[polari] Updated Friulian translation



commit 2da03a743607b49f628f7d8709220ad831c20bac
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Jul 11 14:40:34 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  322 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 04dbf50..e54a61d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-10 13:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-10 20:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-10 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-11 16:39+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,20 +17,20 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:1 ../src/roomStack.js:94
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: src/roomStack.js:94
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:580
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:627
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un program IRC par GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
 "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "GNOME: une interface grafiche gratificant in estetiche che e permet di "
 "concentrâsi su lis propris conversazions."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -52,320 +52,328 @@ msgstr ""
 "messaç impuartant: tes conversazions privadis al è pussibil rispuindi "
 "subite, lì de notifiche, cence vê di doprâ par fuarce l'aplicazion."
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:6
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:13
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
 msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Conversazions;"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
 msgid "Saved channel list"
 msgstr "Liste di canâi salvâts"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Liste di canâi di ripristinâ tal inviament"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimension barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Barcon slargjât"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Stât dal barcon slargjât"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
 msgid "Last active channel"
 msgstr "Ultin canâl atîf"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
 msgid "Last active (selected) channel"
 msgstr "Ultin canâl (selezionât) atîf"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
+#: data/resources/connection-details.ui:13
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Direzion _Server"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
+#: data/resources/connection-details.ui:33
 msgid "Net_work Name"
 msgstr "Non _rêt"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
 msgid "optional"
 msgstr "opzionâl"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: data/resources/connection-details.ui:61
 msgid "Use secure c_onnection"
 msgstr "Dopre c_onession sigure"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: data/resources/connection-details.ui:76
 msgid "_Nickname"
 msgstr "Sore_non"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
+#: data/resources/connection-details.ui:101
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Non _reâl"
 
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:143
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Apliche"
 
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+#: data/resources/entry-area.ui:16
 msgid "Change nickname:"
 msgstr "Cambie sorenon:"
 
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+#: data/resources/entry-area.ui:27
 msgid "_Change"
 msgstr "_Cambie"
 
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+#: data/resources/entry-area.ui:73
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Cambie sorenon"
 
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+#: data/resources/entry-area.ui:153
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Gjenerâl"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join Room"
 msgstr "Jentre te stanzie"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Leave Room"
 msgstr "Jes de stanzie"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Userlist"
 msgstr "Mostre liste utents"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scurtis di tastiere"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazion"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Prossime stanzie"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Stanzie precedent"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Stanzie sucessive cun messaçs no lets"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Stanzie precedent cun messaçs no lets"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Prime stanzie"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Ultime stanzie"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First - Ninth Room"
 msgstr "Prime - None stanzie"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Jentre te stanzie di conversazion"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
 msgid "_Join"
 msgstr "_Jentre"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
 msgid "C_onnection"
 msgstr "C_onession"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
 msgid "_Add Network"
 msgstr "_Zonte rêt"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
 msgid "Room _Name"
 msgstr "_Non stanzie"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
 msgid "_Password"
 msgstr "_Password"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
 msgid "_Add"
 msgstr "_Zonte"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "Rêt _personalizade"
 
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
+#: data/resources/main-window.ui:43
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Zonte stanziis e rêts"
 
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+#: data/resources/menus.ui:6
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scurte di tastiere"
 
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+#: data/resources/menus.ui:10
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: data/resources/menus.ui:14
 msgid "About"
 msgstr "Informazions"
 
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: data/resources/menus.ui:18
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+#: data/resources/room-list-header.ui:137
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Torne conet"
 
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
 msgid "Remove"
 msgstr "Gjave"
 
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietâts"
 
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+#: data/resources/user-list-details.ui:26
 msgid "Loading details"
 msgstr "Cjariament detais"
 
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Ultime ativitât:"
 
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+#: data/resources/user-list-details.ui:79
 msgid "Message"
 msgstr "Messaç"
 
-#: ../src/application.js:221 ../src/utils.js:181
+#: src/application.js:226 src/utils.js:181
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Impussibil vierzi il link"
 
-#: ../src/application.js:490
+#: src/application.js:536
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Mandi!"
 
-#: ../src/application.js:522
+#: src/application.js:568
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s gjavât."
 
-#: ../src/application.js:579
+#: src/application.js:626
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/application.js:585
+#: src/application.js:632
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Plui informazions su Polari"
 
-#: ../src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:85
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
-#: ../src/chatView.js:133
+#: src/chatView.js:134
 msgid "New Messages"
 msgstr "Gnûf messaç"
 
-#: ../src/chatView.js:642
+#: src/chatView.js:664
 msgid "Open Link"
 msgstr "Vierç Link"
 
-#: ../src/chatView.js:648
+#: src/chatView.js:670
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copie direzion link"
 
-#: ../src/chatView.js:819
+#: src/chatView.js:841
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
 
-#: ../src/chatView.js:826
+#: src/chatView.js:848
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "L'utent %s si è disconetût"
 
-#: ../src/chatView.js:835
+#: src/chatView.js:857
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr (kick) di %s"
 
-#: ../src/chatView.js:837
+#: src/chatView.js:859
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr"
 
-#: ../src/chatView.js:844
+#: src/chatView.js:866
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "L'utent %s al è stât bandît di %s"
 
-#: ../src/chatView.js:846
+#: src/chatView.js:868
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "L'utent %s al è stât bandît"
 
-#: ../src/chatView.js:852
+#: src/chatView.js:874
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "L'utent %s al è jentrât"
 
-#: ../src/chatView.js:858
+#: src/chatView.js:880
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "L'utent %s al è lât vie"
 
-#: ../src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:976
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "L'utent %d al è jentrât"
 msgstr[1] "I utents %d a son jentrâts"
 
-#: ../src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:979
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -374,14 +382,14 @@ msgstr[1] "%d utents jessûts"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1024
+#: src/chatView.js:1046
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1029
+#: src/chatView.js:1051
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Îr, %H∶%M"
@@ -389,7 +397,7 @@ msgstr "Îr, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1034
+#: src/chatView.js:1056
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -398,7 +406,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1040
+#: src/chatView.js:1062
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d di %B, %H∶%M"
@@ -407,21 +415,21 @@ msgstr "%d di %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1046
+#: src/chatView.js:1068
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d di %B dal %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1073
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%I∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1056
+#: src/chatView.js:1078
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Îr, %I∶%M %p"
@@ -429,7 +437,7 @@ msgstr "Îr, %I∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1061
+#: src/chatView.js:1083
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -438,7 +446,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1089
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
@@ -447,22 +455,22 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1073
+#: src/chatView.js:1095
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
 
-#: ../src/connections.js:42
+#: src/connections.js:42
 msgid "Already added"
 msgstr "Za zontadis"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:417
+#: src/connections.js:431
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Proprietâts “%s”"
 
-#: ../src/connections.js:461
+#: src/connections.js:475
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -470,14 +478,14 @@ msgstr ""
 "Polari si è disconetût par vie di un erôr di rêt. Par plasê controle se il "
 "cjamp direzion al è coret."
 
-#: ../src/entryArea.js:236
+#: src/entryArea.js:289
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Tache %s linie di test suntun servizi public par incolâ?"
 msgstr[1] "Tache %s liniis di test suntun servizi public par incolâ?"
 
-#: ../src/entryArea.js:240
+#: src/entryArea.js:293
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -486,21 +494,33 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "O stoi cjariant %s liniis di test suntun servizi public par incolâ robis..."
 
-#: ../src/entryArea.js:247
+#: src/entryArea.js:300
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Cjariâ imagjin suntun servizi public par incolâ robis?"
 
-#: ../src/entryArea.js:248
+#: src/entryArea.js:301
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "O stoi cjariant la imagjin suntun servizi public par incolâ robis..."
 
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:322
+#, javascript-format
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr "Cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ?"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:324
+#, javascript-format
+msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgstr "Daûr a cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ robis..."
+
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:257
+#: src/entryArea.js:333
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s in #%s"
 
-#: ../src/entryArea.js:259
+#: src/entryArea.js:335
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Tache da %s"
@@ -514,7 +534,13 @@ msgstr "Tache da %s"
 #. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
 #.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
+msgid ""
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+msgstr ""
+"/CLOSE [<canâl>] [<motîf>] - Al siere <canâl>, se no specificât, chel atuâl"
+
+#: src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -522,209 +548,209 @@ msgstr ""
 "/HELP [<comant>] - Mostre il jutori par <comant> o une liste di comants "
 "disponibii"
 
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <sorenon> [<canâl>] - invite <sorenon> tal <canâl> o tal canâl atuâl"
 
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <canâl> - Jentre tal <canâl>"
 
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <sorenon> - Pare fûr <sorenon> dal canâl atuâl"
 
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <azion> - invie <azion> al canâl atuâl"
 
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
 msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
 msgstr "/MSG <sorenon> [<messaç>] - invie un messaç privât a <sorenon>"
 
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES - liste i utents presints tal canâl atuâl"
 
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
 msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <sorenon> - Al met il propri sorenon a <sorenon>"
 
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<canâl>] [<motîf>] - Jes dal <canâl>, se no specificât, chel atuâl"
 
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <sorenon> - vierç une conversazion privade cun <sorenon>"
 
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<motîf>] - Disconeti dal server atuâl"
 
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <test> - Invie un <test> al canâl/contat atuâl"
 
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <argoment> - Al met l'argoment a <argoment> o mostre chel atuâl"
 
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
 msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
 msgstr "Comant no cognossût - prove /HELP pe liste dai comants disponibii"
 
-#: ../src/ircParser.js:60
+#: src/ircParser.js:61
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Ûs: %s"
 
-#: ../src/ircParser.js:98
+#: src/ircParser.js:99
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Comants cognossûts:"
 
-#: ../src/ircParser.js:198
+#: src/ircParser.js:199
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Utents in %s:"
 
-#: ../src/ircParser.js:283
+#: src/ircParser.js:285
 msgid "No topic set"
 msgstr "Nissun argoment impuestât"
 
-#: ../src/joinDialog.js:273
+#: src/joinDialog.js:273
 msgid "Add Network"
 msgstr "Zonte rêt"
 
-#: ../src/mainWindow.js:308
+#: src/mainWindow.js:308
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d utent"
 msgstr[1] "%d utents"
 
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:129
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Jes de stanzie"
 
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:129
 msgid "End conversation"
 msgstr "Termine conversazion"
 
-#: ../src/roomList.js:216
+#: src/roomList.js:216
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "La rêt %s e presente un erôr"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:266
+#: src/roomList.js:266
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/roomList.js:273
+#: src/roomList.js:273
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Probleme di conession"
 
-#: ../src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:281
 msgid "Connected"
 msgstr "Conetût"
 
-#: ../src/roomList.js:283
+#: src/roomList.js:283
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Daûr a coneti..."
 
-#: ../src/roomList.js:285
+#: src/roomList.js:285
 msgid "Offline"
 msgstr "Fûr rêt"
 
-#: ../src/roomList.js:287
+#: src/roomList.js:287
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:307
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Impussibil conetisi a %s in mût sigûr."
 
-#: ../src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:310
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s al à dibisugne di une password."
 
-#: ../src/roomList.js:316
+#: src/roomList.js:316
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Impussibil conetisi a %s. Il servidôr al è ocupât."
 
-#: ../src/roomList.js:319
+#: src/roomList.js:319
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Impussibil conetisi a %s."
 
-#: ../src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:97
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Jentrâ intune stanzie doprant il boton +."
 
-#: ../src/userList.js:174
+#: src/userList.js:174
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d secont indaûr"
 msgstr[1] "%d seconts indaûr"
 
-#: ../src/userList.js:179
+#: src/userList.js:179
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minût indaûr"
 msgstr[1] "%d minûts indaûr"
 
-#: ../src/userList.js:184
+#: src/userList.js:184
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d ore indaûr"
 msgstr[1] "%d oris indaûr"
 
-#: ../src/userList.js:189
+#: src/userList.js:189
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d zornade indaûr"
 msgstr[1] "%d dîs indaûr"
 
-#: ../src/userList.js:194
+#: src/userList.js:194
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d setemane indaûr"
 msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
 
-#: ../src/userList.js:198
+#: src/userList.js:198
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês indaûr"
 msgstr[1] "%d mês indaûr"
 
-#: ../src/userList.js:383
+#: src/userList.js:383
 msgid "No results"
 msgstr "Nissun risultât"
 
-#: ../src/userList.js:556
+#: src/userList.js:556
 msgid "All"
 msgstr "Dut"
 
-#: ../src/utils.js:121
+#: src/utils.js:121
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Password dal servidôr Polari par %s"
 
 #~ msgid "_Description"
 #~ msgstr "_Descrizion"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]