el diálogo de nuevos dispositivos de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:5929(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6002(title)
msgid "Devices option tab"
msgstr "Pestaña de opciones de dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5950(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6023(guilabel)
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: C/gnome-commander.xml:5965(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6038(guilabel)
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: C/gnome-commander.xml:5973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6046(para)
msgid ""
"This text box contains the device which should be accessed. Usually it is "
"located in the /dev directory."
@@ -14051,11 +14081,11 @@ msgstr ""
"Esta caja de texto contiene el dispositivo al que se debe acceder. "
"Normalmente está ubicado en la carpeta /dev."
-#: C/gnome-commander.xml:5980(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6053(guilabel)
msgid "Mount point:"
msgstr "Punto de montaje:"
-#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6061(para)
msgid ""
"Here you specify where the device should be mounted to. Usually this is a "
"directory in /mnt"
@@ -14063,11 +14093,11 @@ msgstr ""
"Aquí es donde se especifica dónde se debe montar el dispositivo. Normalmente "
"es una carpeta dentro de /mnt"
-#: C/gnome-commander.xml:5995(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6068(guilabel)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: C/gnome-commander.xml:6003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6076(para)
msgid ""
"By clicking on the button you can specify the icon which should be displayed "
"in the contextual menu."
@@ -14075,11 +14105,11 @@ msgstr ""
"Al pulsar en este botón puede elegir el icono que se mostrará en el menú "
"contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:6017(title) C/gnome-commander.xml:6669(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6090(title) C/gnome-commander.xml:6742(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajo de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:6018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6091(para)
msgid ""
"In this section the keyboard shortcuts in GNOME Commander are presented. In "
"the table below you will find each keyboard shortcut, its mappings and an "
@@ -14089,7 +14119,7 @@ msgstr ""
"la siguiente tabla encontrará cada atajo del teclado, su asociación e "
"información sobre si es configurable por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:6019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6092(para)
msgid ""
"If you want to know more about how to change a keyboard shortcut or how to "
"assign a new one (if user definable), look at the section <xref linkend="
@@ -14099,7 +14129,7 @@ msgstr ""
"uno nuevo (si es modificable por el usuario), consulte la <xref linkend="
"\"gnome-commander-user-actions\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:6020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6093(para)
msgid ""
"The daily usage of GNOME Commander is very effective if you know by heart at "
"least the most important keyboard shortcuts for moving and file handling "
@@ -14111,7 +14141,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gnome-commander-usage\"/>). Apréndalos y GNOME Commander le "
"resultará una herramienta más efectiva."
-#: C/gnome-commander.xml:6022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6095(para)
msgid ""
"Some keyboard shortcuts may not work as expected under your environment, e."
"g. GNOME. The reason for that is that the environment uses some global "
@@ -14129,251 +14159,251 @@ msgstr ""
"de teclado de GNOME para personalizar los atajos de teclado predeterminados "
"para sus necesidades."
-#: C/gnome-commander.xml:6037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6110(para)
msgid "User definable"
msgstr "Definible por el usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:6042(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gnome-commander.xml:6043(para) C/gnome-commander.xml:6876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6116(para) C/gnome-commander.xml:6949(para)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: C/gnome-commander.xml:6047(keycap) C/gnome-commander.xml:6137(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6120(keycap) C/gnome-commander.xml:6210(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gnome-commander.xml:6048(para) C/gnome-commander.xml:6158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6121(para) C/gnome-commander.xml:6231(para)
msgid "Rename a file"
msgstr "Renombrar un archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6052(keycap) C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6142(keycap) C/gnome-commander.xml:6172(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6125(keycap) C/gnome-commander.xml:6180(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6215(keycap) C/gnome-commander.xml:6245(keycap)
msgid "F3"
msgstr "F3"
-#: C/gnome-commander.xml:6053(para) C/gnome-commander.xml:7050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6126(para) C/gnome-commander.xml:7123(para)
msgid "View files"
msgstr "Ver archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6057(keycap) C/gnome-commander.xml:6147(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6177(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6130(keycap) C/gnome-commander.xml:6220(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6250(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gnome-commander.xml:6058(para) C/gnome-commander.xml:6809(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6131(para) C/gnome-commander.xml:6882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
msgid "Edit file"
msgstr "Editar archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6062(keycap) C/gnome-commander.xml:6152(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6182(keycap) C/gnome-commander.xml:6202(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6135(keycap) C/gnome-commander.xml:6225(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6255(keycap) C/gnome-commander.xml:6275(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-commander.xml:6063(para) C/gnome-commander.xml:6769(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6136(para) C/gnome-commander.xml:6842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6843(para)
msgid "Copy files"
msgstr "Copiar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6067(keycap) C/gnome-commander.xml:6157(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6187(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6140(keycap) C/gnome-commander.xml:6230(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6260(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/gnome-commander.xml:6068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
msgid "Rename or move files"
msgstr "Renombrar o mover archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6072(keycap) C/gnome-commander.xml:6112(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6192(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6145(keycap) C/gnome-commander.xml:6185(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6265(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gnome-commander.xml:6073(para) C/gnome-commander.xml:6781(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6146(para) C/gnome-commander.xml:6854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6855(para)
msgid "Create directory"
msgstr "Crear carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:6077(keycap) C/gnome-commander.xml:6117(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6630(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6150(keycap) C/gnome-commander.xml:6190(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6703(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-commander.xml:6078(para) C/gnome-commander.xml:6388(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6794(para) C/gnome-commander.xml:6797(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6151(para) C/gnome-commander.xml:6461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6867(para) C/gnome-commander.xml:6870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6082(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6155(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-commander.xml:6083(para) C/gnome-commander.xml:6113(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6156(para) C/gnome-commander.xml:6186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7076(para)
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: C/gnome-commander.xml:6093(para) C/gnome-commander.xml:6213(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6721(para) C/gnome-commander.xml:6722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6166(para) C/gnome-commander.xml:6286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6794(para) C/gnome-commander.xml:6795(para)
msgid "Change left connection"
msgstr "Cambiar la conexión izquierda"
-#: C/gnome-commander.xml:6094(para) C/gnome-commander.xml:6099(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6109(para) C/gnome-commander.xml:6114(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6129(para) C/gnome-commander.xml:6139(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6144(para) C/gnome-commander.xml:6149(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6154(para) C/gnome-commander.xml:6159(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6204(para) C/gnome-commander.xml:6214(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6219(para) C/gnome-commander.xml:6224(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6234(para) C/gnome-commander.xml:6239(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6244(para) C/gnome-commander.xml:6249(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6259(para) C/gnome-commander.xml:6264(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6310(para) C/gnome-commander.xml:6335(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6341(para) C/gnome-commander.xml:6429(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6434(para) C/gnome-commander.xml:6439(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6444(para) C/gnome-commander.xml:6464(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6469(para) C/gnome-commander.xml:6474(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6479(para) C/gnome-commander.xml:6489(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6494(para) C/gnome-commander.xml:6499(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6519(para) C/gnome-commander.xml:6524(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6534(para) C/gnome-commander.xml:6544(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6549(para) C/gnome-commander.xml:6554(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6167(para) C/gnome-commander.xml:6172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6182(para) C/gnome-commander.xml:6187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6202(para) C/gnome-commander.xml:6212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6217(para) C/gnome-commander.xml:6222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6227(para) C/gnome-commander.xml:6232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para) C/gnome-commander.xml:6287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6292(para) C/gnome-commander.xml:6297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6307(para) C/gnome-commander.xml:6312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6317(para) C/gnome-commander.xml:6322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6332(para) C/gnome-commander.xml:6337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6383(para) C/gnome-commander.xml:6408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6414(para) C/gnome-commander.xml:6502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6507(para) C/gnome-commander.xml:6512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6517(para) C/gnome-commander.xml:6537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6542(para) C/gnome-commander.xml:6547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6552(para) C/gnome-commander.xml:6562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6567(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6592(para) C/gnome-commander.xml:6597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6607(para) C/gnome-commander.xml:6617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para) C/gnome-commander.xml:6627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: C/gnome-commander.xml:6098(para) C/gnome-commander.xml:6218(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6733(para) C/gnome-commander.xml:6734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6171(para) C/gnome-commander.xml:6291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6806(para) C/gnome-commander.xml:6807(para)
msgid "Change right connection"
msgstr "Cambiar la conexión derecha"
-#: C/gnome-commander.xml:6108(para) C/gnome-commander.xml:7053(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6181(para) C/gnome-commander.xml:7126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7127(para)
msgid "View with external viewer"
msgstr "Ver con un visor externo"
-#: C/gnome-commander.xml:6118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
msgid "Open the history list for the command line"
msgstr "Abrir el histórico de la línea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6127(keycap) C/gnome-commander.xml:6628(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6200(keycap) C/gnome-commander.xml:6701(keycap)
msgid "DOWN"
msgstr "ABAJO"
-#: C/gnome-commander.xml:6128(para) C/gnome-commander.xml:7016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6201(para) C/gnome-commander.xml:7089(para)
msgid "Open the history list of visited directories"
msgstr "Abrir el histórico de la lista de carpetas visitadas"
-#: C/gnome-commander.xml:6138(para) C/gnome-commander.xml:6753(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6211(para) C/gnome-commander.xml:6826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6827(para)
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparar carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:6143(para) C/gnome-commander.xml:7057(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6216(para) C/gnome-commander.xml:7130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Ver con el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:6148(para) C/gnome-commander.xml:6805(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6221(para) C/gnome-commander.xml:6878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6879(para)
msgid "Edit a new file"
msgstr "Editar un archivo nuevo"
-#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6226(para)
msgid "Make a copy of the file in the current directory."
msgstr "Hacer una copia del archivo en la carpeta actual."
-#: C/gnome-commander.xml:6162(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6235(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6236(para)
msgid "Bring up the context menu for the selected files."
msgstr "Mostrar el menú contextual para los archivos seleccionados."
-#: C/gnome-commander.xml:6173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6246(para)
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nombre"
-#: C/gnome-commander.xml:6178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
msgid "Sort by extension"
msgstr "Ordenar por extensión"
-#: C/gnome-commander.xml:6183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
msgid "Sort by date/time"
msgstr "Ordenar por fecha/hora"
-#: C/gnome-commander.xml:6188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6261(para)
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordenar por tamaño"
-#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6266(para)
msgid "Unsorted"
msgstr "Sin ordenar"
-#: C/gnome-commander.xml:6203(para) C/gnome-commander.xml:6785(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6276(para) C/gnome-commander.xml:6858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6859(para)
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Crear un enlace simbólico"
-#: C/gnome-commander.xml:6212(keycap) C/gnome-commander.xml:6217(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6222(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6285(keycap) C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6295(keycap)
msgid "SUPER"
msgstr "SUPER"
-#: C/gnome-commander.xml:6222(keycap) C/gnome-commander.xml:6547(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6552(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6295(keycap) C/gnome-commander.xml:6620(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6625(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/gnome-commander.xml:6223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6296(para)
msgid "Search files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6232(keycap) C/gnome-commander.xml:6257(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6532(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6305(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6605(keycap)
msgid "="
msgstr "="
-#: C/gnome-commander.xml:6252(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap)
msgid "NUM /"
msgstr "NUM /"
-#: C/gnome-commander.xml:6253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6326(para)
msgid "Restore selection"
msgstr "Restaurar selección"
-#: C/gnome-commander.xml:6258(para) C/gnome-commander.xml:6428(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6331(para) C/gnome-commander.xml:6501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7081(para)
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar todos los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6263(para) C/gnome-commander.xml:6433(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6336(para) C/gnome-commander.xml:6506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7115(para)
msgid "Unselect all files"
msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6282(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
msgid "BACKSPACE"
msgstr "RETROCESO"
-#: C/gnome-commander.xml:6283(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
msgid "PageUp"
msgstr "RePág"
-#: C/gnome-commander.xml:6284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6357(para)
msgid "Change to parent directory (cd ..)"
msgstr "Cambiar a la carpeta padre (cd ..)"
-#: C/gnome-commander.xml:6294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6367(para)
msgid "Change directory or execute command line if not empty"
msgstr "Cambiar carpeta o ejecutar línea de comandos si no está vacía"
-#: C/gnome-commander.xml:6299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6372(para)
msgid ""
"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
"open"
@@ -14381,56 +14411,56 @@ msgstr ""
"Ejecuta la línea de comandos en el terminal definido y deja abierta la "
"ventana de la terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:6308(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6381(keycap)
msgid "PageDown"
msgstr "AvPág"
-#: C/gnome-commander.xml:6309(para) C/gnome-commander.xml:6717(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6382(para) C/gnome-commander.xml:6790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
msgid "Change directory"
msgstr "Cambiar carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:6318(keycap) C/gnome-commander.xml:6462(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6391(keycap) C/gnome-commander.xml:6535(keycap)
msgid "LEFT"
msgstr "IZQUIERDA"
-#: C/gnome-commander.xml:6319(para) C/gnome-commander.xml:6706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para) C/gnome-commander.xml:6779(para)
msgid "Go back to the last visited directory"
msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
-#: C/gnome-commander.xml:6323(keycap) C/gnome-commander.xml:6467(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6396(keycap) C/gnome-commander.xml:6540(keycap)
msgid "RIGHT"
msgstr "DERECHA"
-#: C/gnome-commander.xml:6324(para) C/gnome-commander.xml:6859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6397(para) C/gnome-commander.xml:6932(para)
msgid "Go forward to the next visited directory"
msgstr "Avanzar a la siguiente carpeta visitada"
-#: C/gnome-commander.xml:6333(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
msgid "\\"
msgstr "\\"
-#: C/gnome-commander.xml:6334(para) C/gnome-commander.xml:7000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6407(para) C/gnome-commander.xml:7073(para)
msgid "Go to the root directory"
msgstr "Ir a la carpeta raíz"
-#: C/gnome-commander.xml:6338(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6411(keycap)
msgid "~"
msgstr "~"
-#: C/gnome-commander.xml:6339(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6412(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: C/gnome-commander.xml:6340(para) C/gnome-commander.xml:6884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6413(para) C/gnome-commander.xml:6957(para)
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Ir a la carpeta personal"
-#: C/gnome-commander.xml:6350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
msgid "Select file or directory"
msgstr "Seleccionar archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:6355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6428(para)
msgid ""
"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
@@ -14443,11 +14473,11 @@ msgstr ""
"esa carpeta y se muestra el tamaño en la vista «completa» en lugar de la "
"cadena DIR"
-#: C/gnome-commander.xml:6367(para) C/gnome-commander.xml:6976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6440(para) C/gnome-commander.xml:7049(para)
msgid "Show properties for the selected file"
msgstr "Muestra las propiedades para el archivo seleccionado"
-#: C/gnome-commander.xml:6377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
msgid ""
"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
@@ -14457,65 +14487,65 @@ msgstr ""
"tamaños de las carpetas se muestran en la vista «completa» en lugar de en la "
"cadena DIR"
-#: C/gnome-commander.xml:6387(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6460(keycap)
msgid "DELETE"
msgstr "SUPRIMIR"
-#: C/gnome-commander.xml:6397(keycap) C/gnome-commander.xml:6417(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6470(keycap) C/gnome-commander.xml:6490(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gnome-commander.xml:6398(para) C/gnome-commander.xml:6766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6471(para) C/gnome-commander.xml:6839(para)
msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Copiar archivos al portapapeles (todavía no es uno global)"
-#: C/gnome-commander.xml:6402(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6475(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para) C/gnome-commander.xml:6790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6476(para) C/gnome-commander.xml:6863(para)
msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Cortar archivos al portapapeles (todavía no es uno global)"
-#: C/gnome-commander.xml:6407(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6480(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6481(para)
msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
msgstr ""
"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavía no es uno global)"
-#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
msgid "Copy selected file names to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles los nombres de archivos seleccionados"
-#: C/gnome-commander.xml:6437(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6510(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
msgstr "Abrir carpetas favoritas (marcadores)"
-#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap)
msgid "M"
msgstr "M"
-#: C/gnome-commander.xml:6443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
msgid "Multi-Rename-Tool"
msgstr "Herramienta de multi-renombrado"
-#: C/gnome-commander.xml:6452(keycap) C/gnome-commander.xml:6502(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6507(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6525(keycap) C/gnome-commander.xml:6575(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6580(keycap)
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: C/gnome-commander.xml:6453(para) C/gnome-commander.xml:6458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6526(para) C/gnome-commander.xml:6531(para)
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Alternar entre la lista de archivos de la izquierda y la de la derecha"
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para) C/gnome-commander.xml:6948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6536(para) C/gnome-commander.xml:7021(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active left file list to the "
"right one"
@@ -14523,7 +14553,7 @@ msgstr ""
"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
"izquierda a la de la derecha"
-#: C/gnome-commander.xml:6468(para) C/gnome-commander.xml:6936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6541(para) C/gnome-commander.xml:7009(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active right file list to the "
"left one"
@@ -14531,11 +14561,11 @@ msgstr ""
"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
"derecha a la de la izquierda"
-#: C/gnome-commander.xml:6472(keycap) C/gnome-commander.xml:6477(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6545(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
msgid "."
msgstr "."
-#: C/gnome-commander.xml:6473(para) C/gnome-commander.xml:6928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6546(para) C/gnome-commander.xml:7001(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
"one"
@@ -14543,7 +14573,7 @@ msgstr ""
"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos inactivos a la "
"de activos"
-#: C/gnome-commander.xml:6478(para) C/gnome-commander.xml:6932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6551(para) C/gnome-commander.xml:7005(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
"one"
@@ -14551,81 +14581,81 @@ msgstr ""
"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos a la de "
"inactivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6488(para) C/gnome-commander.xml:6923(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6561(para) C/gnome-commander.xml:6996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Abrir carpeta en una pestaña nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:6493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6566(para)
msgid "Close current tab"
msgstr "Cerrar pestaña actual"
-#: C/gnome-commander.xml:6498(para) C/gnome-commander.xml:6737(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6571(para) C/gnome-commander.xml:6810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6811(para)
msgid "Close all tabs"
msgstr "Cerrar todas las pestañas"
-#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6576(para)
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
-#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6581(para)
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: C/gnome-commander.xml:6518(para) C/gnome-commander.xml:6988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6591(para) C/gnome-commander.xml:7061(para)
msgid "Refresh the active file list"
msgstr "Actualizar la lista de archivos activos"
-#: C/gnome-commander.xml:6522(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6595(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-commander.xml:6523(para) C/gnome-commander.xml:6964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6596(para) C/gnome-commander.xml:7037(para)
msgid "Options dialog"
msgstr "Diálogo de opciones"
-#: C/gnome-commander.xml:6527(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6601(para)
msgid "Toggle hidden files on/off"
msgstr "Mostrar o no archivos ocultos"
-#: C/gnome-commander.xml:6533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6606(para)
msgid "Set both panels equal"
msgstr "Configurar ambos paneles iguales"
-#: C/gnome-commander.xml:6542(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6615(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/gnome-commander.xml:6543(para) C/gnome-commander.xml:6912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6616(para) C/gnome-commander.xml:6985(para)
msgid "Open new remote connection"
msgstr "Abrir una nueva conexión remota"
-#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6621(para)
msgid "Connect to remote server"
msgstr "Conectar con un servidor remoto"
-#: C/gnome-commander.xml:6553(para) C/gnome-commander.xml:6742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6626(para) C/gnome-commander.xml:6815(para)
msgid "Disconnect from remote server"
msgstr "Desconectar del servidor remoto"
-#: C/gnome-commander.xml:6562(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6635(keycap)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6636(para)
msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "Crear suma de comprobación MD5 (128 bits)"
-#: C/gnome-commander.xml:6572(keycap) C/gnome-commander.xml:6573(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6645(keycap) C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
msgid "Letter(s)"
msgstr "Carta(s)"
-#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6647(para)
msgid ""
"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
"directory"
@@ -14633,48 +14663,48 @@ msgstr ""
"Búsqueda rápida de un nombre de archivo (comenzando por la letra indicada) "
"en la carpeta actual"
-#: C/gnome-commander.xml:6583(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6656(keycap)
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
-#: C/gnome-commander.xml:6584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
msgstr ""
"Redireccionar a la línea de comandos, el cursor salta a la línea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6588(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6661(keycap)
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6662(para)
msgid "Clear the command line"
msgstr "Limpiar la línea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6593(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"
-#: C/gnome-commander.xml:6594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6667(para)
msgid "Delete to the end of line"
msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
-#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
msgid "Delete the word to the left of the cursor"
msgstr "Borrar la palabra a la izquierda del cursor"
-#: C/gnome-commander.xml:6604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6677(para)
msgid "Delete the word to the right of the cursor"
msgstr "Borrar la palabra a la derecha del cursor"
-#: C/gnome-commander.xml:6608(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6681(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/gnome-commander.xml:6609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6682(para)
msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
msgstr "Se añade la ruta completa de la carpeta actual a la línea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6687(para)
msgid ""
"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
"of the command line"
@@ -14682,7 +14712,7 @@ msgstr ""
"El nombre de archivo de debajo del cursor en la carpeta fuente se añade al "
"final de la línea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6692(para)
msgid ""
"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
"command line"
@@ -14690,11 +14720,11 @@ msgstr ""
"El nombre de archivo de debajo del cursor, incluyendo su ruta, se añade al "
"final de la línea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6629(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6702(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
-#: C/gnome-commander.xml:6631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6704(para)
msgid ""
"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
@@ -14710,11 +14740,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>IZQUIERDA</keycap></keycombo> puede editar la línea del "
"comando. Esto cierra automáticamente la lista."
-#: C/gnome-commander.xml:6645(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6718(title)
msgid "User Actions"
msgstr "Acciones del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:6646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6719(para)
msgid ""
"User actions trigger predefined functions (actions) and make GNOME Commander "
"very flexible. They are accessed by a key or set of keys (shortcut key)."
@@ -14723,11 +14753,11 @@ msgstr ""
"que GNOME Commander sea muy flexible. Se accede a ellas mediante una tecla o "
"un conjunto de teclas (atajo del teclado.)"
-#: C/gnome-commander.xml:6648(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6721(title)
msgid "Managing user actions"
msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:6649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6722(para)
msgid ""
"The menu for user actions and associated keyboard shortcuts can be opened by "
"clicking on <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
@@ -14739,7 +14769,7 @@ msgstr ""
"del teclado...</guimenuitem></menuchoice>. A continuación se explica el uso "
"del diálogo <guimenuitem>Atajos del teclado...</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:6652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6725(para)
msgid ""
"<guilabel>Shortcut Key</guilabel>: Key combination the user has to press to "
"perform the action."
@@ -14747,14 +14777,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Atajo del teclado</guilabel>: combinación de teclas que debe "
"pulsar el usuario para realizar la acción."
-#: C/gnome-commander.xml:6653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6726(para)
msgid ""
"<guilabel>Action</guilabel>: Action to perform by pressing the shortcut key."
msgstr ""
"<guilabel>Acción</guilabel>: acción que realizar al pulsar un atajo del "
"teclado."
-#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
msgid ""
"<guilabel>Options</guilabel>: Some user actions require an option to perform "
"the action, e.g. the command to be executed by the \"Execute command\" "
@@ -14764,7 +14794,7 @@ msgstr ""
"opción para realizar la acción, ej., el comando que ejecutar al usar la "
"acción «Ejecutar comando»."
-#: C/gnome-commander.xml:6650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
msgid ""
"In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: "
"<placeholder-1/>"
@@ -14772,7 +14802,7 @@ msgstr ""
"En el diálogo de atajos del teclado se muestra una tabla con tres columnas: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:6656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6729(para)
msgid ""
"You can <guilabel>Add</guilabel> a new shortcut and <guilabel>Remove</"
"guilabel> a selected one with the related buttons on the right."
@@ -14780,7 +14810,7 @@ msgstr ""
"Puede <guilabel>Añadir</guilabel> un atajo nuevo y <guilabel>Eliminar</"
"guilabel> uno seleccionado con los botones correspondientes a la derecha."
-#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6730(para)
msgid ""
"The default dialog window is shown in the figure <xref linkend=\"keyboard-"
"shortcuts\"/> below."
@@ -14788,7 +14818,7 @@ msgstr ""
"El diálogo predeterminado se muestra en la figura de la <xref linkend="
"\"keyboard-shortcuts\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:6658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6731(para)
msgid ""
"Available user actions are shown in the table <xref linkend=\"gnome-"
"commander-user-actions-list\"/> below."
@@ -14796,7 +14826,7 @@ msgstr ""
"Las acciones de usuario disponibles se muestran en la tabla de la <xref "
"linkend=\"gnome-commander-user-actions-list\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:6659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
msgid ""
"Find the default key bindings in the previous section <xref linkend=\"gnome-"
"commander-keyboard\"/>."
@@ -14804,7 +14834,7 @@ msgstr ""
"Busque las asociaciones de teclas predeterminadas en la <xref linkend="
"\"gnome-commander-keyboard\"/> anterior."
-#: C/gnome-commander.xml:6661(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6734(para)
msgid ""
"It's possible to assign more than one key combinations to an action. To do "
"so, click on the <guilabel>Add</guilabel> button, choose a new shortcut and "
@@ -14816,7 +14846,7 @@ msgstr ""
"elija la acción que ya está asignada a otro atajo. Algunas acciones ya están "
"asignadas a varios atajos de manera predeterminada."
-#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
msgid ""
"Key bindings are stored in the <KeyBindings> section of GNOME "
"Commander config file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</"
@@ -14826,76 +14856,76 @@ msgstr ""
"archivo de configuración de GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-commander/"
"gnome-commander.xml</guilabel>)."
-#: C/gnome-commander.xml:6676(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:6749(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander keyboard shortcuts."
msgstr "Muestra los atajos de teclado de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6684(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6757(title)
msgid "List of user actions"
msgstr "Lista de acciones del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6764(para)
msgid "User action"
msgstr "Acción del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:6697(para) C/gnome-commander.xml:6698(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8016(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6770(para) C/gnome-commander.xml:6771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8111(title)
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Acerca de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6701(para) C/gnome-commander.xml:6702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6774(para) C/gnome-commander.xml:6775(para)
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Herramienta de renombrado avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:6705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
msgid "Back one directory"
msgstr "Una carpeta atrás"
-#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6782(para)
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Volver a la primera carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6783(para)
msgid "Go forward to the first visited directory"
msgstr "Ir a la primera carpeta visitada"
-#: C/gnome-commander.xml:6713(para) C/gnome-commander.xml:6714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6786(para) C/gnome-commander.xml:6787(para)
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Marcar la carpeta actual"
-#: C/gnome-commander.xml:6725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6798(para)
msgid "Change owner/group"
msgstr "Cambiar propietario/grupo"
-#: C/gnome-commander.xml:6726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6799(para)
msgid "Change file ownership"
msgstr "Cambiar el propietario del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6802(para)
msgid "Change permissions"
msgstr "Cambiar permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:6730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6803(para)
msgid "Change file access permissions"
msgstr "Cambiar los permisos de acceso del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6814(para)
msgid "Close connection"
msgstr "Cerrar la conexión"
-#: C/gnome-commander.xml:6745(para) C/gnome-commander.xml:6746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6818(para) C/gnome-commander.xml:6819(para)
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Cerrar pestañas duplicadas"
-#: C/gnome-commander.xml:6749(para) C/gnome-commander.xml:6750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6822(para) C/gnome-commander.xml:6823(para)
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: C/gnome-commander.xml:6757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6830(para)
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Comparar archivos (diff)"
-#: C/gnome-commander.xml:6758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
msgid ""
"Compare files using the differ in <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem><guimenuitem>Programs</"
@@ -14905,55 +14935,55 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
"guimenuitem><guimenuitem>Programas</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gnome-commander.xml:6761(para) C/gnome-commander.xml:6762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6834(para) C/gnome-commander.xml:6835(para)
msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:6765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6838(para)
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: C/gnome-commander.xml:6773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
msgid "Copy file names"
msgstr "Copiar nombres de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6847(para)
msgid "Copy file names to clipboard"
msgstr "Copiar nombres de archivo en el portapapeles"
-#: C/gnome-commander.xml:6777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6850(para)
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Copiar archivos renombrándolos"
-#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6851(para)
msgid "Copy file with rename"
msgstr "Copiar archivo renombrándolo"
-#: C/gnome-commander.xml:6789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: C/gnome-commander.xml:6801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6874(para)
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
-#: C/gnome-commander.xml:6802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6875(para)
msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
msgstr "No hacer nada (usado para bloquear las combinaciones de teclas)"
-#: C/gnome-commander.xml:6813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6886(para)
msgid "Equal panel size"
msgstr "Igual tamaño de panel"
-#: C/gnome-commander.xml:6814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6887(para)
msgid "Set equal panes (50/50)"
msgstr "Igualar paneles (50/50)"
-#: C/gnome-commander.xml:6817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6890(para)
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
-#: C/gnome-commander.xml:6818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
msgid ""
"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
"with:"
@@ -14961,20 +14991,20 @@ msgstr ""
"Ejecutar un comando definido por el usuario. GNOME Commander reemplaza los "
"marcadores de posición con:"
-#: C/gnome-commander.xml:6822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
msgstr ""
"<guilabel>%f</guilabel> nombre de archivo (o lista para selecciones "
"múltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
msgid ""
"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
msgstr ""
"<guilabel>%F</guilabel> nombre de archivo entrecomillado (o lista para "
"selecciones múltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6901(para)
msgid ""
"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -14982,7 +15012,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%p</guilabel> ruta completa del sistema de archivos (o lista para "
"selecciones múltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
msgid ""
"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -14990,7 +15020,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%P</guilabel> ruta completa del sistema de archivos, entre "
"comillas (o lista para selecciones múltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6907(para)
msgid ""
"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
"multiple selections)"
@@ -14998,19 +15028,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>%u</guilabel> URI totalmente cualificado del archivo (o lista para "
"selecciones múltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6910(para)
msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%d</guilabel> ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
msgid ""
"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%D</guilabel> ruta completa entrecomillada a la carpeta que "
"contiene el archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
msgid ""
"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
@@ -15018,234 +15048,234 @@ msgstr ""
"<guilabel>%s</guilabel> sinónimo de <guilabel>%P</guilabel> (por "
"compatibilidad con versiones anteriores de GNOME Commander)"
-#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
msgstr "<guilabel>%%</guilabel> símbolo de porcentaje"
-#: C/gnome-commander.xml:6850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6923(para)
msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
msgstr ""
"Los parámetros de sustitución desconocidos se copian literalmente sin "
"ninguna sustitución."
-#: C/gnome-commander.xml:6854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6927(para)
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Ejecutar un complemento Python"
-#: C/gnome-commander.xml:6855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6928(para)
msgid "Execute python plugin with the given name."
msgstr "Ejecutar un complemento Python con el nombre dado"
-#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6931(para)
msgid "Forward one directory"
msgstr "Una carpeta adelante"
-#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6935(para)
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Avanzar hasta la última carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:6863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6936(para)
msgid "Go forward to the last visited directory"
msgstr "Ir a la última carpeta visitada"
-#: C/gnome-commander.xml:6866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6939(para)
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander en la web"
-#: C/gnome-commander.xml:6867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6940(para)
msgid "Visit GNOME Commander home page"
msgstr "Visitar la página principal de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6943(para)
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Ir a una ubicación marcada"
-#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6944(para)
msgid "Go to bookmarked location."
msgstr "Ir a una ubicación marcada."
-#: C/gnome-commander.xml:6872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6945(para)
msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
msgstr "Los nombres de marcadores no existentes se ignoran."
-#: C/gnome-commander.xml:6875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6948(para)
msgid "Help contents"
msgstr "Contenido de la ayuda"
-#: C/gnome-commander.xml:6879(para) C/gnome-commander.xml:6880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6952(para) C/gnome-commander.xml:6953(para)
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
msgid "Home directory"
msgstr "Carpeta de inicio"
-#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6964(para)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajo de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6965(para)
msgid "Configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configurar atajos de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:6895(para) C/gnome-commander.xml:6896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6968(para) C/gnome-commander.xml:6969(para)
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Bloquear/desbloquear pestaña"
-#: C/gnome-commander.xml:6899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6972(para)
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Gestionar marcadores"
-#: C/gnome-commander.xml:6900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6973(para)
msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de carpetas favoritas (marcadores)"
-#: C/gnome-commander.xml:6903(para) C/gnome-commander.xml:6904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6976(para) C/gnome-commander.xml:6977(para)
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Maximizar el tamaño del panel"
-#: C/gnome-commander.xml:6907(para) C/gnome-commander.xml:6908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6980(para) C/gnome-commander.xml:6981(para)
msgid "Move files"
msgstr "Mover archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6984(para)
msgid "New connection"
msgstr "Conexión nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:6915(para) C/gnome-commander.xml:6916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6988(para) C/gnome-commander.xml:6989(para)
msgid "Next tab"
msgstr "Siguiente pestaña"
-#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6992(para)
msgid "Open connection"
msgstr "Abrir conexión"
-#: C/gnome-commander.xml:6920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6993(para)
msgid "Open remote connection"
msgstr "Abrir conexión remota"
-#: C/gnome-commander.xml:6927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana activa"
-#: C/gnome-commander.xml:6931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7004(para)
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana inactiva"
-#: C/gnome-commander.xml:6935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7008(para)
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la izquierda"
-#: C/gnome-commander.xml:6939(para) C/gnome-commander.xml:6940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7012(para) C/gnome-commander.xml:7013(para)
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Abrir carpeta en una pestaña nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:6943(para) C/gnome-commander.xml:6944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7016(para) C/gnome-commander.xml:7017(para)
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Abrir carpeta en la nueva pestaña (ventana inactiva)"
-#: C/gnome-commander.xml:6947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Abrir carpeta en la ventana de la derecha"
-#: C/gnome-commander.xml:6951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7024(para)
msgid "Open folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:6955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7028(para)
msgid "Open terminal"
msgstr "Abrir terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:6959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7032(para)
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Abrir terminal como root"
-#: C/gnome-commander.xml:6960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7033(para)
msgid "Opens a terminal with root privileges."
msgstr "Abre una terminal con privilegios de administrador."
-#: C/gnome-commander.xml:6967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7040(para)
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: C/gnome-commander.xml:6968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
msgstr ""
"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavía no es uno global)"
-#: C/gnome-commander.xml:6971(para) C/gnome-commander.xml:6972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para) C/gnome-commander.xml:7045(para)
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestaña anterior"
-#: C/gnome-commander.xml:6975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: C/gnome-commander.xml:6979(para) C/gnome-commander.xml:6980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7052(para) C/gnome-commander.xml:7053(para)
msgid "Quick search"
msgstr "Búsqueda rápida"
-#: C/gnome-commander.xml:6983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7056(para)
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: C/gnome-commander.xml:6984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
msgid "Exit GNOME Commander"
msgstr "Salir de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7060(para)
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: C/gnome-commander.xml:6991(para) C/gnome-commander.xml:6992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7064(para) C/gnome-commander.xml:7065(para)
msgid "Rename files"
msgstr "Renombrar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7068(para)
msgid "Report a problem"
msgstr "Informar de un error"
-#: C/gnome-commander.xml:6996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7069(para)
msgid "Report problem to Bugzilla"
msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
-#: C/gnome-commander.xml:6999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7072(para)
msgid "Root directory"
msgstr "Carpeta raíz"
-#: C/gnome-commander.xml:7004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7077(para)
msgid "File search"
msgstr "Búsqueda de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7080(para)
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: C/gnome-commander.xml:7011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7084(para)
msgid "Send files"
msgstr "Enviar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7088(para)
msgid "Show directory history"
msgstr "Mostrar el histórico de carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7092(para)
msgid "Show user defined files"
msgstr "Mostrar archivos definidos por el usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7093(para)
msgid "Use file selection filter"
msgstr "Usar el filtro de selección de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7096(para)
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Iniciar GNOME Commander como root"
-#: C/gnome-commander.xml:7024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
msgstr "Iniciar GNOME Commander como root en la misma ubicación"
-#: C/gnome-commander.xml:7025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
msgid ""
"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
"damage your system."
@@ -15253,47 +15283,47 @@ msgstr ""
"Tenga cuidado cuando ejecute GNOME Commander con privilegios de "
"superusuario, ya que puede dañar su sistema."
-#: C/gnome-commander.xml:7029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7102(para)
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sincronizar carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:7030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
msgid "Synchronize directories (using meld)"
msgstr "Sincronizar carpetas (usando meld)"
-#: C/gnome-commander.xml:7033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7106(para)
msgid "Toggle selection"
msgstr "Conmutar selección"
-#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
msgid "Toggle selection for cursor"
msgstr "Cambiar la selección por el cursor"
-#: C/gnome-commander.xml:7037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Cambiar la selección y baja el cursor"
-#: C/gnome-commander.xml:7038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
msgid "Select file or directory and move cursor downward"
msgstr "Seleccionar archivo o carpeta y mover el cursos hacia abajo"
-#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7114(para)
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: C/gnome-commander.xml:7046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7119(para)
msgid "Go forward to the parent directory"
msgstr "Avanzar a la carpeta padre"
-#: C/gnome-commander.xml:7049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7122(para)
msgid "View file"
msgstr "Ver archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:7069(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7142(title)
msgid "Python Plugins"
msgstr "Complementos python"
-#: C/gnome-commander.xml:7070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7143(para)
msgid ""
"GNOME Commander is capable of executing python plugins. A Python plugin is a "
"normal python application containing a predefined entry function."
@@ -15302,18 +15332,18 @@ msgstr ""
"Python es un aplicación Python normal que contiene una función de entrada "
"predefinida."
-#: C/gnome-commander.xml:7071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7144(para)
msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
msgstr "GNOME Commander viene con complementos integrados:"
-#: C/gnome-commander.xml:7074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7147(para)
msgid ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
"<filename>md5sum</filename> - checksum MD5 (128-bit) de los archivos "
"seleccionados"
-#: C/gnome-commander.xml:7077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7150(para)
msgid ""
"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
"files"
@@ -15321,7 +15351,7 @@ msgstr ""
"<filename>sha1sum</filename> - checksum SHA-1 (160-bit) de los archivos "
"seleccionados"
-#: C/gnome-commander.xml:7080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
msgid ""
"<filename>apply_patch</filename> - The plugin applies selected patches to "
"the opposite pane using <command>patch -p1</command>"
@@ -15329,11 +15359,11 @@ msgstr ""
"<filename>apply_patch</filename>: el complemento aplica los parches "
"seleccionados en el panel opuesto usando <command>patch -p1</command>"
-#: C/gnome-commander.xml:7084(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7157(title)
msgid "Working with plugins"
msgstr "Trabajar con complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:7085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7158(para)
msgid ""
"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
@@ -15344,14 +15374,14 @@ msgstr ""
"desde todo el sistema, use la siguiente ubicación alternativa: <filename>"
"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-#: C/gnome-commander.xml:7087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
msgid ""
"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
msgstr ""
"Los complementos se añadirán como nuevas entradas a los menús contextuales "
"de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
msgid ""
"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
@@ -15361,44 +15391,44 @@ msgstr ""
"específicos (ej. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></"
"keycombo> → <filename>md5sum</filename>)."
-#: C/gnome-commander.xml:7094(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7167(title)
msgid "Python plugins requirements"
msgstr "Requerimientos de los complementos de Python"
-#: C/gnome-commander.xml:7096(term)
+#: C/gnome-commander.xml:7169(term)
msgid "build"
msgstr "construir"
-#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7171(para)
msgid "python-devel ⩾ 2.4"
msgstr "python-devel ⩾ 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7102(term)
+#: C/gnome-commander.xml:7175(term)
msgid "run"
msgstr "ejecutar"
-#: C/gnome-commander.xml:7104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
msgid "python ⩾ 2.4"
msgstr "python ⩾ 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7178(para)
msgid "gnome-python2-gnomevfs"
msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
-#: C/gnome-commander.xml:7106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7179(para)
msgid "pygtk (for GUI)"
msgstr "pygtk (para IGU)"
-#: C/gnome-commander.xml:7113(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7186(title)
msgid "Plugins API"
msgstr "API de complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:7114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7187(para)
msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
msgstr ""
"El punto de entrada (inicio) de un complemento siempre es la función main():"
-#: C/gnome-commander.xml:7115(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:7188(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -15409,39 +15439,39 @@ msgstr ""
" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:7119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7192(para)
msgid "where parameters are:"
msgstr "donde los parámetros son:"
-#: C/gnome-commander.xml:7127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7200(para)
msgid "main_wnd_xid"
msgstr "main_wnd_xid"
-#: C/gnome-commander.xml:7128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7201(para)
msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
msgstr "XID de la ventana de nivel superior principal de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7204(para)
msgid "active_cwd"
msgstr "active_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7205(para)
msgid "full path of current dir of active pane"
msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel activo"
-#: C/gnome-commander.xml:7135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
msgid "inactive_cwd"
msgstr "inactive_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:7136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7209(para)
msgid "full path of current dir of inactive pane"
msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel inactivo"
-#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7212(para)
msgid "selected_files"
msgstr "selected_files"
-#: C/gnome-commander.xml:7140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7213(para)
msgid ""
"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-"
"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
@@ -15449,11 +15479,11 @@ msgstr ""
"lista de <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.html"
"\" type=\"http\">uris de archivos</ulink> seleccionados en el panel activo"
-#: C/gnome-commander.xml:7148(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7221(title)
msgid "Sample plugin: md5sum"
msgstr "Ejemplo de complemento: md5sum"
-#: C/gnome-commander.xml:7150(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:7223(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -15516,7 +15546,7 @@ msgstr ""
" return True\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
msgid ""
"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
@@ -15526,35 +15556,35 @@ msgstr ""
"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/"
"python/md5sum/md5sum.py\">repositorio git de GNOME Commander.</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:7187(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7260(title)
msgid "Python resources"
msgstr "Recursos de Python"
-#: C/gnome-commander.xml:7191(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7264(ulink)
msgid "Python documentation"
msgstr "Documentación de Python"
-#: C/gnome-commander.xml:7194(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7267(ulink)
msgid "Python gnomevfs reference manual"
msgstr "Manual de referencia de python gnomevfs"
-#: C/gnome-commander.xml:7197(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7270(ulink)
msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
msgstr "PyGTK: GTK+ para Python"
-#: C/gnome-commander.xml:7200(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7273(ulink)
msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
msgstr "Crear un IGU usando PyGTK y Glade"
-#: C/gnome-commander.xml:7203(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7276(ulink)
msgid "Python code snippets"
msgstr "Fragmentos de código en Python"
-#: C/gnome-commander.xml:7213(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7286(title)
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Sugerencias y trucos"
-#: C/gnome-commander.xml:7214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7287(para)
msgid ""
"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
"Commander."
@@ -15562,11 +15592,11 @@ msgstr ""
"Algunos consejos y trucos muy sencillos para usar y aprovechar GNOME "
"Commander al máximo."
-#: C/gnome-commander.xml:7216(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7289(title)
msgid "Handling Archives"
msgstr "Manejar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7290(para)
msgid ""
"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
"However the program can be configured so that working with archives becomes "
@@ -15576,7 +15606,7 @@ msgstr ""
"embargo, el programa se puede configurar de manera que el trabajo con "
"archivos comprimidos se hace muy práctico de todos modos."
-#: C/gnome-commander.xml:7219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
msgid ""
"There are two different ways: The preferred one is to activate the build in "
"<application>Fileroller</application> plugin in the menu "
@@ -15597,12 +15627,12 @@ msgstr ""
"pulsar sobre un archivador, el menú emergente le permite elegir dónde "
"extraer el archivador."
-#: C/gnome-commander.xml:7225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
msgid "The second, outdated but still working way is the following:"
msgstr ""
"La segunda manera, obsoleta pero que sigue funcionando es la siguiente:"
-#: C/gnome-commander.xml:7228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7301(para)
msgid ""
"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
"download it and install it."
@@ -15610,7 +15640,7 @@ msgstr ""
"Si todavía no tiene el programa <application>File-Roller</application>, "
"descárguelo e instálelo."
-#: C/gnome-commander.xml:7233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
@@ -15618,13 +15648,13 @@ msgstr ""
"Abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaña "
"<guimenuitem>Programas</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:7236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7309(para)
msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below."
msgstr ""
"Añadir dos aplicaciones favoritas usando los valores mostrados en las "
"siguientes figuras."
-#: C/gnome-commander.xml:7239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7312(para)
msgid ""
"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
@@ -15635,27 +15665,27 @@ msgstr ""
"pulsar con el botón derecho sobre un archivo comprimido y seleccionar "
"<guimenuitem>Extraer archivo...</guimenuitem> para extraerlo."
-#: C/gnome-commander.xml:7244(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7317(title)
msgid "Create Archive"
msgstr "Crear archivador"
-#: C/gnome-commander.xml:7251(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7324(phrase)
msgid "This entry allows creating archives easily."
msgstr "Esta entrada permite crear archivadores fácilmente."
-#: C/gnome-commander.xml:7259(title) C/gnome-commander.xml:7288(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7332(title) C/gnome-commander.xml:7361(title)
msgid "Extract Archive"
msgstr "Extraer archivador"
-#: C/gnome-commander.xml:7266(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7339(phrase)
msgid "This entry allows extract archives easily."
msgstr "Esta entrada permite extraer archivadores fácilmente."
-#: C/gnome-commander.xml:7274(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7347(title)
msgid "Using removable media"
msgstr "Uso de soportes extraíbles"
-#: C/gnome-commander.xml:7276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7349(para)
msgid ""
"This info might be partially outdated since modern desktop environments or "
"Linux distributions use automounters to mount devices into /media."
@@ -15664,7 +15694,7 @@ msgstr ""
"escritorio modernos o las distribuciones de Linux usan montadores "
"automáticos para montar los dispositivos en /media."
-#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7351(para)
msgid ""
"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
@@ -15674,7 +15704,7 @@ msgstr ""
"que GNOME Commander se encargue de montarlos automáticamente siguiendo esta "
"guía:"
-#: C/gnome-commander.xml:7282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7355(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
@@ -15682,7 +15712,7 @@ msgstr ""
"Abra el diálogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaña "
"<guimenuitem>Dispositivos</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7358(para)
msgid ""
"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
"added devices."
@@ -15690,12 +15720,12 @@ msgstr ""
"Añada los dispositivos que está usando. Así se ve el programa con algunos "
"dispositivos añadidos."
-#: C/gnome-commander.xml:7295(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7368(phrase)
msgid "Mounting in GNOME Commander."
msgstr "Montaje en GNOME Commander."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:7301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7374(para)
msgid ""
"In the last image the red circle <guimenu>A</guimenu> shows the available "
"devices. If a device was mounted by GNOME Commander there is also a button "
@@ -15711,7 +15741,7 @@ msgstr ""
"dispositivos en el ejemplo deberían estar disponibles en la carpeta "
"$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons de su equipo."
-#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7381(para)
msgid ""
"There is also an option to skip mounting in the option device tab. This can "
"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
@@ -15724,11 +15754,11 @@ msgstr ""
"montaje cuando está disponible, o si usa Supermount que lo hace en base al "
"acceso."
-#: C/gnome-commander.xml:7315(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7388(title)
msgid "Using Nautilus icon theme"
msgstr "Usar el tema de iconos de Nautilus"
-#: C/gnome-commander.xml:7317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
msgid ""
"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
"these kind of themes."
@@ -15736,7 +15766,7 @@ msgstr ""
"Esta información está desactualizada, ya que Nautilus y las últimas "
"versiones de GNOME no usan más ese tipo de temas."
-#: C/gnome-commander.xml:7319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7392(para)
msgid ""
"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
@@ -15750,15 +15780,15 @@ msgstr ""
"grandes. Gorilla no escalable de Jimmac es un ejemplo que puede usarse en "
"GNOME Commander siguiendo estos pasos:"
-#: C/gnome-commander.xml:7324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7397(para)
msgid "Download the theme."
msgstr "Descargar el tema."
-#: C/gnome-commander.xml:7327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7400(para)
msgid "Unpack the theme to where ever you want."
msgstr "Desenpaquetar el tema donde usted quiera"
-#: C/gnome-commander.xml:7330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7403(para)
msgid ""
"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
@@ -15773,7 +15803,7 @@ msgstr ""
"algún otro tamaño que le guste. Cuando haya terminado asegúrese de que el "
"«Modo gráfico» está configurado a iconos MIME."
-#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7409(para)
msgid ""
"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
@@ -15782,11 +15812,11 @@ msgstr ""
"actualizar el listado de archivos y debería ver que se está usando Gorilla "
"no escalable."
-#: C/gnome-commander.xml:7342(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7415(title)
msgid "Handling MIME types"
msgstr "Gestionar tipos MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:7343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7416(para)
msgid ""
"Since GNOME has changed to follow the freedesktop.org standard of handling "
"mimetypes, the editing of preferred programs in GNOME Commander is broken "
@@ -15803,15 +15833,59 @@ msgstr ""
"\"http://gcmd.github.io/doc.html#tips\">Tips and Tricks</ulink> de la página "
"web de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7354(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7423(title)
+msgid "Copying File Names and Paths"
+msgstr "Copiar nombres de archivo y rutas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
+msgid ""
+"To copy names of selected files to the environment's clipboard, use the Copy "
+"File Names action on the <guimenu>Edit</guimenu> menu or the \"**\" icon on "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"Para copiar los nombres de los archivos seleccionados al portapapeles, use "
+"la acción Copiar nombres de archivos en el menú <guimenu>Editar</guimenu> o "
+"el icono «**» en la barra de herramientas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7430(para)
+msgid ""
+"To copy full paths of selected files to the environment's clipboard, hold "
+"down <keycap>SHIFT</keycap> while activating either the Copy File Names "
+"action on the <guimenu>Edit</guimenu> menu or the \"**\" icon on the toolbar."
+msgstr ""
+"Para copiar las rutas completas de los archivos seleccionados al "
+"portapapeles, mantenga pulsada la techa <keycap>Mayús</keycap> mientras "
+"activa la acción Copiar nombres de archivos en el menú <guimenu>Editar</"
+"guimenu> o el icono «**» en la barra de herramientas."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7435(para)
+msgid ""
+"To insert the current file's path in Gnome Commander's command line, press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Enter</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Para insertar la ruta del archivo actual en la línea de comandos de GNOME "
+"Commander pulse <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
+msgid ""
+"To insert the current file's name in Gnome Commander's command line, press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para insertar el nombre del archivo actual en la línea de comandos de GNOME "
+"Commander pulse <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Intro</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7449(title)
msgid "GNOME Commander Installation"
msgstr "Instalación de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:7356(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7451(title)
msgid "Getting GNOME Commander"
msgstr "Obtener GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7452(para)
msgid ""
"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
@@ -15823,7 +15897,7 @@ msgstr ""
"\"http://gcmd.github.io/download.html#distro\">lista de distribuciones</"
"ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7457(para)
msgid ""
"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">GNOME FTP "
@@ -15833,11 +15907,11 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/"
"\">Servidor FTP de GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7367(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7462(title)
msgid "Versioning"
msgstr "Versionado"
-#: C/gnome-commander.xml:7368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7463(para)
msgid ""
"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
@@ -15855,11 +15929,11 @@ msgstr ""
"inestables y las ramas pares reciben las nuevas funciones probadas y "
"portadas."
-#: C/gnome-commander.xml:7375(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7470(title)
msgid "Current stable version"
msgstr "Versión estable actual"
-#: C/gnome-commander.xml:7376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7471(para)
msgid ""
"If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander "
"yourself, get it as a tar.xz file from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -15871,7 +15945,7 @@ msgstr ""
"download.html\">sección de descargas</ulink> de la página web de GNOME "
"Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7474(para)
msgid ""
"After extracting the archive, first have a look at the <guimenu>README</"
"guimenu> file, where you get an overview of the downloaded release. Also, "
@@ -15883,11 +15957,11 @@ msgstr ""
"descargada. Eche también un vistazo al archivo <guimenu>INSTALL</guimenu>, "
"que es donde se explica con detalle la instalación.."
-#: C/gnome-commander.xml:7384(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7479(title)
msgid "Development version"
msgstr "Versión de desarrollo"
-#: C/gnome-commander.xml:7385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7480(para)
msgid ""
"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
"freshest code, the latest development source snapshots are available by "
@@ -15897,11 +15971,11 @@ msgstr ""
"el código más reciente, están disponibles las últimas versiones del código "
"de desarrollo usando Git:"
-#: C/gnome-commander.xml:7388(command)
+#: C/gnome-commander.xml:7483(command)
msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:7391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7486(para)
msgid ""
"The above works only to do a first time download and not for updating the "
"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
@@ -15911,7 +15985,7 @@ msgstr ""
"actualizar el código. Si ya tiene una versión del código, simplemente "
"ejecute <command>git pull</command> para obtener las últimas revisiones."
-#: C/gnome-commander.xml:7394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7489(para)
msgid ""
"Just remember to run <command>./autogen.sh</command> before building by "
"<command>make</command>."
@@ -15919,7 +15993,7 @@ msgstr ""
"Simplemente recuerde ejecutar <command>./autogen.sh</command> antes de "
"construir con <command>make</command>."
-#: C/gnome-commander.xml:7395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7490(para)
msgid ""
"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
@@ -15928,11 +16002,11 @@ msgstr ""
"git de GNOME. Este código está pensado para «hacking», desarrollo y pruebas "
"solamente."
-#: C/gnome-commander.xml:7403(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7498(title)
msgid "Configuration Files"
msgstr "Archivos de configuración"
-#: C/gnome-commander.xml:7404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7499(para)
msgid ""
"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
"Commander:"
@@ -15940,232 +16014,232 @@ msgstr ""
"Esta sección ofrece una visión global de losarchivos de configuración usados "
"por GNOME Commander:"
-#: C/gnome-commander.xml:7409(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7504(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/devices"
msgstr "~/.gnome-commander/devices"
-#: C/gnome-commander.xml:7417(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7512(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
-#: C/gnome-commander.xml:7425(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7520(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
msgstr "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
-#: C/gnome-commander.xml:7433(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7528(guilabel)
msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:7446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7541(para)
msgid "Section"
msgstr "Sección"
-#: C/gnome-commander.xml:7447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7542(para)
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: C/gnome-commander.xml:7449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7544(para)
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: C/gnome-commander.xml:7450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7545(para)
msgid "Refer to"
msgstr "Referido a"
-#: C/gnome-commander.xml:7455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7550(para)
msgid "[network]"
msgstr "[red]"
-#: C/gnome-commander.xml:7456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7551(para)
msgid "ftp_anonymous_password"
msgstr "ftp_anonymous_password"
-#: C/gnome-commander.xml:7457(para) C/gnome-commander.xml:7709(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7911(para) C/gnome-commander.xml:7967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7552(para) C/gnome-commander.xml:7804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8006(para) C/gnome-commander.xml:8062(para)
msgid "string"
msgstr "cadena"
-#: C/gnome-commander.xml:7462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
msgid "[options]"
msgstr "[opciones]"
-#: C/gnome-commander.xml:7463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7558(para)
msgid "backup_filter"
msgstr "backup_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:7470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7565(para)
msgid "btn_relief"
msgstr "btn_relief"
-#: C/gnome-commander.xml:7477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7572(para)
msgid "cmdline_history_length"
msgstr "cmdline_history_length"
-#: C/gnome-commander.xml:7484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7579(para)
msgid "cmdline_visibility"
msgstr "cmdline_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7485(para) C/gnome-commander.xml:7492(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7499(para) C/gnome-commander.xml:7632(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7743(para) C/gnome-commander.xml:7813(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7848(para) C/gnome-commander.xml:7869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7580(para) C/gnome-commander.xml:7587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7594(para) C/gnome-commander.xml:7727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7838(para) C/gnome-commander.xml:7908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7943(para) C/gnome-commander.xml:7964(para)
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: C/gnome-commander.xml:7486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7581(para)
msgid "Show commandline."
msgstr "Mostrar línea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:7491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7586(para)
msgid "conbuttons_visibility"
msgstr "conbuttons_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7588(para)
msgid "Show connection/device buttons."
msgstr "Mostrar los botones de conexión/dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7593(para)
msgid "con_list_visibility"
msgstr "con_list_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7595(para)
msgid "Show connection/device list."
msgstr "Mostrar la lista de conexiones/dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7600(para)
msgid "date_disp_mode"
msgstr "date_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7607(para)
msgid "dir_cache_size"
msgstr "dir_cache_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7614(para)
msgid "document_icon_dir"
msgstr "document_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:7526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7621(para)
msgid "ext_disp_mode"
msgstr "ext_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7628(para)
msgid "hidden_filter"
msgstr "hidden_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:7540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7635(para)
msgid "icon_size"
msgstr "icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7541(para) C/gnome-commander.xml:7548(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7636(para) C/gnome-commander.xml:7643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7950(para)
msgid "integer"
msgstr "integer"
-#: C/gnome-commander.xml:7547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7642(para)
msgid "dev_icon_size"
msgstr "dev_icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7644(para)
msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
msgstr "Tamaño de los iconos de dispositivo: El valor predeterminado es 16."
-#: C/gnome-commander.xml:7554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7649(para)
msgid "icon_scale_quality"
msgstr "icon_scale_quality"
-#: C/gnome-commander.xml:7561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7656(para)
msgid "layout"
msgstr "capa"
-#: C/gnome-commander.xml:7568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7663(para)
msgid "list_font"
msgstr "list_font"
-#: C/gnome-commander.xml:7575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7670(para)
msgid "list_orientation"
msgstr "list_orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:7582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7677(para)
msgid "list_row_height"
msgstr "list_row_height"
-#: C/gnome-commander.xml:7589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7684(para)
msgid "main_win_pos_x"
msgstr "main_win_pos_x"
-#: C/gnome-commander.xml:7596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7691(para)
msgid "main_win_pos_y"
msgstr "main_win_pos_y"
-#: C/gnome-commander.xml:7603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7698(para)
msgid "perm_disp_mode"
msgstr "perm_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7705(para)
msgid "left_mouse_button_mode"
msgstr "left_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7712(para)
msgid "left_mouse_button_unselects"
msgstr "left_mouse_button_unselects"
-#: C/gnome-commander.xml:7624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7719(para)
msgid "right_mouse_button_mode"
msgstr "right_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7726(para)
msgid "select_dirs"
msgstr "select_dirs"
-#: C/gnome-commander.xml:7638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7733(para)
msgid "show_block_device"
msgstr "show_block_device"
-#: C/gnome-commander.xml:7645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7740(para)
msgid "show_char_device"
msgstr "show_char_device"
-#: C/gnome-commander.xml:7652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7747(para)
msgid "show_directory"
msgstr "show_directory"
-#: C/gnome-commander.xml:7659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7754(para)
msgid "show_fifo"
msgstr "show_fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:7666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7761(para)
msgid "show_regular"
msgstr "show_regular"
-#: C/gnome-commander.xml:7673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7768(para)
msgid "show_socket"
msgstr "show_socket"
-#: C/gnome-commander.xml:7680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7775(para)
msgid "show_symbolic_link"
msgstr "show_symbolic_link"
-#: C/gnome-commander.xml:7687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7782(para)
msgid "show_toolbar"
msgstr "show_toolbar"
-#: C/gnome-commander.xml:7694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7789(para)
msgid "show_unknown"
msgstr "show_unknown"
-#: C/gnome-commander.xml:7701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7796(para)
msgid "size_disp_mode"
msgstr "size_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7803(para)
msgid "symlink_prefix"
msgstr "symlink_prefix"
-#: C/gnome-commander.xml:7714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7809(para)
msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
msgstr "«%s» es crucial aquí; se expande al nombre original del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:7710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7805(para)
msgid ""
"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
@@ -16175,111 +16249,111 @@ msgstr ""
"simbólico» (o traducción si está disponible), otros valores = usan la cadena "
"dada para el nombre del enlace simbólico. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:7721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7816(para)
msgid "theme_icon_dir"
msgstr "theme_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:7727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7822(para)
msgid "[sort]"
msgstr "[sort]"
-#: C/gnome-commander.xml:7728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7823(para)
msgid "case_sensitive"
msgstr "case_sensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:7734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7829(para)
msgid "[confirm]"
msgstr "[confirm]"
-#: C/gnome-commander.xml:7735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7830(para)
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:7742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7837(para)
msgid "confirm_mouse_dnd"
msgstr "confirm_mouse_dnd"
-#: C/gnome-commander.xml:7744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7839(para)
msgid "If enabled, confirm drag & drop operations"
msgstr "Si está activada, confirma las operaciones de «arrastrar y soltar»"
-#: C/gnome-commander.xml:7748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7843(para)
msgid "[colors]"
msgstr "[colors]"
-#: C/gnome-commander.xml:7749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7844(para)
msgid "curs_bg"
msgstr "curs_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7846(para)
msgid "Cursor background"
msgstr "Cursor de fondo"
-#: C/gnome-commander.xml:7756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7851(para)
msgid "curs_fg"
msgstr "curs_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7853(para)
msgid "Cursor foreground"
msgstr "Cursor de primer plano"
-#: C/gnome-commander.xml:7763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7858(para)
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: C/gnome-commander.xml:7770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7865(para)
msgid "norm_bg"
msgstr "norm_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7867(para)
msgid "Current background"
msgstr "Fondo actual"
-#: C/gnome-commander.xml:7777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7872(para)
msgid "norm_fg"
msgstr "norm_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7874(para)
msgid "Current foreground"
msgstr "Primer plano actual"
-#: C/gnome-commander.xml:7784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7879(para)
msgid "alt_bg"
msgstr "alt_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7881(para)
msgid "Alternate background"
msgstr "Fondo alternativo"
-#: C/gnome-commander.xml:7791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7886(para)
msgid "alt_fg"
msgstr "alt_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7888(para)
msgid "Alternate foreground"
msgstr "Cambiar color de primer plano"
-#: C/gnome-commander.xml:7798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7893(para)
msgid "sel_bg"
msgstr "sel_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7895(para)
msgid "Selected background"
msgstr "Fondo seleccionado"
-#: C/gnome-commander.xml:7805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7900(para)
msgid "sel_fg"
msgstr "sel_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7902(para)
msgid "Selected foreground"
msgstr "Primer plano seleccionado"
-#: C/gnome-commander.xml:7812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7907(para)
msgid "use_ls_colors"
msgstr "use_ls_colors"
-#: C/gnome-commander.xml:7814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7909(para)
msgid ""
"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
"FALSE."
@@ -16287,120 +16361,120 @@ msgstr ""
"Colorear los archivos siguiendo la variable de entorno LS_COLORS. Su valor "
"predeterminado es FALSE."
-#: C/gnome-commander.xml:7818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7913(para)
msgid "[programs]"
msgstr "[programs]"
-#: C/gnome-commander.xml:7819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7914(para)
msgid "buttonbar_visibility"
msgstr "buttonbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7921(para)
msgid "differ"
msgstr "differ"
-#: C/gnome-commander.xml:7833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7928(para)
msgid "editor"
msgstr "editor"
-#: C/gnome-commander.xml:7840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7935(para)
msgid "honor_expect_uris"
msgstr "honor_expect_uris"
-#: C/gnome-commander.xml:7847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7942(para)
msgid "always_show_tabs"
msgstr "always_show_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:7854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7949(para)
msgid "tab_lock_indicator"
msgstr "tab_lock_indicator"
-#: C/gnome-commander.xml:7861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7956(para)
msgid "allow_multiple_instances"
msgstr "permitir_múltiples_instancias"
-#: C/gnome-commander.xml:7868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7963(para)
msgid "skip_mounting"
msgstr "skip_mounting"
-#: C/gnome-commander.xml:7875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7970(para)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:7882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7977(para)
msgid "toolbar_visibility"
msgstr "toolbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7984(para)
msgid "use_internal_viewer"
msgstr "use_internal_viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:7896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7991(para)
msgid "viewer"
msgstr "visor"
-#: C/gnome-commander.xml:7902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7997(para)
msgid "[devices]"
msgstr "[devices]"
-#: C/gnome-commander.xml:7903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7998(para)
msgid "only_icon"
msgstr "only_icon"
-#: C/gnome-commander.xml:7909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8004(para)
msgid "[quick-connect]"
msgstr "[quick-connect]"
-#: C/gnome-commander.xml:7910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8005(para)
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: C/gnome-commander.xml:7912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8007(para)
msgid "URI for the last entered location."
msgstr "URI para la última ubicación introducida."
-#: C/gnome-commander.xml:7916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8011(para)
msgid "[defaults]"
msgstr "[defaults]"
-#: C/gnome-commander.xml:7917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8012(para)
msgid "backup_pattern"
msgstr "backup_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:7923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8018(para)
msgid "[local_bookmarks]"
msgstr "[local_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:7924(para) C/gnome-commander.xml:7945(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8019(para) C/gnome-commander.xml:8040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8054(para)
msgid "count"
msgstr "contar"
-#: C/gnome-commander.xml:7931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8026(para)
msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "nombre<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8033(para)
msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "ruta<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8039(para)
msgid "[smb_bookmarks]"
msgstr "[smb_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:7951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8046(para)
msgid "[plugins]"
msgstr "[plugins]"
-#: C/gnome-commander.xml:7952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8047(para)
msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8060(para)
msgid "[key-bindings]"
msgstr "[key-bindings]"
-#: C/gnome-commander.xml:7966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8061(para)
msgid ""
"[<shift>][<control>][<alt>][<"
"win>]<emphasis>key_name</emphasis>"
@@ -16408,15 +16482,15 @@ msgstr ""
"[<shift>][<control>][<alt>][<"
"win>]<emphasis>nombre_de_la_tecla</emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7968(command)
+#: C/gnome-commander.xml:8063(command)
msgid "action[|options]"
msgstr "acción[opciones]"
-#: C/gnome-commander.xml:7989(title)
+#: C/gnome-commander.xml:8084(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
-#: C/gnome-commander.xml:7990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8085(para)
msgid ""
"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">the gnome."
@@ -16426,7 +16500,7 @@ msgstr ""
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">el "
"Bugzilla de gnome.org</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8086(para)
msgid ""
"Some words about bugs: Though GNOME Commander is relatively free from bugs "
"and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. "
@@ -16456,7 +16530,7 @@ msgstr ""
"correcciones y/o enviar parches a los desarrolladores, todo ello dentro del "
"espíritu del software libre y abierto."
-#: C/gnome-commander.xml:8001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8096(para)
msgid ""
"GNOME Commander is still lacking on GVFS/GIO support. Instead it uses "
"GnomeVFS. This might be the cause that some Python plugins won't run on your "
@@ -16466,7 +16540,7 @@ msgstr ""
"GnomeVFS. Esto puede ser la causa de que algunos complementos Python no "
"funcionen en su sistema."
-#: C/gnome-commander.xml:8002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8097(para)
msgid ""
"Configuration of default application depending on the files MIME type is "
"broken and was finally removed in v1.4. See section <xref linkend=\"gnome-"
@@ -16477,23 +16551,23 @@ msgstr ""
"Consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> para obtener más "
"información."
-#: C/gnome-commander.xml:7999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8094(para)
msgid "Known limitation: <placeholder-1/>"
msgstr "Limitación conocida: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:8004(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:8099(emphasis)
msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
msgstr "Habiendo suficientes ojos, todos los errores son superficiales."
-#: C/gnome-commander.xml:8006(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:8101(foreignphrase)
msgid "Linus law."
msgstr "Ley de Linus."
-#: C/gnome-commander.xml:8018(title)
+#: C/gnome-commander.xml:8113(title)
msgid "History of GNOME Commander"
msgstr "Historia de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8114(para)
msgid ""
"GNOME Commander was primarily written by Marcus Bjurman, who was the one "
"initiating this project in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in "
@@ -16503,7 +16577,7 @@ msgstr ""
"inició el proyecto en 2001 y lo desarrolló hasta la versión 1.1.6 en enero "
"de 2004."
-#: C/gnome-commander.xml:8021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8116(para)
msgid ""
"Later on, since 2004, GNOME Commander was maintained by the new lead "
"developer Piotr Eljasiak, working at the project already since 2002. In this "
@@ -16513,7 +16587,7 @@ msgstr ""
"nuevo desarrollador, trabajando en el proyecto desde 2002. En este tiempo, "
"Assaf Gordon contribuyó implementando el visor interno de archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:8024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8119(para)
msgid ""
"Piotr conducted the development until version 1.2.8.15. In this time Magnus "
"Stålnacke was responsible for the homepage. On the mailing list, amongst "
@@ -16528,7 +16602,7 @@ msgstr ""
"abandonara el proyecto, Thomas Jost ayudó a mantener la página web en "
"Savannah.org"
-#: C/gnome-commander.xml:8029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8124(para)
msgid ""
"Unfortunately, Piotr suddenly passed away in the beginning of 2012 and GNOME "
"Commander had no maintainer for nearly two years. Late in 2013, Uwe Scholz, "
@@ -16540,7 +16614,7 @@ msgstr ""
"mantuviese. A finales de 2013, Uwe Scholz, usuario de GNOME Commander desde "
"antes de su versión 1.0, se hizo del mantenimiento del proyecto."
-#: C/gnome-commander.xml:8035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8130(para)
msgid ""
"In the beginning, GNOME Commander had its home at Sourceforge. Later, the "
"project moved to Savannah.org, where it got its own homepage and its mailing "
@@ -16553,17 +16627,17 @@ msgstr ""
"fuentes se movió a Gnome.org. Por lo tanto, la página web y la lista de "
"correo siguen alojadas en Savannah."
-#: C/gnome-commander.xml:8039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8134(para)
msgid ""
"Since 2013, the location of the GNOME Commander home page has been moved to "
"GitHub.org."
msgstr "Desde 2013, la página de GNOME Commander se ha movido a GitHub.org."
-#: C/gnome-commander.xml:8042(title)
+#: C/gnome-commander.xml:8137(title)
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informes de error"
-#: C/gnome-commander.xml:8043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8138(para)
msgid ""
"If you found a bug, you can check if it is already reported on our <ulink "
"type=\"http\" url=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-"
@@ -16577,7 +16651,7 @@ msgstr ""
"favor informe del error. Si quiere corregirlo por su cuenta, consulte la "
"<xref linkend=\"gnome-commander-development-version\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:8051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8146(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -16597,6 +16671,84 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are <emphasis>not</emphasis> using GNOME Keyring Manager for "
+#~ "authentication, the password for a secure connection is stored in plain "
+#~ "text in <guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>. "
+#~ "Therefore, it is recommended to use GNOME Keyring Manager for secure "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si <emphasis>no</emphasis> usa el depósito de claves de GNOME para la "
+#~ "autenticación, la contraseña para una conexión segura se guarda en texto "
+#~ "plano en <guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>. Por "
+#~ "lo tanto, se recomienda usar el depósito de claves de GNOME para las "
+#~ "conexiones seguras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section of the options dialog lets you configure preferred "
+#~ "applications to open certain document types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sección del diálogo de opciones le permite configurar las "
+#~ "aplicaciones preferidas para abrir ciertos tipos de documentos."
+
+#~ msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede configurar el comportamiento al abrir archivos para elementos "
+#~ "remotos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default "
+#~ "but you can configure here another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Visor</guilabel> el visor interno se usa de manera "
+#~ "predeterminada, pero puede configurar otro aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor "
+#~ "in here."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Editor</guilabel> aquí puede configurar su editor de texto "
+#~ "favorito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite "
+#~ "comparison tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Diferenciador</guilabel> aquí puede configurar su herramienta "
+#~ "de comparación favorita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
+#~ "choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Terminal</guilabel> aquí puede configurar el terminal que elija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify the application to use as well as the command line "
+#~ "options. To use specific options please refer yourself to the application "
+#~ "help or man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede especificar la aplicación que usar, así como las opciones de la "
+#~ "línea de comandos. Para usar opciones específicas consulte la ayuda de la "
+#~ "aplicación o la página del manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can modify the preferred applications used to open the following file "
+#~ "types: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede modificar las aplicaciones preferidas que usar para abrir los "
+#~ "siguientes tipos de archivos: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
+#~ "guilabel> section described further below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede añadir más aplicaciones en la sección <guilabel>Otras aplicaciones "
+#~ "favoritas</guilabel> descrita a continuación."
+
+#~ msgid "New or updated docs: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
+#~ msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
+
#~ msgid "1.4"
#~ msgstr "1.4"
@@ -17332,6 +17484,9 @@ msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010"
#~ "Los accesos directos son leídos sólo en el inicio, por lo que tiene que "
#~ "volver a cargar la aplicación para ver los cambios."
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
#~ msgid ""
#~ "Copy the current working directory from the active left file list to the "
#~ "rigth one"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]