[nautilus] Updated Friulian translation



commit 60228acb7daba120530a5f18d967fc764be42660
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Jul 15 20:50:51 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |   73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4a2914c..26f769d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-12 05:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-15 22:49+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
 "Language: fur_IT\n"
@@ -366,16 +366,21 @@ msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
+"Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte "
+"operazion di strissinament e molâ"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
+"Se metût a VÊR, cuant che si eseguìs une operazion di strissinament e molâ, "
+"la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un "
+"interval di timp."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
 msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
 msgid ""
@@ -384,6 +389,10 @@ msgid ""
 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
 "\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
+"Une liste di didascaliis sot di une icone te viodude a iconis e sul "
+"scritori. Il numar efetîf di didascaliis mostradis al dipent dal nivel di "
+"ingrandiment. Valôrs pussibii a son: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -391,7 +400,7 @@ msgstr "Nivel di ingrandiment icone predefinît"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
@@ -402,10 +411,12 @@ msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 msgstr ""
+"La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis "
+"cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
 msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit scurtament test"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
 msgid ""
@@ -426,27 +437,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Default list zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel di ingrandiment liste predefinît"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
 msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
 msgid "Default column order in the list view"
-msgstr ""
+msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
 msgid "Default column order in the list view."
-msgstr ""
+msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
 msgid "Use tree view"
@@ -457,6 +468,8 @@ msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
+"Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
+"viodude a liste."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
 msgctxt "desktop-font"
@@ -469,7 +482,7 @@ msgstr "Caratar Scritori"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -577,6 +590,11 @@ msgid ""
 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
+"Un intîr che al specifiche trope part dai nons di file masse luncs che e à "
+"di jessi sostituide cun scurtaments sul scritori. Se il numar al è plui "
+"grant di 0, il non di file nol larà plui in là dal numar di riis indicât. Se "
+"l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis "
+"mostradis."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
 msgid "Fade the background on change"
@@ -599,6 +617,8 @@ msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
+"Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal "
+"barcon di navigazion."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -620,12 +640,12 @@ msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
 msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
+msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
 msgid "Show side pane in new windows"
@@ -692,6 +712,7 @@ msgstr "Torne al prede_finît"
 #: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
+"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
 
 #: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
@@ -794,7 +815,7 @@ msgstr "Posizion di origjin"
 
 #: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion origjinâl dal file prime di jessi spostât te scovacere"
 
 #: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
 msgid "Relevance"
@@ -865,7 +886,7 @@ msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
 #: ../src/nautilus-file.c:1924
 #, c-format
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
+msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
 
 #. Translators: Time in 24h format
 #: ../src/nautilus-file.c:4754
@@ -1773,7 +1794,7 @@ msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
 
 #: ../src/nautilus-file-operations.c:3051
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr ""
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
 
 #: ../src/nautilus-file-operations.c:3094
 msgid "The destination is not a folder."
@@ -1973,7 +1994,7 @@ msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
 #: ../src/nautilus-file-operations.c:4839
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil gjavâ il file che al esist za cul stes non in %F."
 
 #: ../src/nautilus-file-operations.c:4909
 #, c-format
@@ -2069,7 +2090,7 @@ msgstr "Disvuede la scovacere"
 #: ../src/nautilus-file-operations.c:7092
 #: ../src/nautilus-file-operations.c:7127
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
 
 #: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
@@ -2565,18 +2586,23 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
 #: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
 #: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
 msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr ""
+msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi."
 
 #: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
+"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
+"strissiniju di gnûf."
 
 #: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
+"Par vierzi file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
+"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts "
+"vierts."
 
 #: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
 msgid "Details: "
@@ -2606,7 +2632,7 @@ msgstr "Cîr \"%s\""
 
 #: ../src/nautilus-search-engine.c:200
 msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade"
 
 #. days
 #: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
@@ -2642,7 +2668,7 @@ msgstr[1] "%d agns indaûr"
 
 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
+msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)."
 
 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
 #: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
@@ -2685,6 +2711,9 @@ msgid ""
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi "
+"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:173
 #, c-format
@@ -2794,7 +2823,7 @@ msgstr "_Eseguìs"
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
 msgid "Icon View"
-msgstr "Viodude a icone"
+msgstr "Viodude a iconis"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]