[gnome-control-center] Updated Dutch translation by Justin van Steijn



commit d1b8747270ebef0615a372b90d6ae14beaad5fb2
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Wed Jun 1 23:01:59 2016 +0200

    Updated Dutch translation by Justin van Steijn

 po/nl.po | 5750 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 1261 insertions(+), 4489 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index baabb7f..a044f86 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # modifier keys            - optietoetsen
 # wallpaper                - achtergrond
 # calibrate                - kalibreren
-# keywords                - Engelse keywords laten staan + enkele Nederlandse woorden die                    
               Rachid had toegevoegd.
+# keywords                - Engelse keywords laten staan + enkele Nederlandse woorden die Rachid had 
toegevoegd.
 # Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2000.
 # Almer S. Tigelaar <almer gnome org>, 2001.
 # Jan-Willem Harmanny <jwharmanny hotmail com>, 2002.
@@ -16,41 +16,41 @@
 # Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2004, 2006, 2007, 2009.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006, 2008, 2011–2012.
 # Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2011.
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2002–2008, 2011, 2012, 2014.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2002–2008, 2011, 2012, 2014, 2016.
 # Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-24 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-24 10:49+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <justin50 live nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Achtergrond"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Verandert de hele dag door"
+msgstr "Verandert gedurende de dag"
 
 # Dit is een zelfstandig naamwoord!
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Schermvergrendeling"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Vergrendelingsscherm"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Er zijn geen afbeeldingen aangetroffen"
 #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
 #. * undefined
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
 msgid "Home"
 msgstr "Persoonlijke map"
 
@@ -124,37 +124,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2206
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1309
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1510
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:374
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1472
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -175,70 +175,68 @@ msgstr "Geen werkbladachtergrond"
 msgid "Current background"
 msgstr "Huidige achtergrond"
 
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Back­ground"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Achtergrond wijzigen in een achtergrondafbeelding of foto"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Achtergrond;Scherm;Bureaublad;"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
-#| msgid "Air_plane Mode"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "_Vliegtuigstand uitzetten"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
-#| msgid "No Bluetooth adapters found"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "No Bluetooth Found"
 msgstr "Bluetooth niet aangetroffen"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
 msgstr "Sluit een dongle aan om Bluetooth te gebruiken."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
-#| msgid "Bluetooth Sharing"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Bluetooth Turned Off"
 msgstr "Bluetooth uitgeschakeld"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
 msgstr ""
 "Aanzetten om apparaten aan te sluiten en bestandsoverdrachten te ontvangen."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
-#| msgid "Air_plane Mode"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Airplane Mode is on"
 msgstr "_Vliegtuigstand"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
-#| msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Bluetooth wordt uitgeschakeld als vliegtuigstand aan staat."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
-#| msgid "Air_plane Mode"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
 msgstr "Hardware _Vliegtuigstand staat aan"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
 msgstr "Vliegtuigstand uitschakelen om Bluetooth mogelijk te maken."
 
-#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
-msgid "Bluetooth"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Blue­tooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
 msgstr "Bluetooth aan- en uitzetten en uw apparaten aansluiten"
 
 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
 msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;delen;"
 
@@ -409,7 +407,7 @@ msgstr "Ondersteunde ICC-profielen"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:419
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
@@ -452,7 +450,7 @@ msgid "Save Profile"
 msgstr "Profiel opslaan"
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
 msgid "_Save"
 msgstr "_Opslaan"
 
@@ -560,27 +558,22 @@ msgstr "Dit profiel is mogelijk niet meer accuraat"
 msgid "Display Calibration"
 msgstr "Kalibratie weergeven"
 
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Starten"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starten"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Hervatten"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Hervatten"
 
 #. This button returns the user back to the color control panel
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Klaar"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Voltooid"
 
 #. Timeout parameters
 #. 15000 = 15 sec
@@ -714,23 +707,27 @@ msgstr ""
 "Windows</a>-systemen kunnen nuttig zijn."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
 msgid "Summary"
 msgstr "Samenvatting"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Bestand importeren…"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Profiel toevoegen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid "_Import File…"
+msgstr "Bestand _importeren…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/color/color.ui.h:31 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:543
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1473
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
@@ -738,151 +735,152 @@ msgstr ""
 "Er zijn problemen ontdekt. Het profiel werkt mogelijk niet correct. <a href="
 "\"\">Details tonen.</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te "
 "maken van kleurbeheer."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more"
 msgstr "Meer informatie"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Meer te weten komen over kleurbeheer"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Voor alle gebruikers instellen"
-
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Dit profiel instellen voor alle gebruikers op deze computer"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "Voor _alle gebruikers instellen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Inschakelen"
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Dit profiel instellen voor alle gebruikers op deze computer"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Profiel toevoegen"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Inschakelen"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Kalibreren…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+msgid "_Add profile"
+msgstr "Profiel _toevoegen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Kalibreren…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Apparaat kalibreren"
 
 # bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
 # favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Profiel verwijderen"
-
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Details bekijken"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "Profiel _verwijderen"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "_View details"
+msgstr "Details _bekijken"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Er zijn geen apparaten met kleurbeheer aangetroffen"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Projector"
 msgstr "Projector"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD (CCFL achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD (RGB LED achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "LCD (wit LED achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "Wide gamut LCD (CCFL achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED achtergrondverlichting)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 minuten"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Gemiddeld"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minuten"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minuten"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "Native to display"
 msgstr "Scherm-eigen"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (Afdrukken en publiceren)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (Fotografie en afbeeldingen)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Co­lor"
 msgstr "Kleur"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
 msgstr ""
@@ -890,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "kalibreren"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Kleur;Kalibreren;Weergave;"
 
@@ -900,7 +898,7 @@ msgstr "Ander profiel…"
 
 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
 msgid "More…"
 msgstr "Meer…"
 
@@ -908,15 +906,30 @@ msgstr "Meer…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Er zijn geen talen aangetroffen"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/cc-util.c:127
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:131
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:138
+msgid "%b %e"
+msgstr "%d %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:143
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Voltooid"
-
 #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
 msgid "Day"
@@ -1029,8 +1042,9 @@ msgstr "November"
 msgid "December"
 msgstr "December"
 
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Datum en tijd"
 
@@ -1070,15 +1084,16 @@ msgstr "Automatische tijd_zone"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 msgid "Date & _Time"
-msgstr "Datum en tijd"
+msgstr "Datum en _tijd"
 
+# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Tijd_zone"
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "_Tijdzone"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
-msgstr "Tijdnotatie"
+msgstr "Tijd_notatie"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 msgid "24-hour"
@@ -1088,12 +1103,12 @@ msgstr "24-uurs"
 msgid "AM / PM"
 msgstr "AM / PM"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change the date and time, including time zone"
 msgstr "Datum en tijd, inclusief tijdzone, wijzigen"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
 msgstr "Clock;Timezone;Location;Klok;Tijdzone;Locatie;"
 
@@ -1117,18 +1132,20 @@ msgid "Mirrored"
 msgstr "Gespiegeld"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2430
 msgid "Primary"
 msgstr "Primair"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1847 ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1960 ../panels/power/cc-power-panel.c:1971
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Uit"
@@ -1143,7 +1160,7 @@ msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Gecombineerde schermen rangschikken"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2207
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
@@ -1153,148 +1170,170 @@ msgstr "_Toepassen"
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Schermen slepen om ze te rangschikken"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
+#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1793
+#, c-format
+msgid "%d Hz (NTSC)"
+msgstr "%d Hz (NTSC)"
+
+#. translators: example string is "60 Hz"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1799
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2259
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
 msgstr "90° linksom draaien"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2277
 msgid "Rotate by 180°"
 msgstr "180° draaien"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2295
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
 msgstr "90° rechtsom draaien"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Beeldverhouding"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2354
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolutie"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
+msgid "Adjust for TV"
+msgstr "Aanpassen aan tv"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2399
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Verversingsfrequentie"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2431
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr "Menubalk en activiteitenoverzicht op het scherm tonen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2437
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Secundaire scherm"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2438
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr ""
 "Dit scherm met een ander scherm samenvoegen om extra werkruimte te krijgen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2445
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2446
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Alleen diavoorstellingen en media tonen"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2451
 msgid "Mirror"
 msgstr "Spiegelen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2452
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Huidige beeld op beide schermen tonen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2458
 msgid "Turn Off"
 msgstr "_Uitschakelen"
 
 # 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2459
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Dit scherm niet gebruiken"
 
 # beeldscherm
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2770
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2801
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "_Gecombineerde schermen rangschikken"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Displays"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Dis­plays"
 msgstr "Schermen"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
 msgstr "Kiezen hoe aangesloten beeldschermen en projectoren gebruikt worden"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
 msgstr ""
 "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Paneel;Scherm;"
 "Resolutie;Ververs;Beeld;Beamer;"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:345
 msgid "Wayland"
 msgstr "Wayland"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:348 ../panels/network/panel-common.c:123
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:433
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1115
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Vragen wat te doen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1119
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Niets doen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1123
 msgid "Open folder"
 msgstr "Map openen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
 msgid "Other Media"
 msgstr "Andere media"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1245
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Selecteer een toepassing voor audio-cd's"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1246
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Selecteer een toepassing voor video-dvd's"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
 "Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een camera wordt aangesloten"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
 
@@ -1303,95 +1342,94 @@ msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1261
 msgid "audio DVD"
 msgstr "audio-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "lege Blu-ray-schijf"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "lege cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1264
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "lege dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1265
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "lege hd-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videoschijf"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-book-lezer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1268
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "Hd-dvd-videoschijf"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1269
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Foto-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1270
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super-video-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1271
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-cd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1272
 msgid "Windows software"
 msgstr "Windows-software"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1395
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
 msgid "Section"
 msgstr "Sectie"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1404 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Overzicht"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1410 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standaardtoepassingen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Verwijderbare media"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versie %s"
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
-msgid "Details"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "De­tails"
 msgstr "Details"
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View information about your system"
 msgstr "Systeeminformatie bekijken"
 
 # The user can search on this keywords. Thereby we chose to let the translation contain both English and 
Dutch words.
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun; apparaat;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;apparaat;"
 "informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;voorkeur;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
@@ -1541,7 +1579,6 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Uitwerpen"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Typen"
@@ -1562,7 +1599,7 @@ msgstr "Starters"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hulptoepassing starten"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Instellingen"
@@ -1636,7 +1673,6 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Scherm vergrendelen"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Universele toegang"
 
@@ -1676,10 +1712,10 @@ msgstr "Hoog contrast aan of uit"
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
@@ -1703,16 +1739,17 @@ msgstr "Samensteltoets"
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "\"Modifiers-only\"-schakeling naar volgende bron"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Key­board"
 msgstr "Toetsenbord"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
 msgstr "Sneltoetsen bekijken en wijzigen en typvoorkeuren instellen"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Sneltoets;Herhalen;Knipperen;"
 
@@ -1729,75 +1766,14 @@ msgid "C_ommand:"
 msgstr "O_pdracht:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Herhaaltoetsen"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Toetsaanslagen _herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Ver_traging:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Sn_elheid:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Traag"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Knipperen van de cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "S_peed:"
-msgstr "S_nelheid:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Cursorknippersnelheid"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Invoerbron"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Sneltoets toevoegen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Sneltoets verwijderen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
@@ -1805,20 +1781,16 @@ msgstr ""
 "Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u "
 "een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Aangepaste sneltoets"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Onbekende actie>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1829,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "deze toets te gebruiken om te typen.\n"
 "Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1838,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 "De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n"
 "‘%s’"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -1847,11 +1819,11 @@ msgstr ""
 "‘%s’ uitgeschakeld zijn."
 
 # Geen aparte vertaling voor assign/reassign
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Opnieuw toewijzen"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
@@ -1860,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "De \"%s\" sneltoets heeft een geassocieerde \"%s\" sneltoets. Wilt u deze "
 "automatisch veranderen naar \"%s\"?"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
@@ -1870,23 +1842,20 @@ msgstr ""
 "uitgeschakeld indien u verder gaat."
 
 # Geen aparte vertaling voor assign/reassign
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
 msgid "_Assign"
 msgstr "_Toewijzen"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Uw instellingen _testen"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
-msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Uw instellingen testen"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse & Touchpad"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mouse & Touch­pad"
 msgstr "Muis en touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
 msgstr ""
@@ -1894,7 +1863,7 @@ msgstr ""
 "kiezen"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
 msgstr ""
 "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;Aanwijzer;Klik;Tik;"
@@ -1905,86 +1874,63 @@ msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Traag"
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Primaire knop"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "Stelt de volgorde van fysieke knoppen in op muizen en touchpads."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "_Double-click"
-msgstr "_Dubbelklik"
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Primary _button"
-msgstr "Primaire _knop"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgctxt "mouse, left button as primary"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Aanwijzersnelheid"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgctxt "mouse, right button as primary"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
 
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "_Pointer speed"
-msgstr "_Aanwijzersnelheid"
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Natuurlijk schuiven"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Traag"
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "Schuiven beweegt de inhoud, niet de weergave."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Touchpadsnelheid"
+
+# op het touchpad tikken om te klikken
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Traag"
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Tikken om te klikken"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Tap to _click"
-msgstr "Indrukken om te _klikken"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Scrollen met twee _vingers"
-
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "Natuurlijk _Scrollen"
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Aan de rand schuiven"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr "Klikken, dubbelklikken, scrollen proberen"
+msgstr "Probeer te klikken, dubbelklikken, of scrollen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
@@ -2016,11 +1962,11 @@ msgstr "Enkele klik, secundaire knop"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:349
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "_Vliegtuigstand"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Netwerkproxy"
 
@@ -2028,17 +1974,17 @@ msgstr "Netwerkproxy"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1129 ../panels/network/net-vpn.c:282
+#: ../panels/network/net-vpn.c:439
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1194
 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
 msgstr "Oeps! Er ging iets mis. Neem contact op met uw softwareleverancier."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1200
 msgid "NetworkManager needs to be running."
 msgstr "Netwerkbeheer moet draaien."
 
@@ -2071,69 +2017,64 @@ msgstr "Interne _aanmeldingscontrole"
 msgid "page 2"
 msgstr "pagina 2"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:460
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "Beveiliging"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
 msgid "automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Profiel %d"
+
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:50
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:213
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:389
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:217
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:394
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:58
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:63
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:68
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:379
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89
 #: ../panels/power/power.ui.h:17
 msgid "Never"
 msgstr "Nooit"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "Today"
-msgstr "Vandaag"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Gisteren"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:484
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2141,179 +2082,184 @@ msgstr[0] "%i dag geleden"
 msgstr[1] "%i dagen geleden"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:153
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:541
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:179
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Zwak"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:576
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Goed"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:578
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Uitstekend"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:236
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:215
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:215
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:225
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
 msgstr "Identiteit"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:178
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:432
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:180
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:427
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:191
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:445
 msgid "Netmask"
 msgstr "Netmasker"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:458
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:206
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:453
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:223
 msgid "Delete Address"
 msgstr "Adres verwijderen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:276
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
 msgid "Add"
 msgstr "Toevoegen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:339
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:334
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:356
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:351
 msgid "Delete DNS Server"
 msgstr "DNS-server verwijderen"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:472
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:467
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
 msgstr "Metrisch"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:493
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:484
 msgid "Delete Route"
 msgstr "Route verwijderen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:597
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automatisch (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:601
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Manual"
 msgstr "Handmatig"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:605
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:596
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Alleen Link-Local"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:935
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:193
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:440
 msgid "Prefix"
 msgstr "Voorvoegsel"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:584
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:588
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automatisch, alleen DHCP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:893
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:89
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
 msgid "Reset"
 msgstr "Resetten"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:248
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex of ASCII)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:281
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128-bit wachtwoord"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:405
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:307
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "Dynamische WEP (802.1x)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 Personal"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:335
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
 
@@ -2328,30 +2274,30 @@ msgid "Link speed"
 msgstr "Verbindingssnelheid"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-adres"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adres"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Hardware-adres"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
@@ -2361,7 +2307,7 @@ msgstr "Standaardroute"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
@@ -2444,13 +2390,13 @@ msgstr "_Automatisch verbinden"
 msgid "Firewall _Zone"
 msgstr "Firewall-_zone"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:118
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:50
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
 msgstr "De zone bepaalt het vertrouwensniveau van de verbinding"
 
@@ -2492,43 +2438,23 @@ msgstr "Gebruik deze verbinding _alleen voor bronnen op hun netwerk"
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Openen van verbindingseditor mislukt"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:311
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nieuw profiel"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:608
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
-msgid "Bond"
-msgstr "Bond"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
-msgid "Team"
-msgstr "Team"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
-msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
-msgid "Could not load VPN plugins"
-msgstr "Kon VPN-plugins niet laden"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:790
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Uit bestand importeren…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:861
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Netwerkverbinding toevoegen"
 
@@ -2538,7 +2464,7 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Resetten"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Vergeten"
@@ -2564,11 +2490,11 @@ msgstr ""
 msgid "S_ecurity"
 msgstr "_Beveiliging"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2581,36 +2507,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fout: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Het te importeren bestand selecteren"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Wilt u %s vervangen door de VPN-verbinding die u op wilt slaan?"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Kan VPN-verbinding niet exporteren"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2621,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fout: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
 msgid "Export VPN connection"
 msgstr "VPN-verbinding exporteren"
 
@@ -2648,60 +2574,46 @@ msgstr "Mijn thuisnetwerk"
 msgid "Make available to _other users"
 msgstr "Beschikbaar maken voor andere _gebruikers"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Net­work"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control how you connect to the Internet"
 msgstr "Regelen hoe u verbinding maakt met het internet"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;DNS;"
+"DNS;"
 msgstr ""
 "Network;Netwerk;Wireless;Draadloos;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;"
-"Breedband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
-
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
-msgid "Bond slaves"
-msgstr "Bond-slaves"
-
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
-#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
-#: ../panels/network/net-device-team.c:102
-msgid "(none)"
-msgstr "(geen)"
+"Breedband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
 
-#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
-msgid "Bridge slaves"
-msgstr "Bridge-slaves"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
 msgid "never"
 msgstr "nooit"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:480
 msgid "today"
 msgstr "vandaag"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:482
 msgid "yesterday"
 msgstr "gisteren"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
+#: ../panels/network/panel-common.c:649 ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-adres"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 msgid "Last used"
 msgstr "Laatst gebruikt"
@@ -2711,34 +2623,25 @@ msgstr "Laatst gebruikt"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:280
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Bekabeld"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:348
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1669
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Opties…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
-#, c-format
-msgid "Profile %d"
-msgstr "Profiel %d"
-
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:223
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Nieuwe verbinding toevoegen"
 
-#: ../panels/network/net-device-team.c:77
-msgid "Team slaves"
-msgstr "Team-slaves"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1216
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2746,14 +2649,14 @@ msgstr ""
 "Als u een andere dan een draadloze verbinding met het internet heeft, kunt u "
 "een draadloze hotspot instellen om de verbinding met anderen te delen."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1220
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr ""
 "De inschakeling van de draadloze hotspot zal uw verbinding met <b>%s</b> "
 "verbreken."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1224
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2761,23 +2664,23 @@ msgstr ""
 "U heeft geen toegang tot het internet via uw draadloze verbinding zolang de "
 "hotspot is geactiveerd."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1307
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Hotspot stoppen en verbinding verbreken met gebruikers?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1310
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "Hotspot _stoppen"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1374
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "Systeembeleid staat gebruik als hotspot niet toe"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1377
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Draadloos apparaat ondersteunt de hotspot-modus niet"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1507
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2785,20 +2688,19 @@ msgstr ""
 "Netwerkdetails voor de geselecteerde netwerken, inclusief wachtwoord en "
 "aangepaste configuratie, zullen verloren gaan."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1820
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1824
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sluiten"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1832
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Vergeten"
@@ -2835,6 +2737,10 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Provider"
 
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
@@ -2942,8 +2848,9 @@ msgstr "Details"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "_Password"
 msgstr "_Wachtwoord"
 
@@ -3044,6 +2951,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "_Verbinden met een verborgen netwerk…"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -3065,302 +2973,296 @@ msgstr "Beveiligingstype"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Wachtwoord"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:131
+#: ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:135
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infrastructuur"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
+#: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Onbekende status"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:155
+#: ../panels/network/panel-common.c:151
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Niet-gemanaged"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:159
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+#: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207
 msgid "Connecting"
 msgstr "Verbinden"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Authenticatie vereist"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbonden"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181
+#: ../panels/network/panel-common.c:177
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Verbinding verbreken"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Verbinding mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Onbekende status (ontbreekt)"
 
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#: ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Not connected"
 msgstr "Niet verbonden"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:252
+#: ../panels/network/panel-common.c:248
 msgid "Configuration failed"
 msgstr "Configuratie mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:256
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
 msgid "IP configuration failed"
 msgstr "IP-configuratie mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:260
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
 msgid "IP configuration expired"
 msgstr "IP-configuratie verlopen"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:264
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
 msgid "Secrets were required, but not provided"
 msgstr "Geheimen werden vereist, maar niet verstrekt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:268
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
 msgid "802.1x supplicant disconnected"
 msgstr "Niet verbonden met 802.1x supplicant"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:272
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 msgstr "Configuratie 802.1x supplicant mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:276
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
 msgid "802.1x supplicant failed"
 msgstr "802.1x supplicant mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:280
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 msgstr "802.1x supplicant authenticatie duurde te lang"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:284
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
 msgid "PPP service failed to start"
 msgstr "Starten van PPP-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:288
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
 msgid "PPP service disconnected"
 msgstr "Niet verbonden met PPP-dienst"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:292
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
 msgid "PPP failed"
 msgstr "PPP mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:296
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
 msgid "DHCP client failed to start"
 msgstr "Starten van DHCP-client mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:300
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
 msgid "DHCP client error"
 msgstr "Fout DHCP-client"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:304
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
 msgid "DHCP client failed"
 msgstr "DHCP-client mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:308
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
 msgid "Shared connection service failed to start"
 msgstr "Starten van gedeelde verbinding-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:312
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
 msgid "Shared connection service failed"
 msgstr "Gedeelde verbinding-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:316
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
 msgid "AutoIP service failed to start"
 msgstr "Starten van AutoIP-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:320
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
 msgid "AutoIP service error"
 msgstr "Fout AutoIP-dienst"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:324
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
 msgid "AutoIP service failed"
 msgstr "AutoIP-dienst mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:328
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
 msgid "Line busy"
 msgstr "Lijn bezet"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:332
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
 msgid "No dial tone"
 msgstr "Geen kiestoon"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:336
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
 msgid "No carrier could be established"
 msgstr "Er kon geen carrier worden vastgesteld"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:340
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
 msgid "Dialing request timed out"
 msgstr "Tijdslimiet belaanvraag overschreden"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:344
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
 msgid "Dialing attempt failed"
 msgstr "Belpoging mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:348
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
 msgid "Modem initialization failed"
 msgstr "Initialisatie van modem mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:352
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
 msgid "Failed to select the specified APN"
 msgstr "Selecteren van opgegeven APN mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:356
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
 msgid "Not searching for networks"
 msgstr "Er wordt niet naar netwerken gezocht"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:360
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
 msgid "Network registration denied"
 msgstr "Netwerkregistratie geweigerd"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:364
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
 msgid "Network registration timed out"
 msgstr "Tijdslimiet netwerkregistratie verlopen"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:368
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
 msgid "Failed to register with the requested network"
 msgstr "Registreren bij het gevraagde netwerk mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:372
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
 msgid "PIN check failed"
 msgstr "PIN-controle mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:376
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
 msgid "Firmware for the device may be missing"
 msgstr "Mogelijk ontbreekt de firmware voor het apparaat"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:380
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
 msgid "Connection disappeared"
 msgstr "Verbinding verdwenen"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:384
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
 msgid "Existing connection was assumed"
 msgstr "Er werd uitgegaan van de bestaande verbinding"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:388
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
 msgid "Modem not found"
 msgstr "Modem niet gevonden"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:392
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
 msgid "Bluetooth connection failed"
 msgstr "Bluetooth-verbinding mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:396
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
 msgid "SIM Card not inserted"
 msgstr "SIM-kaart niet ingebracht"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:400
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
 msgid "SIM Pin required"
 msgstr "SIM-pin vereist"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:404
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
 msgid "SIM Puk required"
 msgstr "SIM-Puk vereist"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:408
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
 msgid "SIM wrong"
 msgstr "Verkeerde SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:412
-msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr "InfiniBand-apparaat ondersteunt de verbonden modus niet"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:416
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
 msgid "Connection dependency failed"
 msgstr "Verbindingsafhankelijkheid mislukt"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:440
+#: ../panels/network/panel-common.c:433
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "Firmware ontbreekt"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+#: ../panels/network/panel-common.c:437
 msgid "Cable unplugged"
 msgstr "Kabel niet verbonden"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:273
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Geen Certificate Authority-certificaat gekozen"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:274
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
@@ -3370,38 +3272,38 @@ msgstr ""
 "tot verbindingen met onveilige, malafide WiFi-netwerken. Wilt u een "
 "Certificate Authority-certificaat kiezen?"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:279
 msgid "Ignore"
 msgstr "Negeren"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:283
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "CA-certificaat kiezen"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:643
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "DER, PEM, of PKCS#12 privésleutels (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:646
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "DER of PEM certificaten (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:270
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:278
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:286
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:244
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:261
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:408
 msgid "Choose a PAC file"
 msgstr "Kies een PAC-bestand"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:415
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "PAC-bestanden (*.pac)"
 
@@ -3449,7 +3351,7 @@ msgstr "Beide"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 msgid "_Username"
 msgstr "_Gebruikersnaam"
 
@@ -3461,14 +3363,14 @@ msgstr "_Gebruikersnaam"
 msgid "Sho_w password"
 msgstr "Wachtwoord _tonen"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:381
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:348
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:455
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:348
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
 msgstr "Kies een Certificate Authority-certificaat"
 
@@ -3500,11 +3402,11 @@ msgstr "PEAP-_versie"
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "Elke keer naar dit wachtwoord _vragen"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:281
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Niet-versleutelde privésleutels zijn onveilig"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:284
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -3518,11 +3420,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(U kunt uw privésleutel beveiligen via openssl)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:449
 msgid "Choose your personal certificate"
 msgstr "Kies uw persoonlijke certificaat"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:461
 msgid "Choose your private key"
 msgstr "Kies uw privésleutel"
 
@@ -3542,15 +3444,15 @@ msgstr "Privé_sleutel"
 msgid "_Private key password"
 msgstr "Wachtwoord _privésleutel"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:245
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:278
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
@@ -3566,19 +3468,19 @@ msgstr "Nee"
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:393
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:417
 msgid "FAST"
 msgstr "FAST"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:428
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "Getunnelde TLS"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:439
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Beveiligde EAP (PEAP)"
 
@@ -3635,101 +3537,104 @@ msgid "_Type"
 msgstr "_Type"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 ../panels/power/cc-power-panel.c:1860
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 ../panels/power/cc-power-panel.c:1973
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 msgid "On"
 msgstr "Aan"
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaties"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Notificaties"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
 msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Geluidwaarschuwingen"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "Geluids_waarschuwingen"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Notificatiebanieren"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Notificatie_banieren"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Berichtinhoud tonen in banieren"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Bericht_inhoud tonen in banieren"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
 msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notificaties bij vergrendelen van scherm"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificaties op _vergrendelingsscherm"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Berichtinhoud tonen bij vergrendelen van scherm"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "_Berichtinhoud tonen op vergrendelingsscherm"
 
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Notifications"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "No­ti­fi­ca­tions"
 msgstr "Notificaties"
 
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
 msgstr "Regelen welke notificaties weergegeven worden en wat ze tonen"
 
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr ""
 "Notifications;Notificaties;Banners;Banieren;Bericht;Message;Tray;Systeemvak;"
 "Pop-up;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Notificatiebanieren"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Notificatie_banieren"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Notificaties bij vergrendelen van scherm"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "_Notificaties op vergrendelingsscherm"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
 msgid "Applications"
 msgstr "Toepassingen"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Overige"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Account toevoegen"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
 msgid "Mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacten"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
 msgid "Chat"
 msgstr "Chatten"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
 msgid "Resources"
 msgstr "Bronnen"
 
@@ -3769,16 +3674,17 @@ msgstr "Dit zal niet het account op de server verwijderen."
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Online Accounts"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "On­line Accounts"
 msgstr "Online-accounts"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr "Met uw online-accounts verbinden en bepalen waar u ze voor gebruikt"
 
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
@@ -3788,7 +3694,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
-msgstr "Geen Online-accounts geconfigureerd"
+msgstr "Geen online-accounts geconfigureerd"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
@@ -3796,7 +3702,7 @@ msgstr "Account verwijderen"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 msgid "Add an online account"
-msgstr "Een Online-account toevoegen"
+msgstr "Een online-account toevoegen"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 msgid ""
@@ -3806,18 +3712,18 @@ msgstr ""
 "Door het toevoegen van een account kunnen uw toepassingen er toegang toe "
 "krijgen voor documenten, e-mail, contacten, agenda, chatten en meer."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Onbekende tijd"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuut"
 msgstr[1] "%i minuten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3826,241 +3732,258 @@ msgstr[1] "%i uur"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "uur"
 msgstr[1] "uur"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuut"
 msgstr[1] "minuten"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s totdat deze volledig opgeladen is"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Waarschuwing: %s resterend"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "%s resterend"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Volledig opgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
 msgid "Charging"
 msgstr "Aan het opladen"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
 msgid "Discharging"
 msgstr "Aan het ontladen"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Hoofd"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Draadloze muis"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Draadloos toetsenbord"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Onderbrekingsvrije voeding"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Personal digital assistant"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Mobiele telefoon"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgid "Media player"
 msgstr "Mediaspeler"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2358
 msgid "Battery"
 msgstr "Accu"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "Aan het opladen"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Waarschuwing"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Goed"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Volledig opgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
 msgid "Batteries"
 msgstr "Accu's"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
 msgid "When _idle"
 msgstr "Wanneer i_nactief"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680
 msgid "Power Saving"
-msgstr "Energiebesparend"
+msgstr "Energiebesparing"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1715
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Helderheid beeld_scherm"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1614
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1734
 msgid "Automatic brightness"
 msgstr "Automatische helderheid"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1634
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1754
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "_Helderheid toetsenbord"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1764
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "Scherm _dimmen wanneer inactief"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1669
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1789
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Zwart scherm"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1826
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_WiFi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1831
 msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
 msgstr "WiFi uitschakelen om energie te sparen."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1856
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Mobiel breedband"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741
-#| msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1861
 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
 msgstr ""
 "Mobiele breedband (3G, 4G, LTE, etc.) uitschakelen om energie te sparen."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1906
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1849
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1962
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Wanneer op accustroom"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Als de kabel aangesloten is"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
-msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr "Pauzestand & Uitschakelen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2059
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pauzestand"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2060
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Slaapstand"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2061
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niets doen"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2008
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2175
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Pauzestand & uitschakelen"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2218
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Automatisch in pauzestand zetten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2009
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Automatisch in pauzestand zetten"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2286
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "Als de _aan-/uitknop wordt ingedrukt"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2412
 msgid "Devices"
 msgstr "Apparaten"
 
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Po­wer"
 msgstr "Energie"
 
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
 msgstr "De accustatus bekijken en instellingen voor energiebesparing wijzigen"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
 msgstr ""
@@ -4135,10 +4058,15 @@ msgstr "_Aangesloten"
 msgid "On _Battery Power"
 msgstr "Op _accustroom"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Delay"
 msgstr "Vertraging"
 
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
 # dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
 # als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
 # klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
@@ -4154,147 +4082,142 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authenticatie vereist"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Weinig toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Geen toner meer"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Weinig developer (voor ontwikkelen)"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Geen developer meer (voor ontwikkelen)"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Weinig marker-voorraad"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Geen marker meer"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
 msgid "Open cover"
 msgstr "Klep open"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
 msgid "Open door"
 msgstr "Deur open"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Weinig papier"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Geen papier meer"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Gestopt"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Afvalbakje bijna vol"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Afvalbakje vol"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr ""
 "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet "
 "meer te gebruiken"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr ""
 "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert "
 "niet meer"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Bezig met configureren"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Gereed"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Taken worden niet geaccepteerd"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Verwerken"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Toner-niveau"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Inkt-niveau"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Voorraad-niveau"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Bezig met installeren"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
-msgid "No printers available"
-msgstr "Geen printers beschikbaar"
-
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4302,15 +4225,15 @@ msgstr[0] "%u actief"
 msgstr[1] "%u actief"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "PPD-bestand selecteren"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4319,69 +4242,62 @@ msgstr ""
 "*.PPD.GZ)"
 
 # geen/zonder
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Geen geschikt stuurprogramma aangetroffen"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Zoeken naar de beste stuurprogramma's…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Selecteren uit de database…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "PPD-bestand geven…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2613
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2636
 msgid "Test page"
 msgstr "Testpagina"
 
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2749
+msgid "No printers"
+msgstr "Geen printers"
+
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3095
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Kon ui niet laden: %s"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Printers"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Prin­ters"
 msgstr "Printers"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
 "Printers toevoegen, afdruktaken bekijken, en bepalen hoe u wilt afdrukken"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;"
 
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Actieve afdruktaken"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles wissen"
 
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Doorgaan met afdrukken"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Afdrukken pauzeren"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Afdruktaak annuleren"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Geen actieve afdruktaken"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4416,6 +4332,11 @@ msgstr "Opties worden geladen…"
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Printerstuurprogramma kiezen"
 
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "Stuurprogrammadatabase wordt geladen…"
@@ -4463,75 +4384,61 @@ msgstr "Liggend"
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Liggend omdraaien"
+msgstr "Omgekeerd liggend"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Staand omdraaien"
+msgstr "Omgekeerd staand"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Wachten"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
 msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Vastgehouden"
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Verwerken"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Gestopt"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Geannuleerd"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Afgebroken"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Voltooid"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "Naam van taak"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "Status van taak"
-
-# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s actieve afdruktaken"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "%s - Actieve afdruktaken"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4548,6 +4455,11 @@ msgstr "Seriële poort"
 msgid "Parallel Port"
 msgstr "Parallelle poort"
 
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
 #, c-format
@@ -4758,14 +4670,14 @@ msgid "Print _Test Page"
 msgstr "_Testpagina afdrukken"
 
 #. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opties"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Printer toevoegen"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4776,52 +4688,70 @@ msgstr ""
 "Helaas, de systeemservice voor\n"
 "afdrukken is niet beschikbaar."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Schermvergrendeling"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
+msgid "In use"
+msgstr "In gebruik"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Uit"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Location Services"
+msgstr "Locatiediensten"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Gebruik & Geschiedenis"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Alle items uit prullenbak verwijderen?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle items in de prullenbak zullen definitief verwijderd worden."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak l_egen"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Alle tijdelijke bestanden verwijderen?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Alle tijdelijke bestanden zullen definitief verwijderd worden."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "Tijdelijke bestanden _definitief verwijderen"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Prullenbak legen & tijdelijke bestanden definitief verwijderen"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "Softwaregebruik"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Melden van het probleem"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -4831,20 +4761,21 @@ msgstr ""
 "verbeteren. Rapporten worden anoniem verstuurd en bevatten geen persoonlijke "
 "gegevens."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Privacybeleid"
 
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
-
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pri­va­cy"
+msgstr "Pri­va­cy"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
 msgstr "Uw persoonlijke gegevens beschermen en regelen wat anderen mogen zien"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
 "network;identity;"
@@ -4926,7 +4857,7 @@ msgstr "De schermvergrendeling beschermt uw privacy wanneer u weg bent."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "Automatisch s_chermvergrendeling"
+msgstr "Automatische s_chermvergrendeling"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
@@ -4976,15 +4907,19 @@ msgstr ""
 msgid "_Send software usage statistics"
 msgstr "_Statistieken over softwaregebruik verzenden"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"Met locatiediensten kunnen toepassingen uw locatie te weten komen. Wifi en "
+"mobiele breedband gebruiken verhoogt de nauwkeurigheid."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
 msgid "_Location Services"
 msgstr "_Locatiediensten"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "Wordt gebruikt om uw geografische locatie te bepalen"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
 msgstr "_Automatisch melden van het probleem"
 
@@ -5003,35 +4938,35 @@ msgstr "Metrisch"
 msgid "No regions found"
 msgstr "Geen regio's gevonden"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Er zijn geen invoerbronnen aangetroffen"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Overige"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr ""
 "Om de wijzigingen door te voeren moet de computer opnieuw gestart worden"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1077
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Nu herstarten"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:888
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Er zijn geen invoerbronnen geselecteerd"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Aanmeldscherm"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1779
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Aanmeld_scherm"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
 msgstr "Formaten"
 
@@ -5061,18 +4996,19 @@ msgstr "Maatsysteem"
 msgid "Paper"
 msgstr "Papiersoort"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Region & Language"
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Re­gion & Lan­guage"
 msgstr "Regio en taal"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
 msgstr ""
 "Schermtaal, formaten, toetsenbordindelingen en invoerbronnen selecteren"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
 msgstr "Language;Layout;Keyboard;Taal;Indeling;Toetsenbord;"
 
@@ -5088,57 +5024,66 @@ msgstr "Invoermethodes kunnen niet gebruikt worden in het aanmeldscherm"
 msgid "Input Source Options"
 msgstr "Instellingen invoerbron"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
 msgid "Use the _same source for all windows"
 msgstr "Dezelfde _bron gebruiken voor alle vensters"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Allow _different sources for each window"
 msgstr "_Verschillende bronnen voor elk venster toestaan"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Switch to previous source"
 msgstr "Overschakelen naar vorige bron"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Super+Shift+Space"
 msgstr "Super+Shift+Spatiebalk"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Switch to next source"
 msgstr "Overschakelen naar volgende bron"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Super+Space"
 msgstr "Super+Spatiebalk"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
 msgstr "U kunt deze sneltoetsen wijzigen in de toetsenbordinstellingen"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "Alternative switch to next source"
 msgstr "Alternatieve overschakeling naar volgende bron"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Linker+rechter Alt"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Language"
+msgstr "_Taal"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Engels (Verenigd Koninkrijk)"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formaten"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Invoerbron"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Add input source"
@@ -5170,26 +5115,11 @@ msgstr ""
 "Aanmeldinstellingen worden gebruikt door alle gebruikers die zich aanmelden "
 "bij het systeem"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
-msgctxt "Search Location"
-msgid "Places"
-msgstr "Ga naar"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
-msgctxt "Search Location"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
-msgctxt "Search Location"
-msgid "Other"
-msgstr "Overige"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:634
 msgid "Select Location"
 msgstr "Locatie selecteren"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -5197,18 +5127,19 @@ msgstr "_OK"
 msgid "No applications found"
 msgstr "Geen toepassingen aangetroffen"
 
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
 "Regelen welke toepassingen zoekresultaten tonen in het activiteitenoverzicht"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
 msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Zoeken;Verbergen;"
 
@@ -5216,6 +5147,18 @@ msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Zoeken;Verbergen;"
 msgid "Search Locations"
 msgstr "Zoeklocaties"
 
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
+msgid "Places"
+msgstr "Locaties"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
+msgid "Other"
+msgstr "Overige"
+
 #: ../panels/search/search.ui.h:1
 msgid "Move Up"
 msgstr "Naar boven"
@@ -5228,55 +5171,84 @@ msgstr "Naar beneden"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Aan"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:267
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:294
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Uit"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:297
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ingeschakeld"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:300
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
 msgstr "Actief"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:371
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Een map kiezen"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:800
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Met ‘Delen van persoonlijke bestanden’ kunt u de map ‘Openbaar’ delen met "
+"anderen op uw huidige netwerk via: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Toestaan dat gebruikers op afstand verbinding maken via de Secure Shell-"
+"opdracht:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Gebruikers op afstand toestaan uw scherm te bekijken of te besturen door te "
+"verbinden met: <a href= \"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1126
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122
 msgid "Sharing"
 msgstr "Delen"
 
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sha­ring"
+msgstr "Delen"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control what you want to share with others"
 msgstr "Regelen wat u met anderen wilt delen"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
-#| "video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
 "movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;m"
-"ovies;server;renderer;delen;afbeeldingen;films;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;delen;afbeeldingen;films;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5300,92 +5272,80 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Netwerken"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Computernaam"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Computernaam"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Delen van persoonlijke bestanden"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "Delen van _persoonlijke bestanden"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Scherm delen"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "_Scherm delen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Media delen"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Media delen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Aanmelden op afstand"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "_Aanmelden op afstand"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Sommige diensten zijn uitgeschakeld omdat er geen netwerktoegang is."
 
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Delen van persoonlijke bestanden"
+
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"Met ‘Delen van persoonlijke bestanden’ kunt u de map ‘Openbaar’ delen met "
-"anderen op uw huidige netwerk via: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Wachtwoord vereisen"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Aanmelden op afstand"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Scherm delen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr ""
-"Toestaan dat gebruikers op afstand verbinding maken via de Secure Shell-"
-"opdracht:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "Bediening op afstand _toestaan"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "_Show Password"
+msgstr "Wachtwoord _tonen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Gebruikers op afstand toestaan uw scherm te bekijken of te besturen door te "
-"verbinden met: <a href= \"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid "Access Options"
+msgstr "Toegangsopties"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Bediening op afstand toestaan"
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Nieuwe verbindingen moeten toegang vragen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+msgid "_Require a password"
+msgstr "Een wachtwoord _vereisen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Wachtwoord tonen"
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Media delen"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-msgid "Access Options"
-msgstr "Toegangsopties"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Nieuwe verbindingen moeten toegang vragen"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Een wachtwoord vereisen"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid ""
 "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
 msgstr ""
 "Via Delen van media kunt u muziek, foto's en video's delen op het netwerk."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
@@ -5570,7 +5530,7 @@ msgstr "_Waarschuwingsvolume:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen."
+msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opnemen of afspelen."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
@@ -5613,16 +5573,21 @@ msgstr "Testen"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Uni­ver­sal Access"
+msgstr "Universele toegang"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
 msgstr "Zien, horen, typen, aanwijzen en klikken vergemakkelijken"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
@@ -5649,6 +5614,7 @@ msgid "_Large Text"
 msgstr "_Grote letters"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
@@ -5673,209 +5639,257 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "_Toetsenbord op scherm"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "_Herhaaltoetsen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "_Knipperen van de cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
 msgstr "_Typ-assistent (AccessX)"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Pointing & Clicking"
 msgstr "Aanwijzen & klikken"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "_Mouse Keys"
 msgstr "_Muistoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "_Click Assist"
 msgstr "Op Typ-assistent _klikken"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "_Dubbelklik-vertraging"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Schermlezer"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
 msgstr "De schermlezer leest getoonde tekst terwijl u de focus verplaatst."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "_Screen Reader"
 msgstr "_Schermlezer"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Sound Keys"
 msgstr "Geluidtoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr "Piepen wanneer Num Lock of Caps Lock aan staan."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
+msgstr "Piepen wanneer Num Lock of Caps Lock aan of uit wordt gezet."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuele alertering"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "_Test flash"
 msgstr "_Knipperen testen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 msgstr "Visuele indicatie tonen als er een alerteringsgeluid klinkt."
 
 # laten knipperen/oplichten
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Flash the _window title"
 msgstr "_Titelbalk laten knipperen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Flash the entire _screen"
 msgstr "_Hele scherm laten knipperen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Herhaaltoetsen"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Toetsaanslagen herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Toetsherhaalvertraging"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Speed"
+msgstr "Snelheid"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Knipperen van de cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Cursor knippert in tekstvelden."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Cursorknippersnelheid"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Typing Assist"
 msgstr "Typ-assistent"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "_Sticky Keys"
 msgstr "_Plaktoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Een opeenvolging van optietoetsen als een toetsencombinatie behandelen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Piepen wanneer _bewerktoets wordt ingedrukt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "S_low Keys"
 msgstr "T_rage toetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr ""
 "Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Vertraging voor a_ccepteren:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Typ-vertraging trage toetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Piepen wanneer  er een toets wordt i_ngedrukt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Beep when a key is _accepted"
 msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Piepen wanneer toets is _geweigerd"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Bounce Keys"
 msgstr "S_pringende toetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen negeren"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Typ-vertraging kaatstoetsen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "_Enable by Keyboard"
 msgstr "_Via toetsenbord inschakelen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Toegankelijkheidsfuncties via het toetsenbord inschakelen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Click Assist"
 msgstr "Op Typ-assistent klikken"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "_Simulated Secondary Click"
 msgstr "_Gesimuleerde secundaire klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Tweede keer klikken als de primaire knop ingedrukt gehouden wordt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgctxt "secondary click"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Vertraging secundaire klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgctxt "secondary click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "_Hover Click"
 msgstr "_ZweefKlik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Klikken als muisbeweging stopt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "D_elay:"
 msgstr "Vertra_ging:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "Be_wegingsdrempel:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Groot"
@@ -5929,37 +5943,33 @@ msgstr "Rechterhelft"
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Zoomopties"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Vergroting:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Vergroting:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Muisaanwijzer volgen"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "_Muisaanwijzer volgen"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Schermdeel:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Schermdeel:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Vergrootglas komt buiten het scherm"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Vergrootglas komt _buiten het scherm"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Vergrootglascursor gecentreerd houden"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Vergrootglascursor _gecentreerd houden"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Vergrootglascursor schuift inhoud rond"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Vergrootglascursor _schuift inhoud rond"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Vergrootglascursor beweegt mee met de inhoud"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Vergrootglascursor beweegt mee met de _inhoud"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5970,8 +5980,8 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Vergrootglas"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Dikte:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Dikte:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5984,43 +5994,43 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Dik"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Lengte:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Lengte:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Kleur:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Kleur:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Draadkruis:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Draadkruis:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Overlapt muisaanwijzer"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "_Overlapt muisaanwijzer"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Draadkruis"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Wit op zwart:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Wit op zwart:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Helderheid:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Helderheid:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrast:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contrast:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Kleur"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Kl_eur"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
@@ -6060,69 +6070,69 @@ msgstr "Kleureffecten:"
 msgid "Color Effects"
 msgstr "Kleureffecten"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
-msgctxt "Account type"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Volledige naam"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
-msgctxt "Account type"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
 msgid "Administrator"
 msgstr "Beheerder"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Volledige naam"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Account _Type"
 msgstr "Account-_type"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Gebruiker kan wachtwoord instellen bij de volgende keer aanmelden"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "Gebruiker kan wachtwoord instellen bij de volgende keer _aanmelden"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "_Nu een wachtwoord instellen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-msgid "_Verify"
-msgstr "_Verifiëren"
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Bevestigen"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
 msgstr ""
 "Met enterprise-aanmelding kan een bestaande centraal beheerde "
-"gebruikersaccount op dit apparaat gebruikt worden."
+"gebruikersaccount op dit apparaat gebruikt worden. U kunt dit account ook "
+"gebruiken om toegang te krijgen tot bedrijfsbronnen op het internet."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Domein"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Go online to add\n"
-"enterprise login accounts."
+msgid "You are Offline"
+msgstr "U bent offline"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+msgid "You must be online in order to add enterprise users."
 msgstr ""
-"Online gaan om enterprise-\n"
-"aanmeldingsaccounts toe te voegen."
+"U moet online gaan om enterprise-\n"
+"gebruikers toe te voegen."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Enterprise aanmelding"
+msgstr "_Enterprise-aanmelding"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462
 msgid "Add User"
 msgstr "Gebruiker toevoegen"
 
@@ -6186,7 +6196,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Rechter pink"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:688
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
 
@@ -6248,6 +6258,26 @@ msgstr "_Nieuw wachtwoord"
 msgid "Current _Password"
 msgstr "_Huidige wachtwoord"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to change their password on next login"
+msgstr "Gebruiker kan wachtwoord wijzigen bij de volgende keer aanmelden"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Beheerder"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Gebruikersaccount toevoegen"
@@ -6256,27 +6286,19 @@ msgstr "Gebruikersaccount toevoegen"
 msgid "Remove User Account"
 msgstr "Gebruikersaccount verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Aanmeldopties"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "A_utomatic Login"
 msgstr "A_utomatisch aanmelden"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Aanmelden met _vingerafdruk"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "User Icon"
 msgstr "Gebruikerspictogram"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Taal"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "Last Login"
 msgstr "Laatste keer aangemeld"
 
@@ -6381,8 +6403,10 @@ msgstr "Probeer meer letters, cijfers en symbolen toe te voegen."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Gebruik zowel hoofdletters als kleine letters en een paar cijfers."
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr ""
+"Gebruik zowel hoofdletters als kleine letters en probeer een paar cijfers te "
+"gebruiken."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
@@ -6473,32 +6497,32 @@ msgid "Unknown error"
 msgstr "Onbekende fout"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
-msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr "Dient overeen te komen met het internetadres van uw accountprovider."
+msgid "Should match the web address of your login provider."
+msgstr "Dient overeen te komen met het internetadres van uw inlog-provider."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Toevoegen van account mislukt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:775
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:796
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Registreren van account mislukt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:919
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Geen ondersteunde manier om met dit domein te authenticeren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:978
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Toetreden tot domein mislukt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1039
 msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6506,7 +6530,7 @@ msgstr ""
 "Ongeldige gebruikersnaam.\n"
 "Probeer het opnieuw."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1046
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6514,42 +6538,42 @@ msgstr ""
 "Ongeldig wachtwoord.\n"
 "Probeer het opnieuw."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1054
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Aanmelden bij domein mislukt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1112
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Domein niet gevonden. Heeft u het verkeerd gespeld?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Het apparaat is al in gebruik."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ingeschakeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "Vingerafdrukken ver_wijderen"
 
 # geregistreerde/opgeslagen
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:275
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -6557,15 +6581,15 @@ msgstr ""
 "Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat "
 "vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:445
 msgid "Done!"
 msgstr "Voltooid!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
@@ -6573,16 +6597,16 @@ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het ‘%s’-apparaat niet starten"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
 
@@ -6591,7 +6615,7 @@ msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6600,19 +6624,19 @@ msgstr ""
 "Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken "
 "opslaan met het ‘%s’-apparaat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Vinger selecteren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Vingerafdrukken opnemen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
 msgid "This Week"
 msgstr "Deze week"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
 msgid "Last Week"
 msgstr "Vorige week"
 
@@ -6620,22 +6644,22 @@ msgstr "Vorige week"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%d %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6643,26 +6667,26 @@ msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Sessie beëindigd"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
 msgid "Session Started"
 msgstr "Sessie gestart"
 
@@ -6727,30 +6751,30 @@ msgstr "Ongeldig wachtwoord, probeer het opnieuw"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Kon geen verbinding maken met het %s domein: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Andere accounts"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Kon gebruiker niet verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Op afstand beheerde gebruiker kon niet worden verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "U kunt uw eigen account niet verwijderen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s is nog aangemeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6758,12 +6782,12 @@ msgstr ""
 "Het verwijderen van een gebruiker die nog aangemeld is, kan leiden tot een "
 "inconsistent systeem."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Moeten de bestanden van %s bewaard blijven?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6771,52 +6795,52 @@ msgstr ""
 "Het is mogelijk om de persoonlijke map, de e-mailmap en de tijdelijke "
 "bestanden te bewaren als een account verwijderd wordt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "Bestanden _verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "Bestanden be_waren"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
 msgstr "Weet u zeker dat u %s's op afstand beheerde account wilt verwijderen?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Account uitgeschakeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "In te stellen bij volgende keer aanmelden"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
 msgid "Logged in"
 msgstr "Aangemeld"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kon de accounts-service niet benaderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "Zorg ervoor dat het de AccountService geïnstalleerd in ingeschakeld is."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6824,12 +6848,12 @@ msgstr ""
 "Klik op het het *-pictogram\n"
 "om wijzigingen te maken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1357
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Gebruikersaccount aanmaken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1680
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6837,12 +6861,12 @@ msgstr ""
 "Klik op het *-pictogram\n"
 "om een gebruikersaccount aan te maken"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1378
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "De geselecteerde gebruiker verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1685
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6850,48 +6874,37 @@ msgstr ""
 "Klik op het het *-pictogram om de geselecteerde\n"
 "gebruiker te verwijderen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1594
 msgid "My Account"
 msgstr "Mijn account"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de gebruikersnaam ‘%s’."
+msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
+msgstr "Die gebruikersnaam is helaas niet beschikbaar. Probeer een andere."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566
 #, c-format
 msgid "The username is too long."
 msgstr "De gebruikersnaam is te lang."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
 msgid "The username cannot start with a '-'."
 msgstr "De gebruikersnaam mag niet met een ‘-’ beginnen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:572
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
 msgstr ""
 "De gebruikersnaam mag alleen maar bestaan uit grote/kleine letters van a t/m "
 "z, cijfers en de tekens ‘.’, ‘-’ en ‘_’."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
 "Dit zal gebruikt worden om uw persoonlijke map een naam te geven en kan niet "
 "worden gewijzigd."
 
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
-msgid "%b %e"
-msgstr "%d %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Knoppen toewijzen"
@@ -6979,19 +6992,19 @@ msgstr "Taal voor weergave"
 msgid "Button"
 msgstr "Knop"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Wacom-tablet"
-
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Wa­com Tab­let"
+msgstr "Wacom­-tablet"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
 "Knoptoewijzingen instellen en gevoeligheid van stylus voor  grafische "
 "tabletten aanpassen"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tekenen;Gum;Muis;"
 
@@ -7023,6 +7036,10 @@ msgstr "Sluit het Wacom-tablet aan en zet het aan"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-instellingen"
 
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom-tablet"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Map to Monitor…"
 msgstr "Naar monitor mappen…"
@@ -7031,6 +7048,10 @@ msgstr "Naar monitor mappen…"
 msgid "Map Buttons…"
 msgstr "Knoppen toewijzen…"
 
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Kalibreren…"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Beeldschermresolutie aanpassen"
@@ -7112,22 +7133,22 @@ msgstr "Schakelaar rechter aanraakstrookmodus"
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Modusschakelaar #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Linkerknop #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Rechterknop #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Bovenste knop #%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Onderste knop #%d"
@@ -7207,22 +7228,21 @@ msgstr "Gedrag puntdruk"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME configuratiecentrum"
+msgstr "Gnome-configuratiecentrum"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
-msgstr "Hulpmiddelen om de GNOME desktop te configureren"
+msgstr "Hulpmiddelen om de Gnome-desktop te configureren"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
 "aspects of your desktop."
 msgstr ""
-"Het configuratiecentrum is de hoofdinterface van GNOME voor verschillende "
+"Het configuratiecentrum is de hoofdinterface van Gnome om verschillende "
 "aspecten van uw desktop te configureren."
 
 #: ../shell/cc-application.c:45
-#| msgid "Display Brightness"
 msgid "Display version number"
 msgstr "Versienummer weergeven"
 
@@ -7254,30 +7274,30 @@ msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Beschikbare panelen:"
 
-#: ../shell/cc-application.c:251
+#: ../shell/cc-application.c:252
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
 
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: ../shell/cc-application.c:253
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
 msgid "All Settings"
 msgstr "Alle instellingen"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Persoonlijk"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../shell/cc-window.c:882
+#: ../shell/cc-window.c:883
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Systeem"
@@ -7286,3280 +7306,32 @@ msgstr "Systeem"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferences;Settings;Voorkeuren;Instellingen;"
 
-#~ msgid "Bluetooth is disabled"
-#~ msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Security key"
-#~ msgstr "Beveiligingssleutel"
-
-#~ msgid "Wireless devices require extra power"
-#~ msgstr "Draadloze apparaten hebben meer stroom nodig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-#~ "devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Met ‘Bluetooth delen’ kunt u bestanden delen met ander Bluetooth-apparaten"
-
-#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-#~ msgstr "Alleen van vertrouwde apparaten ontvangen"
-
-#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-#~ msgstr "Ontvangen bestanden opslaan in de map Downloads"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Deze hulptekst tonen"
-
-#~ msgid "- Settings"
-#~ msgstr "- Instellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor "
-#~ "de opdrachtregel.\n"
-
-#~ msgid "When battery power is _critical"
-#~ msgstr "Als de accustroom _kritiek laag is"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Uitschakelen"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Slaapstand"
-
-#~ msgid "Power off"
-#~ msgstr "Uitschakelen"
-
-#~ msgid "Disable while _typing"
-#~ msgstr "Uitschakelen tijdens het _typen"
-
-#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie."
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Show Popup Banners"
-#~ msgstr "Popupbanieren tonen"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "View in Lock Screen"
-#~ msgstr "In vergrendeld scherm bekijken"
-
-#~ msgid "Show Pop Up Banners"
-#~ msgstr "Popupbanieren tonen"
-
-#~ msgid "Show in Lock Screen"
-#~ msgstr "In vergrendeld scherm tonen"
-
-#~ msgid "Turns off wireless devices"
-#~ msgstr "Schakelt draadloze apparaten uit"
-
-#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-#~ msgstr "Adres van printer of tekst om resultaten te filteren invoeren"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Helaas"
-
-#~ msgid "%d ے %d"
-#~ msgstr "%d × %d"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Verenigde Staten"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Duitsland"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Frankrijk"
-
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Spanje"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "China"
-
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
-
-#~ msgid "Set Up New Device"
-#~ msgstr "Nieuw apparaat instellen"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Verbinding"
-
-#~ msgid "Paired"
-#~ msgstr "Gepaard"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type:"
-
-#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-#~ msgstr "Instellingen voor muis en touchpad"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Geluidsinstellingen"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Toetsenbordinstellingen"
-
-# aan/naar
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Bestanden versturen…"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid"
-
-#~ msgid "Visibility of “%s”"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid van ‘%s’"
-
-#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-#~ msgstr "‘%s’ verwijderen uit de lijst met apparaten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u het apparaat verwijdert moet u het voor volgend gebruik weer "
-#~ "instellen."
-
-#~ msgid "Device type:"
-#~ msgstr "Apparaattype:"
-
-#~ msgid "Manufacturer:"
-#~ msgstr "Fabrikant:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Model:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
-#~ "fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden "
-#~ "hierboven automatisch aan te vullen."
-
-#~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Wisselen tussen AM en PM."
-
-#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
-#~ msgstr "Primaire scherm ook op dit scherm tonen"
-
-#~ msgid "Combine"
-#~ msgstr "Combineren"
-
-#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-#~ msgstr "Samenvoegen met primaire scherm om extra ruimte te krijgen"
-
-#~| msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Verversingsfrequentie"
-
-#~ msgid "Install Updates"
-#~ msgstr "Updates installeren"
-
-#~ msgid "System Up-To-Date"
-#~ msgstr "Systeem is bijgewerkt"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Muisvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
-#~ msgstr "De te gebruiken interface voor de nieuwe service kiezen"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "A_anmaken…"
-
-#~ msgid "_Interface"
-#~ msgstr "Inter_face"
-
-#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
-#~ msgstr "Geschatte accucapaciteit: %s"
-
-#~ msgid "Search for network printers or filter result"
-#~ msgstr "Netwerkprinters of filterresultaten zoeken"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Standaard"
-
-#~ msgid "Immediately"
-#~ msgstr "Onmiddellijk"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Share Public Folder"
-#~ msgstr "De map Openbaar delen"
-
-#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
-#~ msgstr "Alleen delen met vertrouwde apparaten"
-
-#~ msgid "Share Media On This Network"
-#~ msgstr "Media delen op dit netwerk"
-
-#~ msgid "Shared Folders"
-#~ msgstr "Gedeelde mappen"
-
-#~ msgid "column"
-#~ msgstr "kolom"
-
-#~ msgid "Remove Folder"
-#~ msgstr "Map verwijderen"
-
-#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
-#~ msgstr "De map Openbaar delen op dit netwerk"
-
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#~ msgid "Remote View"
-#~ msgstr "Bekijken op afstand"
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Alle verbindingen goedkeuren"
-
-#~ msgid "Changing photo for:"
-#~ msgstr "Foto wijzigen voor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit "
-#~ "account."
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Galerij"
-
-#~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Foto nemen"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Bladeren"
-
-#~ msgid "Photograph"
-#~ msgstr "Foto"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Account-informatie"
-
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Regio:"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Plaats:"
-
-#~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "_Netwerktijd"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "De tijd een uur vooruit zetten."
-
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "De tijd een uur terug zetten."
-
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "De tijd een minuut vooruit zetten."
-
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "De tijd een minuut terug zetten."
-
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "AM/PM"
-
-# algemeen/normaal
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Met de klok mee"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 graden"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Beeldscherm"
-
-#~ msgid "Drag to change primary display."
-#~ msgstr "Versleep om het primaire scherm te wijzigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep "
-#~ "hem om hem op een andere plaats te zetten."
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a, %R"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %l:%M %P"
-
-#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
-#~ msgstr "Toepassen van de configuratie mislukt: %s"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
-
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Resolutie:"
-
-# draaiing/rotatie
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "R_otatie:"
-
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "Schermen _spiegelen"
-
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Let op: dit kan de resolutie-opties beperken"
-
-# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "Schermen _detecteren"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Verborgen"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Zichtbaar"
-
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Naam & Zichtbaarheid"
-
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Instellen hoe u op het scherm en het netwerk weergegeven wordt."
-
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "_Volledige naam weergeven in menubalk"
-
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Volledige naam weergeven in _vergrendeld scherm"
-
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "_Stille modus"
-
-#~ msgid "Show Status When _Inactive"
-#~ msgstr "Status tonen wanneer in_actief"
-
-# venstertitel
-#~ msgid "_Confirm Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord _bevestigen"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "_Gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "Login _Password"
-#~ msgstr "_Aanmeldwachtwoord"
-
-# venstertitel
-#~ msgid "C_onfirm New Password"
-#~ msgstr "Nieuw wachtwoord _bevestigen"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login not recognized.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmelding niet herkend.\n"
-#~ "Probeer het opnieuw."
-
-#~ msgid "Domain not found."
-#~ msgstr "Domein niet gevonden."
-
-# venstertitel
-#~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "Verkeerde wachtwoord"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exporteren"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Linker Shift"
-
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Linker Alt"
-
-#~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "Linker Ctrl"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Rechter Shift"
-
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Rechter Alt"
-
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Rechter Ctrl"
-
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Linker Alt+Shift"
-
-#~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "Rechter Alt+Shift"
-
-#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Linker Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Rechter Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Left+Right Shift"
-#~ msgstr "Linker+rechter Shift"
-
-#~ msgid "Left+Right Ctrl"
-#~ msgstr "Linker+rechter Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Shift"
-
-#~ msgid "Alt+Ctrl"
-#~ msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#~ msgid "Caps"
-#~ msgstr "Caps"
-
-#~ msgid "Shift+Caps"
-#~ msgstr "Shift+Caps"
-
-#~ msgid "Alt+Caps"
-#~ msgstr "Alt+Caps"
-
-#~ msgid "Ctrl+Caps"
-#~ msgstr "Ctrl+Caps"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Traag"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Snel"
-
-#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr "In_houd plakt aan vingers"
-
-#~ msgid "blablabla"
-#~ msgstr "blablabla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres\n"
-#~ "sectie\n"
-#~ "gaat naar\n"
-#~ "hier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "DNS\n"
-#~ "sectie\n"
-#~ "gaat naar\n"
-#~ "hier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Routes\n"
-#~ "section\n"
-#~ "goes\n"
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Routes\n"
-#~ "sectie\n"
-#~ "gaat naar\n"
-#~ "hier"
-
-#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
-
-#~ msgid "_Mobile Broadband"
-#~ msgstr "_Mobiel breedband"
-
-#~ msgid "No shortcut set"
-#~ msgstr "Geen sneltoets ingesteld"
-
-# algemeen/normaal
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Hoog/geïnverteerd"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Toetsenbord op scherm"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "OnBoard"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-# algemeen/normaal
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Groter"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt"
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "In- of uitschakelen:"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoomen"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Inzoomen:"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Uitzoomen:"
-
-# Niet helemaal juist, want CC is meer dan ondertiteling, maar bij gebrek aan een betere term… (Wouter 
Bolsterlee)
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Tekstuele beschrijving van spraak en geluiden weergeven"
-
-#~ msgid "On Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Toetsenbord op scherm"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Kort"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lang"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Piepen wanneer een toets is"
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "ingedrukt"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "geaccepteerd"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "geweigerd"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "Vertraging voor acc_epteren:"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr ""
-#~ "De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Video-muis"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "De muisaanwijzer besturen met de videocamera."
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Klein"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Groot"
-
-#~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "Account toevoegen"
-
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "_Lokale account"
-
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Tip: naam enterprisedomein of -realm"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Doorgaan"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "Vorige week"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "Volgende week"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "Volgende week"
-
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Aanmelden zonder wachtwoord"
-
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Account uitschakelen"
-
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Account inschakelen"
-
-#~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "Een wachtwoord genereren"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Actie"
-
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "Wachtwoord _tonen"
-
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Hoe kies ik een sterk wachtwoord?"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Te kort"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Niet goed genoeg"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Zwak"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Redelijk"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Goed"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Sterk"
-
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "Een wachtwoord _genereren"
-
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "U dient een nieuw wachtwoord in te voeren"
-
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet sterk genoeg"
-
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "U dient het wachtwoord te bevestigen"
-
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "U dient uw huidige wachtwoord in te voeren"
-
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "Het huidige wachtwoord was onjuist"
-
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Modusschakelaar"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Actie"
-
-#~| msgid "None"
-#~ msgctxt "Input source"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "Achtergrond wijzigen"
-
-#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Bluetooth-instellingen configureren"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Door bestanden bladeren…"
-
-#~ msgctxt "Power"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Virtueel apparaat maken"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor schermen"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor scanners"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor printers"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor camera's"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Beschikbare profielen voor webcams"
-
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i jaar"
-#~ msgstr[1] "%i jaren"
-
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i maand"
-#~ msgstr[1] "%i maanden"
-
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i week"
-#~ msgstr[1] "%i weken"
-
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Minder dan een week"
-
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Dit apparaat heeft geen kleurbeheer."
-
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-#~ "correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over "
-#~ "het volledige scherm."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Niet opgegeven"
-
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd"
-
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Apparaat toevoegen"
-
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Virtueel apparaat toevoegen"
-
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "Apparaat verwijderen"
-
-#~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "Kleurinstellingen"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engels"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Brits Engels"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Duits"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Frans"
-
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spaans"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisch"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisch"
-
-#~ msgid "Select a region"
-#~ msgstr "Regio selecteren"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Niet opgegeven"
-
-#~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "Een taal selecteren"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecteren"
-
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Voorkeurenpaneel voor datum en tijd"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d × %d"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Onbekend model"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Systeeminformatie"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Type besturingssysteem"
-
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Andere media…"
-
-#~ msgid "Change keyboard settings"
-#~ msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen"
-
-#~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "Indelingsinstellingen"
-
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen"
-
-#~ msgid "Network settings"
-#~ msgstr "Netwerkinstellingen"
-
-#~ msgid "Out of range"
-#~ msgstr "Buiten bereik"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Opties…"
-
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "_Aanmaken…"
-
-#~ msgid "_Configure..."
-#~ msgstr "_Configureren…"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Verbinding verbreken"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "V_erbinden"
-
-#~ msgid "_Settings..."
-#~ msgstr "I_nstellingen…"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Niet verbonden"
-
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Carrier/link gewijzigd"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen. U dient zich opnieuw aan te melden."
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "_Aanmelden"
-
-#~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "Online-accounts beheren"
-
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Waarschuwing: accu bijna leeg, %s resterend"
-
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "Op accustroom — %s resterend"
-
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "Op accustroom"
-
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Opladen - volledig opgeladen"
-
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "UPS — %s resterend"
-
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "Waarschuwing: UPS laag"
-
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "UPS"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "Uw secundaire accu is volledig opgeladen"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "Uw secundaire accu is leeg"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Opladen — volledig opgeladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">helderheid van het scherm</a> heeft invloed op "
-#~ "hoeveel stroom er wordt gebruikt"
-
-#~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "Energievoorkeuren"
-
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "Pauzestand niet inschakelen"
-
-#~ msgid "Suspend when inactive for"
-#~ msgstr "Pauzestand inschakelen bij inactiviteit gedurende"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Gepauzeerd"
-
-#~ msgid "Change printer settings"
-#~ msgstr "Printerinstellingen aanpassen"
-
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "Fabrikanten"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Stuurprogramma's"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Tonen"
-
-#~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen"
-
-#~ msgid "Select an input source to add"
-#~ msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
-#~ "gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
-#~ "match yours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
-#~ "gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de "
-#~ "systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
-
-#~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "Instellingen kopiëren"
-
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Instellingen kopiëren…"
-
-#~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Regio en taal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Taal toevoegen"
-
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Talen installeren…"
-
-#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw "
-#~ "aanmeldt)"
-
-#~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Regio toevoegen"
-
-#~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "Valuta"
-
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Voorbeelden"
-
-#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Toetsenborden of andere invoerbronnen selecteren"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Spatiebalk"
-
-#~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "Sneltoetsinstellingen"
-
-# Select a display language (change will be applied next time you log in)
-#~ msgid "Display language:"
-#~ msgstr "Taal:"
-
-#~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "Invoerbron:"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formaat:"
-
-#~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "Uw instellingen"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Systeeminstellingen"
-
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Helderheid en vergrendelen"
-
-#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Schermhelderheid en instellingen voor vergrendelen"
-
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;"
-#~ "Beeldscherm;"
-
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "Scherm _dimmen om stroom te sparen"
-
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie"
-
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Locaties…"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Vergrendelen"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren voor universele toegang"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Opties…"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Hint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
-#~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor "
-#~ "alle gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier "
-#~ "<b>niet</b> is opgenomen."
-
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Acceptabel"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen…"
-
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "Er bestaat geen gebruiker met de naam ‘%s’"
-
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
-
-#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "Wacomtabletvoorkeuren instellen"
-
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Knoppen toewijzen…"
-
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Kalibreren…"
-
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA: %s"
-
-#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij de volgende aanmelding zal geprobeerd worden de standaardomgeving te "
-#~ "gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij de volgende aanmelding zal de fallback-modus, bedoeld voor niet-"
-#~ "ondersteunde grafische kaarten, gebruikt worden."
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Fallback"
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standaard"
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Omgeving"
-
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "Geforceerde _fallback-modus"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Debugging-code inschakelen"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Versie van deze toepassing"
-
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — Gnome-applet voor het instellen van het volume"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Weergavevolume"
-
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Microfoonvolume"
-
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "Kon geluidsvoorkeuren niet starten: %s"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Dempen"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "_Geluidsvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Gedempt"
-
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Gebruikersaccount"
-
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "– Systeeminstellingen"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Systeeminstellingen"
-
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;Netwerk;Draadloos;"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "Draadloze muis"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Draadloos"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "Mesh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Kleur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Achtergrondafbeelding toevoegen"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Achtergrondafbeelding verwijderen"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Kleuren wisselen"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Horizontaal kleurverloop"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Verticaal kleurverloop"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Effen kleur"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Kleuren en kleurverlopen"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "A_ctie:"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Een foto nemen"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Sneltoets"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "_Rechtshandig"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_Linkshandig"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "Ver_snelling:"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Gevoeligheid:"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Slepen en neerzetten"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "_Drempelwaarde:"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Sleepdrempel"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
-
-# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "In_tervaltijd:"
-
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen."
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "_Muisklikken met touchpad inschakelen"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Schuiven"
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Uitgeschakeld"
-
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Overig…"
-
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "Hotspot toch aanmaken?"
-
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "Verbinding met %s verbreken en een nieuwe hotspot maken?"
-
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "Dit is uw enige verbinding met het internet."
-
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "_Hotspot maken"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Subnet-masker"
-
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "_Netwerknaam"
-
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "Hotspot _stoppen…"
-
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "VPN uitschakelen"
-
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "HTTP-poort"
-
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "HTTPS-poort"
-
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "FTP-poort"
-
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een nieuwe account toe te voegen, dient u eerst het type account te "
-#~ "selecteren"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Toevoegen…"
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Tip:"
-
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Instellingen helderheid"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "invloed op hoeveel stroom wordt gebruikt"
-
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "Op adres _zoeken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "FirewallD is niet actief. Om netwerkprinters te kunnen detecteren moeten "
-#~ "de volgende services zijn ingeschakeld op de firewall: mdns, ipp, ipp-"
-#~ "client en samba-client."
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Lokaal"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netwerk"
-
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "Apparaat-types"
-
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Automatische configuratie"
-
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "Firewall openzetten voor mDNS-verbindingen"
-
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "Firewall openzetten voor Samba-verbindingen"
-
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "Firewall openzetten voor IPP-verbindingen"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Terug"
-
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Toegestane gebruikers"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Taal verwijderen"
-
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Indeling toevoegen"
-
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Indeling verwijderen"
-
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Indeling-voorbeeld"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de indeling van het vorige venster"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n"
-#~ "vervangen door de standaardinstellingen"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Indelingen"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Indeling"
-
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "_Kies te configureren apparaat:"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
-
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Contrast wijzigen:"
-
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "_Tekstgrootte:"
-
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "Vergroten:"
-
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "Verkleinen:"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Weergave"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoomen"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Typ hier om de instellingen te testen"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "½ Scherm"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "¾ Scherm"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Nieuw account aanmaken"
-
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "_Account-type"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Aan_maken"
-
-# venstertitel
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen"
-
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "Account_type"
-
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Meer keuzes…"
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Wacom grafisch tablet"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Systeeminformatie"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Contrast in- of uitschakelen"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Vergrootglas in- of uitschakelen"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Sneltoets"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Sneltoets-code"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Sneltoets-modus"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Het type sneltoets."
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen"
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Media en automatisch afspelen"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Foto's:"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren instellen voor media en automatisch starten"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje;"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Snelheid"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Ontgrendelen"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "Accu ontlaadt"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% opgeladen"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Mij vragen"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Pauzestand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierboven worden alleen profielen vermeld die compatibel zijn met het "
-#~ "apparaat."
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "Scherm _uitschakelen na:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Dempen"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Sleutel"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Terugzetten"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Wijzigingenset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden "
-#~ "gestuurd bij toepassen"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Conversie naar widget callback"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van "
-#~ "GConf naar de widget"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Conversie vanuit widget callback"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
-#~ "GConf vanuit de widget"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "UI Regelaar"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de "
-#~ "eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon het bestand ‘%s’ niet vinden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
-#~ "achtergrondafbeelding."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weet niet hoe het bestand ‘%s’ te openen.\n"
-#~ "Misschien is het een soort afbeelding die nog niet\n"
-#~ "ondersteund wordt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Selecteer een afbeelding."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Gebruiker aanmaken"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Ondersteboven"
-
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "Op _netstroom:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "De computer in slaapstand zetten bij inactiviteit:"
-
-#~ msgid "Wacom"
-#~ msgstr "Wacom"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinees"
-
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "24-uurs klok"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Updates beschikbaar"
-
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Als de _slaapstand-knop wordt ingedrukt:"
-
-#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
-#~ msgstr "Als de _aan-/uitknop wordt ingedrukt:"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Toegankelijkheid;"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Actuele netwerk-locatie"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL voor meer achtergrondafbeeldingen"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL voor meer thema's"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel dit in op de naam van de huidige locatie. Dit wordt gebruikt voor "
-#~ "het selecteren van de juiste instellingen voor de netwerk-proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL waar meer bureaubladachtergronden gevonden kunnen worden. Indien leeg "
-#~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL waar meer bureaubladthema's gevonden kunnen worden. Indien leeg "
-#~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Vergrendeld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoogvenster is ontgrendeld\n"
-#~ "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
-#~ "Klik om wijzigingen te maken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Systeempolicy verhindert de wijzigingen.\n"
-#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Foto's"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Standaardindeling voor nieuwe vensters gebruiken"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog/geïnverteerd</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Laag</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normaal</span>"
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Rand afbeelding/opschrift"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het "
-#~ "waarschuwingsvenster"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Het type waarschuwingsvenster"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Geen afbeelding"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Afbeeldingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n"
-#~ "Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol."
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Kan adresboek niet openen"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Over %s"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Over mij"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "_Bedrijf:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Wachtw_oord wijzigen…"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "S_tad:"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "_Land:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "_Land:"
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzetten…"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk aanzetten…"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_Thuis:"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Expresberichten"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "_MSN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "_Postbus:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "P_ostbus:"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "_Weblog:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "_Werk:"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Werk"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "_Fax werk:"
-
-#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
-#~ msgstr "ZIP/_Postcode:"
-
-#~ msgid "_GroupWise:"
-#~ msgstr "_GroupWise:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "T_huispagina:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Thuis:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "_Werk:"
-
-#~ msgid "_XMPP:"
-#~ msgstr "_XMPP:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
-#~ msgstr "_ZIP/Postcode:"
-
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Veeg de vinger over de lezer"
-
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "Plaats vinger op de lezer"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Systeemfout: %s."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Kan back-end niet opstarten"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
-
-# intypen/invoeren
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals "
-#~ "intypen</b>."
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk."
-
-# venstertitel
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld "
-#~ "hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\n"
-#~ "Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en "
-#~ "nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord "
-#~ "wijzigen</b>."
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Toe_gankelijk aanmelden"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Assisterende technologieën"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect "
-#~ "totdat u zich opnieuw aanmeldt."
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Sluiten en a_fmelden"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Naar Standaardtoepassingen-dialoogvenster"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Naar dialoogvenster Toetsenbordtoegankelijkheid"
-
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Naar dialoogvenster Muistoegankelijkheid"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Muistoegankelijkheid"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "Standaard_toepassingen"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Lettertype is mogelijk te groot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
-#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u "
-#~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
-#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u "
-#~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
-#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype "
-#~ "wordt aanbevolen."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
-#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype "
-#~ "wordt aanbevolen."
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken"
-
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|"
-#~ "bedieningsoppervlak)"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat de vereiste GTK+-"
-#~ "themamodule ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Achtergrond toepassen"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Lettertype toepassen"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Lettertype terugzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
-#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
-#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige thema adviseert een lettertype. U kunt ook het laatst "
-#~ "toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond."
-
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "U kunt het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een lettertype."
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "Beste v_ormen"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "_Aanpassen…"
-
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende keer "
-#~ "dat u zich aanmeldt."
-
-# Bedieningselementen
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Elementen"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Thema aanpassen"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "_Details…"
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "_Bureaubladlettertype:"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Details van lettertypenweergave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "G_rijswaarden"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Pictogrammen"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "_Geen"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Een kleurkeuzevenster openen"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_Resolutie:"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Thema opslaan als…"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Opslaan _als…"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Sub_pixel (lcd's)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "Sub_pixels gladmaken (lcd's)"
-
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "Subpixel-volgorde"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Tekst naast items"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Alleen tekst"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen "
-#~ "kleurenschema's."
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Thema"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Omschrijving:"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "_Documentenlettertype:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "_Vaste breedte-lettertype:"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Monochroom"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "Gee_n"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "_Gekozen items:"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "Gr_ootte:"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "Li_cht"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stijl:"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_Zwevende tips:"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Venstertitel-lettert_ype:"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Vensters:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "dots per inch"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Uiterlijk"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "De achtergrond van het bureaublad instellen"
-
-# gedeelten/onderdelen
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Thema-installatie"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Gnome themapakket"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Diavoorstelling"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Afbeelding"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "beeldpunt"
-#~ msgstr[1] "beeldpunten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %d %s bij %d %s\n"
-#~ "Map: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %d %s bij %d %s\n"
-#~ "Map: %s"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Afbeelding ontbreekt"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Kan thema niet installeren"
-
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "Het hulpprogramma %s is niet geïnstalleerd."
-
-# met extra punt aan het einde van de zin.
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema."
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde "
-#~ "bestand"
-
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen "
-#~ "zijn die u eerst dient te compileren."
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Installatie voor thema ‘%s’ is mislukt."
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Huidige thema behouden"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Nieuwe thema toepassen"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "Gnome-thema %s correct geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Thema selecteren"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Thema-pakketten"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Het thema bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?"
-
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Kan themamodule niet installeren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet in staat het instellingenbeheer 'gnome-settings-daemon' te starten.\n"
-#~ "Wanneer het Gnome instellingenbeheer niet actief is, zouden sommige "
-#~ "voorkeuren geen invloed kunnen hebben. Dit kan wijzen op een probleem met "
-#~ "Bonobo, of een niet-Gnome (bijvoorbeeld KDE) instellingenbeheer zou reeds "
-#~ "actief kunnen zijn en conflicteren met het Gnome instellingenbeheer."
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ uit inventaris te laden\n"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Kopiëren van bestand: %u van %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "‘%s’ kopiëren"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Moedervenster"
-
-# het dialoog/dialoogvenster
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Moedervenster van het dialoog"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Van URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI waarvandaan wordt overgedragen"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Naar URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Gedeelte gedaan"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Huidige URI-index"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Huidige URI-index- begint bij 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Totaal URI's"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Totaal aantal URI's"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Overslaan"
-
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "Alle over_schrijven"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Witte muisaanwijzer"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema "
-#~ "‘%s’ niet is geïnstalleerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
-#~ "windowmanager-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
-#~ "pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Standaardtoepassingen"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "De standaard visueel assisterende technologie opstarten"
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "Visuele assistentie"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|"
-#~ "a11y)"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "O_pdracht:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "Uivoeren-vlag:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "<b>Afbeeldingsweergave</b>"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Expresberichten"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "E-mailprogramma"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Mobiliteit"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Verwijzing openen in nieuw _tabblad"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Verwijzing openen met standaard _webbrowser"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "Activeren bij _aanmelden"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Terminal-emulator"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Tekst-editor"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "Active_ren bij start"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Banshee muziekspeler"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian sensible browser"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Evolution e-mailprogramma"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "Vergrootglas zonder schermlezer"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "Gnome-terminal"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus met schermvergrootglas"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape Mail"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "KDE-schermvergrootglas zonder schermlezer"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konsole"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Linux-schermlezer met vergrootglas"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Luisteren"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orca met schermvergrootglas"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem mediaspeler"
-
-# Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS)
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Inclusief _paneel"
-
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Schermvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "Paneelpictogram"
-
-# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "Schermen _detecteren"
-
-# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Schermen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
-
-# beeldscherm
-#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kon informatie over %s niet verkrijgen: %s\n"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "U moet de eigenaar van %s zijn\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s dient een map te zijn\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Ondersteboven"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Beeldscherm: %s"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "De schermconfiguratie is opgeslagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Werkomgeving"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu "
-#~ "door een automatische voorziening gedaan)"
-
-# What is this message about?
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
-
-# What is this message about?
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- Gnome Toetsenbordeigenschappen"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid"
-
-# alarmgeluid/waarschuwingsgeluid
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid"
-
-# feedback/hints
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "Visuele hints voor geluiden"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "Audioterug_koppeling…"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "Toetsenbord_model:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als "
-#~ "gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Toegankelijkheidsfunctionaliteit kan worden aan- en uitgezet met "
-#~ "sneltoetsen"
-
-# betere vertaling nodig?
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "_Pauzeduur:"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren"
-
-# betere vertaling nodig?
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "_Werkduur:"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "_Land:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "Va_rianten:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Kies een toetsenbordmodel"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modellen:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_Fabrikanten:"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Fabrikanten"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Beweging naar links"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Beweging naar rechts"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Beweging omhoog"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Beweging omlaag"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (general|accessibility)"
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- Gnome muisvoorkeuren"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Vooraf een t_ype klik kiezen"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Type klik met _muisgebaren kiezen"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "Slee_pklik:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Grote muisaanwijzer"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "Kliktype_venster tonen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>U kunt ook het Zwevende klik-paneelapplet gebruiken om het kliktype te "
-#~ "kiezen.</i>"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "_Enkele klik:"
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "Locatie bestaat al"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren instellen"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Details HTTP-proxy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "Genegeerde hostcomputers"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "Dezelfde pro_xy gebruiken voor alle protocollen"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Kan het voorkeurenvenster voor uw window manager niet starten"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "Al_t"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "Supe_r (of “Windows-logo”)"
-
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Verplaatstoets"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het "
-#~ "venster:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Venstervoorkeuren"
-
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Vensterselectie"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "Op titelbalk _dubbelklikken voert deze actie uit:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Venstereigenschappen instellen"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Vensters"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Window manager ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n"
-
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "Verticaal maximaliseren"
-
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "Horizontaal maximaliseren"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Oprollen"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filteren"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Groepen"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Algemene taken"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt "
-#~ "uitgevoerd"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Grafische schil verlaten als een hulpactie wordt uitgevoerd"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt "
-#~ "uitgevoerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een "
-#~ "hulpactie wordt uitgevoerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een "
-#~ "startactie wordt uitgevoerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of "
-#~ "verwijderactie wordt uitgevoerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een "
-#~ "opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een "
-#~ "“;”-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-"
-#~ "bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Werkbladachtergond wijzigen;gtk-theme-selector.desktop,"
-#~ "Standaardtoepassingen instellen;default-applications.desktop,Printer "
-#~ "toevoegen;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "als ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer "
-#~ "een “algemene taak” wordt geactiveerd."
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Het Gnome-configuratieprogramma"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_Pauze uitstellen"
-
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "_Pauze nemen"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minuut tot de volgende pauze"
-#~ msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Minder dan een minuut tot de volgende pauze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet in staat het tikpauze-eigenschappenvenster te tonen, als gevolg van "
-#~ "de volgende foutmelding: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Geschreven door Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Tierelantijntjes toegevoegd door Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tino Meinen\n"
-#~ "Wouter Bolsterlee\n"
-#~ "Reinout van Schouwen\n"
-#~ "Ronald Hummelink\n"
-#~ "Huib Kleinout\n"
-#~ "Jan-Willem Harmanny\n"
-#~ "Almer Tigelaar\n"
-#~ "Dennis Smit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat"
-
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "Typ-observatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te "
-#~ "geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt "
-#~ "dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en "
-#~ "'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en "
-#~ "op 'Toevoegen' te klikken."
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, wordt een OpenType-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Indien waar, wordt een PCF-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, wordt een TrueType-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Indien waar, wordt een Type1-lettertype getoond in een miniatuur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
-#~ "OpenType-lettertypes."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
-#~ "PCF-lettertypes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarnee miniaturen worden gemaakt van "
-#~ "TrueType-lettertypes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel deze sleutel in op de opdracht waarmee miniaturen worden gemaakt van "
-#~ "Type1-lettertypes."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor OpenType-lettertypes"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor PCF-lettertypes"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor TrueType-lettertypes"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Opdracht voor miniatuur voor Type1-lettertypes"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "Of OpenType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "Of PCF-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "Of TrueType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beschrijving:"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n"
-
-#~ msgid "I_nstall Font"
-#~ msgstr "Lettertype _installeren"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "Lettertypeweergave"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "Tekst voor in de miniatuur (standaard: Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "TEKST"
-
-# lettergrootte/grootte lettertype
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "Korpsgrootte (standaard: 64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "GROOTTE"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND"
-
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Upgraden"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Deïnstalleren"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "toevoegen aan favorieten"
-
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's"
-
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's"
-
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "Nieuw rekenblad"
-
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Nieuw document"
-
-#~ msgctxt "Home folder"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Persoonlijke map"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documenten"
-
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>Openen</b>"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Hernoemen…"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "In prullenbak gooien"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Openen met ‘%s’"
-
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "Openen in bestandsbeheer"
-
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove from recent menu"
-#~ msgstr "Verwijderen uit favorieten"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "Today %l:%M %p"
-#~ msgstr "Vandaag %k:%M"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
-#~ msgstr "Gisteren %k:%M"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
 
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "Nu zoeken"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
 
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s openen</b>"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Panelen"
 
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "Uit Systeemitems verwijderen"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Terug naar het overzicht gaan"
 
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Plaats uw linker duim op %s"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Zoeken annuleren"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]