[epiphany/gnome-3-20] Updated Persian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-20] Updated Persian translation
- Date: Sat, 4 Jun 2016 05:28:25 +0000 (UTC)
commit eadd0c9f462e745ad53360bc36058c028a78be62
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Sat Jun 4 05:28:19 2016 +0000
Updated Persian translation
po/fa.po | 2924 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1642 insertions(+), 1282 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index d839fb9..b2ab112 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2004, 2005, 2006.
# Alireza Kheirkhahan <kheirkhahan gmail com>, 2005.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 16:09+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-23 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-04 09:56+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -23,823 +23,864 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "جستجو در وب"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
-#, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "وبِ گنوم"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "مرورگر وب برای گنوم"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a simple "
+"and intuitive user interface that allows you to focus on your web pages. If you’re "
+"looking for a simple, clean, beautiful view of the web, this is the browser for you."
msgstr ""
-"مرورگر وب برای رومیزی گنوم، با امکاناتی نظیر یکپارچهسازی کامل با رومیزی و یک "
-"رابط کاربری ساده و جذاب که به شما اجازه میدهد بر روی صفحات وب تمرکز کنید."
+"مرورگر وب برای رومیزی گنوم، با امکاناتی نظیر یکپارچهسازی کامل با رومیزی و یک رابط "
+"کاربری ساده و جذاب که به شما اجازه میدهد بر روی صفحات وب تمرکز کنید. اگر به دنبال "
+"نمایی ساده، مرتب و زیبا از وب هستید، این همان مرورگر برای شماست."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "وب گنوم اغلب با نام رمزیاش، «Epiphany» مورد اشاره قرار میگیرد."
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "پایگاه وب گنوم نمایش داده شده در «وب گنوم»"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژه گنوم"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:311
+#: ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
msgid "Web"
msgstr "وب"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "مرور وب"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "وب;مرورگر;اینترنت;"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "پنجرهی ناشناس جدید"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "مرور با caret"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
-msgstr "جست و جو آدرس"
+msgstr "جستوجو آدرس"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "رشته جستوجو برای کلیدواژههایی که در نوار آدرس وارد شدهاند."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "عامل کاربر (user agent)"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
msgstr ""
-"رشتهای که بهعنوان عامل کاربر (user agent) در معرفی مرورگر به کارگزارهای وب "
-"معرفی میشود."
+"رشتهای که بهعنوان عامل کاربر (user agent) در معرفی مرورگر به کارگزارهای وب معرفی میشود."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "بارگیریهای خودکار"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the "
+"download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"هنگامی که پروندهها نمیتوانند در مرورگر باز شوند، بهطور خودکار در پوشه "
-"بارگیریها بارگیری و با استفاده از برنامهی مرتبط باز میشوند."
+"هنگامی که پروندهها نمیتوانند در مرورگر باز شوند، بهطور خودکار در پوشه بارگیریها "
+"بارگیری و با استفاده از برنامهی مرتبط باز میشوند."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "مجور کردن پنجرههای جدید جهت باز شدن در زبانه"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
-"اجبار درخواستهای مربوط به باز کردن صفحه در پنجره جدید به باز شدن در یک زبانه "
-"بهجای ایچاد پنجرهای دیگر"
+"اجبار درخواستهای مربوط به باز کردن صفحه در پنجره جدید به باز شدن در یک زبانه بهجای "
+"ایچاد پنجرهای دیگر"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "بهخاطر سپردن گذرواژهها"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "اینکه آیا گذرواژهها ذخیره و در سایتها از پیش نوشته شوند یا خیر."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "بهطور خودکار وضعیت برونخط ار طریق NetworkManager مدیریت شود"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "فعالکردن لغزش نرم"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "از یک برنامه بیرونی برای نمایش کدمنبع صفحه استفاده نشود."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "اینکه آیا بهطور خودکار نشست قبلی بازنشانی شود یا خیر"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the "
+"session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is "
+"always shown)."
msgstr ""
-"نحوهی بازنشانی نشست درهنگام شروع را مشخص میکند. مقادیر ممکن عبارتند از "
-"«always» (حالت قبلی برنامه همیشه بازنشانی میشود)، «crashed» (تنها زمانی که "
-"برنامه فروبپاشد بازنشانی صورت میگیرد) و «never» (صفحهی خانگی همیشه نمایش "
-"داده شود)."
+"نحوهی بازنشانی نشست درهنگام شروع را مشخص میکند. مقادیر ممکن عبارتند از «always» (حالت "
+"قبلی برنامه همیشه بازنشانی میشود)، «crashed» (تنها زمانی که برنامه فروبپاشد بازنشانی "
+"صورت میگیرد) و «never» (صفحهی خانگی همیشه نمایش داده شود)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
-"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
-"restore"
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
msgstr "اینکه آیا بارگیری زبانهها پس بازآوری نشست همراه با تاخیر باشد یا خیر."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
-"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
-"switches to them, upon session restore."
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches "
+"to them, upon session restore."
msgstr ""
-"هنگامی که این گزینه بر روی درست باشد، زبانهها، در زمان بازآوری نشست، تا "
-"زمانی که کاربر روی آنها نیاید شروع به بارگیری نخواهند کرد."
+"هنگامی که این گزینه بر روی درست باشد، زبانهها، در زمان بازآوری نشست، تا زمانی که کاربر "
+"روی آنها نیاید شروع به بارگیری نخواهند کرد."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "نمایش نوارابزار بهطور پیشفرض"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "Process model"
+msgstr "مدل فراروند"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "سبک نوارابزار"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' to "
+"use a single web process shared by all the tabs and 'one-secondary-process-per-web-"
+"view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"این گزینه اجازهی تنظیم مدل فراروند استفاده شده را میدهد. برای استفاده از یک فراروند وب "
+"منفرد که بین همهی زبانهها به اشتراک گذاشته شده است از «shared-secondary-process» "
+"استفاده کنید و برای استفاده از یک فراروند متمایز برای هر زبانه از «one-secondary-"
+"process-per-web-view» استفاده کنید."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-secondary-"
+"process-per-web-view' model"
msgstr ""
-"سبک نوارابزار. مقادیر معتبر عبارتند از \"\" (استفاده از سبک پیشفرض گنوم)، "
-"\"both\" (متن و شمایلها)، \"both-horiz\" (متنها زیر شمایلها)، \"icons\"، و "
-"\"text\"."
+"بیشینهی تعداد فراروندهای ایجاد شدهی همزمان هنگام استفاده از مدل «one-secondary-"
+"process-per-web-view»"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at the same "
+"time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The default value is '0' and "
+"means no limit."
+msgstr ""
+"این گزینه محدودیتی را در تعداد فراروندهای وبی که برای مدل «one-secondary-process-per-"
+"web-view» همزمان استفاده میشوند تنظیم میکند. مقدار پیشفرض «۰» و به معنی بدون محدودیت "
+"است."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[منسوخ شده]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
msgstr ""
-"[منسوخ شده] این تنظیم منسوخ شده است، از «tabs-bar-visibility-policy» استفاده "
-"کنید."
+"[منسوخ شده] این تنظیم منسوخ شده است، از «tabs-bar-visibility-policy» استفاده کنید."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "وضعیت نمایان بودن پنجره بارگیریها"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new "
+"downloads are started."
msgstr ""
-"نمایش یا مخفیکردن پنجره بارگیریها. زمانی که مخفی باشد، یک اعلان هنگام شروع "
-"یک بارگیری جدید نمایش داده میشود."
+"نمایش یا مخفیکردن پنجره بارگیریها. زمانی که مخفی باشد، یک اعلان هنگام شروع یک بارگیری "
+"جدید نمایش داده میشود."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "سیاست نمایش برای نوار زبانهها."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is "
+"always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more "
+"tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"زمان نمایش نوار زبانهها را کنترل میکند. مقادیر معتبر عبارتند از "
-"«always» (نوار زبانهها همیشه نمایش داده شود)، «more-than-one» (نوار زبانهها "
-"تنها زمانی نشان داده میشود که دو یا تعداد بیشتری زبانه باز باشد) و "
-"«never» (نوار زبانه هیچ وقت نمایش داده نمیشود)."
+"زمان نمایش نوار زبانهها را کنترل میکند. مقادیر معتبر عبارتند از «always» (نوار زبانهها "
+"همیشه نمایش داده شود)، «more-than-one» (نوار زبانهها تنها زمانی نشان داده میشود که دو "
+"یا تعداد بیشتری زبانه باز باشد) و «never» (نوار زبانه هیچ وقت نمایش داده نمیشود)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "حداقل اندازه قلم"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "استفاده از قلمهای گنوم"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "استفاده از از پیکربندی کلی رومیزی گنوم."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "استفاده از تنظیمات قلمهای گنوم"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "قلم sans-serif سفارشی"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
msgstr ""
-"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی sans-serif هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم "
-"شده باشد، استفاده خواهد شد."
+"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی sans-serif هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم شده باشد، "
+"استفاده خواهد شد."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "قلم serif سفارشی"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
msgstr ""
-"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی serif هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم شده "
-"باشد، استفاده خواهد شد."
+"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی serif هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم شده باشد، "
+"استفاده خواهد شد."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "قلم monospace سفارشی"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
msgstr ""
-"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی monospace هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم "
-"شده باشد، استفاده خواهد شد."
+"مقداری که جهت رونویسی قلم رومیزی monospace هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم شده باشد، "
+"استفاده خواهد شد."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "استفاده از رنگهای خودم"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
-"بهجای استفاده از رنگهایی که صفحه درخواست میکند، از رنگهای خودتان استفاده "
-"کنید."
+msgstr "بهجای استفاده از رنگهایی که صفحه درخواست میکند، از رنگهای خودتان استفاده کنید."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "استفاده از قلمهای شخصی"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"بهجای استفاده از قلمهایی که صفحه درخواست میکند، از قلمهای خودتان استفاده "
-"کنید."
+msgstr "بهجای استفاده از قلمهایی که صفحه درخواست میکند، از قلمهای خودتان استفاده کنید."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "استفاده از یک CSS سفارشی"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "استفاده از یک پروندهی CSS سفارشی جهت تغییر CSS سایتها."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "فعالسازی غلطیابی املایی"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "بررسی املایی تمام متنهایی که در نواحی قابل ویرایش وارد میشوند."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "کدگذاری پیشفرض"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-"رمزنگاری پیشفرض. مقادیر مجاز شامل مواردی هستند که توسط WebKitGTK+ پشتیبانی "
-"میشوند."
+"رمزنگاری پیشفرض. مقادیر مجاز شامل مواردی هستند که توسط WebKitGTK+ پشتیبانی میشوند."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "اندازه حافظه نهان دیسک"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "اندازه حافظه نهان دیسک، به MB."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "زبان"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "زبانهای ترجیح داده شده، کدهای دو حرفی."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "پذیرش کوکی"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and "
+"\"never\"."
msgstr ""
-"از کجاها کوکیها پذیرفته شوند. مقادیر مجاز عبارتند از «anywhere»، «current "
-"site» و «nowhere»."
+"از کجاها کوکیها پذیرفته شوند. مقادیر مجاز عبارتند از «no-third-party»، «always» و "
+"«never»."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "حالت پویانماییی عکس"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled"
+"\"."
msgstr ""
-"نحوهی نمایش عکسهای دارای پویانمایی. مقادیر ممکن عبارتند از «normal»، «once» "
-"و «disabled»."
+"نحوهی نمایش عکسهای دارای پویانمایی. مقادیر ممکن عبارتند از «normal»، «once» و "
+"«disabled»."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "اجازه دادن به پنجرههای واشو"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"اجازهدادن به سایتها برای باز کردن پنجرهها با جاوا اسکریپت (اگر جاوا اسکریپت "
-"فعال باشد)."
+"اجازهدادن به سایتها برای باز کردن پنجرهها با جاوا اسکریپت (اگر جاوا اسکریپت فعال باشد)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "فعالسازی افزونهها"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "فعالکردن جاوا اسکریپت"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "فعالکردن WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از محتوای WebGL فعال شود یا خیر."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "فعالکردن WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از WebAudio فعال شود یا خیر."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "ردیابی نکن"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages "
+"are not forced to follow this setting."
msgstr ""
-"اینکه آیا به وبسایتها از اینکه نمیخواهید ردیابی شوید یا خیر اطلاع داده شود "
-"یا نه. لطفا به یاد داشته باشید که وبسایتها مجبور به پذیرش این تنظیمات نیستند."
+"اینکه آیا به وبسایتها از اینکه نمیخواهید ردیابی شوید یا خیر اطلاع داده شود یا نه. لطفا "
+"به یاد داشته باشید که وبسایتها مجبور به پذیرش این تنظیمات نیستند."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "فعالکردن Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
msgstr "اینکه آیا تبلیغات توکار صفحهها بلوکه شوند یا خیر."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "پوشهی بارگیریها"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default "
+"downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"مسیر پوشهای که پروندههای بارگیری شده به آن منتقل میشوند؛ یا «Downloads» برای "
-"استفاده از پوشهی پیشفرض بارگیریها، یا «Desktop» برای استفاده از پوشهی رومیزی."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "History pages time range"
-msgstr "بازهزمانی صفحات تاریخچه"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "اینکه ایا ستون آدرس در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "اینکه آیا ستون زمان-تاریخ در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر؟"
+"مسیر پوشهای که پروندههای بارگیری شده به آن منتقل میشوند؛ یا «Downloads» برای استفاده "
+"از پوشهی پیشفرض بارگیریها، یا «Desktop» برای استفاده از پوشهی رومیزی."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره نشانکها نمایش داده شود یا خیر."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "اینکه آیا ستون آدرس در پنجره نشانکها نمایش داده شود یا خیر."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
msgid "Installed plugins"
msgstr "افزونههای نصب شده"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+msgid "Plugins"
+msgstr "افزونهها"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "افزونهها در ترجیحات از کار انداخته شدهاند"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Yes"
msgstr "بله"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "No"
msgstr "خیر"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Suffixes"
msgstr "پسوندها"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
msgid "Memory usage"
msgstr "استفاده حافظه"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "نسخه %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+msgid "About Web"
+msgstr "درباره وب"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "یک نمای ساده، تمیز و زیبا از وب"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
msgid "Applications"
msgstr "برنامهها"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "List of installed web applications"
msgstr "فهرست برنامههای وب نصب شده"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
+
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Installed on:"
msgstr "نصب شده در:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+msgid "Most Visited"
+msgstr "بیشتر بازدید شده"
+
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "به وب خوش آمدید"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr ""
+"شروع به مرور وب کنید و پایگاههایی که توسط شما بیشتر بازدید شدهاند اینجا نمایش داده "
+"میشوند."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "حذف از بررسی اجمالی"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
msgid "Private Browsing"
msgstr "مرور خصوصی"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show "
+"up in your browsing history and all stored information will be cleared when you close "
+"the window. Files you download will be kept."
+msgstr ""
+"شما در حال مرور در حالت <em>ناشناس</em> هستید. صفحههای مرور شده در این حالت در تاریخچه "
+"مرور شما نمایش داده نمیشوند و تمام اطلاعات ذخیره شده هنگام بستن پنجره پاک خواهند شد. "
+"پروندههایی که بارگیری میکنید حفظ خواهند شد."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+"حالت ناشناس فعالیت شما را فقط از کسانی که از این رایانه استفاده میکنند پنهان میکند."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your internet "
+"service provider, your government, other governments, the websites that you visit, and "
+"advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"شما در حال مرور در حالت <em>ناشناس</em> هستید. صفحههای مرور شده در این حالت "
-"در تاریخچه مرور شما نمایش داده نمیشوند و تمام اطلاعات ذخیره شده هنگام بستن "
-"پنجره پاک خواهند شد."
+"اگر شما در محل کار هستید فعالیت شما را از کارفرمایتان پنهان نخواهد کرد. خدمات دهندهی "
+"اینترنتی شما، حکومت شما، حکومتهای دیگر، وبگاههایی که بازدید میکنید و آگهی دهندهها در "
+"این وبگاهها ممکن است همچنان شما را ردگیری کنند."
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:47
+msgid "Blank page"
+msgstr "صفحهی سفید"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "دکمه %s را فشار دهید تا از حالت تمامصفحه خارج شوید"
-#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ارسال یک پستالکترونیکی به «%s»"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:54
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "عربی (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:55
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "عربی (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:56
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "عربی (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "عربی (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "بالتیک (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "بالتیک (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "بالتیک (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_ارمنی (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_گرجی (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "اروپای مرکزی (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "اروپای مرکزی (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "اروپای مرکزی (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "اروپای مرکزی (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "چینی ساده شده (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "چینی ساده شده (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "چینی ساده شده (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "چینی ساده شده (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "چینی ساده شده (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "چینی سنتی (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "چینی سنتی (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "چینی سنتی (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "سیریلی (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "سیریلی (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "سیریلی (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "سیریلی (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "سیریلی (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "سیریلی (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "سیریلی/_روسی (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "یونانی (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "یونانی (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "یونانی (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "گاجراتی (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "گرمکی (گرمکیِ مک)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "هندی (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "عبری (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "عبری (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "عبری (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "عبری (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_عبری تصویری (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ژاپنی (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ژاپنی (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ژاپنی (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "کرهای (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "کرهای (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "کرهای (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "کرهای (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_سلتی (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ا_یسلندی (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_نوردیک (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_فارسی (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "کرواتی (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_رومانیایی (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "رو_مانیایی (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_جنوب اروپایی (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "تایلندی (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "تایلندی (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_تایلندی (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ترکی (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ترکی (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ترکی (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ترکی (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "یونیکد (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "سیریلی/اوکراینی (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "سیریلی/اوکراینی (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ویتنامی (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ویتنامی (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ویتنامی (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ویتنامی (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "غربی (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "غربی (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "غربی (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "غربی (_McRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "غربی (_Windows-1252)"
@@ -847,23 +888,23 @@ msgstr "غربی (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "انگلیسی (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "یونیکد (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "یونیکد (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "یونیکد (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "یونیکد (UTF-3_2 LE)"
@@ -875,183 +916,259 @@ msgstr "یونیکد (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "نامعلوم (%s)"
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "بیشتر بازدید شده"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+msgid "Text not found"
+msgstr "متن پیدا نشد"
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
-msgid "Blank page"
-msgstr "صفحهی سفید"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "جستوجو به بالای صفحه بازگشت"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+msgid "Type to search…"
+msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشتهی جستجو"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشتهی جستجو"
#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "هماکنون نه"
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_ذخیره نکردن"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "ذخیرهی گذرواژه"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:507
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
-"<big>آیا میخواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "آیا میخواهید گذرواژهتان را برای «%s» ذخیره کنید؟"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
msgid "Deny"
msgstr "رد شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
msgid "Allow"
msgstr "اجازه داده شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "صفحهی <b>%s</b> میخواهد مکان شما را بداند."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
-msgid "None specified"
-msgstr "هیچکدام مشخص نشده"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "صفحهی <b>%s</b> میخواهد اطلاع رومیزی را نمایش دهد."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s"
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "در حال بارگیری «%s»..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "اوه! نمایش این وبسایت غیر ممکن بود"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+msgid "Loading…"
+msgstr "در حال بارگیری..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
-#, c-format
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "این وبگاه هویتی را ارائه داده است که متعلق به وبگاه دیگری است."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s "
+"calendar."
msgstr ""
-"<p>پایگاه وب <strong>%s</strong> بنظر غیرقابل دسترس است. خطا جامع آن:</"
-"p><p><em>%s</em></p><p> ممکن است بطور موقت خارج از دسترس باشد یا به یک آدرس "
-"دیگر منتقل شده باشد. فراموش نکنید که از صحت کارکرد اتصال اینترنت خود اطمینان "
-"حاصل نمایید.</p>"
+"هویت این وبگاه برای اعتماد کردن بسیار قدیمی است. در تقویم رایانهتان تاریخ را بررسی "
+"کنید."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "هویت این وبگاه توسط سازمان مورد اعتمادی صادر نشده است."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "هویت این وبگاه قابل پردازش نیست. ممکن است مخدوش شده باشد."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
-msgid "Try again"
-msgstr "تلاش دوباره"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+msgid ""
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued "
+"it."
+msgstr "هویت این وبگاه توسط سازمان مورد اعتمادی که آن را صادر کرده بود باطل شده است."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+msgid ""
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
+msgstr "هویت این وبگاه قابل اعتماد نیست زیرا از رمزنگاری بسیار ضعیفی استفاده میکند."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+msgid ""
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
msgstr ""
-"اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که مرورگر به طور غیرمنتظره خارج شود"
+"هویت این وبگاه فقط برای زمانهای آینده معتبر است. در تقویم رایانهتان تاریخ را بررسی "
+"کنید."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1672
#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "این ممکن است %s حقیقی نباشد."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1677
+msgid ""
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove that your "
+"connection has not been maliciously intercepted. There is something wrong with this "
+"website’s identification:"
+msgstr ""
+"هنگامی که شما تلاش میکنید به صورت امن متصل شوید، پایگاهها برای اثبات اینکه اتصال شما "
+"بصورت مخرب دستکاری نمیشود، یک شناسه معرفی میکنند. مورد اشتباهی در هویت این وبگاه وجود "
+"دارد."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1683
msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you know "
+"there is a good reason why this website does not use trusted identification."
msgstr ""
-"<p>هنگامی که مرورگر وب ناگهان بسته شد، این صفحه در حال بارگیری بود.</"
-"p><p>بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این "
-"اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامهنویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید.</p>"
+"ممکن است شخص ثالثی اتصال شما را سرقت کرده باشد. شما باید تنها در صورتی ادامه دهید که "
+"دلیل خوبی برای اینکه چرا این وبگاه از شناسه قابل اعتمادی استفاده نمیکند داشته باشید."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "به هر حال مجدد بار شود"
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1687
+msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr "بانکهای قانونی، فروشگاهها و پایگاههای عمومی از شما نمیخواهند چنین کاری کنید."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+msgid "None specified"
+msgstr "هیچکدام مشخص نشده"
+
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 ../embed/ephy-web-view.c:1785
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "اُخ! هنگام نمایش یک چیزی اشتباه شد %s"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "مشکل در هنگام بارگیری «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
-msgid "Oops!"
-msgstr "اُخ!"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1770
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "اوه! نمیتوان این وبگاه را نمایش داد."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>%s</"
+"code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>پایگاه وب «%s» بنظر غیرقابل دسترس است. خطای جامع آن:</p><p><code>%s</code></"
+"p><p>بود ممکن است بطور موقت خارج از دسترس باشد یا به یک آدرس دیگر منتقل شده باشد. ممکن "
+"است بخواهید از صحت کارکرد اتصال اینترنت خود اطمینان حاصل نمایید.</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+msgid "Reload"
+msgstr "بار کردن مجدد"
+
+#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
+#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1782 ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "اوه! ممکن است مشکلی وجود داشته باشد."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
+#, c-format
msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens again, "
+"please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
-"یک چیزی زمان نمایش این صفحه اشتباه شد. لطفا برای ادامه، دوباره بارگیری کنید "
-"یا یک صفحه دیگر باز کنید."
+"<p>این وبگاه ممکن است باعث بسته شدن «وب» شده باشد.</p><p>اگر این اتفاق دوباره افتاد، "
+"لطفا به توسعه دهندگان <strong>%s</strong> گزارش دهید.</p>"
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "در حال بارگیری «%s»..."
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "مشکل در نمایش «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
-msgid "Loading…"
-msgstr "در حال بارگیری..."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+msgid "Oops!"
+msgstr "اُخ!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different "
+"page to continue."
+msgstr ""
+"یک چیزی زمان نمایش این صفحه اشتباه شد. لطفا برای ادامه، دوباره بارگیری کنید یا یک صفحه "
+"دیگر باز کنید."
+
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+msgid "Look out!"
+msgstr "مراقب باشید!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+msgid "Accept Risk"
+msgstr "قبول خطر"
+
+#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+msgctxt "accept-risk-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2737
msgid "_OK"
msgstr "_تایید"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
-#| msgid "Cancel"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_لغو"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
-#| msgid "Open"
-msgid "_Open"
-msgstr "_باز کردن"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-#| msgid "Save"
-msgid "_Save"
-msgstr "_ذخیره"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
-msgid "All supported types"
-msgstr "همهی انواع پشتیبانی شده"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
-msgid "Web pages"
-msgstr "صفحات وب"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
-msgid "Images"
-msgstr "تصاویر"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-msgid "All files"
-msgstr "همهی پروندهها"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "بارگیریها"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ایجاد شاخهی موقت در «%s» شکست خورد."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "پروندهی «%s» وجود دارد. لطفاً آن را از سر راه کنار ببرید."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ایجاد شاخهی «%s» شکست خورد."
@@ -1060,754 +1177,881 @@ msgstr "ایجاد شاخهی «%s» شکست خورد."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "گذرواژه برای %s در فرمی در %s"
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "گذرواژه در فرمی در %s"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:199
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "شاخهی «%s» قابل نوشتن نیست"
-#: ../lib/ephy-gui.c:210
+#: ../lib/ephy-gui.c:203
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "شما اجازهی ایجاد پرونده در این شاخه ندارید."
-#: ../lib/ephy-gui.c:213
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
msgid "Directory not Writable"
msgstr "شاخهی غیرقابل نوشتن"
-#: ../lib/ephy-gui.c:242
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "نمیتوان روی پروندهی موجود «%s» نوشت"
-#: ../lib/ephy-gui.c:246
+#: ../lib/ephy-gui.c:237
msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
+"A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr ""
-"پروندهای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده "
-"بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
+"پروندهای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده بنویسید، "
+"محتویات آن از دست خواهند رفت."
-#: ../lib/ephy-gui.c:249
+#: ../lib/ephy-gui.c:240
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "نمیتوان روی پرونده نوشت"
-#: ../lib/ephy-gui.c:307
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
msgid "Master password needed"
msgstr "نیاز به گذرواژه اصلی است"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. If you want "
+"to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
-"گذرواژهها از یک نسخهی پیشین (گِکو) با یک گذرواژهی اصلی قفل شدهاند. اگر "
-"میخواهید اِپیفانی آنها را وارد کند، لطفا گذرواژهی اصلی را در زیر وارد کنید."
+"گذرواژهها از یک نسخهی پیشین با یک گذرواژهی اصلی قفل شدهاند. اگر میخواهید آنها را وارد "
+"کنید، لطفا گذرواژهی اصلی را در زیر وارد کنید."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "رونوشت کوکیها از موزیلا خراب شد."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/"
+"epiphany"
msgstr ""
-"اپیفانی ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و سعی کرده است این پیکربندیها را ~/."
-"config/epiphany منتقل کند"
+"«وب» ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و سعی کرده است این پیکربندی را به ~/.config/"
+"epiphany منتقل کند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "تنها مرحلههای مشخص تبدیلگر را اجرا میکند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "نسخهی مجموعهتنظیمات تبدیلگر را مشخص میکند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "مجموعهتنظیماتی که باید در آن تبدیلگر اجرا شود را مشخص میکند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "تبدیلگر مجموعهتنظیمات اپیفانی"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "تبدیلگر مجموعهتنظیمات وب"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "گزینههای تبدیلگر مجموعهتنظیمات اپیفانی"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "گزینههای تبدیلگر مجموعهتنظیمات «وب»"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "امروز %OI:%OM"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "دیروز %OI:%OM"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %OI:%OM"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%Od %b %OI:%OM"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Od %b"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "۵۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "۷۵٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "۱۲۵٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "۱۵۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "۱۷۵٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "۲۰۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "۳۰۰٪"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "دیگران"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "پروندههای محلی"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "گواهی شامل هیچکدام از هویتهای موردانتظار نبود"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "گواهی با این وبگاه مطابقت ندارد"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate has expired"
msgstr "گواهی منسوخ شده است"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "امضا کننده گواهی شناخته شده نیست"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "گواهی شامل خطا است"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "گواهی باطل شده است"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "گواهی توسط که الگوریتم ضعیف رمزنگاری شده است"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "زمان فعالسازی گواهی هنوز در آینده است"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "هویت این وبسایت تایید شده است"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "هویت این وبسایت تایید شده است."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "هویت این وبسایت تایید نشده است"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "هویت این وبسایت تایید نشده است."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "_بستن"
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr "هیچ مشکلی در اتصال شما تشخیص داده نشد."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+msgid "This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely."
+msgstr "این گواهی معتبر است. هرچند، منابع روی این صفحه به صورت امن ارسال نشدهاند."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_پاک کردن همه"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#, c-format
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "%Id ثانیه باقیمانده"
+msgstr[1] "%Id ثانیه باقیمانده"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#, c-format
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "%Id دقیقه باقیمانده"
+msgstr[1] "%Id دقیقه باقیمانده"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "%Iu:%I02u ساعت باقیمانده"
-msgstr[1] "%Iu:%I02u ساعت باقیمانده"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "%Id ساعت باقیمانده"
+msgstr[1] "%Id ساعت باقیمانده"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "%Iu ساعت باقیمانده"
-msgstr[1] "%Iu ساعت باقیمانده"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "%Id روز باقیمانده"
+msgstr[1] "%Id روز باقیمانده"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "%Iu:%I02u ثانیه باقیمانده"
-msgstr[1] "%Iu:%I02u ثانیه باقیمانده"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "%Id هفته باقیمانده"
+msgstr[1] "%Id هفته باقیمانده"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "%Iu ثانیه باقیمانده"
-msgstr[1] "%Iu ثانیه باقیمانده"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "%Id ماه باقیمانده"
+msgstr[1] "%Id ماه باقیمانده"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "پایان یافت"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "خطا در بارکردن: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
-msgid "Cancel"
-msgstr "لغو"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
-msgid "Open"
-msgstr "باز کردن"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
-msgid "Show in folder"
-msgstr "نمایش در پوشه"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "در حال لغو..."
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "در حال شروع..."
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
-msgid "All sites"
-msgstr "همهی پایگاههای وب"
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "_باز کردن"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+msgid "All supported types"
+msgstr "همهی انواع پشتیبانی شده"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+msgid "Web pages"
+msgstr "صفحات وب"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+msgid "Images"
+msgstr "تصاویر"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "پایگاهها"
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+msgid "All files"
+msgstr "همهی پروندهها"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Cl_ear"
msgstr "_پاک کردن"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:616 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
msgid "_Redo"
msgstr "_انجام دوباره"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:893
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید"
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
-msgid "Title"
-msgstr "عنوان"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
-msgid "Address"
-msgstr "نشانی"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "تاریخ"
-
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%Id نشانک _مشابه"
-msgstr[1] "%Id نشانک _مشابه"
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "شما به %s متصل شده اید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"
-msgstr[1] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an "
+"attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"هویت دیجیتال این وبگاه مورد اعتماد نیست. ممکن است شما به مهاجمی وصل شده باشید که "
+"وانمود میکند %s است."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "نمایش «%s»"
+msgid ""
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or control the "
+"content that you see."
+msgstr ""
+"«%s» هیچ امنیتی ندارد. یک مهاجم میتواند هر اطلاعاتی را که ارسال میکنید ببیند، یا "
+"محتوایی که میبینید را کنترل کند."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "ویژگیهای «%s»"
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr "این وبگاه اتصال شما را به صورت مناسب امن نکرده است."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
-msgid "_Title:"
-msgstr "_عنوان:"
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "اتصال شما امن به نظر میرسد."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_نشانی:"
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_نمایش گواهی..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_موضوعات:"
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
+#, c-format
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "%Id چوب الف مشابه است"
+msgstr[1] "%Id چوب الف مشابه است"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "ن_مایش همهی موضوعات"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "اضافه کردن چوب الف..."
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "ویژگیهای «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
-#| msgid "_Address"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_اضافه کردن"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "تفریحات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "اخبار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "خرید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "ورزش"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "کار"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "همه"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "دستهبندی نشده"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "پایگاههای دوروبر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
msgid "Untitled"
msgstr "بیعنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "اپیفانی (RDF)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "وب (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "موزیلا (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
msgid "Remove from this topic"
msgstr "حذف از این موضوع"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "_View"
msgstr "_نما"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:185
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_New Topic"
msgstr "موضوع _جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "Create a new topic"
msgstr "ایجاد یک موضوع جدید"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "باز کردن در _پنجرهی جدید"
msgstr[1] "باز کردن در _پنجرههای جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک پنجرهی جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "باز کردن در _زبانهی جدید"
msgstr[1] "باز کردن در _زبانههای جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک زبانهی جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "_Rename…"
msgstr "_تغییر نام..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "تغییر نام نشانک یا موضوع انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگیها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "نمایش یا تغییر ویژگیهای نشانک انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "و_ارد کردن نشانکها..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "وارد کردن نشانکها از یک مرورگر دیگر یا از یک پروندهی نشانک"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_صدور نشانکها..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدور نشانکها به یک پرونده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "بستن پنجرهی نشانکها"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Cut the selection"
msgstr "بریدن قسمتهای انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Copy the selection"
msgstr "رونوشت از قسمتهای انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چسباندن تختهگیره"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "انتخاب همهی نشانکها یا متن"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "نمایش راهنمای نشانکها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:187
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "نمایش اسامی سازندگان مرورگر وب"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "_Title"
msgstr "_عنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Show the title column"
msgstr "نمایش ستون عنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
+msgid "Address"
+msgstr "نشانی"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Show the address column"
msgstr "نمایش ستون آدرسها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Type a topic"
msgstr "یک موضوع تایپ کنید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "موضوع «%s» حذف شود؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
msgid "Delete this topic?"
msgstr "این موضوع حذف شود؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they "
+"also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-"حذف این موضوع باعث میشود تمام نشانکهای آن بدون طبقهبندی شوند، مگر این که "
-"متعلق به موضوعهای دیگری نیز باشند. نشانکها حذف نخواهند شد."
+"حذف این موضوع باعث میشود تمام نشانکهای آن بدون طبقهبندی شوند، مگر این که متعلق به "
+"موضوعهای دیگری نیز باشند. نشانکها حذف نخواهند شد."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_حذف موضوع"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid "Firefox"
msgstr "فایرفاکس"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
msgid "Firebird"
msgstr "فایربرد"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات «%s» موزیلا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
msgid "Galeon"
msgstr "گالئون"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
msgid "Import failed"
msgstr "وارد کردن شکست خورد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
msgid "Import Failed"
msgstr "وارد کردن شکست خورد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
#, c-format
msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an "
+"unsupported type."
msgstr ""
-"نمیتوان نشانکها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی "
-"نشده است."
+"نمیتوان نشانکها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی نشده است."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "وارد کردن نشانکها از پرونده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "نشانکهای فایرفاکس/موزیلا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "نشانکهای گالئون/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "نشانکهای اپیفانی"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "چوب الفهای وب"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدور نشانکها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422 ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانکها"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_قالب پرونده:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "وارد کردن نشانکها"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "I_mport"
msgstr "_وارد کردن"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "وارد کردن نشانک از:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
msgid "File"
msgstr "پرونده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
msgid "_Copy Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "باز کردن در _زبانهی جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "باز کردن نشانکهای این موضوع در یک زبانههای جدید"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "ایجاد موضوع «%s»"
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_عنوان:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_نشانی:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
+msgid "T_opics:"
+msgstr "_موضوعات:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "ن_مایش همهی موضوعات"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "پاککردن اطلاعات شخصی"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_پاک کردن"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "<b>اطلاعات شخصی را که میخواهید پاک کنید، انتخاب کنید</b>"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have "
+"visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"شما دارید اطلاعات شخصی را پاک میکنید که دربارهی صفحههای وبی است که بازدید کردهاید. قبل "
+"از ادامه، نوع اطلاعاتی که میخواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "_کوکیها"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "حافظهی نهان و _پروندههای موقتی"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "_تاریخچهی مرور"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "_گذرواژههای ذخیره شده"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed "
+"forever."
+msgstr ""
+"این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما برای حذف انتخاب کردهاید برای همیشه "
+"پاک خواهد شد."
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Cookies"
+msgstr "کوکیها"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_پاک کردن همه"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "جستوجو"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "پالودن کوکیها"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Search cookies"
+msgstr "جستوجوی کوکیها"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "Site"
+msgstr "پایگاه"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "حذف کوکیهای انتخاب شده"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "کدگذاری متن"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>کدگذاریهای اخیر</b>"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>کدگذاریهای مرتبط</b>"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+msgid "Show all…"
+msgstr "نمایش همه..."
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجرهی جدید"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_پنجرهی ناشناس جدید"
@@ -1816,428 +2060,345 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "دوباره بازکردن _زبانه بسته شده"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_نشانکها"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
msgid "_History"
msgstr "_تاریخچه"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-#| msgid "Personal Data"
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "_دادههای شخصی"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_ترجیحات"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "گزینههای کوکیها"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_رونوشت از محل"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "محتوا:"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "اضافه کردن _چوب الف"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "مسیر:"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "فرستادن برای:"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Search history"
+msgstr "جستوجو در تاریخچه"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "انقضاء:"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "کدگذاری متن"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_خودکار</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "حذف صفحههای انتخاب شده از تاریخچه"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "باز کردن صفحههای انتخاب شده در یک زبانهی جدید"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "دادههای شخصی"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Passwords"
+msgstr "گذرواژهها"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "کوکیها"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "پالایش گذرواژهها"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_نمایش گذرواژهها"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "Search passwords"
+msgstr "جستوجوی گذرواژهها"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Passwords"
-msgstr "گذرواژهها"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "User Name"
+msgstr "نام کاربری"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "اضافه کردن زبان"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Password"
+msgstr "گذرواژه"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "فراموشی گذرواژههای انتخاب شده"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "آشکارسازی همهی گذرواژهها"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_رونوشت از گذرواژه"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "_رونوشت از نام کاربری"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "پ_وشهی بارگیری:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "بازکردن _خودکار پروندههای بارگیری شده"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_موتور:"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "_بخاطر آوردن زبانههای پیشین در هنگام راهاندازی"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Web Content"
msgstr "محتویات وب"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "اجازه دادن _پنجرههای واشو"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "اجازهدادن به _تبلیغات"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "فعالسازی _افزونهها"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "قلمها"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_استفاده از قلمهای سیستم"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Sans serif font:"
msgstr "قلم Sans Serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Serif font:"
msgstr "قلم Serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Monospace font:"
msgstr "قلم Monospace:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Style"
msgstr "سبک"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "استفاده از برگهی _سبک سفارشی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_ویرایش برگه سبک..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "قلمها و سبک"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "مدیریت _کوکیها..."
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "_Always accept"
msgstr "_همیشه پذیرفته شود"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "فقط _از پایگاههایی که دیدهاید"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>برای مثال، از طرف تبلیغکنندگان در این پایگاهها نباشد</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Never accept"
msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Tracking"
msgstr "درحال ردیابی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_به وبسایتها بگویید که نمیخواهید ردیابی شوید"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "مدیریت _گذرواژهها..."
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Remember passwords"
msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژهها"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "پروندههای موقت"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "Stored Data"
+msgstr "دادههای ذخیره شده"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_فضای دیسک:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "میتوانید دادههای شخصی ذخیره شده را پاک کنید."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "MB"
-msgstr "مگ"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgstr "_پاککردن اطلاعات شخصی..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "زندگی خصوصی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
-msgid "Encodings"
-msgstr "کدگذاریها"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Remove"
+msgstr "_حذف"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "De_fault:"
-msgstr "پیشفر_ض:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Up"
+msgstr "_بالا"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Down"
+msgstr "_پایین"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "در حال غلطیابی املایی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_فعالسازی غلطیابی املایی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
msgid "Language"
msgstr "زبان"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "اضافه کردن زبان"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "توقف انتقال دادههای جاری"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "نمایش جدیدترین محتویات صفحهی جاری"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
-msgid "_Other…"
-msgstr "_دیگر..."
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
-msgid "Other encodings"
-msgstr "کدگذاریهای دیگر"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_خودکار"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
-msgid "Text not found"
-msgstr "متن پیدا نشد"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "جستوجو به بالای صفحه بازگشت"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
-msgid "Type to search…"
-msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشتهی جستجو"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشتهی جستجو"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "باز کردن پیوند تاریخچهی انتخاب شده در یک پنجرهی جدید"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "باز کردن پیوند تاریخچهی انتخاب شده در یک زبانهی جدید"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "ا_ضافه کردن نشانک..."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "نشانکگذاری پیوند تاریخچهی انتخاب شده"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "بستن پنجرهی تاریخچه"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "حذف پیوند تاریخچهی انتخاب شده"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "انتخاب همهی پیوندهای تاریخچه یا متن"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "پاک کردن _تاریخچه"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "پاک کردن تاریخچهی مرور شما"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "نمایش راهنمای تاریخچه"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_نشانی"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_تاریخ و زمان"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "نمایش ستون تاریخ و زمان"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:244
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "تاریخچهی مرور پاک شود؟"
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:248
msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"پاک کردن تاریخچهی مرور سبب خواهد شد همهی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف "
-"شوند."
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "پاک کردن تاریخچهی مرور سبب خواهد شد همهی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند."
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "پاک کردن تاریخچه"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "۳۰ دقیقهی اخیر"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "امروز"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "%Id روز گذشته"
-msgstr[1] "%Id روز گذشته"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "تمام تاریخچه"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
-msgid "History"
-msgstr "تاریخچه"
-
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "باز کردن یک زبانهی جدید در پنجرهی مرورگر موجود"
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "باز کردن یک پنجرهی مرورگر جدید"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "وارد کردن نشانکها از پروندهی داده شده"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "بار کردن پروندهی نشستِ دادهشده"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "اضافه کردن نشانک"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "شروع یک نمونه شخصی"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "آغاز یک نمونه در حالت ناشناس"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "شروع یک نمونه در حالت شبکهبانکی"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "آغاز مرورگر در حالت برنامهای"
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "برنامه را بدون باز کردن پنجرهها اجرا کنید"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "فهرست اطلاعات شخصی برای استفاده در نمونه شخصی"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "شاخه"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "نشانی اینترنتی …"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:199
msgid "Could not start Web"
msgstr "نمیتوان مرورگر وب را آغاز کرد"
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:202
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2246,370 +2407,313 @@ msgstr ""
"راهاندازی به دلیل خطای زیر شکست خورد:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:312
msgid "Web options"
msgstr "گزینههای وب"
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:593
msgid "Close tab"
msgstr "بستن زبانه"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:195
#, c-format
-#| msgid "Search the web"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "جستجو در وب برای %s"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Open…"
msgstr "_باز کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save _As…"
msgstr "_ذخیره به نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه _وب"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ..."
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ارسال پیوند با پستالکترونیکی..."
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "Re_do"
msgstr "دو_باره"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Find…"
msgstr "_پیدا کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "ویرایش _نشانکها"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Stop"
msgstr "_توقف"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Zoom _In"
msgstr "_بزرگنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_کوچکنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازهی _عادی"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_کدگذاری متن"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Page Source"
msgstr "کد منبع _صفحه"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_اضافه کردن نشانک..."
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Location…"
msgstr "_محل..."
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانهی _قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانهی _بعدی"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_جداکردن برگه"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "نوار _بارگیریها"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمامصفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_پنجرههای واشو"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Selection Caret"
msgstr "مکاننمای انتخاب"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "اضافه کردن _نشانک..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_باز کردن پیوند"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی _جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "باز کردن پیوند در _زبانهی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_بارگیری پیوند"
+#: ../src/ephy-window.c:215
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی _ناشناس"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ذخیرهی _پیوند به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_نشانکگذاری پیوند..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_رونوشت از آدرس پستالکترونیکی"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "باز کردن _تصویر"
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "نمایش _تصویر در زبانهی جدید"
+
+#: ../src/ephy-window.c:228
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "رونوشت از نشانی _تصویر"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیرهی تصویر با نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پسزمینه"
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "تنظیم به عنوان _کاغذ دیواری"
+
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:237
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "باز کردن ویدیو در _پنجرهی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "نسخهبرداری از نشانی _تصویر"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "باز کردن ویدیو در _زبانهی جدید"
+
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_ذخیرهی ویدیو به عنوان..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:243
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_رونوشت از نشانی ویدیو"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "باز کردن صدا در _پنجرهی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "_شروع پویانمایی"
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "باز کردن صدا در _زبانهی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "_توقف پویانمایی"
+#: ../src/ephy-window.c:252
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_ذخیرهی صدا به عنوان..."
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "_بازرسی عناصر"
+#: ../src/ephy-window.c:254
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_نسخهبرداری از نشانی صدا"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:465
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشدهای وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد."
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "Close _Document"
msgstr "بستن _سند"
-#: ../src/ephy-window.c:496
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل در این پنجره وجود دارد"
+#: ../src/ephy-window.c:483
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:497
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "اگر این پنجره را ببندی، بارگیریها لغو خواهند شد"
+#: ../src/ephy-window.c:484
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "اگر خارج شوید، بارگیریها لغو خواهند شد"
-#: ../src/ephy-window.c:498
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "بستن پنجره و لغو بارگیریها"
+#: ../src/ephy-window.c:485
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "ترک و لغو بارگیریها"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1089 ../src/window-commands.c:258
+msgid "Open"
+msgstr "باز کردن"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1091
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1093
msgid "Save As Application"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1095
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1097
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1099
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
+#: ../src/ephy-window.c:1105
+msgid "Encodings…"
+msgstr "کدگذاریها..."
+
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1108
msgid "Larger"
msgstr "درشتتر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1111
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1133
msgid "Back"
msgstr "عقب"
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1145
msgid "Forward"
msgstr "جلو"
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1157
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "New _Tab"
msgstr "_زبانهی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1174
msgid "Go to most visited"
msgstr "رفتن به بیشترین بازدید"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>اطلاعات شخصی را که میخواهید پاک کنید، انتخاب کنید</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"شما دارید اطلاعات شخصی را پاک میکنید که دربارهی صفحههای وبی است که بازدید "
-"کردهاید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که میخواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "پاککردن تمام اطلاعات شخصی"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "_کوکیها"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "_گذرواژههای ذخیره شده"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "تار_یخچه"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_پروندههای موقت"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما "
-"برای حذف انتخاب کردهاید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "هر نوع اتصال"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "پایان دادن نشست فعلی"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "دامنه"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "میزبان"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "نام کاربری"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "گذرواژه کاربر"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "بارگیری پیوند"
+#: ../src/ephy-window.c:1664
+#, c-format
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "جستجو در وب برای «%s»"
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:252
msgid "Save Link As"
msgstr "ذخیرهی پیوند به نام"
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیرهی تصویر به نام"
+#: ../src/popup-commands.c:266
+msgid "Save Media As"
+msgstr "ذخیرهی رسانه به عنوان"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2618,114 +2722,116 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:465
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "تعریف شده توسط کاربر (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:487
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "زبان سیستم (%s)"
msgstr[1] "زبانهای سیستم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:809
msgid "Select a Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
-#: ../src/window-commands.c:358
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:903
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "داکداکگو"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:909
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:911
+msgid "Google"
+msgstr "گوگل"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s"
+msgstr "https://google.com/search?q=%s"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
+msgid "Bing"
+msgstr "بینگ"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
+
+#: ../src/window-commands.c:309
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:681
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"یک برنامه وب به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟"
+msgstr "یک برنامه وب به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:684
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: ../src/window-commands.c:686
msgid "Replace"
msgstr "جایگزینی"
-#: ../src/window-commands.c:902
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"برنامهای با این نام از قبل موجود است. جایگزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد "
-"شد."
+#: ../src/window-commands.c:690
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "برنامهای با این نام از قبل موجود است. جایگزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد شد."
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:725
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "برنامه «%s» برای استفاده آماده است"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:728
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "برنامه «%s» را نمیتوان ایجاد کرد"
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:736
msgid "Launch"
msgstr "راهاندازی"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:776
msgid "Create Web Application"
msgstr "ایجاد برنامه وب"
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid "C_reate"
msgstr "_ایجاد"
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"مرورگر وب، نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی "
-"عمومی گنو، که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید، یا دوباره "
-"توزیع کنید. یا نسخهی ۲ اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه "
-"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
-"برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را "
-"دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرمافزار آزاد به آدرس 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
msgid "Contact us at:"
msgstr "با ما تماس بگیرید:"
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1414
msgid "Contributors:"
msgstr "یاریدهندکان:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1417
msgid "Past developers:"
msgstr "سازندگان قبلی نرمافزار:"
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1443
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2742,41 +2848,310 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1466
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>\n"
"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
"علیرضا خیرخواهان <kheirkhahan gmail com>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"هادی زاهدیان <zahedianhadi gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1469
msgid "Web Website"
msgstr "پایگاهوب مرورگر وب گنوم"
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1606
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "بهکار انداختن حالت مرور با هشتک؟"
-#: ../src/window-commands.c:1949
-#| msgid ""
-#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
-#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
-#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+#: ../src/window-commands.c:1609
msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in "
+"web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret "
+"browsing?"
msgstr ""
-"کلید F7 مرور با مکاننما را خاموش یا روشن میکند. این ویژگی یک مکاننمای جابجا "
-"شونده را در صفحهی وب میگذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیلهی صفحهی کلید خود در "
-"صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با مکاننما را روشن کنید؟"
+"کلید F7 مرور با مکاننما را خاموش یا روشن میکند. این ویژگی یک مکاننمای جابجا شونده را "
+"در صفحهی وب میگذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیلهی صفحهی کلید خود در صفحه جابجا شوید. "
+"آیا مایلید مرور با مکاننما را روشن کنید؟"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1612
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "جستجو در وب"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "نمایش نوارابزار بهطور پیشفرض"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "سبک نوارابزار"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text "
+#~ "and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "سبک نوارابزار. مقادیر معتبر عبارتند از \"\" (استفاده از سبک پیشفرض گنوم)، \"both"
+#~ "\" (متن و شمایلها)، \"both-horiz\" (متنها زیر شمایلها)، \"icons\"، و \"text\"."
+
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "استفاده از از پیکربندی کلی رومیزی گنوم."
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "اندازه حافظه نهان دیسک"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "اندازه حافظه نهان دیسک، به MB."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "بازهزمانی صفحات تاریخچه"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
+#~ msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
+#~ msgstr "اینکه ایا ستون آدرس در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."
+
+#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+#~ msgstr "اینکه آیا ستون زمان-تاریخ در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر؟"
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "هماکنون نه"
+
+#~ msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+#~ msgstr "<big>آیا میخواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "تلاش دوباره"
+
+#~ msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr "اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که مرورگر به طور غیرمنتظره خارج شود"
+
+#~ msgid "Load again anyway"
+#~ msgstr "به هر حال مجدد بار شود"
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "اُخ! هنگام نمایش یک چیزی اشتباه شد %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "%Iu:%I02u ساعت باقیمانده"
+#~ msgstr[1] "%Iu:%I02u ساعت باقیمانده"
+
+#~ msgid "Show in folder"
+#~ msgstr "نمایش در پوشه"
+
+#~ msgid "All sites"
+#~ msgstr "همهی پایگاههای وب"
+
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "%Id نشانک _مشابه"
+#~ msgstr[1] "%Id نشانک _مشابه"
+
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"
+#~ msgstr[1] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"
+
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "نمایش «%s»"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "اپیفانی (RDF)"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "نشانکهای اپیفانی"
+
+#~| msgid "Personal Data"
+#~ msgid "_Personal Data"
+#~ msgstr "_دادههای شخصی"
+
+#~ msgid "Cookie properties"
+#~ msgstr "گزینههای کوکیها"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "محتوا:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "مسیر:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "فرستادن برای:"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "انقضاء:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_خودکار</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "دادههای شخصی"
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "پروندههای موقت"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "_فضای دیسک:"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "مگ"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "پیشفر_ض:"
+
+#~ msgid "_Other…"
+#~ msgstr "_دیگر..."
+
+#~ msgid "Other encodings"
+#~ msgstr "کدگذاریهای دیگر"
+
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "_خودکار"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "باز کردن پیوند تاریخچهی انتخاب شده در یک پنجرهی جدید"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "باز کردن پیوند تاریخچهی انتخاب شده در یک زبانهی جدید"
+
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "نشانکگذاری پیوند تاریخچهی انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "بستن پنجرهی تاریخچه"
+
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "انتخاب همهی پیوندهای تاریخچه یا متن"
+
+#~ msgid "Clear _History"
+#~ msgstr "پاک کردن _تاریخچه"
+
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "پاک کردن تاریخچهی مرور شما"
+
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "نمایش راهنمای تاریخچه"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_نشانی"
+
+#~ msgid "_Date and Time"
+#~ msgstr "_تاریخ و زمان"
+
+#~ msgid "Show the date and time column"
+#~ msgstr "نمایش ستون تاریخ و زمان"
+
+#~ msgid "Last 30 minutes"
+#~ msgstr "۳۰ دقیقهی اخیر"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "امروز"
+
+#~ msgid "Last %d day"
+#~ msgid_plural "Last %d days"
+#~ msgstr[0] "%Id روز گذشته"
+#~ msgstr[1] "%Id روز گذشته"
+
+#~ msgid "All history"
+#~ msgstr "تمام تاریخچه"
+
+#~ msgid "Start the application without opening windows"
+#~ msgstr "برنامه را بدون باز کردن پنجرهها اجرا کنید"
+
+#~ msgid "_Downloads Bar"
+#~ msgstr "نوار _بارگیریها"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_باز کردن پیوند"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "_بارگیری پیوند"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "_نشانکگذاری پیوند..."
+
+#~ msgid "Open _Image"
+#~ msgstr "باز کردن _تصویر"
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پسزمینه"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "_شروع پویانمایی"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "_توقف پویانمایی"
+
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "_بازرسی عناصر"
+
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "_کوکیها"
+
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "تار_یخچه"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "هر نوع اتصال"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "پایان دادن نشست فعلی"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "دامنه"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "میزبان"
+
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "گذرواژه کاربر"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "بارگیری پیوند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
+#~ "the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
+#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "مرورگر وب، نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی عمومی "
+#~ "گنو، که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا "
+#~ "نسخهی ۲ اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی "
+#~ "بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به "
+#~ "اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the "
+#~ "GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را دریافت "
+#~ "کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرمافزار آزاد به آدرس 51 Franklin St, "
+#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
+
#~ msgid "http://www.google.com"
#~ msgstr "http://www.google.com"
@@ -2789,30 +3164,21 @@ msgstr "_به کار انداختن"
#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
#~ msgstr "اپیفانی هماکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد."
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "پروندههای %s"
#~ msgid "_Work Offline"
#~ msgstr "_کار به صورت برونخط"
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr ""
-#~ "برای باز کردن صفحهای که در حال حاضر متن آن انتخاب شده است، کلیک وسط کنید"
+#~ msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+#~ msgstr "برای باز کردن صفحهای که در حال حاضر متن آن انتخاب شده است، کلیک وسط کنید"
#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the "
+#~ "currently selected text."
#~ msgstr ""
-#~ "کلیک وسط در تابلو مرکزی صفحه وبی را باز خواهد کرد که متن آن درحال حاضر "
-#~ "انتخاب شده است."
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "افزونهها"
+#~ "کلیک وسط در تابلو مرکزی صفحه وبی را باز خواهد کرد که متن آن درحال حاضر انتخاب شده "
+#~ "است."
#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
@@ -2860,9 +3226,6 @@ msgstr "_به کار انداختن"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "گزینههای مدیریت نشست را نشان بده"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "پاک کردن"
-
#~ msgid "Wrapped"
#~ msgstr "پیچید"
@@ -2889,20 +3252,17 @@ msgstr "_به کار انداختن"
#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "تا %Id ثانیهی دیگر بارگیریها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "تا %Id ثانیهی دیگر بارگیریها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
+#~ msgstr[0] "تا %Id ثانیهی دیگر بارگیریها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
+#~ msgstr[1] "تا %Id ثانیهی دیگر بارگیریها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "بارگیریهای انجام نشده قطع شوند؟"
#~ msgid ""
-#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
-#~ "and lost."
+#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
#~ msgstr ""
-#~ "هنوز بارگیریهایی انجام نشدهاند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیریها از "
-#~ "دست خواهند رفت."
+#~ "هنوز بارگیریهایی انجام نشدهاند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیریها از دست خواهند "
+#~ "رفت."
#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "ان_صراف از خروج از سیستم"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]