[gnome-sound-recorder] Updated Friulian translation



commit 498ecfd04bde9ce3d0dad6484678721c17ef70d6
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Jan 27 09:36:38 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  182 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index f7664f2..c8a83e0 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-07 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-16 16:22+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-";
+"recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-26 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-27 10:35+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
@@ -25,22 +25,21 @@ msgstr "Un sempliç, moderni regjistradôr di suns par GNOME"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
-"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
-"editing, and create voice memos."
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
+"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and create "
+"voice memos."
 msgstr ""
-"Regjistradôr di suns a je une semplice e moderne interface che a furnìs un "
-"mût trasparent e clâr di regjistrâ e riprodusi audio. A permet di fâ "
-"modifichis basilârs e di creâ pro memorie vocâi."
+"Regjistradôr di suns a je une semplice e moderne interface che a furnìs un mût "
+"trasparent e clâr di regjistrâ e riprodusi audio. A permet di fâ modifichis "
+"basilârs e di creâ pro memorie vocâi."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
-"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need to "
+"worry about accidentally discarding the previous recording."
 msgstr ""
-"Regjistradôr di sun al ministre in maniere automatiche il procès di "
-"salvament cussì che no si à di vê pôre di vê scartât cence volê la "
-"regjistrazion precedent."
+"Regjistradôr di sun al ministre in maniere automatiche il procès di salvament cussì "
+"che no si à di vê pôre di vê scartât cence volê la regjistrazion precedent."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
 msgid "Window size"
@@ -61,36 +60,47 @@ msgstr "Posizion barcon (x e y)."
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr ""
-"Fâ une mape dai gjenars di file multimediâi par i nons predefinîts dal "
-"codificadôr."
+"Fâ une mape dai gjenars di file multimediâi par i nons predefinîts dal codificadôr."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
-"the default encoder settings will be used."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
+"default encoder settings will be used."
 msgstr ""
-"Fâ une mape dai gjenars di file multimediâi par i nons predefinîts dal "
-"codificadôr. Se no son mapis impostadis, a vegnaran dopradis lis "
-"impostazions predefinidis dal codificadôr."
+"Fâ une mape dai gjenars di file multimediâi par i nons predefinîts dal codificadôr. "
+"Se no son mapis impostadis, a vegnaran dopradis lis impostazions predefinidis dal "
+"codificadôr."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "Canâi disponibii"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will be "
+"used by default."
+msgstr ""
+"Mapis canâi disponibii. Se no son impostazions di mape, il canâl stereo al ven "
+"doprât come predefinît."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
 msgid "Microphone volume level"
 msgstr "Nivel volum microfon"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
 msgid "Microphone volume level."
 msgstr "Nivel volum microfon."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
 msgid "Speaker volume level"
 msgstr "Nivel volum cassis sonoris"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "Nivel volum cassis sonoris."
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
-#: ../src/record.js:105
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:113
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Regjistradôr di suns"
 
@@ -106,7 +116,7 @@ msgstr "Audio;Aplicazion;Regjistrazion;"
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "Regjistradôr di suns"
 
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencis"
 
@@ -122,13 +132,13 @@ msgstr "Jes"
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Regjistradôr di suns partît"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:89
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
+#: ../src/application.js:93
 msgid "Recordings"
 msgstr "Regjistrazions"
 
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:154
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:167
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
@@ -137,6 +147,7 @@ msgid "Yesterday"
 msgstr "Îr"
 
 #: ../src/fileUtil.js:91
+#, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d zornade indaûr"
@@ -147,6 +158,7 @@ msgid "Last week"
 msgstr "Ultime setemane"
 
 #: ../src/fileUtil.js:97
+#, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d setemane indaûr"
@@ -157,6 +169,7 @@ msgid "Last month"
 msgstr "Ultin mês"
 
 #: ../src/fileUtil.js:103
+#, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês indaûr"
@@ -167,104 +180,124 @@ msgid "Last year"
 msgstr "Ultin àn"
 
 #: ../src/fileUtil.js:109
+#, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d àn indaûr"
 msgstr[1] "%d agns indaûr"
 
-#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
 msgid "Info"
 msgstr "Informazions"
 
-#: ../src/info.js:55
+#: ../src/info.js:48
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
 
-#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
 msgid "Done"
 msgstr "Fat"
 
-#: ../src/info.js:95
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:80
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/info.js:102
+#. Source item
+#: ../src/info.js:87
 msgid "Source"
 msgstr "Sorzint"
 
-#: ../src/info.js:111
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:96
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Date di modifiche"
 
-#: ../src/info.js:117
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:102
 msgid "Date Created"
 msgstr "Date di creazion"
 
-#: ../src/info.js:128
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:113
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Gjenar"
 
-#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
+#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
 msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y-%H.%M.%S"
 
-#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:779
 msgid "Record"
 msgstr "Regjistre"
 
-#: ../src/mainWindow.js:147
+#: ../src/mainWindow.js:149
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "Zonte regjistrazions"
 
-#: ../src/mainWindow.js:152
+#: ../src/mainWindow.js:154
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "Dopre il pulsant <b>Regjistre</b> par fâ regjistrazions di sun"
 
-#: ../src/mainWindow.js:277
+#: ../src/mainWindow.js:300
 msgid "Recording…"
 msgstr "O stoi regjistrant..."
 
-#: ../src/mainWindow.js:330
+#: ../src/mainWindow.js:352
+#, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
 msgstr[0] "%d sun regjistrât"
 msgstr[1] "%d suns regjistrâts"
 
-#: ../src/mainWindow.js:394
+#: ../src/mainWindow.js:401
 msgid "Play"
 msgstr "Riprodûs"
 
-#: ../src/mainWindow.js:414
+#: ../src/mainWindow.js:422
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/mainWindow.js:521
+#: ../src/mainWindow.js:530
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimine"
 
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:814
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:814
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:814
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:814
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: ../src/mainWindow.js:812
+#: ../src/mainWindow.js:814
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: ../src/mainWindow.js:836
+#: ../src/mainWindow.js:838
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/mainWindow.js:838
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../src/mainWindow.js:862
 msgid "Load More"
 msgstr "Cjame ancjemò"
 
@@ -272,48 +305,53 @@ msgstr "Cjame ancjemò"
 msgid "Unable to play recording"
 msgstr "Impussibil riprodusi le regjistrazion"
 
-#: ../src/preferences.js:63
+#: ../src/preferences.js:64
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Formât preferît"
 
-#: ../src/preferences.js:71
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "Modalitât predefinide"
+
+#: ../src/preferences.js:80
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../src/preferences.js:86
+#: ../src/preferences.js:95
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfon"
 
-#: ../src/record.js:66
+#: ../src/record.js:71
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "Impussibil creâ le cartelle \"Regjistrazions\"."
 
-#: ../src/record.js:75
+#: ../src/record.js:80
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "Lis impostazions di cature audio no son validis."
 
-#: ../src/record.js:122
+#: ../src/record.js:130
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "Nol è stât pussibil creâ ducj i elements."
 
-#: ../src/record.js:133
-msgid "Not all of the elements were linked"
-msgstr "No ducj i elements a jerin leâts"
+#: ../src/record.js:142
+msgid "Not all of the elements were linked."
+msgstr "No ducj i elements a erin leâts."
 
-#: ../src/record.js:158
+#: ../src/record.js:167
 msgid "No Media Profile was set."
 msgstr "Nissun profîl multimediâl al è stât configurât."
 
-#: ../src/record.js:169
+#: ../src/record.js:178
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state"
+" to the recording state."
 msgstr ""
-"Impussibil impostâ le pipeline \n"
-" tal stât di regjistrazion"
+"Impussibil impostâ la pipeline \n"
+" tal stât di regjistrazion."
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:318
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:357
+#, javascript-format
 msgid "Clip %d"
 msgstr "Clip %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]