[nautilus] Updated Friulian translation



commit 9987621308c472ca64332eb48712cf4dcb610939
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Jul 11 20:33:19 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po | 1808 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 911 insertions(+), 897 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index aa4eeb6..7139a19 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-15 13:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-16 00:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-29 08:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-11 22:31+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
 "Language: fur_IT\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Nautilus"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid "Run Software"
 msgstr "Eseguìs Software"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-window.c:2726
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: ../src/nautilus-window.c:2745
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
@@ -105,6 +105,8 @@ msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are 'local-only', 'always', 'never'."
 msgstr ""
+"Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
+"'local-only', 'always' e 'never'."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -634,307 +636,288 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostre plui _detais"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-files-view.c:1529
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1017
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1492 ../src/nautilus-files-view.c:5323
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539
 msgid "_Cancel"
 msgstr "S_cancele"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode no valit)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:413
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Altris posizions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Cjase"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Il retangul di selezion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Torne al prede_finît"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Il non e la icone dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Dimension"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "La dimension dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Gjenar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Il gjenar di file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificât"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Cuant che il file al è stât modificât."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Acedût"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Cuant che il file al è stât acedût."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Paron"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Il paron di chest file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Il grup dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permès"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Gjenar MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Il gjenar MIME dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Location"
 msgstr "Posizion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Le posizion di chest file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Modificât - Ore"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Butât te scovacere ai"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Date di cuant che il file al è stât spostât te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
 msgid "Original Location"
 msgstr "Posizion di origjin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
 msgid "Relevance"
 msgstr "Rilevance"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "sul Scritori"
-
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: ../src/nautilus-directory.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: ../src/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Môf culì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: ../src/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copie culì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: ../src/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Cree _leam culì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/nautilus-dnd.c:784
 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Scancele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "No si pues montâ chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: ../src/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "No si pues dismontâ chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: ../src/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "No si pues fâ partî chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "No si pues fermâ chest file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
+#: ../src/nautilus-file.c:1829
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../src/nautilus-file.c:1864
 #, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#: ../src/nautilus-file.c:1898
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
+#: ../src/nautilus-file.c:1924
 #, c-format
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../src/nautilus-file.c:4754
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: ../src/nautilus-file.c:4757
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: ../src/nautilus-file.c:4764
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Îr"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../src/nautilus-file.c:4770
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Îr %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
+#: ../src/nautilus-file.c:4775
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Îr %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: ../src/nautilus-file.c:4783
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
+#: ../src/nautilus-file.c:4789
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../src/nautilus-file.c:4794
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
+#: ../src/nautilus-file.c:4802
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -942,7 +925,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
+#: ../src/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -950,14 +933,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#: ../src/nautilus-file.c:4815
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
+#: ../src/nautilus-file.c:4823
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -965,7 +948,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#: ../src/nautilus-file.c:4830
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -973,61 +956,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
+#: ../src/nautilus-file.c:4836
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
+#: ../src/nautilus-file.c:4846
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../src/nautilus-file.c:5245
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
+#: ../src/nautilus-file.c:5540
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
+#: ../src/nautilus-file.c:5558
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il proprietari '%s' nol esist"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
+#: ../src/nautilus-file.c:5822
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
+#: ../src/nautilus-file.c:5840
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il grup '%s' nol esist"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: ../src/nautilus-file.c:5975
 msgid "Me"
 msgstr "Gno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
+#: ../src/nautilus-file.c:5999
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
+#: ../src/nautilus-file.c:6000
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartele"
 msgstr[1] "%'u cartelis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
+#: ../src/nautilus-file.c:6001
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1035,97 +1018,88 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u files"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
+#: ../src/nautilus-file.c:6408
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
 msgid "unknown"
 msgstr "no cognossût"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
+#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
+#: ../src/nautilus-file.c:6529
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: ../src/nautilus-file.c:6471
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../src/nautilus-file.c:6472
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
 msgid "Image"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: ../src/nautilus-file.c:6474
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../src/nautilus-file.c:6475
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
 msgid "Text"
 msgstr "Test"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: ../src/nautilus-file.c:6480
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contats"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: ../src/nautilus-file.c:6481
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
+#: ../src/nautilus-file.c:6482
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sfuei di calcul"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: ../src/nautilus-file.c:6531
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: ../src/nautilus-file.c:6535
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: ../src/nautilus-file.c:6566
 msgid "Link"
 msgstr "Leam"
 
@@ -1134,24 +1108,22 @@ msgstr "Leam"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Leam a %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
+#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Leam (nol va)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Unî cartele \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -1160,210 +1132,203 @@ msgstr ""
 "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui file che "
 "a stan vignint copiâts."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Une cartele plui vecje cul stes non e esist za in \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Une cartele plui gnove col stes non e esist za in \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Une altre cartele cul stes non e esist za in \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr ""
 "La cartele e esist za in \"%F\". Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts "
 "ducj i file inte cartele."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Rimplaçâ cartele“%s”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Une cartele cul stes non e esist za in \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Rimplaçâ file \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its "
-#| "content."
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"Il file al esist za in \"%F\". Se tu lu sostituissis il so contignût al "
-"vignarà sostituît cun chel gnûf."
+msgstr "Sostituintlu al scrivarà parsore al so contignût."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un file plui vecjo cun il stes non al esist za in \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un file plui gnûf cun il stes non al esist za in \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un altri file cun il stes non al esist za in \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original folder"
 msgstr "Cartele origjinâl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Items:"
 msgstr "elements:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 msgid "Original file"
 msgstr "File origjinâl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimension:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
 msgid "Type:"
 msgstr "Gjenar:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Ultime modifiche:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Merge with"
 msgstr "Unìs cun"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
 msgid "Replace with"
 msgstr "Sostituît cun"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Merge"
 msgstr "Unìs"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Reset"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
 msgid "Re_name"
 msgstr "Cambie _non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituìs"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Unìs cartele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Conflit di file e cartele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflit di file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Salte duc_j"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
 msgid "_Retry"
 msgstr "To_rne a provâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Elimine _ducj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituìs d_ut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Merge"
 msgstr "U_nìs"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Unìs _ducj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copie _di istès"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d secont"
 msgstr[1] "%'d seconts"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minût"
 msgstr[1] "%'d minûts"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ore"
 msgstr[1] "%'d oris"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1371,7 +1336,7 @@ msgstr[0] "cirche %'d ore"
 msgstr[1] "cirche %'d oris"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Un altri leam a %s"
@@ -1380,25 +1345,25 @@ msgstr "Un altri leam a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
@@ -1408,12 +1373,12 @@ msgstr "leam %'d a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
 msgid " (copy)"
 msgstr "(copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:453
 msgid " (another copy)"
 msgstr "(une altre copie)"
 
@@ -1421,36 +1386,34 @@ msgstr "(une altre copie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470
 msgid "th copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "st copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "nd copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "rd copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (une altre copie)%s"
@@ -1459,10 +1422,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
@@ -1472,39 +1433,39 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:614
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Sigûrs di volê eliminâ par simpri \"%B\" de Scovacere?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1519,30 +1480,29 @@ msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
 "Scovacere?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1300
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri “%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1551,22 +1511,22 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?
 msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "\"%B\" eliminât"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "Daûr a eliminâ \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Eliminât %'d file"
 msgstr[1] "Eliminâts %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1575,15 +1535,15 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1593,30 +1553,30 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %T"
 msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d file/sec)"
 msgstr[1] "(%d file/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1624,21 +1584,19 @@ msgstr ""
 "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi eliminâts parcè che no tu âs i "
 "permès par viodiju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-#, fuzzy
-#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
+msgstr "Al è stât un erôr tal otignî informazions sui file te cartele \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Salte files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1646,36 +1604,36 @@ msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no pues jessi eliminade parcè che no tu âs i permès par "
 "leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "No pues rimovi la cartele %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal scancelâ %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Movint te Scovacere \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Mot te scovacere \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1683,35 +1641,35 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No si pues movi te scovacere \"%B\". Vuelistu eliminâlu daurman?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Si stâ butant file te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Daûr a eliminâ file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "No si pues parâ fûr %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "No si pues dismontâ %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1720,63 +1678,62 @@ msgstr ""
 "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
 "simpri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5699
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5749
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No si pues entrâ in \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erôr intant che si copiave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erôr intant che si spostave."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1784,7 +1741,7 @@ msgstr ""
 "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi doprâts parcè che no tu âs i permès "
 "par viodiju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1792,37 +1749,37 @@ msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no pues jessi doprade parcè che no tu âs i permès par "
 "leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Il file \"%B\" nol pues jessi doprât parcè che no tu âs i permès par leilu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions rivuart “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazion no je une cartele."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1830,70 +1787,70 @@ msgstr ""
 "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
 "fâ puest."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazion e je dome in leture."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Copiât \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Dopleant \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Dopleât \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
 msgstr[1] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\""
 msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\""
 msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Copiât %'d file in \"%B\""
 msgstr[1] "Copiâts %'d file in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Dopleant %'d file in “%B”"
 msgstr[1] "Dopleant %'d file in “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”"
@@ -1901,8 +1858,8 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1912,7 +1869,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — al reste %T (%S/sec)"
@@ -1923,13 +1880,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — a restin %T (%S/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %T (%S/sec)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %T (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1937,11 +1894,11 @@ msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par "
 "creâle te destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1949,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi copiâts parcè che no tu âs i permès "
 "par viodiju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1957,706 +1914,702 @@ msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par "
 "leile."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie dai file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Daûr a movi i file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Creazion dai leams in \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Creant leam a %'d file"
 msgstr[1] "Creant leam a %'d file"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un leam a %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazion permès"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence non"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document cence non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erôr tal creâ la cartele %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erôr tal creâ il file %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Anule ultime azion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne a fâ modifiche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'"
 msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'"
 msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Anule spostament %d element"
 msgstr[1] "_Anule spostament %d elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Torne sposte %d element"
 msgstr[1] "_Torne sposte %d elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Môf '%s' in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Anule spostament"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Torne Sposte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Anule il tirâ fûr de Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Torne tire fûr de Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere"
 msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Tire fûr %d element de scovacere"
 msgstr[1] "Tire fûr %d elements de scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Torne movi '%s' te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Tire fûr '%s de Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Scancele %d element copiât"
 msgstr[1] "Scancele %d elements copiâts"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Copie %d element su '%s'"
 msgstr[1] "Copie %d elements su '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Anule Copie %d element"
 msgstr[1] "_Anule Copie %d elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Torne Copie %d element"
 msgstr[1] "_Torne Copie %d elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:672
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Elimine '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Copie '%s' su '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Anule copie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Torne Copie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Elimine %d element dopleât"
 msgstr[1] "Elimine %d elements dopleâts"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'"
 msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Anule dopleament %d element"
 msgstr[1] "_Anule dopleament %d elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Torne doplee %d element"
 msgstr[1] "_Torne doplee %d elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Anule dopleament"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Torne a dopleâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Elimine i leams a %d element"
 msgstr[1] "Elimine i leams a %d elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Cree leams a %d element"
 msgstr[1] "Cree leams a %d elements"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Elimine leam a '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Cree leam a '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Anule il creâ dal leam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Torne cree leam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:675
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Creâ un file vueit '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Anule il creâ dal file vueit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Torne cree il file vueit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Creâ une gnove cartele '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Anule il creâ de cartele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Torne cree cartele"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Cree gnûf file \"%s\" dal model "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Anule il creâ dal model"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Torne cree dal model"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Cambie non '%s' in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Anule il cambiament di non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:877
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Torne cambie non"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Môf %d file te scovacere"
 msgstr[1] "Môf %d file te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Môf '%s' te scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Anule il movi te Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1018
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Torne môf te Scovacere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Anule il cambiament dai permès"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Torne cambie i permès"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1448
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi a '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The permissions of the file."
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1559
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Torne met come grup di '%s' '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1561
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1564
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Anule cambie grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Torne cambie grup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Torne met come proprietari di '%s' '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Anule cambie proprietari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Torne cambie proprietari"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
 msgid "Contains music"
 msgstr "Al ten musiche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
 msgid "Contains software"
 msgstr "Al ten dentri software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Rilevât come “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Al ten musiche e fotos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Al ten fotos e musiche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
 msgid "Forget association"
 msgstr "Dismentee associazion"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Impussibil meti come predefinide"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "document %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
 msgid "_Add"
 msgstr "_Zonte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Met come predefinît"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
 msgid "Details: "
 msgstr "Detais:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulât"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
 msgid "Preparing"
 msgstr "Daûr a prontâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
+#: ../src/nautilus-query.c:472
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Cîr \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr ""
 
 #. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2664,7 +2617,7 @@ msgstr[0] "%d zornade indaûr"
 msgstr[1] "%d diis indaûr"
 
 #. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -2672,7 +2625,7 @@ msgstr[0] "Ultime setemane"
 msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
 
 #. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -2680,13 +2633,33 @@ msgstr[0] "Mês passât"
 msgstr[1] "%d mês indaûr"
 
 #. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "An passât"
 msgstr[1] "%d agns indaûr"
 
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "sul Scritori"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scritori"
+
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Send to…"
@@ -2701,11 +2674,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Invie file par pueste..."
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
+#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:170
+#: ../src/nautilus-application.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2713,7 +2686,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:175
+#: ../src/nautilus-application.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2733,11 +2706,7 @@ msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:589
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop e --force-desktop no puedin jessi doprâts insieme."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2746,52 +2715,44 @@ msgstr ""
 "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:841
+#: ../src/nautilus-application.c:810
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:848
+#: ../src/nautilus-application.c:817
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:848
+#: ../src/nautilus-application.c:817
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GJEOMETRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostre la version dal program."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:852
+#: ../src/nautilus-application.c:821
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:823
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:856
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-application.c:858
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-application.c:860
+#: ../src/nautilus-application.c:825
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Va fûr di Nautilis."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:862
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:863
+#: ../src/nautilus-application.c:828
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2800,16 +2761,16 @@ msgstr ""
 "Impussibil inviâ il program:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Impussibil cjatâ il program"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2818,23 +2779,23 @@ msgstr ""
 "\"%s\" al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu "
 "partî?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
 msgid "_Run"
 msgstr "_Eseguìs"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
 msgid "Icon View"
 msgstr "Viodude a icone"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 msgid "Comment"
 msgstr "Coment"
 
@@ -2844,8 +2805,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizion"
 
@@ -2853,64 +2814,59 @@ msgstr "Descrizion"
 msgid "Command"
 msgstr "Comant"
 
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:369
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scritori"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -2918,19 +2874,19 @@ msgstr ""
 "Il non \"%s\" al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri "
 "non."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -2939,149 +2895,148 @@ msgstr ""
 "Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Par plasê "
 "dopre un altri non."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Par plasê dopre un altri non."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Il non \"%s\" al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "No si pues cambiâ non al element."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377
+#: ../src/nautilus-files-view.c:374
 msgid "Searching…"
 msgstr "Cirint..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:374 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1045 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1008 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1047
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1050
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1013
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 ../src/nautilus-location-entry.c:269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1526
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1489
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selezione i elements compagns"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1531 ../src/nautilus-files-view.c:5275
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1494 ../src/nautilus-files-view.c:5324
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selezione"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1502
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Model:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1545
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1508
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esemplis:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1786
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1714
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1788
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1716
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Un file cul stes non a esist za."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1803
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1731
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1805
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1733
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1808
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1736
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1810
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1738
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "No si pues clamâ un file \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1741
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1743
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "No si pues clamâ un file \"..\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2046 ../src/nautilus-files-view.c:2114
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2060 ../src/nautilus-files-view.c:2128
 msgid "Folder name"
 msgstr "Non de cartele"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2048
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2062
 msgid "File name"
 msgstr "Non dal file"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2113
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2127
 msgid "Create"
 msgstr "Cree"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2115
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2129
 msgid "New Folder"
 msgstr "Gnove cartele"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2556
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2575
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2983 ../src/nautilus-files-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 ../src/nautilus-files-view.c:3040
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "selezionât \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2985
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
 msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2995
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3017
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3089,14 +3044,14 @@ msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
 msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
 msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3043
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3104,7 +3059,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
 msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3050
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3115,7 +3070,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3127,266 +3082,266 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3088
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5313
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Sielç destinazion spostament"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5315
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Sielç destinazion copie"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5726
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5776
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "No si pues gjavâ %s"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5753
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5803
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5775
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5825
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5880
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5930
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No si pues fâ partî %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6623
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6671
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6671
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6719
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Vierç cun %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6680
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6728
 msgid "Run"
 msgstr "Eseguìs"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6682
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6733
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Start"
 msgstr "_Fâs partî"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6736 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conetiti"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6790
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "S_bloche Dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6758
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6806
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Ferme Dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6809
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6812 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Disconet"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6767
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6815
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6770
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6818
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloche Dispositîf"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8289
 msgid "Content View"
 msgstr "Viodude Contignût"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8240
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8290
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Viôt la cartele atuâl"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "test molât.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
 msgid "dropped data"
 msgstr "dât molât"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
 msgid "Image Type"
 msgstr "Gjenar figure"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
 msgid "Width"
 msgstr "Largjece"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
 msgid "Height"
 msgstr "Altece"
 
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 msgid "Author"
 msgstr "Autôr"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Created On"
 msgstr "Creât il"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 msgid "Created By"
 msgstr "Creât da"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Esoneri di responsabilitât"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Warning"
 msgstr "Atenzion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Source"
 msgstr "Sorzint"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marcje machine"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model machine"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Date dal scat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Date di digjitalizazion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Date modifiche"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Timp di esposizion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valôr di vierzidure"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Sensibilitât ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Scat cul flash"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modalitât esposimetri"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program di esposizion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lungjece focâl"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Keywords"
 msgstr "Peraulis clâfs"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Creator"
 msgstr "Creatôr"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Rating"
 msgstr "Judizi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1268
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dopre predefinît"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
 msgid "List View"
 msgstr "Viodude a liste"
@@ -3400,131 +3355,131 @@ msgstr "%s colonis visibilis"
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Âstu voie di viodi %d posizion?"
 msgstr[1] "Âstu voie di viodi %d posizions?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
 msgid "Anything"
 msgstr "Cualsisei"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartelis"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Musiche"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "Picture"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Text File"
 msgstr "File di test"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu spostâlu te Scovacere?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Il leam nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Chest leam nol pues jessi doprât parcè che la destinazion \"%s\" no esist."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il so contignût?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostre"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "No rivi a mostrâ \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nissune aplicazion instalade par \"%s\" file"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Sielç une aplicazion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr ""
 "Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3533,26 +3488,26 @@ msgstr ""
 "No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n"
 "Âstu voie di cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
 "know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Invie distès"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Segne come _fidât"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3560,138 +3515,137 @@ msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element."
 msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: ../src/nautilus-notebook.c:320
 msgid "Close tab"
 msgstr "Siere schede"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operazions sui files"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostre Detais"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operazion sui files ative"
 msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Non:"
 msgstr[1] "_Nons:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietâts"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
 msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr ""
+msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
 msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr ""
+msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
 msgid "nothing"
 msgstr "nuie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
 msgid "unreadable"
 msgstr "no leibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
 msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr ""
+msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
 
 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -3699,219 +3653,219 @@ msgstr ""
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contignûts: "
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
 msgid "used"
 msgstr "doprâts"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
 msgid "free"
 msgstr "libars"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacitât totâl"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Gjenar di filesystem:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
 msgid "Basic"
 msgstr "Di base"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destinazion leam:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Cartele superiôr:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acedût:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificât:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spazi libar:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
 msgid "read"
 msgstr "leibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
 msgid "create/delete"
 msgstr "creabil/eliminabil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
 msgid "write"
 msgstr "scrivibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
 msgid "access"
 msgstr "acedibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
 msgid "List files only"
-msgstr ""
+msgstr "Listâ nome i file"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
 msgid "Access files"
-msgstr ""
+msgstr "Acedi ai file"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creâ e eliminâ files"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
 msgid "Read-only"
 msgstr "Dome leture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leture e scriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
 msgid "Access:"
 msgstr "Acès:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acès ae cartele:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
 msgid "File access:"
 msgstr "Acès al file:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Par_on:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
 msgid "Owner:"
 msgstr "Paron:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
 msgid "Others"
 msgstr "Altris"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 msgid "Execute:"
 msgstr "Esecuzion:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permet _esecuzion file come program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Cambie permès ai file contignûts"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
 msgid "Change"
 msgstr "Cambie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
 msgid "Others:"
 msgstr "Altris:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contest di sigurece:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Cambie permès ai file contignûts..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Open With"
 msgstr "Vierç cun"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
 msgid "Creating Properties window."
-msgstr ""
+msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sielç icone personalizade"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Invertìs"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "Searching devices only"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a cirî nome tai dispositîfs"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
 msgid "Searching network locations only"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion rimote - daûr a cirî nome ta cheste cartele"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
 
@@ -3927,12 +3881,12 @@ msgstr "Mostre un calendari par selezionâ la date"
 #. Add the no date filter element first
 #: ../src/nautilus-search-popover.c:387
 msgid "Any time"
-msgstr ""
+msgstr "In cualsisei moment"
 
 #. Other types
 #: ../src/nautilus-search-popover.c:476
 msgid "Other Type…"
-msgstr ""
+msgstr "Altri gjenar..."
 
 #: ../src/nautilus-search-popover.c:536
 msgid "Select type"
@@ -3948,81 +3902,102 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "Sielç Datis..."
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
 msgid "Trash"
 msgstr "Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "I file in cheste cartele a vegnaran mostrâts intal menù Gnûf Document."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Met i file in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents."
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Impare di plui…</a>"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
+
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4
+msgid "_Undo"
+msgstr "An_ule"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Torne fâs"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Ripristine"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Disvuede"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1318
+#: ../src/nautilus-window.c:1337
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietâts"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1328
+#: ../src/nautilus-window.c:1347
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formate..."
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1584
+#: ../src/nautilus-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” eliminât"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1589
+#: ../src/nautilus-window.c:1608
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d file eliminât"
 msgstr[1] "%d file eliminâts"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1691
+#: ../src/nautilus-window.c:1710
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Vierç %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1779
+#: ../src/nautilus-window.c:1798
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Gnove schede"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1789
+#: ../src/nautilus-window.c:1808
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposte schede a _çampe"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1797
+#: ../src/nautilus-window.c:1816
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposte schede a _drete"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: ../src/nautilus-window.c:1827
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Siere Schede"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2728
+#: ../src/nautilus-window.c:2747
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dopre e organize i tiei file."
 
@@ -4030,41 +4005,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2737
+#: ../src/nautilus-window.c:2756
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
 "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
 "torne prove."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
 
@@ -4073,7 +4048,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4081,17 +4056,17 @@ msgstr ""
 "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
 "juste o lis impostazions di rêt."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
 msgid "Open with:"
 msgstr "Vierç cun:"
 
@@ -4158,7 +4133,7 @@ msgstr "Vierç intun gnûf barcon"
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç la posizion dal element (nome ricercje e resints)"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4243,12 +4218,12 @@ msgstr "Introdusi posizion"
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
-msgstr ""
+msgstr "Sbare di posizion cun la lidrîs"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
-msgstr ""
+msgstr "Sbare di posizion cun la cartele personâl"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4327,40 +4302,45 @@ msgstr "Elimine par simpri"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taie"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copie"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Tache"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Selezione dut"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertìs selezion"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Selezione i elements compagns"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne fâ"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Mostre propietâts element"
@@ -4394,7 +4374,6 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "_Jes"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Gnove Carte_le"
 
@@ -4411,7 +4390,6 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "Cree _leam"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selezione d_ut"
 
@@ -4478,7 +4456,7 @@ msgstr "_Ferme"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
 msgid "_Detect Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Rilevâ supuart"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
 msgid "Cu_t"
@@ -4658,7 +4636,7 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencis"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordene"
 
@@ -4668,7 +4646,7 @@ msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
 msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Permet di pandi lis cartelis"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
 msgid "Icon View Captions"
@@ -4873,17 +4851,17 @@ msgstr "Non dal file"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Gnove _Schede"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1
+msgid "New folder"
+msgstr "Gnove cartele"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Vierç _Posizion"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Zonte posizion tai segnelibris"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_Zonte posizion tai segnelibris"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3
+msgid "New tab"
+msgstr "Gnove schede"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
 msgid "Action menu"
@@ -4894,12 +4872,12 @@ msgid "Open action menu"
 msgstr "Vierç menù azion"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Menù visualize"
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Scambie modalitât viodude"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Vierç menù visualize"
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
 msgid "Search files"
@@ -4907,55 +4885,69 @@ msgstr "Cîr file"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
 msgid "Operations in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Operazions in vore"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
 msgid "Open operations in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç operazions in vore"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Impiçulìs"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Azere ingrandiment"
 
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ingrandìs"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
 msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Non"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Ultime volte modificât"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Prin modificât"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
 msgid "_Size"
 msgstr "_Dimension"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
 msgid "_Type"
 msgstr "_Gjenar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Ultime volte modificât"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Ultime volte te _scovacere"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Cîr _rilevance"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Ordin _invertît"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Colonis visibilis..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostre file _platâts"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "To_rne a cjamâ"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16
+msgid "R_eload"
+msgstr "Torn_e cjarie"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17
 msgid "St_op"
 msgstr "_Ferme"
 
@@ -5054,6 +5046,34 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
 
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop no puedin jessi doprâts insieme."
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Gnove _Schede"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Vierç _Posizion"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Menù visualize"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Vierç menù visualize"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Non"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Cîr _rilevance"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ordin _invertît"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "To_rne a cjamâ"
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "The type of the file."
 #~ msgid "The text of the label."
@@ -5481,9 +5501,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
 #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 #~ msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "An_ule"
-
 #~| msgid "Undo the last text change"
 #~ msgid "Undo the last action"
 #~ msgstr "Anule l'ultin cambiament"
@@ -6657,9 +6674,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
 #~ msgid "Go"
 #~ msgstr "Va"
 
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Torne a cjamâ"
-
 #~ msgid "Perform or update the search"
 #~ msgstr "Scomence o inzorne la ricercje"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]