[gsettings-desktop-schemas/gnome-3-18] Updated Occitan translation



commit 0281c37bd4da94b25ea3d02f13064bcb32918ce1
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sat Jun 4 11:46:49 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 4136 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1963 insertions(+), 2173 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index c7bf027..a51a303 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,2800 +1,2590 @@
-# Occitan (post 1500) translation for gsettings-desktop-schemas
-# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
-# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of gnome-control-center
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.#
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-19 21:45+0200\n"
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-17 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:21+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
-"Language: oc\n"
+"Language: oci\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-19 19:12+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:48+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Clavièr visual"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Indica se lo clavièr visual es activat."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Lópia d'ecran"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Indica se la lópia d'ecran es activada."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Screen reader"
-msgstr "Lector d'ecran"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether the screen reader is turned on."
-msgstr "Indica se lo lector d'ecran es activat."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always show the Universal Access status icon"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Servici dels paramètres GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Accion quand la carta de piuse es levada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas "
+"cap), « lock-screen » (verrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la "
+"desconnexion). Aquesta accion es efectuada quand la carta de piuse utilizada "
+"per se connectar es levada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Met en evidéncia l'emplaçament actual del puntador quand la tòca Ctrl es "
+"quichada e relachada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Double click time"
+msgstr "Interval de clic doble"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Durada d'un clic doble en millisegondas."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Sulhet de lisament"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distància abans qu'un lisar siá iniciat."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr ""
+"Indica se l'orientacion de la tauleta es verrolhada o se la rotacion es "
+"automatica."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Activacion d'aqueste empeuton"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Indica s'aqueste empeuton es activat per gnome-settings-daemon o pas"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton dins la lista d'aviada de gnome-"
+"settings-daemon"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Estilet Wacom en mòde absolut"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Activatz aquesta opcion per metre la tauleta en mòde absolut."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Zòna de la tauleta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr ""
+"Definís las coordenadas x1, y1 e x2, y2 de la susfàcia utilizabla per las "
+"aisinas."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporcions de la tauleta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Activatz aquesta opcion per tal de limitar la susfàcia de la tauleta Wacom "
+"per correspondre a las proporcions de l'afichatge."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Rotacion de la tauleta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
+"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, "
+"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
-"when no accessibility features are enabled."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
-msgstr "Activar los acorchis de clavièr d'accessibilitat"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
-msgstr ""
-"Emetre un bip quand una foncion d'accessibilitat amb lo clavièr es "
-"modificada."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Foncionalitats tactilas Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 msgstr ""
+"Activar aquesta opcion per desplaçar lo cursor quand l'utilizaire tòca la "
+"tauleta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Corba de pression de l'estilet Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
-"machines."
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
+"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression "
+"aplicada a l'estilet."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Duration of the disabling timeout"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Correspondéncia del boton de l'estilet Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Definís la correspondéncia del boton logic."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
-msgstr "Activar los « Rebombs de tòcas »"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Sulhet de pression per l'estilet Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr "Interval minimum en millisegondas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Bip se la tòca es regetada"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to beep when a key is rejected."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
-msgstr "Activar las « Tòcas de la mirga »"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "Pixèls per segondas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
-msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 msgstr ""
-"Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala."
+"Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de "
+"l'estilet es generat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
-msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr "Durada d'acceleracion en millisegondas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
-msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr ""
-"Nombre de millisegondas necessàrias per passar de 0 a la velocitat maximum."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Corba de pression de la goma Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr "Pausa iniciala en millisegondas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
-"Nombre de millisegondas d'esperar abans que las tòcas de moviments de la "
-"mirga comencen a operar."
+"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression "
+"aplicada a la goma."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
-msgstr "Activar las « Tòcas lentas »"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Correspondéncia del boton de la goma Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Sulhet de pression de la goma Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
-"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Beep when a key is first pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Bip se la tòca es acceptada"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 msgstr ""
+"Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de la "
+"goma es generat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable sticky keys"
-msgstr "Activar las tòcas remanentas"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Tipe d'accion del boton Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Lo tipe d'accion desenclavat quand lo boton es quichat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinason de tòcas per l'accion personalizada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
-"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr "Bip quand un modificator es quichat."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
 msgstr ""
+"L'acorchi de clavièr generat quand lo boton es quichat per d'accions "
+"personalizadas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 msgstr ""
+"Combinasons de tòcas per una accion personalizada del tipe touchring o "
+"touchstrip"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
 msgstr ""
+"Los acorchis de clavièr generats quand lo touchring o lo touchstrip es "
+"utilizat per d'accions personalizadas (movement cap amont puèi cap aval)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Focus Tracking Mode"
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Button label for OLED display."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-"\n"
-"The values are:\n"
-"\n"
-"- none: no focus tracking\n"
-"\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
-"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
-"contents are scrolled as the system focus moves\n"
-"\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-"\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
-"\n"
-"- none: no caret tracking\n"
-"\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-"region (which also represents the point under the system caret) and the "
-"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-"\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-"\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
-"the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Screen position"
-msgstr "Posicion a l'ecran"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Magnification factor"
-msgstr "Factor d'agrandiment"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'ecran"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr ""
+"Nombre de jorns aprèp qué lo perfil colorimetric de l'afichatge es "
+"considerat coma perimit."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable lens mode"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "La durada de validitat d'un perfil d'impression"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr ""
+"Nombre de jorns aprèp qué lo perfil colorimetric de l'impression es "
+"considerat coma perimit."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Lista dels empeutons autorizats al cargament"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+"loaded. This is only evaluated on startup."
 msgstr ""
+"Una lista de cadenas que descrivon los empeutons que son autorizats al "
+"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon "
+"encara èsser marcats coma actius per èsser cargats. Aquò es pas evaluat qu'a "
+"l'aviada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Camins de montatge d'ignorar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
+"Indica una lista de camins de montatge d'ignorar quand lor espaci de disc es "
+"feble."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Sulhet d'avertiment en percentatge d'espaci liure"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
+"Sulhet d'espaci liure, en percentatge, per l'alèrta iniciala d'espaci de "
+"disc feble. Se lo percentatge d'espaci liure tomba en dejós d'aqueste "
+"sulhet, una alèrta es afichada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Sulhet seguent d'avertiment d'espaci liure, en percentatge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
+"Indica lo percentatge de reduccion d'espaci de disc abans d'emetre un novèl "
+"avertiment."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Sulhet d'avertiment d'espaci liure"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
 msgstr ""
+"Indica una talha en Go. Se la quantitat d'espaci de disc disponibla es "
+"superiora a aqueste paramètre, cap d'alèrta serà pas afichada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Interval minimum de repeticion dels avertiments"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
-"make up the crosshairs."
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
 msgstr ""
+"Indica un interval en minutas. Aqueste paramètre constituís l'interval de "
+"temps minimum entre mantuna alèrtas per un meteis volum."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Acorchis de clavièr personalizats"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Lista dels acorchis de clavièr personalizats"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Inverse lightness"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Aviar la calculadoira"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
-"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Color Saturation"
-msgstr "Saturacion de las colors"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Paramètres d'aviada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
-"(full color)."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Binding to launch GNOME settings."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Change brightness of red"
-msgstr "Modificacion de la luminositat del roge"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Aviar lo logicial de messatjariá"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Acorchi per aviar lo logicial de messatjariá."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Change brightness of green"
-msgstr "Modificacion de la luminositat del verd"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Acorchi per ejectar un disc optic."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Change brightness of blue"
-msgstr "Modificacion de la luminositat del blau"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Acorchi per aviar lo navigador d'ajuda."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Change contrast of red"
-msgstr "Modificacion del contraste del roge"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Home folder"
+msgstr "Repertòri personal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Acorchi per dobrir lo dorsièr personal."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Change contrast of green"
-msgstr "Modificacion del contraste del verd"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Aviar lo lector multimèdia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Acorchi per aviar lo lector multimèdia."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Change contrast of blue"
-msgstr "Modificacion del contraste del blau"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista seguenta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Dwell click time"
-msgstr "Relambi del clic per manteniment"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Metre en pausa la lectura"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr "Relambi exprimit en segondas abans qu'un clic siá desenclavat."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Acorchi per metre en pausa la lectura."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Movement threshold"
-msgstr "Lindal de deteccion del movement"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
-msgstr "Distància exprimida en pixèls abans que lo movement siá reconegut."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Acorchi per aviar (o suspendre) la lectura."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Gesture single click"
-msgstr "Movement pel clic simple"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Log out"
+msgstr "Desconnexion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Acorchi per se desconnectar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Gesture double click"
-msgstr "Movement pel clic doble"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista precedenta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Acorchi per tornar a la pista precedenta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Gesture drag click"
-msgstr "Movement pel clic lisar-depausar"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Verrolhar l'ecran"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Gesture secondary click"
-msgstr "Movement pel clic segondari"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Acorchi per aviar l'aisina de recèrca."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Dwell click mode"
-msgstr "Mòde de clic per manteniment"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrestar la lectura"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Acorchi per interrompre la lectura."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show click type window"
-msgstr "Afichar la fenèstra del tipe de clic"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Volume down"
+msgstr "Reduire lo volum"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show click type window."
-msgstr "Afichar la fenèstra del tipe de clic."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Acorchi per baissar lo volum general del son."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr "Activar los clics per manteniment"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Sordina"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr "Activar los clics per manteniment."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Acorchi per metre lo son general en sordina."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Secondary click enabled"
-msgstr "Clic segondari activat"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar lo volum"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Enable simulated secondary clicks"
-msgstr "Activar los clics segondaris simulats"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Secondary click time"
-msgstr "Relambi del clic segondari"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Far una captura d'ecran"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Folder children"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Far la captura d'ecran d'una fenèstra"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
-"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran d'una fenèstra."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Folder name"
-msgstr "Nom del dorsièr"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Prene una captura d'una partida de l'ecran"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the application folder."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Acorchi per prene una captura d'una partida de l'ecran."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Translate the name"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura d'ecran cap al quichapapièr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
-"directories."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Acorchi per copiar una captura d'ecran cap al quichapapièrs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 msgstr ""
+"Acorchi per copiar una captura d'ecran d'una fenèstra cap al quichapapièrs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
-"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 msgstr ""
+"Acorchi per copiar una captura d'una partie de l'ecran cap al quichapapièr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Excluded applications"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Record a short video of the screen"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
-"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Aviar lo navigador web"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Dessenhar lo rèireplan del burèu"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Acorchi per aviar lo navigador Web."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Have GNOME draw the desktop background.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Activar o pas la lópia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Picture Options"
-msgstr "Opcions de l'imatge"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Acorchi per afichar la lópia."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
-msgstr ""
-"Determina lo biais que l'imatge definit per wallpaper_filename es rendut. "
-"Las valors possiblas son « none » (pas cap), « wallpaper » (mosaïca), "
-"« centered » (centrat), « scaled » (redimensionat), « stretched » (estirat), "
-"« zoom », « spanned » (espandit)."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Picture URI"
-msgstr "URI de l'imatge"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Activar o pas lo lector d'ecran"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Picture Opacity"
-msgstr "Opacitat de l'imatge"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Acorchi per activar lo lector d'ecran."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèireplan."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Activar o pas lo clavièr visual"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Color primària"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Acorchi per afichar lo clavièr visual."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
-"Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar la talha del tèxte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Color segondària"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Acorchi per aumentar la talha del tèxte."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr ""
-"Color de drecha o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per "
-"la color unida."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Demesir la talha del tèxte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Color Shading Type"
-msgstr "Tipe de color d'ombratge"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Acorchi per demesir la talha del tèxte."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Activar o pas lo contraste"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Acorchi per modificar lo contraste de l'interfàcia."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:18
-msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Zoom avant de la lópia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Automatically update timezone"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Acorchi del zoom per agrandir l'imatge."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr de la lópia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Default calendar"
-msgstr "Calendièr per defaut"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Acorchi del zoom per demesir l'imatge."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Default calendar application\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "Lo calendièr deu aver un terminal"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nom de l'acorchi personalizat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
-"it needs a terminal is taken from its desktop file."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Binding"
+msgstr "Acorchi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Default tasks"
-msgstr "Prètzfaches per defaut"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Acorchi per l'acorchi personalizat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Default tasks application."
-msgstr "Aplicacion de prètzfaches per defaut."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr "Los prètzfaches an besonh d'un terminal"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Comanda d'aviar quand l'acorchi es invocat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "On which connections the service is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Aplicacion de terminal"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
-"handled in GIO."
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Exec Arguments"
-msgstr "Arguments d'execucion"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Fichièr de configuracion per defaut de RandR"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-"key.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
-"to invoke it is handled in GIO."
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Current input source"
-msgstr "Font d'entrada actuala"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
-"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
+"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"(respectively) open or closed."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of input sources"
-msgstr "Lista de las fonts d'entrada"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Anticrenelatge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
-"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
-"used."
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
+"Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors "
+"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per "
+"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge "
+"per sospixèls (ecrans LCD unicament)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List of XKB options"
-msgstr "Lista de las opcions XKB"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Hinting"
+msgstr "Optimizacion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
+"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
+"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
+"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
+"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
+"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to "
+"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to "
+"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
+"font, the font format and the state of FreeType's font engines."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Show all installed input sources"
-msgstr "Afichar totas las fonts d'entrada installadas"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Òrdre RVBA"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
 msgstr ""
+"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se "
+"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel "
+"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel "
+"roge amont, « vbgr » pel roge aval."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use different input sources for each window"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de moduls GTK+ desactivats d'un biais explicit"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
-"when activated."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de moduls GTK+ activats d'un biais explicit"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Activar las animacions"
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activa lo còdi de desbugatge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
-"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr ""
-"Indica se las animacions devon èsser afichadas. Nòta : es una clau globala, "
-"aquò cambia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd, "
-"eca."
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+msgid "Replace existing daemon"
+msgstr "Remplaçar lo demòni existent"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr "Los menús son destacables"
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Quitar aprèp un certan relambi (per desbugatge)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "Indica se los menús pòdon èsser destacats."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Accessibilitat del clavièr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Can Change Accels"
-msgstr "Autoriza la modificacion dels acorchis de clavièr"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Empeuton d'accessibilitat del clavièr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
-"an active menuitem."
-msgstr ""
-"Indica se l'utilizaire pòt picar dinamicament un acorchi de clavièr novèl "
-"quand es posicionat sus un element de menú actiu."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Tòcas lentas activadas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Tòcas lentas desactivadas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxt jos las "
-"icònas), « both-horiz » (tèxt al costat de las icònas), « icons » (icònas "
-"solas) e « text » (tèxt sol)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Los menús an d'icònas"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accès universal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr ""
-"Indica se los menús pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menú."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Atudar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Los botons an d'icònas"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+msgid "Turn On"
+msgstr "Alucar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr ""
-"Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del boton."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+msgid "Leave On"
+msgstr "Interrompre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Menubar Detachable"
-msgstr "Barra de menús destacabla"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Quitar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr ""
-"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras de menús e las desplaçar."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Tòcas remanentas activadas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr "Barra d'aisinas destacabla"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Tòcas remanentas desactivadas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras d'aisinas e las desplaçar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Talha de las icònas de las barras d'aisinas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Cursor clucatejant"
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility settings"
+msgstr "Paramètres d'accessibilitat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar."
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility settings plugin"
+msgstr "Empeuton dels paramètres d'accessibilitat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Durada del clucatejament del cursor"
+#. Priority=100
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Quichapapièrs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas."
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Modul extèrne de quichapapièrs"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Expiracion de clucatejament del cursor"
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr ""
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Color plugin"
+msgstr "Empeuton de color"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "Tèma d'icònas"
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Recalibrar ara"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr "Tèma d'icònas d'utilizar pel tablèu de bòrd, nautilus, etc."
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "Una recalibracion es necessària"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr "Tèma GTK+"
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
+#, c-format
+msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "Nom de basa del tèma per defaut utilisat per GTK+."
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
+#, c-format
+msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr "Tèma dels acorchis de clavièr gtk+"
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Empeuton de color del servici dels paramètres GNOME"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "Aparelh de calibracion de las colors apondut"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "Aparelh de calibracion de las colors levat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Default font"
-msgstr "Poliça per defaut"
+#. Priority=100
+#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e ora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per GTK+."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Text scaling factor"
-msgstr "Factor d'escala del tèxte"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Automatically update timezone"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Window scaling factor"
-msgstr ""
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
-"means pick automatically based on monitor."
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
-msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "Estil de preedicion de GTK IM"
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
 msgstr ""
-"Nom de l'estil de preedicion del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
-msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr "Estil d'estat de GTK IM"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "Nom de l'estil d'estat del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
-msgid "GTK IM Module"
-msgstr "Modul GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "Nom del modul de metòde de picada utilizat per GTK+."
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "Factici"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Document font"
-msgstr "Poliça del document"
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Empeuton factici"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
+msgid "Disk space"
+msgstr "Espaci de disc"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Poliça pas proporcionala"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
-"Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endreches "
-"tal coma de terminals."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Voidar l'escobilhièr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Menubar accelerator"
-msgstr "Acorchi de la barra de menús"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las barras de menús."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
+"space by emptying the trash."
 msgstr ""
-"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de "
-"tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Afichar lo menú « Caractèr de contraròtle Unicode »"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
 msgstr ""
-"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de "
-"tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Cursor theme"
-msgstr "Tèma del cursor"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espaci de disc feble"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
+#, c-format
 msgid ""
-"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Cursor size"
-msgstr "Talha del cursor"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Timeout before click repeat"
+#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Housekeeping"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
-"for example)."
+"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
+"about low disk space"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr ""
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavièr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
-"pressed."
-msgstr ""
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Empeuton del clavièr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Palette used in the color selector"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111
+msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-"setting"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114
+msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
-msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118
+msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121
+msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149
+msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether the clock shows seconds"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
-msgid "If true, display seconds in the clock."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
+msgid "Unable to capture a screenshot"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Afichar la data dins lo relòtge"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:71
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+msgid "Screenshot taken"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Disable command line"
-msgstr "Desactivar la linha de comandas"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
-msgstr ""
-"Interditz a l'utilizaire d'accedir a un terminal o d'especificar una linha "
-"de comanda d'executar. Per exemple, aquò desactiva l'accès a la bóstia de "
-"dialòg « Aviar una aplicacion » del tablèu de bòrd."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u sortida"
+msgstr[1] "%u sortidas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr "Desactivar l'enregistrament dels fichièrs sul disc"
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr ""
-"Interditz a l'utilizaire d'enregistrar de fichièrs sul disc. Per exemple, "
-"aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Enregistrar jos » de totas "
-"las aplicacions."
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons sistèma"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Disable printing"
-msgstr "Desactivar l'impression"
+#. Priority=100
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys"
+msgstr "Tòcas multimèdias"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Media keys plugin"
 msgstr ""
-"Interditz a l'utilizaire d'imprimir. Per exemple, aquò desactiva l'accès a "
-"las bóstias de dialòg « Imprimir » de totas las aplicacions."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Disable print setup"
-msgstr "Desactivar la configuracion de l'impression"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
+msgid "Touchpad toggle"
 msgstr ""
-"Interditz a l'utilizaire de modificar los reglatges de l'impression. Per "
-"exemple, aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Configuracion de "
-"l'impression » de totas las aplicacions."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable user switching"
-msgstr "Desactivar lo cambiament d'utilizaire"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Prevent the user from switching to another account while his session is "
-"active."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
+msgid "Touchpad On"
 msgstr ""
-"Empacha l'utilizaire de cambiar de compte alara que sa session es activa."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Disable lock screen"
-msgstr "Desactivar lo verrolhatge d'ecran"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Prevent the user to lock his screen."
-msgstr "Empacha l'utilizaire de verrolhar son ecran."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "Desactivar los gestionaris d'URL e de tipe MIME"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
+msgid "Touchpad Off"
 msgstr ""
-"Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable log out"
-msgstr "Desactivar la desconnexion"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr "Empacha l'utilizaire de se desconnectar."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Disable user administration"
-msgstr "Desactivar l'administracion dels utilizaires"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
-"removing users, as well as changing other users settings."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
+msgid "Microphone Mute"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
+msgid "Quiet Volume Mute"
 msgstr ""
-"S'es definit a verai, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los "
-"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e "
-"a l'insercion dels supòrts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
+msgid "Quiet Volume Down"
 msgstr ""
-"Indica se cal dobrir automaticament un dorsièr quand de supòrts son montats "
-"automaticament"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
+msgid "Quiet Volume Up"
 msgstr ""
-"Se verai, Nautilus dobrís automaticament un dorsièr quand un supòrt es "
-"montat automaticament. Aquò s'aplica unicament als supòrts ont un contengut "
-"de tipe x-content/* desconegut es detectat ; pels supòrts ont un contengut "
-"de tipe x-content conegut es detectat, l'accion personalizada de "
-"l'utilizaire es utilizada a la plaça."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65
+msgid "Lock Screen"
 msgstr ""
-"Demandar pas jamai o aviar pas automaticament los programas quand un supòrt "
-"es inserit"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
+msgid "Help"
 msgstr ""
-"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament "
-"los programas quand s'inserís un supòrt."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
+msgid "Rewind"
 msgstr ""
-"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'aplicacion preferida es aviada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
+msgid "Forward"
 msgstr ""
-"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una "
-"aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe "
-"donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals cal far pas res"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
+msgid "Repeat"
 msgstr ""
-"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas "
-"res » dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra  serà pas afichada, ni "
-"cap d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles "
-"tipes."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista dels tipes  x-content/* que cal dobrir un repertòri"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
+msgid "Random Play"
 msgstr ""
-"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo "
-"dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a "
-"l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show notification banners"
+#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
+msgid "Video Out"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether notification banners are visible for application notifications."
+#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
+msgid "Rotate Screen"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show notifications in the lock screen"
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
+msgid "Orientation Lock"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
+msgid "Power Off"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Application ID"
-msgstr "Identificador de l'aplicacion"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The application that this policy is for."
+#. the kernel / Xorg names really are like this...
+#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+msgid "Sleep"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable notifications"
-msgstr "Activar las notificacions"
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
+msgid "Hibernate"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable sound alerts"
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+msgid "Brightness Up"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+msgid "Brightness Down"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
-"affect clicking on message tray buttons."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+msgid "Keyboard Brightness Up"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Force automatic expanding of banners"
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+msgid "Keyboard Brightness Down"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
-"in banner mode."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show in the lock screen"
-msgstr "Afichar dins l'ecran verrolhat"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
-"locked."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
+msgid "Battery Status"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show details in the lock screen"
-msgstr "Afichar los detalhs dins l'ecran verrolhat"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
-"visible in the locked screen."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
+msgid "Toggle Airplane Mode"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
+msgid "Toggle Bluetooth"
 msgstr ""
-"Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors admesas "
-"sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament suls "
-"bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil"
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mirga"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul "
-"pavat tactil."
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Empeuton de la mirga"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Touchpad enabled"
-msgstr ""
+#. Priority=100
+#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Orientation plugin"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Touchpad button orientation"
-msgstr ""
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:81
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Durada desconeguda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
-msgstr ""
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:86
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuta"
+msgstr[1] "%i minutas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Pointer speed"
-msgstr ""
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i ora"
+msgstr[1] "%i oras"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
-msgstr ""
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:102
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Natural scrolling"
-msgstr ""
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:103
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ora"
+msgstr[1] "oras"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
-msgstr ""
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:104
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuta"
+msgstr[1] "minuta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Click method"
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778
+msgid "Battery is critically low"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319
+#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Alimentacion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Keyboard repeat"
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351
+msgid "UPS Discharging"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434
+msgid "Battery low"
+msgstr "Batariá febla"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "La batariá del portable es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449
+msgid "UPS low"
+msgstr "L'ondulador es feble"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "La batariá de la mirga es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "La batariá del clavièr es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "La batariá del telefonet es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "La batariá de la tauleta es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "La batariá de l'ordenador es febla"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+msgid "Battery is low"
+msgstr "Lo nivèl de la batariá es feble"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Nivèl de batariá fòrça bas"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Lo nivèl de la batariá del portable es fòrça feble"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Key Repeat Interval"
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
+"L'ordenador se va metre en ivernacion dins pauc de temps s'es pas brancat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Delay between repeats in milliseconds."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Initial Key Repeat Delay"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "Lo nivèl de l'ondulador es critic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button orientation"
-msgstr "Orientacion del boton de la mirga"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Invèrsa los botons drecha e esquèrra de la mirga pels esquerrièrs"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#, c-format
 msgid ""
-"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Drawing tablet mapping"
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#, c-format
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Touchscreen display mapping"
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
+#, c-format
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
-"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Controls visibility of personal information"
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
 msgstr ""
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-"identity on screen or on the network."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
 msgstr ""
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Show full name in the user menu"
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253
+msgid "Lid has been opened"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291
+msgid "Lid has been closed"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
+msgid "On battery power"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1855
+msgid "On AC power"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+msgid "Automatic logout"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2037
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to remember recently used files"
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
+msgid "Automatic suspend"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2042
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Number of days to remember recently used files for"
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2047
+msgid "Automatic hibernation"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
-"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
-"indefinitively."
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#.
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the laptop brightness"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether to remember application usage"
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Power plugin"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
-msgstr ""
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "Configuracion de l'imprimenta novèla"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
-"the vendor."
-msgstr ""
+#. Translators: Just wait
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Esperatz..."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
-msgstr ""
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Pilòt d'imprimenta mancant"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
-msgstr ""
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Activate when idle"
-msgstr "Activar quand inactiu"
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "Pas cap de pilòt per aquesta imprimenta."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set "
-"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the "
-"screensaver."
-msgstr ""
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:752
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:842
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:885
+msgid "Printers"
+msgstr "Imprimentas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "Verrolhar a l'activacion"
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr ""
-"Definir a VERAI per verrolhar l'ecran al moment de l'activacion de "
-"l'estalviador d'ecran."
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time before locking"
-msgstr "Relambi abans verrolhatge"
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Benlèu que l'imprimenta « %s » es pas connectada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr ""
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
-"the standard experience.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
-"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
-msgstr ""
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgstr "Manca un filtre d'impression per l'imprimenta « %s »."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show full name in the lock screen"
-msgstr ""
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgstr ""
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »."
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+msgid "Toner low"
+msgstr "Nivèl de toner feble"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Toner void"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+msgid "Not connected?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+msgid "Cover open"
+msgstr "Capòt dobèrt"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Error de configuracion de l'imprimenta"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
+msgid "Door open"
+msgstr "Pòrta dobèrta"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
+msgid "Marker supply low"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
+msgid "Paper low"
+msgstr "Pas gaire de papièr"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Pas pus de papièr"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Imprimenta desconnectada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
-"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
-msgstr ""
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828
+msgid "Printer error"
+msgstr "Error d'impression"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Lock on suspend"
-msgstr ""
+#. Translators: New printer has been added
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513
+msgid "Printer added"
+msgstr "L'imprimenta es estada aponduda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "\"%s\" on %s"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "Comanda de clavièr incorporat"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Allow logout"
-msgstr "Autorizar la desconnexion"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Time before logout option"
-msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+#. Translators: A print job has been completed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Logout command"
-msgstr "Comanda de desconnexion"
+#. Translators: A job is printing
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822
+msgid "Printer report"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "Autorizar lo cambiament d'utilizaire"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825
+msgid "Printer warning"
 msgstr ""
-"Definir a VERAI per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de "
-"desverrolhatge per bascuolar cap a un compte d'utilizaire diferent."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr "Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la session"
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
+#, c-format
+msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgstr "Imprimenta '%s': '%s'."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#. Priority=100
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Print-notifications"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Disable all external search providers"
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Print-notifications plugin"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
-"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
-"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+#. Priority=100
+#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Rfkill"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
-"provider should be disabled"
+#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Rfkill plugin"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
-"searching."
+#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Screensaver Proxy"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
-"provider should be enabled"
+#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed when "
-"searching."
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
+msgid "User was not logged in with smartcard."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Smartcard"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
-"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed last, sorted alphabetically."
+#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Smartcard plugin"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Durada abans que se considère la session coma inactiva."
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Sound Sample Cache plugin"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Session type"
-msgstr ""
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Efièches sonòrs pels eveniments"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments utilizaire."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Sound theme name"
-msgstr "Nom del tèma sonòr"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr "Tèma sonòr XDG d'utilizar pels sons dels eveniments."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Input feedback sounds"
-msgstr "Retorn sonòr al moment de la picada"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments d'entrada."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
 msgstr ""
-"Edat maximum en jorns per las vinhetas dins lo cache. Definissètz a -1 per "
-"desactivar lo netejatge."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr ""
-"Talha maximum del cache en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar lo "
-"netejatge."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "Desactivar totes los programas de vignetatge extèrnes"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098
+msgctxt "Action type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
-"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr ""
-"Definir a verai per desactivar totes los programas de vignetatge extèrnes, "
-"que sián indepentament activats o desactivats."
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101
+msgctxt "Action type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Càmbia d'ecran"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201
+msgctxt "keyboard shortcut"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
+msgid "Left Ring"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
-"list."
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 1"
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Ring dreit"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 2"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Mòde Ring dreit numèro %d"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 3"
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Touchstrip esquèrre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 4"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mòde Touchstrip esquèrre numèro %d"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 5"
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Touchstrip dreit"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 6"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mòde Touchstrip dreit numèro %d"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 7"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Commutator del mòde Touchring esquèrre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 8"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Commutator del mòde Touchring dreit"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 9"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Commutator del mòde Touchstrip esquèrre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 10"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Commutator del mòde Touchstrip dreit"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 11"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Commutator de mòde numèro %d"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 12"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Boton d'esquèrra numèro %d"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Switch to workspace left"
-msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Boton de dreita numèro %d"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Switch to workspace right"
-msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh de drecha"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Boton superior numèro %d"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Switch to workspace above"
-msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh del dessús"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Boton inferior numèro %d"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Switch to workspace below"
-msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh del dejós"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Acorchi novèl..."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Switch to last workspace"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Bascuolar entre las aplicacions"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Bascuolar entre las aplicacions, a l'envèrse"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1030
+msgid "Unknown Tablet Connected"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Reverse switch windows"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras, a l'envèrse"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1034
+msgid "Wacom Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Bascuolar entre los contraròtles de sistèma"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106
+msgctxt "Action type"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma, a l'envèrse"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080
+#, c-format
+msgctxt "Action type"
+msgid "Send Keystroke %s"
+msgstr "Simula la quichada sus la tòca %s"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion dirèctament"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139
+#, c-format
+msgid "Mode %d: %s"
+msgstr "Mòde %d : %s"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349
+msgid "(press any key to exit)"
 msgstr ""
-"Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse dirèctament"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
+msgid "Push a button to configure"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament, a l'envèrse"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
+msgid "(Esc to cancel)"
+msgstr "(Esc per anullar)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma dirèctament"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Tornar als contraròtles sistèma precedents dirèctament"
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modifica los lums alucat d'una tauleta Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas"
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Afichar la fenèstra per aviar una comanda"
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
-msgstr "Utilizar pas"
+#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar lo menú de la fenèstra"
+#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Wacom plugin"
+msgstr "Empeuton Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activar o desactivar lo mòde ecran complet"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Activar o desactivar l'estat maximizat"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "Bascuolar la fenèstra en mòde totjorn en dessús"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar la fenèstra"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "X Settings"
+msgstr "Paramètres X"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restablir la fenèstra"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Gestion dels paramètres X"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Activar o desactivar l'estat enrotlat"
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar lo pavat tactil al moment de la picada al clavièr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Redusir la fenèstra"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activatz aquesta clau se vos arriba de tocar accidentalament lo pavat "
+#~ "tactil quand escrivètz al clavièr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Close window"
-msgstr "Tampar la fenèstra"
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar lo desfilament orizontal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Move window"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activatz aquesta clau per permetre lo desfilament orizontal segon lo "
+#~ "metòde seleccionat dins la clau « scroll_method »."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar la fenèstra"
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors "
+#~ "admesas sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament "
+#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 1"
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 2"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul "
+#~ "pavat tactil."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 3"
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Activar lo pavat tactil"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 4"
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Activatz aquesta clau per activar totes los pavats tactils."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 5"
+#~ msgid "Middle button emulation"
+#~ msgstr "Emulacion del boton central de la mirga"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 6"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+#~ "button click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la simulacion del boton central de la mirga amb un clic simultanèu "
+#~ "suls botons de dreita e esquèrra."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 7"
+#~ msgid "Device hotplug custom command"
+#~ msgstr "Comanda personalizada per las connexions a caud de periferics"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 8"
+#~ msgid ""
+#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
+#~ "daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comanda d'activar al moment de l'apondon o del levament d'un periferic. "
+#~ "Una valor de sortida de 1 significa que lo periferic serà pas mai pres en "
+#~ "carga per gnome-settings-daemon."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 9"
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Foncionalitat de la tauleta PC Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 10"
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar aquesta opcion per tenir pas compte de las accions de l'estilet "
+#~ "que quand la punta es quichada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 11"
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Correspondéncia de l'afichatge Wacom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 12"
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacion EDID de l'ecran de far correspondre a la tauleta grafica. Deu "
+#~ "èsser al format [constructor, produit, seria]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva "
+#~ "la correspondéncia."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr ""
+#~ msgid "Launch terminal"
+#~ msgstr "Aviar un terminal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
+#~ msgid "Binding to launch the terminal."
+#~ msgstr "Acorchi per aviar un terminal"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh de drecha"
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Percentatge considerat coma feble"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'amont"
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma feble. Valable "
+#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'aval"
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Percentatge considerat coma critic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Move window to the next monitor on the left"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma critic. Valable "
+#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Move window to the next monitor on the right"
-msgstr ""
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Percentatge ont l'accion es efectuada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Move window to the next monitor above"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo percentatge de la batariá quand l'accion critica es efectuada. Valable "
+#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Move window to the next monitor below"
-msgstr ""
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "Lo temps que demòra quand feble"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Metre la fenèstra al primièr plan s'es pas amagada, siquenon al rèireplan"
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "Lo temps que demòra quand critic"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan"
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "Lo temps que demòra quand l'accion es efectuada"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se las notificacions basadas sul temps devon èsser utilizadas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal utilizar de notificacions basadas sul temps. A defaut, la "
+#~ "variacion en percentatge serà utilizada. Aquò pòt permetre de corregir lo "
+#~ "foncionament d'unas BIOS ACPI defectuoses."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior d'esquèrra"
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una "
+#~ "batariá defectuosa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior de drecha"
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una "
+#~ "batariá defectuosa. Definissètz aquesta opcion a FALS unicament se sètz "
+#~ "segur que vòstra batariá es en bon estat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior d'esquèrra"
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "Utilizacion de connexions per telefonet"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior de drecha"
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "Frequéncia de verificacion de las mesas a jorn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd superior de l'ecran"
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "Frequéncia de refrescament de lo cache dels paquets"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd inferior de l'ecran"
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd de drecha de l'ecran"
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd d'esquèrra de l'ecran"
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son "
+#~ "disponiblas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra al centre de l'ecran"
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son "
+#~ "disponiblas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Switch input source"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser "
+#~ "installat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Binding to select the next input source"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser "
+#~ "installat se es disponible."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Switch input source backward"
-msgstr ""
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Binding to select the previous input source"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita, separats per de "
+#~ "virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Toggle window to be always on top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "Periferics que devon èsser ignorats"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Set or unset window to appear always on top"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Periferics que devon èsser ignorats, separats per de virgulas. Los "
+#~ "caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Tòca d'utilizar per modificar las accions del clic"
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noms de fichièrs sus un periferic amovible que lo designan coma font de "
+#~ "logicials."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as "
-"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors "
+#~ "possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, "
+#~ "« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible "
+#~ "(pòt ocasionar de distorsions sus la forma de las letras)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Indica se lo boton drech pòt servir a redimensionar"
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "Aficha/amaga lo cursor dels periferics de la tauleta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Agençament dels botons sus la barra de títol"
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "Examinar…"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Agençament dels botons sus la barra de títol. La valor deu èsser una cadena, "
-"per exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; los dos punts separan "
-"lo canton esquèrre de la fenèstra del canton drech, e los noms dels botons "
-"an d'èsser separats per de virgulas. Los botons duplicats son pas "
-"autorizats. Los noms de boton desconeguts son silenciosament ignorats, e mai "
-"de botons poiràn èsser aponduts dins de versions futuras de metacity sens "
-"copar las versions ancianas. Una balisa especiala « spacer » permet "
-"d'inserir un pauc d'espaci entre dos botons adjacents."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Mòde de focus de las fenèstras"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Lo mòde de focus de la fenèstra indica lo biais que las fenèstras son "
-"activadas. Presenta tres valors possiblas ; « click » significa que vos cal "
-"clicar sus las fenèstras per las activar,  « sloppy » (« rajat ») significa "
-"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e « mouse » "
-"(« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i "
-"plaça e desactivadas quand las quita."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Contraròtla lo biais que las fenèstras novèlas venon activas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Aquesta opcion provesís un contraròtle suplementari sul biais que las "
-"fenèstras novèlas venon activas. A doas valors possiblas: « smart » que "
-"correspond al mòde d'activacion utilizaire normal e « strict » qu'activa pas "
-"las fenèstra aviadas dempuèi un terminal."
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "Un logicial suplementari es estat installat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
-msgstr ""
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "Mesa a jorn dels logicials"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-"client area or its frame is clicked.\n"
-"\n"
-"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-"useful if one uses many overlapping windows."
-msgstr ""
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "Un microprograma suplementari es necessari"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol"
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "Installar lo microprograma"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Accion d'un clic del mitan sus la barra de títol"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Accion d'un clic drech sus la barra de títol"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-"\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Plaça automaticament la fenèstra activa al primièr plan"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "Ignorar los periferics"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
-"Relambi en millisegondas per l'opcion de mesa automatica al primièr plan"
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "Mesas a nivèl disponiblas per aquesta distribucion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Mai d'entresenhas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tèma actual"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "Mesa a jorn"
+#~ msgstr[1] "Mesas a jorn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "Installar las mesas a jorn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
-"Utilizar la poliça estandarda del sistèma dins los títols de las fenèstras"
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "Una mesa a jorn logiciala es disponibla."
+#~ msgstr[1] "De mesas a jorn logicialas son disponiblas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Mesas a jorn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Window title font"
-msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "Impossible d'accedir a las mesas a jorn logicialas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Tornar ensajar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Nombre d'espacis de trabalh"
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordenador se va metre en velha dins pauc de temps s'es pas brancat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Nombre d'espacis de trabalh. Deu èsser superior a zèro e presenta un limit "
-"maximal fixar per evitar de rendre vòstre burèu inutilizable en demandant "
-"tròp d'espacis de trabalh."
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brancatz vòstre adaptador de sector per evitar de pèrdre de donadas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma"
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</"
+#~ "b> quand la batariá serà completament descargada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Determina se las aplicacions o lo sistèma pòdon generir de bips ausibles ; "
-"pòt èsser utilizat en conjonccion amb « sonariá visuala » per permetre de "
-"bips silencioses."
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "Un rapèl de la batariá es possible"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Activar la sonariá visuala"
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "Visitar lo site de rapèl"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"Activa una indicacion visuala quand una aplicacion o lo sistèma emet un "
-"bip ; util pels malentendents e per una utilizacion dins d'environaments "
-"bruchoses."
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "Afichar pas pus"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Tipe de sonariá visuala"
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "En espèra de descarga"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-"\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-"\n"
-"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
-"flashed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "Niquèl metal idrur"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Desactiva los ajustaments requerits per las aplicaicons ancianas o mal "
-"concebudas"
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "Tecnologia desconeguda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Void"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The names of the workspaces"
-msgstr "Los noms dels espacis de trabalh"
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "En espèra de carga"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
-"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
-"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
-msgstr ""
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "Liti polimèr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "Liti fosfat de fèrre"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
-"formats."
-msgstr ""
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "Batariá al plomb"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Geolocation services are enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "Niquèl Cadmi"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
-msgid "If true, applications are allowed to access location information."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "Tauleta"
+#~ msgstr[1] "Tauletas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr ""
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "Lector multimèdia"
+#~ msgstr[1] "Lectors multimèdia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
-"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
-"level accuracy at best)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "Liti-ion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "Mòde de configuracion del servidor mandatari"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "Ordenador"
+#~ msgstr[1] "Ordenadors"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-"\"manual\", \"auto\".\n"
-"\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-"\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
-"\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
-"\n"
-"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-"proxy is also used for https.\n"
-"\n"
-"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL de configuracion automatica del servidor mandatari"
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
-msgstr ""
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "Ecran"
+#~ msgstr[1] "Ecrans"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Òstes que necessitan pas de servidor mandatari"
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "Telefonet"
+#~ msgstr[1] "Telefonets"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
-"Aquesta clau conten una lista d'òstes que pòdon èsser contactats "
-"dirèctament, puslèu que per un servidor mandatari (s'es actiu). Las valors "
-"pòdon èsser de noms d'òstes, de domenis (en utilizant un caractèr joker coma "
-"*.toto.fr), d'adreças IP d'òste (IPv4 e IPv6) e d'adreças de ret amb una "
-"masqueta (coma 192.168.0.0/24)."
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "Assistent personal"
+#~ msgstr[1] "Assistents personals"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Unused; ignore"
-msgstr "Inutilizada ; d'ignorar"
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "Carga teorica :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr ""
+#~ msgid "Carga rate:"
+#~ msgstr "Taus de carga :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
-"empty and the port is non-0."
-msgstr ""
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Carga actuala :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP"
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Darrièra carga completa :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP."
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "Capacitat :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP"
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "Adaptador sector"
+#~ msgstr[1] "Adaptadors sector"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr ""
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batariás"
+#~ msgstr[0] "Batariá de l'ordenador"
+#~ msgstr[1] "Batariás de l'ordenador"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Autentificar las connexions al servidor mandatari"
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "Ondulator"
+#~ msgstr[1] "Onduladors"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-"\n"
-"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-"there is currently no way to specify that it should use authentication."
-msgstr ""
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Marrit estat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "Nom d'utilizaire del servidor mandatari HTTP"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
-"Nom d'utilizaire de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion "
-"del servidor mandatari HTTP."
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Corrècte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Senhal del servidor mandatari HTTP"
+#~ msgid "Carga time:"
+#~ msgstr "Durada de carga :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
-"Senhal de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion del "
-"servidor mandatari HTTP."
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modèl :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP securizat"
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Numèro de seria :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
-"Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat."
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "Tecnologia :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP securizat"
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "Excellent"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr ""
+#~ msgid "Discarga time:"
+#~ msgstr "Durada de descarga :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "FTP proxy host name"
-msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari FTP"
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produit :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari FTP."
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estat :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Pòrt del servidor mandatari FTP"
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "Cargat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
-"through."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Vendeire :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari SOCKS"
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Percentatge de carga :"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "En descarga"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Pòrt del servidor mandatari SOCKS"
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "En carga"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat"
 
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se la mesa al primièr plan deu èsser un efièch de bòrd d'autras "
-#~ "interaccions amb l'utilizaire"
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Mancant"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(pas implementat) La navigacion fonciona en tèrmes d'aplicacions e non "
-#~ "pas de fenèstras"
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "%s : demòra %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]