[nautilus/gnome-3-16] Updated Indonesian translation



commit 35de4dffe414bce67045e661a521c418fbf1af6a
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Mon Jun 6 06:43:21 2016 +0000

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 3543 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 1117 insertions(+), 2426 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 49006e6..f8bbdf4 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,75 +10,60 @@
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-05 22:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:31+0700\n"
-"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N";
+"+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-11 01:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:32+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and 
integrated "
+"way of managing your files and browsing your file system."
 msgstr ""
-"Nautilus, yang juga dikenal sebagai Berkas, adalah manajer berkas baku dari "
-"desktop GNOME. Ini menyediakan cara terintegrasi dan sederhana untuk "
-"pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda."
+"Nautilus, yang juga dikenal sebagai Berkas, adalah manajer berkas baku dari desktop GNOME. Ini menyediakan 
cara "
+"terintegrasi dan sederhana untuk pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda."
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files 
and folders, "
+"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch 
applications. "
+"It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and 
scripts."
 msgstr ""
-"Nautilus mendukung semua fungsi dasar dari suatu manajer berkas dan lebih. "
-"Ini dapat mencari dan mengelola berkas dan folder Anda, lokal dan pada "
-"jaringan, membaca dan menulis data ke dan dari media lepas pasang, "
-"menjalankan skrip, dan meluncurkan aplikasi. Ini memiilki tiga tilikan, Kisi "
-"Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya "
-"dan skrip."
+"Nautilus mendukung semua fungsi dasar dari suatu manajer berkas dan lebih. Ini dapat mencari dan mengelola 
berkas dan "
+"folder Anda, lokal dan pada jaringan, membaca dan menulis data ke dan dari media lepas pasang, menjalankan 
skrip, dan "
+"meluncurkan aplikasi. Ini memiilki tiga tilikan, Kisi Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa 
diperluas "
+"dengan pengaya dan skrip."
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
 msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
 
 #. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Menyambung ke Server"
 
-#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
-#: ../src/nautilus-window.c:2345
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2656
 msgid "Files"
 msgstr "Berkas"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr ""
-"folder;manager;explore;disk;filesystem;pengelola;peramban;sistem;berkas;"
-
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Pencarian tersimpan"
+msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;pengelola;peramban;sistem;berkas;"
 
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
@@ -88,8 +73,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
@@ -103,13 +88,11 @@ msgstr "Perataan"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of the "
+"label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 msgstr ""
-"Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak "
-"mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign "
-"untuk informasi lebih lanjut."
+"Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak mempengaruhi perataan label 
terhadap "
+"lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign untuk informasi lebih lanjut."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
@@ -132,30 +115,18 @@ msgid "Selection Bound"
 msgstr "Batas Seleksi"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Po_tong"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "Sali_n"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "Tem_pel"
 
@@ -168,18 +139,12 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Tampilkan _rinciannya"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
-#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:722 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 ../src/nautilus-properties-window.c:4179 
../src/nautilus-properties-window.c:5163
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:494 ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1264 
../src/nautilus-view.c:4906
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
@@ -191,71 +156,37 @@ msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unikode tidak sah)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1825 
../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Rumah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Petak seleksi"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih Semu_a"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Kembali ke _Baku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Nai_kkan"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Turu_nkan"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Kon_figurasi Baku"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:2051
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Nama berkas dan ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Ukuran"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Ukuran berkas."
 
@@ -271,120 +202,111 @@ msgstr "Jenis berkas."
 msgid "Modified"
 msgstr "Diubah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 
../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Diakses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Pemilik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Pemilik berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Kelompok pemilik berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Hak Akses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Hak akses berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Jenis MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Jenis MIME berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Lokasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Lokasi berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Diubah - Waktu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Dibuang"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "Lokasi Awal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevansi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Tingkat relevansi pencarian"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 
../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume “%s” ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr ""
-"Jika ingin mengeluarkan media, gunakanlah perintah “Keluarkan Media” dengan "
-"klik kanan pada media tersebut."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
+msgstr "Jika ingin mengeluarkan media, gunakanlah perintah “Keluarkan Media” dengan klik kanan pada media 
tersebut."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 
../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 
../src/nautilus-mime-actions.c:1242
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-"Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah “Lepaskan Volume” dengan "
-"klik kanan pada volume tersebut."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+msgstr "Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah “Lepaskan Volume” dengan klik kanan pada volume 
tersebut."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -405,226 +327,282 @@ msgstr "_Tautkan ke Sini"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Berkas tidak ditemukan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Tak dapat mengubah nama berkas desktop"
 
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4707
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Kemarin"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Kemarin %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Kemarin %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4736
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747
+#, no-c-format
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr " %-H:%M"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%-e %b"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%b %-e %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d %b %Y"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4776
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%b %-e %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%b %-e %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%b %-e %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %e %b %Y, %T"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4797
+#, no-c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Tak diizinkan menata hak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5831
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5966
 msgid "Me"
 msgstr "Saya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u folder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u berkas"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
 msgid "? items"
 msgstr "? objek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak diketahui"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "tidak diketahui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
 msgid "Archive"
 msgstr "Arsip"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Lembar Kerja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522
 msgid "Binary"
 msgstr "Biner"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6526
 msgid "Folder"
 msgstr "Folder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557
 msgid "Link"
 msgstr "Taut"
 
@@ -633,15 +611,13 @@ msgstr "Taut"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6563 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tautan ke %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6579 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6593
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Taut (terputus)"
 
@@ -652,11 +628,10 @@ msgstr "Gabungkan folder “%s”?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files 
being copied."
 msgstr ""
-"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang "
-"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa."
+"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang nantinya konflik akan ditanya 
terlebih dahulu "
+"sebelum ditimpa."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -715,20 +690,17 @@ msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam “%s”."
 msgid "Original file"
 msgstr "Berkas asli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "Ukuran:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "Jenis:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Terakhir diubah:"
 
@@ -755,8 +727,7 @@ msgstr "Atur Ulang"
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Lewati"
 
@@ -780,11 +751,7 @@ msgstr "L_ewati Semua"
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ulangi"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
@@ -818,8 +785,7 @@ msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d detik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -888,10 +854,8 @@ msgstr " (salinan lain)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ")"
 
@@ -926,10 +890,8 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
@@ -967,319 +929,277 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B” dari tempat sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1275
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Menghapus berkas"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "tersisa %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
-"melihatnya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Lewatkan berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Tak dapat menghapus folder %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr ""
-"Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah."
+msgstr "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Membuang Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Menghapus Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Tak dapat melepaskan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume 
will be "
+"permanently lost."
 msgstr ""
-"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
-"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
+"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah harus dikosongkan. Semua objek 
yang tersimpan "
+"di sana akan hilang permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 ../src/nautilus-view.c:5298
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Tak bisa mengakses “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Galat ketika memindahkan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak "
-"melihatnya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
-msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr ""
-"Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
-"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
-"sejumlah berkas."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus sejumlah berkas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Menggandakan “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas (di “%B”) ke “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas (di “%B”) ke “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Menggandakan %'d dari %'d berkas (di “%B”)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Memindahkan %'d dari %'d berkas ke “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Menyalin %'d dari %'d berkas ke “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Menggandakan %'d dari %'d berkas"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S dari %S"
@@ -1289,219 +1209,192 @@ msgstr "%S dari %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
-"pada lokasi yang dituju."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya pada lokasi yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
-"melihatnya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr ""
-"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
-"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
+msgstr "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Menyalin Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Memindahkan Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Membuat taut di “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Menyetel hak akses"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
 
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:491 
../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Tak Jadi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
 
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:492
 msgid "Redo"
 msgstr "Jadi Lagi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
 
@@ -1561,8 +1454,7 @@ msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1602,8 +1494,7 @@ msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d item"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
@@ -1728,8 +1619,7 @@ msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet"
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'"
@@ -1758,86 +1648,86 @@ msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Memindahkan '%s' ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Mengubah hak akses '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Mengembalikan kelompok '%s' ke '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Mengembalikan pemilik '%s' ke '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Tak dapat menentukan lokasi “%s” berasal "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
 
@@ -1901,44 +1791,37 @@ msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
-"kemudian letakkan lagi ke sana."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, kemudian letakkan lagi ke 
sana."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped 
have already "
+"been opened."
 msgstr ""
-"Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
-"kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
+"Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, kemudian letakkan lagi. Berkas lokal 
yang Anda "
+"letakkan sudah dibuka."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Rincian: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
 msgid "Preparing"
 msgstr "Mempersiapkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
@@ -1957,12 +1840,11 @@ msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then 
new tabs are "
+"appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
-"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
-"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
+"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab kini. Bila diisi \"end\", maka 
tab baru "
+"akan ditambahkan di akhir daftar tab."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -1970,145 +1852,113 @@ msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
-"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead "
+"of the pathbar."
+msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat lokasi, dan bukan dari 
bilah lokasi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
-"Tong Sampah"
+msgstr "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan Tong Sampah"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
-"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan 
Tempat Sampah."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item 
counts, "
+"even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file 
systems. If set "
+"to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengizinkan Anda "
-"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
-"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
+"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika diset \"always\" maka objek 
selalu "
+"dihitung meskipun lokasinya di server jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka 
hanya menghitung "
+"objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan 
dihitung."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
 msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika "
-"diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server "
-"jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya "
-"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
-"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
+"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan sekali klik, atau \"double\" untuk 
dua kali "
+"klik."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values 
are \"launch"
+"\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as 
text files."
 msgstr ""
-"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
-"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
+"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) ketika diaktifkan (baik dengan 
klik tunggal "
+"atau ganda). Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk 
menanyakan apa "
+"yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya sebagai berkas teks."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to 
search for an "
+"application to handle it."
 msgstr ""
-"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
-"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
-"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
-"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
-"sebagai berkas teks."
+"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal suatu tipe mime yang tak 
dikenal dibuka, "
+"untuk mencari aplikasi yang menanganinya."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr "Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke tong sampah"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from control + delete to just 
delete."
 msgstr ""
-"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal "
-"suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
-"menanganinya."
+"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke tong sampah dari control + 
delete menjadi "
+"hanya delete."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
-"Nautilus"
+msgstr "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban Nautilus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is 
taken inside "
+"of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
-"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
-"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan 
apakah aksi yang "
+"sesuai akan dilaksanakan oleh Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
+msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the "
+"\"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
-"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan 
tombol mana yang "
+"membuat perintah \"Maju\" menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
+msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Back"
+"\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
-"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan 
tombol mana yang "
+"membuat perintah \"Mundur\" menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2116,18 +1966,15 @@ msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if 
the folder "
+"is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to 
\"never\" "
+"then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this 
applies to any "
+"previewable file type."
 msgstr ""
-"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" "
-"maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server jarak jauh atau "
-"komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur "
-"untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka "
-"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini "
-"berlaku bagi seluruh berkas yang dapat dibuat gambar miniaturnya."
+"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" maka miniatur selalu dibuat 
meskipun lokasinya "
+"di server jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk 
sistem "
+"berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon 
biasa yang "
+"ditampilkan. Opsi ini berlaku bagi seluruh berkas yang dapat dibuat gambar miniaturnya."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2135,13 +1982,11 @@ msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing 
large "
+"images that may take a long time to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam bita) tidak akan dibuat "
-"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang "
-"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
+"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam bita) tidak akan dibuat miniaturnya. Tujuannya adalah 
untuk "
+"menghindari membuat miniatur gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau 
menggunakan "
 "banyak memori."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
@@ -2149,24 +1994,18 @@ msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
-"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder ketimbang berkas dalam mode tampilan 
ikon dan "
+"tabel."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Urutan baku"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
-"\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" 
and \"mtime\"."
+msgstr "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", \"size\", \"type\", 
dan \"mtime\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2174,16 +2013,13 @@ msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the files "
+"from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being 
incrementally they "
+"will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut "
-"berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang "
-"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari "
-"\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari "
-"yang paling besar ke yang paling kecil."
+"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut berlawanan arah. Sebagai contoh, 
apabila diurutkan "
+"berdasar nama, ketimbang diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari \"z\" 
ke \"a\"; "
+"apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari yang paling besar ke yang paling kecil."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
@@ -2191,13 +2027,11 @@ msgstr "Penampil folder utama"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular 
folder. Possible "
+"values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
-"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" "
-"dan \"icon-view\"."
+"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih tampilan lain untuk folder 
tersebut. Nilai "
+"yang mungkin adalah \"list-view\" dan \"icon-view\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2205,11 +2039,9 @@ msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now 
used instead."
 msgstr ""
-"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
+"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk.Settings.FileChooser\" yang kini 
digunakan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2217,18 +2049,15 @@ msgstr "Utilitas pengganti nama massal"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk 
renaming. Bulk "
+"rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of 
their "
+"executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be 
searched for "
+"in the search path."
 msgstr ""
-"Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang "
-"dipilih dan menjadikan hasilnya sebagai baris perintah bagi penamaan ulang "
-"massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada kunci "
-"ini dengan menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama executable "
-"dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path "
-"lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
+"Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang dipilih dan menjadikan hasilnya 
sebagai baris "
+"perintah bagi penamaan ulang massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada kunci ini 
dengan "
+"menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama executable dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama 
executable "
+"tidak ditata ke path lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2236,16 +2065,13 @@ msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown 
depends on the "
+"zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", 
\"permissions\", and "
+"\"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. "
-"Banyaknya teks keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau "
-"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", "
-"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
-"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"."
+"Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. Banyaknya teks keterangan yang 
ditampilkan "
+"bergantung pada faktor zum atau tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", 
\"date_modified\", "
+"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", dan \"mime_type\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2260,251 +2086,194 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 
size."
+msgstr "Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Batas Elipsis Teks"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom 
level. Each "
+"of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given 
integer is "
+"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no 
limit is "
+"imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom 
level is also "
+"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display 
overlong file "
+"names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if 
they exceed "
+"five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level 
\"smaller\". Do not "
+"shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large"
 msgstr ""
-"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
-"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
-"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". "
-"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih "
-"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila "
-"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada "
-"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat"
-"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
-"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
-"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
-"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
-"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
-"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
-"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
-"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
-"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti dengan elipsis, 
bergantung "
+"kepada tingkat perbesaran. Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". 
Untuk setiap "
+"tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah 
baris yang "
+"dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada tingkat 
perbesaran yang "
+"dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga 
diperbolehkan. Itu "
+"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. Contoh: 0 - selalu tampilkan 
nama berkas "
+"panjang; 3 - pendekkan nama berkas apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas 
apabila "
+"melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan nama berkas apabila melebihi empat 
baris pada "
+"tingkat perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat 
perbesaran yang "
+"tersedia: small, standard, large"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Gunakan tampilan pohon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-"Menggunakan tampilan pohon dibandingkan tampilan datar untuk mode tampilan "
-"tabel"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "Menggunakan tampilan pohon dibandingkan tampilan datar untuk mode tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Fonta desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
-"rumah akan ditampilkan pada desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder rumah akan ditampilkan 
pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat "
-"sampah akan ditampilkan pada desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat sampah akan ditampilkan 
pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
-"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume yang telah dikaitkan akan tampil 
pada "
+"desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
-"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan Server Jaringan akan 
ditampilkan pada "
+"desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
-"desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah "
-"pada desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah pada desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nama ikon server jaringan"
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server jaringan pada desktop."
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If 
the number is "
+"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no 
limit is "
+"imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
-"jaringan pada desktop."
+"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti 
dengan elips "
+"pada desktop. Bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris 
yang "
+"dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada cacah baris yang 
ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang "
-"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat "
-"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris "
-"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
-"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk "
-"mengubah latar belakang desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk mengubah latar belakang 
desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "String geometri untuk jendela navigasi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
-"sebelumnya untuk jendela navigasi."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan sebelumnya untuk jendela 
navigasi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Lebar panel samping"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
-"bilah lokasi."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki bilah lokasi."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
-"panel samping."
+msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki panel samping."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Email…"
 msgstr "Surel..."
 
@@ -2516,164 +2285,134 @@ msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
 
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
+"There was an error displaying help: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah folder berikut, atau "
-"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
+"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:180
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be "
+"created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah dulu folder berikut, atau "
-"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
+"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah folder berikut, atau setel hak aksesnya, sehingga dapat 
dibuat:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:366
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
-"memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be "
+"created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
+"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah dulu folder berikut, atau setel hak aksesnya, sehingga 
dapat dibuat:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1096
+#: ../src/nautilus-application.c:317
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba memigrasikan konfigurasinya menuju 
~/.config/"
+"nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1102
+#: ../src/nautilus-application.c:618
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1109
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1115
+#: ../src/nautilus-application.c:626
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1121
+#: ../src/nautilus-application.c:633
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "---no-desktop dan --force-desktop tidak dapat digunakan bersama."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1220
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Menampilkan versi program."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:726
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Menampilkan versi program."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:728
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1232
+#: ../src/nautilus-application.c:730
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1234
+#: ../src/nautilus-application.c:732
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Jangan pernah kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1236
+#: ../src/nautilus-application.c:734
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1238
+#: ../src/nautilus-application.c:736
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Keluar dari Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1240
+#: ../src/nautilus-application.c:738
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1241
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1253
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
-
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1263
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Tak bisa mengurai argumen"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1296
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Tak bisa mendaftarkan aplikasi"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Jendela Baru"
 
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bilah sisi"
+
 # Judul dialog.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "Terhubung ke _Server…"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Penanda Tautan"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_nsi"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "Tent_ang"
 
@@ -2681,8 +2420,7 @@ msgstr "Tent_ang"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Keluar"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2702,9 +2440,7 @@ msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
+msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
 msgstr "“%s” memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
@@ -2719,7 +2455,7 @@ msgstr "_Jalankan"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Penanda masih kosong"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Penanda Tautan"
 
@@ -2735,7 +2471,7 @@ msgstr "Naik"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Turun"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nama"
 
@@ -2743,100 +2479,12 @@ msgstr "_Nama"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Lokasi"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Urutan Ter_balik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manual"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "Berdasarkan _Nama"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "Berda_sarkan Ukuran"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "Berdasarkan _Jenis"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Di_akses"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Jaga urutan ikon berdasarkan tanggal diakses dalam baris"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Berdasarkan _Nama"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Berdasarkan Relevansi Pencarian"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan relevansi pencarian"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Icon View"
 msgstr "Tampilan Ikon"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 
../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
 
@@ -2874,93 +2522,27 @@ msgstr "Ini sepertinya alamat yang salah."
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Contohnya, %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
 msgstr "B_ersihkan Semua"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Alamat _Server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "Se_rver Baru-baru ini"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8740
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Ubah Ukuran Ikon…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentar"
@@ -2969,10 +2551,8 @@ msgstr "Komentar"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Description"
 msgstr "Deskripsi"
 
@@ -2981,7 +2561,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Perintah"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
@@ -3039,14 +2619,12 @@ msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Nama “%s” sudah dipakai pada lokasi ini. Gunakanlah nama lain."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "Tak ada “%s” pada lokasi ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
@@ -3056,11 +2634,8 @@ msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama “%s”."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Nama “%s” tidak sah, karena memiliki karakter “/”. Gunakanlah nama yang lain."
+msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgstr "Nama “%s” tidak sah, karena memiliki karakter “/”. Gunakanlah nama yang lain."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
@@ -3088,9 +2663,8 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Mengganti nama “%s” menjadi “%s”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "Nihil"
 
@@ -3169,8 +2743,8 @@ msgid "_Ask each time"
 msgstr "T_anya setiap saat"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Tempat Sampah"
 
@@ -3179,172 +2753,141 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Kapsi Ikon"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when 
zooming in closer."
 msgstr ""
-"Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih "
-"rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
+"Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih rinci akan ditampilkan apabila 
tingkat "
+"perbesaran ditambah."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 ../src/nautilus-list-view.c:2160
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "Bernavigasi folder dalam bentuk pohon"
 
 # Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan".
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "Tatanan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "List Columns"
 msgstr "Daftar Kolom"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Tampilkan minia_tur:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Folder"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Preview"
 msgstr "Pratinjau"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Selalu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Berkas Lokal Saja"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Tak Pernah"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "Berdasarkan Nama"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "Berdasarkan Ukuran"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "Berdasarkan Jenis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Kecil"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Standard"
+msgstr "Standar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Besar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3352,8 +2895,7 @@ msgstr "4 GB"
 msgid "Image Type"
 msgstr "Jenis Gambar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3367,18 +2909,15 @@ msgstr "Lebar"
 msgid "Height"
 msgstr "Tinggi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Title"
 msgstr "Judul"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Author"
 msgstr "Pengarang"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Copyright"
 msgstr "Hak Cipta"
 
@@ -3473,47 +3012,35 @@ msgstr "Rating"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:371 
../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Loading…"
 msgstr "Memuat…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
 msgid "Use Default"
 msgstr "Pakai Baku"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Kolom Terlihat"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3024
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "_Kolom Terlihat..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3538,11 +3065,7 @@ msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena “%s” yang dituju tidak lagi ada."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
 
@@ -3564,8 +3087,7 @@ msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Lihat Isinya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
@@ -3617,11 +3139,11 @@ msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, 
launching it "
+"may be unsafe."
 msgstr ""
-"Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak "
-"mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
+"Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak mengetahui sumber berkas 
tersebut, "
+"menjalankannya mungkin tidak aman."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -3637,113 +3159,124 @@ msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Membuka “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Membuka %d objek."
 
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Pintasan Hapus Telah Berubah"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete - the Delete key will work when 
pressed on "
+"its own."
+msgstr ""
+"Dengan versi terbaru dari Berkas, Anda tidak lagi perlu menahan Ctrl untuk menghapus - tombol Delete akan 
bekerja bila "
+"ditekan sendiri."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Paham"
+
 #: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Menutup tab"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operasi Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Lihat Rincian"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Semua operasi berkas telah selesai"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
+msgstr "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nama"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Properti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Properti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "tidak ada"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "tidak terbaca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 
@@ -3753,263 +3286,257 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "Isi:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "terpakai"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "bebas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Kapasitas total:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Jenis sistem berkas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "Target taut:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokasi:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Folder Induk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Diakses:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "Diubah:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ruang kosong:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "jangan "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "daftar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "baca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "buat/hapus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "tulis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "akses"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "Mengakses berkas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Membuat dan hapus berkas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "Hanya-baca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "Baca dan tulis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "Akses:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Akses folder:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "Akses berkas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Pemilik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Pemilik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Kelompok:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Kelompok:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "Lainnya"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "Eksekusi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "Ubah"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "Lainnya:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 msgid "Security context:"
 msgstr "Konteks keamanan:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Hak akses “%s” tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "Buka Dengan"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Membuat jendela Properti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Kembalikan"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "Jenis Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
 # msgid "Video"
 # msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
 msgid "Picture"
 msgstr "Gambar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrasi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
 msgstr "Berkas Teks"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Select type"
 msgstr "Pilih jenis"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
 msgid "Select"
 msgstr "Pilih"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Any"
 msgstr "Apapun"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Jenis Lain…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
 msgid "Current"
 msgstr "Kini"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
 msgid "All Files"
 msgstr "Semua Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
 
@@ -4019,22 +3546,99 @@ msgstr "Semua berkas dalam folder ini akan tampil pada menu Dokumen Baru."
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu "
-"Skrip."
+msgstr "Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu Skrip."
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Folder Baru"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Tab Baru"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Ketikkan _Lokasi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Tandai Lokasi Ini"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Menu aksi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Buka menu aksi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Menu tilik"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Buka menu tilik"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Cari berkas"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Urutkan"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "_Ukuran"
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
-msgid "Location options"
-msgstr "Opsi lokasi"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipe"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
-msgid "View options"
-msgstr "Opsi tampilan"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Terakhir _Dibuka"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Terakhir Di_ubah"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "_Relevansi Pencarian"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Balik Urutan"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Kolom Terlihat…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Muat Ulang"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "St_op"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Kembalikan"
+msgid "_Restore"
+msgstr "K_embalikan"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4042,107 +3646,78 @@ msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Kosongkan"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Kosong"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1261
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+#: ../src/nautilus-view.c:1266 ../src/nautilus-view.c:4907
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Pola:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1280
 msgid "Examples: "
 msgstr "Contoh: "
 
-# Judul dialog.
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Menyimpan Pencarian"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1605
-msgid "_Save"
-msgstr "_Simpan"
-
-# Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian).
-#: ../src/nautilus-view.c:1622
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Nama:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1639
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Folder:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1644
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+#: ../src/nautilus-view.c:2049
+msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
-"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
-msgid "Content View"
-msgstr "Tampilan Isi"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2724
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Membuka folder saat ini"
+"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan konfigurasinya menuju 
~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2465 ../src/nautilus-view.c:2500
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2467
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d folder dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2477
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat %'d item)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-view.c:2488
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#: ../src/nautilus-view.c:2503
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d objek dipilih"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2510
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4152,7 +3727,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2524
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4164,809 +3739,209 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:2548
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4377
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Buka Dengan %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4379
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Menggunakan “%s” untuk membuka objek yang dipilih"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5124
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Menjalankan “%s” pada objek manapun yang dipilih"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5378
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Membuat dokumen baru dari templat “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#: ../src/nautilus-view.c:4896
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#: ../src/nautilus-view.c:4898
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Salin"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:5325
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tak dapat menghapus “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6528
+#: ../src/nautilus-view.c:5352
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6550
+#: ../src/nautilus-view.c:5374
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6652
+#: ../src/nautilus-view.c:5479
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
-msgid "New _Document"
-msgstr "_Dokumen Baru"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Buka De_ngan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "P_roperti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-msgid "New _Folder"
-msgstr "_Folder Baru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Membuat satu folder kosong"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Folder Baru dengan Seleksi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Membuat folder baru yang memuat objek yang dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Buka Lokas_i Butir"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Buka lokasi butir yang dipilih dalam jendela ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Buka di Jendela Navigasi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Buka di _Tab baru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "_Aplikasi Lain…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Buka F_older Skrip"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
-"atau Salin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
-"atau Salin ke dalam folder yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Salin Ke…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Menyalin berkas yang dipilih ke lokasi lain"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move To…"
-msgstr "Pindah Ke…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Memindahkan berkas yang dipilih ke lokasi lain"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Pilih _Objek yang Cocok…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Bal_ik Seleksi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Buat _Taut"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Ubah Na_ma…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Jadikan Gambar Latar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Menjadikan item yang dipilih sebagai gambar latar belakang"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-"Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
-msgid "_Restore"
-msgstr "K_embalikan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Tak Jadi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Jadi Lagi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi "
-"untuk tampilan ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Kait"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Lepas Kaitan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "_Eject"
-msgstr "K_eluarkan Media"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
-msgid "_Start"
-msgstr "_Mulai"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Hentikan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Deteksi Media"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"
-
-# Judul dialog.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Sim_pan Pencarian"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Menyimpan hasil pencarian"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7348
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
-"atau Salin ke dalam folder ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7394
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7409
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7471
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skrip"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mengembalikan folder yang dipilih ke “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mengembalikan berkas yang dipilih ke “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
+#: ../src/nautilus-view.c:6188
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke “%s”"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:6236
 #, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mengembalikan item yang dipilih ke “%s”"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah"
+#: ../src/nautilus-view.c:6245
+msgid "Run"
+msgstr "Jalankan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Mengeluarkan item yang dipilih dari tempat sampah"
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-view.c:6298 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Mulai"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:6301
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Menyambung pada kandar yang dipilih"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:6304
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:6307
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-view.c:6323
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Hentikan Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:6326
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:6329
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Putus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:6332
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
-#: ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:6335
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Kunci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-view.c:7534
+msgid "Content View"
+msgstr "Tampilan Isi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-view.c:7535
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Membuka folder saat ini"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Dokumen Baru"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr ""
-"Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roperti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Buka K_unci Kandar"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Tetap _rata"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8079
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Kelola _Desktop berdasarkan Nama"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Ubah Latar _Belakang"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
-"Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrip"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
-"Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Buka F_older Skrip"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr ""
-"Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Buka L_okasi Butir"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Buka Di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Buka di _Jendela Baru"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Buka Di _Tab Baru"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Hapus Permanen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8336
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Menghapus permanen folder ini"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Kait"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8340
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Lepas Kaitan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "K_eluarkan Media"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8568
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Buka Dengan %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Hentikan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-msgid "Run"
-msgstr "Jalankan"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Deteksi Media"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8617
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8637
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Pindah ke…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8654
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Salin ke…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8685
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "_Hapus dari Terkini"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Hapus _Dari Tong Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8686
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Membuang item yang dipilih dari daftar terkini"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8726
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Ubah Ukuran Ikon…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Ubah Na_ma"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Jadikan Gambar Latar"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
 
@@ -4990,40 +3965,47 @@ msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "data yang dijatuhkan"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1289
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1298
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Format…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1552
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" dihapus"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1557
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d berkas dihapus"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1728
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1746
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1757
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2341
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Hak cipta © %Id-%Id para penulis Berkas"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../src/nautilus-window.c:2658
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
 
@@ -5031,7 +4013,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2356
+#: ../src/nautilus-window.c:2667
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.\n"
@@ -5050,326 +4032,37 @@ msgstr ""
 "  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n";
 "  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135";
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Menutup folder ini"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Menyunting preferensi Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Naik"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Muat Ulang"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "Semu_a Topik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Menampilkan bantuan Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Cari berkas"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Temukan berkas berdasarkan jenis dan nama berkas. Simpan pencarian Anda "
-"untuk dipakai lagi."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Urutkan berkas dan folder"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Atur berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, atau kapan mereka diubah."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Cari berkas yang hilang"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Ikuti petunjuk ini bila Anda tak dapat menemukan berkas yang Anda buat atau "
-"unduh."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Berbagi dan menyalin berkas"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari manajer "
-"berkas."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Memperbesar tampilan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "P_erkecil Tampilan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Memperkecil tampilan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Ukuran _Normal"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Tampilan normal"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "Ruma_h"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Tab Baru"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Membuka tab yang lain"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Tutup Semu_a Jendela"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "_Mundur"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "Ma_ju"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Ketikkan _Lokasi…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Tandai Lokasi ini"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Menambah penanda tautan yang merujuk pada lokasi sekarang"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Penanda Tautan…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Menampilan dan menyunting penanda tautan"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Tab Sebelumnya"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab Sela_njutnya"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Memindahkan tab ke kiri"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Memindahkan tab ke kanan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "Cari Berka_s…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "Daftar"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Menampilkan item dalam bentuk senarai"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Menampilkan item dalam bentuk susunan ikon"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "_Naik"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
 
@@ -5378,23 +4071,23 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi "
-"jaringannya dan coba lagi."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+msgstr "Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Searching…"
 msgstr "Mencari…"
 
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Berkas"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD Audio"
@@ -5452,5 +4145,3 @@ msgstr "Berisi foto dan musik"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Buka dengan:"
-
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]