[gnome-maps] Completed Punjabi Translation



commit af85b9ddf453340f72dd32bd95ea445e037029b7
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date:   Sat Jul 2 13:38:52 2016 -0500

    Completed Punjabi Translation

 po/pa.po |  962 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 775 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index b71d80c..853f2f6 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -2,57 +2,65 @@
 # Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 #
-# A S Alam <aalam users sf net>, 2013, 2014, 2015.
+# A S Alam <aalam users sf net>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-28 08:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-28 20:43-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-ma";
+"ps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-05 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-02 13:38-0600\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
-"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: pa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "ਗਨੋਮ ਨਕਸ਼ੇ"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "ਸੰਸਾਰ ਭਰ ਵਿੱਚ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 "or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"ਨਕਸ਼ਾ (ਮੈਪਸ) ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਭਰ ਦੇ ਨਕਸ਼ੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਰੰਤ "
-"ਸ਼ਹਿਰ ਜਾਂ ਸੜਕਾਂ ਦੇ ਨਾਂ "
+"ਨਕਸ਼ਾ (ਮੈਪਸ) ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਭਰ ਦੇ ਨਕਸ਼ੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਰੰਤ"
+" ਸ਼ਹਿਰ ਜਾਂ ਸੜਕਾਂ ਦੇ ਨਾਂ "
 "ਰਾਹੀਂ ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਜਾਂ ਮਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਥਾਂ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
 msgstr ""
-"ਨਕਸ਼ਾ (ਮੈਪਸ) ਸਾਂਝਾ OpenStreetMap ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਭਰ ਦੇ "
-"ਲੱਖਾਂ-ਕਰੋੜਾਂ ਲੋਕਾਂ "
+"ਨਕਸ਼ਾ (ਮੈਪਸ) ਸਾਂਝਾ OpenStreetMap ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਭਰ ਦੇ"
+" ਲੱਖਾਂ-ਕਰੋੜਾਂ ਲੋਕਾਂ "
 "ਵਲੋਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਵੀ ਖੋਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"ਮੇਨ ਸਟਰੀਟ, ਬੋਸਟਨ "
-"ਨੇੜੇ ਪੱਬ\" "
+"ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਲਈ ਵੀ ਖੋਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"ਮੇਨ ਸਟਰੀਟ, ਬੋਸਟਨ"
+" ਨੇੜੇ ਪੱਬ\" "
 "ਜਾਂ \"ਅਲੈਗਜੈਂਡਰਪਲੇਟਜ਼, ਬਰਲਿਨ ਨੇੜੇ ਹੋਟਲ\"।"
 
-#. Translators: This is the program name. */
+#. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:367
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "ਨਕਸ਼ਾ"
 
@@ -64,102 +72,143 @@ msgstr "ਸੌਖੀ ਨਕਸ਼ਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
 msgid "Maps;"
 msgstr "ਨਕਸ਼ਾ;"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#| msgid "User set last known location"
+msgid "last viewed location"
+msgstr "ਪਿਛਲਾ ਵੇਖਿਆ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#| msgid "Description of last known location"
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖੇ ਗਏ ਟਿਕਾਣੇ ਦੇ ਧੁਰੇ।"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ (ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ ਉਚਾਈ)"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ (X ਅਤੇ Y)।"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕੀਤੀ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ ਸਥਿਤੀ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "ਜੀਓਕੋਡ ਖੋਜ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ ਗਏ ਸਥਾਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#| msgid "Number of recent places to store"
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ ਰੂਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#| msgid "Number of recently visited places to store."
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ ਗਏ ਰੂਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਕਇਨ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr ""
-"ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀ ਗਈ ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਕਇਨ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਹਰੇਕ, "
-"ਦੋਸਤਾਂ_ਦੇ_ਦੋਸਤ, "
-"ਸਭ_ਦੋਸਤ, ਜਾਂ ਖੁਦ"
+"ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀ ਗਈ ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਕਇਨ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਹਰੇਕ,"
+" ਦੋਸਤਾਂ_ਦੇ_ਦੋਸਤ, ਸਭ_ਦੋਸਤ, ਜਾਂ "
+"ਖੁਦ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "ਫੋਰਸਿਕਉਰ ਚੈਕਇਨ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
 msgstr ""
-"ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀ ਗਈ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਚੈਕਇਨ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਪਬਲਿਕ, ਫ਼ੋਲਅਰ ਜਾਂ "
-"ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ।"
+"ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀ ਗਈ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਚੈਕਇਨ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਪਬਲਿਕ, ਫ਼ੋਲਅਰ ਜਾਂ"
+" ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ।"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਚੈਕਇਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਬਰਾਡਕਾਸਟ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
-"ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਨੂੰ ਚੈਕ-ਇਨ ਨੂੰ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਖਾਤੇ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ "
-"ਫੇਸਬੁੱਕ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ "
-"ਵਜੋਂ ਬਰਾਡਕਾਸਟ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+"ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਨੂੰ ਚੈਕ-ਇਨ ਨੂੰ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਖਾਤੇ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ"
+" ਫੇਸਬੁੱਕ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ ਵਜੋਂ "
+"ਬਰਾਡਕਾਸਟ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਚੈਕਇਨ ਟਵਿੱਟਰ ਬਰਾਡਕਾਸਟ"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
-"ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਨੂੰ ਚੈਕ-ਇਨ ਨੂੰ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਖਾਤੇ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਟਵਿੱਟਰ "
-"ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਟਵਿੱਟ "
+"ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਨੂੰ ਚੈਕ-ਇਨ ਨੂੰ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਖਾਤੇ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਟਵਿੱਟਰ"
+" ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਟਵਿੱਟ "
 "ਵਜੋਂ ਬਰਾਡਕਾਸਟ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "OpenStreetMap ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਪਤਾ"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੇ OpenStreetMap ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਾਈਨ ਇਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "ਬਾਹਰ"
 
@@ -175,7 +224,8 @@ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਉੱਤੇ ਪੋਸਟ ਕਰੋ"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "ਟਵਿੱਟਰ ਉੱਤੇ ਪੋਸਟ ਕਰੋ"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
 
@@ -216,13 +266,102 @@ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ"
 msgid "What’s here?"
 msgstr "ਇੱਥੇ ਕੀ ਹੈ?"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open location"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਜੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(_I)"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "ਰੂਟਾਂ ਅਤੇ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਸਮੇਤ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "ਆਮ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Show more results"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "ਖੋਜੋ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Toggle route planner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "ਰੂਟ ਵਿਉਂਤਕਾਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "ਰੂਟ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "ਬਾਹਰ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਦੀ ਝਲਕ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Toggle favorites"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "ਸਕੇਲ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Go to current location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਦੀ ਪਰਤ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰੋ"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
 
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
 msgid "Location Settings"
-msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੈਟਿੰਗ"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
@@ -241,18 +380,22 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ!"
+msgid "Print Route"
+msgstr "ਰੂਟ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
 msgstr ""
-"ਨਕਸ਼ੇ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਨੈਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਮਿਲਿਆ "
-"ਨਹੀਂ।"
+"ਨਕਸ਼ੇ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਨੈਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਮਿਲਿਆ"
+" ਨਹੀਂ।"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
 
@@ -272,19 +415,164 @@ msgstr "ਪਸੰਦ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ"
 msgid "Check in here"
 msgstr "ਇੱਥੇ ਚੈਕ ਇਨ ਕਰੋ"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Select an account"
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap ਖਾਤਾ"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ਨਕਸ਼ੇ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰੋ</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"OpenStreetMap ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਨਕਸ਼ੇ ਨੂੰ\n"
+" ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਕਰੋ।"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "ਈਮੇਲ"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Select an account"
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"ਅਫਸੋਸ, ਇਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
+" ਕਰਨ ਲਈ \n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕੋਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਤਸਦੀਕੀ ਕੋਡ ਦਿਓ"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰੋ</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ OpenStreetMap ਖਾਤਾ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "ਸਾਇਨ ਆਉਟ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "ਗਲੀ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "ਘਰ ਨੰਬਰ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#| msgid "Postal code: %s"
+msgid "Postal code"
+msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"    OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਗਏ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap ਉੱਤੇ ਸੋਧੋ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
+msgid "Next"
+msgstr "ਅੱਗੇ"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+#| msgid "Show more results"
+msgid "Show more information"
+msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦਬਾਉ"
 
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "ਰੂਟ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਬਦਲਣ ਲਈ ਖਿੱਚੋ"
+
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Current location"
 msgid "Open location"
-msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+#| msgid "Toggle favorites"
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "ਗਰਾਫਹੋਪਰ ਵਲੋਂ ਰੂਟ ਖੋਜ"
@@ -293,7 +581,7 @@ msgstr "ਗਰਾਫਹੋਪਰ ਵਲੋਂ ਰੂਟ ਖੋਜ"
 msgid "Show more results"
 msgstr "ਹੋਰ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖੋ"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:208
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
 
@@ -303,94 +591,380 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ: %s"
 
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
-#: ../src/checkIn.js:136
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "ਸਮਾਜਿਕ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ \"%s\" ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#| msgid "Go to current location"
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਕਰੋ!"
 
-#: ../src/checkIn.js:138
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਚੈਕ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਸਥਾਨ ਲੱਭਿਆ ਨੀਹਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
 
-#: ../src/checkIn.js:142
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"ਸਨਦ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ "
-"ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ "
-"ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਟਾਈਲ ਢਾਂਚੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
 
-#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "XML ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹਨ"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:177
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "OSM ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: ../src/application.js:101
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "ਲੋਕਲ ਟਾਈਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਮਾਰਗ"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:176
 msgid "Select an account"
-msgstr "ਖਾਤਾ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
 msgid "Loading"
 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:206
+#: ../src/checkInDialog.js:205
 msgid "Select a place"
-msgstr "ਸਥਾਨ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: ../src/checkInDialog.js:210
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
-"ਨਕਸ਼ੇ ਫੇਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਚੈਕਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਥਾਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਸਕੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ "
-"ਚੁਣੋ।"
+"ਨਕਸ਼ੇ ਫੇਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਚੈਕਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਥਾਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਸਕੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ"
+" ਚੁਣੋ।"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:213
+#: ../src/checkInDialog.js:212
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
-"ਨਕਸ਼ੇ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਵਿੱਚ ਚੈਕਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਥਾਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਸਕੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ "
-"ਚੁਣੋ।"
+"ਨਕਸ਼ੇ ਫੋਰਸਕਿਉਰ ਵਿੱਚ ਚੈਕਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਥਾਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਸਕੇ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ"
+" ਚੁਣੋ।"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
-#: ../src/checkInDialog.js:228
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "%s ਲਈ ਚੈਕ ਇਨ"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
-#: ../src/checkInDialog.js:238
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਚੈਕ ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ।"
 
-#: ../src/mainWindow.js:315
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:508
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "ਸਮਾਜਿਕ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ \"%s\" ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਚੈਕ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਸਥਾਨ ਲੱਭਿਆ ਨੀਹਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"ਸਨਦ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ"
+" ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ "
+"ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ ਰੂਟ"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "ਜਾਣ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਜੋੜੋ"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਤੱਕ ਰੂਟ"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ, ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ"
+" ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਕੁਝ "
+"ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਉੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "ਗਲਤ ਧੁਰੇ"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੁਮੈਟਰੀ"
+
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
 
-#: ../src/mainWindow.js:320
-#| msgid "No route found."
-msgid "Position not found"
-msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
-
-#: ../src/mainWindow.js:365
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
 "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)"
 
-#: ../src/mainWindow.js:368
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਨਕਸ਼ਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
 
+#: ../src/mapView.js:254
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: ../src/mapView.js:261
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: ../src/mapView.js:297
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "GeoURI ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "ਗਲਤ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Success"
+msgstr "ਕਾਮਯਾਬ"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Bad request"
+msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+#| msgid "Position not found"
+msgid "Object not found"
+msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "ਟਕਰਾ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਹੁਣੇ ਹੀ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਹੈ"
+
+#: ../src/osmConnection.js:453
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
+
+#: ../src/osmConnection.js:455
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
+msgid "Name"
+msgstr "ਨਾਂ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "ਪਤਾ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "ਫ਼ੋਨ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "ਵਿਕਿਪੀਡਿਆ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#| msgid "Opening hours: %s"
+msgid "Opening hours"
+msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
+#| msgid "Population: %s"
+msgid "Population"
+msgstr "ਆਬਾਦੀ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "ਉਚਾਈ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#| msgid "Wheelchair access: %s"
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "ਵੀਲ-ਚੇਅਰ ਪਹੁੰਚ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "ਹਾਂ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+msgid "No"
+msgstr "ਨਹੀਂ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#| msgid "limited"
+msgid "Limited"
+msgstr "ਸੀਮਿਤ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#| msgid "designated"
+msgid "Designated"
+msgstr "ਨਿਯਤ ਕੀਤਾ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+msgid "Internet access"
+msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲਾ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "ਸੇਵਾ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:339
+#| msgid "Select a place"
+msgid "Select Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:457
+msgid "Done"
+msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+#| msgid "Population: %s"
+msgid "Population:"
+msgstr "ਆਬਾਦੀ:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "ਉਚਾਈ:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+#| msgid "Opening hours: %s"
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਦਾ ਸਮਾਂ:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+#| msgid "Wheelchair access: %s"
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "ਵੀਲ-ਚੇਅਰ ਪਹੁੰਚ:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "ਫ਼ੋਨ:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "ਜੀਓ URI ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
+
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:121
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "ਹਾਂ"
 
@@ -398,16 +972,20 @@ msgstr "ਹਾਂ"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:128
+#.
+#: ../src/place.js:185
 msgid "limited"
 msgstr "ਸੀਮਿਤ"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:134
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "ਨਹੀਂ"
 
@@ -415,63 +993,59 @@ msgstr "ਨਹੀਂ"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:141
+#.
+#: ../src/place.js:198
 msgid "designated"
 msgstr "ਮਕਸਦ"
 
-#: ../src/routeService.js:70
+#: ../src/printLayout.js:243
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "%s ਤੋਂ %s ਤੱਕ"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਕਸ਼ਿਆਂ ਦੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਵਿਚੇ ਛੱਡੋ"
+
+#: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "ਕੋਈ ਰੂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
 
-#: ../src/routeService.js:77
+#: ../src/routeService.js:101
 msgid "Route request failed."
 msgstr "ਰੂਟ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
 
-#: ../src/routeService.js:148
+#: ../src/routeService.js:178
 msgid "Start!"
 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ!"
 
-#: ../src/placeBubble.js:102
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "ਦੇਸ਼ ਕੋਡ: %s"
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "URL ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
-#: ../src/placeBubble.js:113
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "ਜਨਸੰਖਿਆ: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:116
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਘੰਟੇ: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:121
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "ਵਿਕਿਪੀਡਿਆ"
-
-#: ../src/placeBubble.js:126
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "ਵੀਲ-ਚੇਅਰ ਪਹੁੰਚ: %s"
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:217
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:208
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਸਮਾਂ: %s"
 
-#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
 msgid "around the clock"
 msgstr "ਚੌਵੀਂ ਘੰਟੇ"
 
-#: ../src/translations.js:60
+#: ../src/translations.js:59
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਤੱਕ"
 
@@ -480,8 +1054,8 @@ msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਤ
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
-#: ../src/translations.js:79
+#.
+#: ../src/translations.js:78
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -492,8 +1066,8 @@ msgstr "%s %s"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
-#: ../src/translations.js:91
+#.
+#: ../src/translations.js:90
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -505,8 +1079,8 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * specification as the second argument.
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
-#: ../src/translations.js:122
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -520,8 +1094,8 @@ msgstr "%s %s"
 #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
-#: ../src/translations.js:154
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:153
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -535,31 +1109,31 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
-#: ../src/translations.js:168
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:167
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:187
+#: ../src/translations.js:186
 msgid "every day"
 msgstr "ਹਰ ਰੋਜ਼"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
-#: ../src/translations.js:199
+#.
+#: ../src/translations.js:198
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:210
+#: ../src/translations.js:209
 msgid "public holidays"
 msgstr "ਪਬਲਿਕ ਛੁੱਟੀਆਂ"
 
-#: ../src/translations.js:212
+#: ../src/translations.js:211
 msgid "school holidays"
 msgstr "ਸਕੂਲ ਛੁੱਟੀਆਂ"
 
@@ -570,14 +1144,14 @@ msgstr "ਸਕੂਲ ਛੁੱਟੀਆਂ"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
-#: ../src/translations.js:252
+#.
+#: ../src/translations.js:251
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:266
+#: ../src/translations.js:265
 msgid "not open"
 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ"
 
@@ -587,63 +1161,86 @@ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
-#: ../src/translations.js:281
+#.
+#: ../src/translations.js:280
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:257
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲਾ"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "ਸੇਵਾ"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:260
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "ਠੀਕ-ਠੀਕ"
 
-#: ../src/utils.js:355
+#: ../src/utils.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:357
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f ਮਿੰਟ"
 
-#: ../src/utils.js:359
+#: ../src/utils.js:341
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f ਸ"
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:370
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:373
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:381
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
-#| msgid "%f min"
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f ਮੀਲ"
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:384
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f ਫੁੱਟ"
 
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "ਦੇਸ਼ ਕੋਡ: %s"
+
 #~ msgid "Last known location and accuracy"
 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਣਿਆ ਟਿਕਾਣਾ ਤੇ ਸ਼ੁੱਧਤਾ"
 
@@ -652,15 +1249,9 @@ msgstr "%f ਫੁੱਟ"
 #~ "meters)."
 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਣਿਆ ਟਿਕਾਣਾ (ਲੰਬਕਾਰ ਤੇ ਵਿਸਥਾਰ ਡਿਗਰੀਆਂ ਵਿੱਚ) ਤੇ ਸ਼ੁੱਧਤਾ (ਮੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ)"
 
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
-
 #~ msgid "Description of last known location of user."
 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਜਾਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
 
-#~ msgid "User set last known location"
-#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਆਖਰੀ ਜਾਣਿਆ ਟਿਕਾਣਾ ਤਹਿ ਕੀਤਾ"
-
 #~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
 #~ msgstr "ਕੀ ਆਖਰੀ ਜਾਣਿਆ ਟਿਕਾਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਖੁਦ ਤਹਿ ਕੀਤਾ ਸੀ।"
 
@@ -671,9 +1262,6 @@ msgstr "%f ਫੁੱਟ"
 #~ msgid "%f km²"
 #~ msgstr "%f km²"
 
-#~ msgid "Street"
-#~ msgstr "ਗਲੀ"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "ਸੈਟੇਲਾਈਟ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]