[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sat, 2 Jul 2016 10:15:36 +0000 (UTC)
commit 556e6848b6295beac5100e368e50a60e7720a724
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Jul 2 12:15:29 2016 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 376 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4ab6f31..11e5f6a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,10 +9,10 @@
# Åka Sikrom <a4 ætt hush dått com>, 2015-2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.19.x\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 3.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-01 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-01 14:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-02 12:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-02 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4 hush com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1474
msgid "Web"
msgstr "Internett"
@@ -262,15 +262,11 @@ msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Posisjon for fanelinjen."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Bestemmer når fanelinjen vises. Bruk «always» for å alltid vise fanelinjen, "
-"«more-than-one» for å vise linjen når det finnes to eller flere faner og "
-"«never» for å aldri vise fanelinjen."
+msgstr "Bestemmer hvor fanelinjen vises. Mulige verdier er «top» (forvalg), «bottom», «left» (vertikale
faner med linjen til venstre) og «right» (vertikale faner med linjen til høyre)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -614,16 +610,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Trykk %s for å forlate fullskjerm"
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:531
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -1028,13 +1024,13 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn …"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1608
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Nettstedet presenterte identifikasjon som tilhører et annet nettsted."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1613
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1043,20 +1039,20 @@ msgstr ""
"datamaskinens kalender."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1618
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Nettstedets identifikasjon er ikke utstedt av en pålitelig organisasjon."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1623
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Klarte ikke å behandle nettstedets identifikasjon. Den kan være korrupt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1628
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1065,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"organisasjonen som utstedte den."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1633
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1074,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"svak krypteringsmetode."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1638
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1082,102 +1078,100 @@ msgstr ""
"Nettstedets identifikasjon er kun gyldig for dato i fremtiden. Sjekk datoen "
"på datamaskinens kalender."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1721
msgid "None specified"
msgstr "Ingen valgt"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 ../embed/ephy-web-view.c:1761
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem ved lasting av side"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1738
msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
"that your internet connection is working correctly.</p>"
-msgstr "<p>Nettstedet på <strong>%s</strong> er sannsynligvis ikke tilgjengelig. </p><p>Det kan være
midlertidig utilgjengelig eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til
internett fungerer.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nettstedet på <strong>%s</strong> er sannsynligvis ikke tilgjengelig. </"
+"p><p>Det kan være midlertidig utilgjengelig eller ha flyttet til en ny "
+"adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til internett fungerer.</p>"
#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
#, c-format
msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgstr "<p>Eksakt feilmelding var: <i>%s</i></p>"
-#. The button on the network error page.
-#. The button on the page crash error page.
-#. The button on the process crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
+#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1757 ../embed/ephy-web-view.c:1779
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "L"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oops! Det kan være problemer"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
"strong> developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne siden holdt på å laste når nettleseren ble lukket uventet.</"
-"p><p>Rapporter problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette "
-"skjer igjen.</p>"
+msgstr "<p>Nettstedet på <strong>%s</strong> fikk nettleseren til å lukkes uventet.</p><p>Rapporter
problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer igjen.</p>"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem ved visning av side"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"Noe gikk galt ved visning av denne siden. Vennligst last den på nytt eller "
-"gå til et annet nettsted for å fortsette."
+msgstr "<p>Noe gikk galt ved visning av denne siden.</p><p>Vennligst last den på nytt eller gå til et annet
nettsted for å fortsette.</p>"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sikkerhetsbrudd"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Denne tilkoblingen er ikke sikker"
#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
#, c-format
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1185,27 +1179,29 @@ msgid ""
"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgstr ""
-#. The button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbake"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "T"
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Godta risiko og fortsett"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "F"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1286,23 +1282,11 @@ msgstr "Klarte ikke å overskrive fil"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Klarte ikke å vise hjelp: %s"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Hovedpassord kreves"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Passord fra tidligere versjon er låst med et hovedpassord. Hvis du vil "
-"importere dem, må du skrive inn hovedpassordet under."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1310,23 +1294,23 @@ msgstr ""
"Nettleser 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte dette "
"oppsettet til ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Kjører bare n'te flyttesteg"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Velger nødvendig versjon for flyttefunksjon"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Velger hvilken profil som skal flyttes"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Profilflytting for Nettleser"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Alternativer for profilflytting for Nettleser"
@@ -1531,7 +1515,7 @@ msgstr "Starter …"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -1570,7 +1554,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Lim inn og _åpne"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
@@ -1723,7 +1707,7 @@ msgstr "_Vis"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -1791,7 +1775,7 @@ msgstr "_Eksporter bokmerker …"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -1800,7 +1784,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
@@ -1809,7 +1793,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
@@ -1817,7 +1801,7 @@ msgstr "_Kopier"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -1834,7 +1818,7 @@ msgstr "_Slett"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1852,7 +1836,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -2133,11 +2117,11 @@ msgid "Show all…"
msgstr "Vis alle …"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nytt _inkognitovindu"
@@ -2146,19 +2130,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Gjenåpne lukket _fane"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_History"
msgstr "_Historikk"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
@@ -2409,7 +2393,7 @@ msgstr "Stopp"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
@@ -2427,67 +2411,67 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr "Tømming av historikken fjerner alle lenker permanent."
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Åpne et nytt nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last inn valgt øktfil"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Start en instans i inkognitomodus"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Start en instans i nettbankmodus"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:105
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:107
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:199
+#: ../src/ephy-main.c:212
msgid "Could not start Web"
msgstr "Klarte ikke å starte Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:202
+#: ../src/ephy-main.c:215
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2496,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"Oppstart mislyktes på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Alternativer for Nettleser"
@@ -2509,283 +2493,287 @@ msgstr "Lukk fane"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Søk på nettet etter %s"
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som …"
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end lenke i e-post …"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Rediger _bokmerker"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "_Toggle Inspector"
+msgstr "S_lå av/på inspeksjon"
+
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke …"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresse …"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_pliser"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv løs fane"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Legg til bo_kmerke …"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Åpne lenke i i_nkognitovindu"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lagre lenke som …"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vis b_ilde i ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagre bilde som …"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Sett som _bakgrunn"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Åpne video i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Åpne video i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Lagre video som …"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopier adresse til video"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Åpne lyd i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Åpne lyd i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Lagre lyd som …"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopier adresse til lyd"
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel, mister du denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Du har aktive nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:489
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du avslutter, blir nedlastingene avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:490
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Avslutt og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1091 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../src/ephy-window.c:1093
+#: ../src/ephy-window.c:1096
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1095
+#: ../src/ephy-window.c:1098
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1097
+#: ../src/ephy-window.c:1100
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1099
+#: ../src/ephy-window.c:1102
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../src/ephy-window.c:1104
msgid "Find"
msgstr "Finn"
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1110
msgid "Encodings…"
msgstr "Kodinger …"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../src/ephy-window.c:1113
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
+#: ../src/ephy-window.c:1116
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1135
+#: ../src/ephy-window.c:1138
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1150
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1159
+#: ../src/ephy-window.c:1162
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1171
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1179
msgid "Go to most visited"
msgstr "Gå til mest besøkte"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1669
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Søk på nettet etter «%s»"
@@ -2872,20 +2860,20 @@ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/window-commands.c:681
+#: ../src/window-commands.c:680
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Det finnes allerede et nettprogram med navn «%s». Vil du erstatte det?"
-#: ../src/window-commands.c:684
+#: ../src/window-commands.c:683
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/window-commands.c:686
+#: ../src/window-commands.c:685
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../src/window-commands.c:690
+#: ../src/window-commands.c:689
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2893,42 +2881,42 @@ msgstr ""
"Det finnes allerede et program med dette navnet. Hvis du erstatter det, blir "
"det overskrevet."
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:724
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk"
-#: ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:727
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Klarte ikke å sette opp programmet «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:776
+#: ../src/window-commands.c:775
msgid "Create Web Application"
msgstr "Lag nettsideprogram"
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:780
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
+#: ../src/window-commands.c:1435 ../src/window-commands.c:1458
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1414
+#: ../src/window-commands.c:1438
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1417
+#: ../src/window-commands.c:1441
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1443
+#: ../src/window-commands.c:1467
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2945,21 +2933,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1466
+#: ../src/window-commands.c:1490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/window-commands.c:1469
+#: ../src/window-commands.c:1493
msgid "Web Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1630
+#: ../src/window-commands.c:1654
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slå på markør i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1633
+#: ../src/window-commands.c:1657
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2969,6 +2957,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slå på markørmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1636
+#: ../src/window-commands.c:1660
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]