[ghex/gnome-3-10] Updated German doc translation



commit 10f83e85c313111e69d488cc85969eda2b8dc99f
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Jan 24 12:18:04 2016 +0100

    Updated German doc translation

 help/de/de.po | 1297 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 733 insertions(+), 564 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 279fd99..d577e49 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,153 +1,62 @@
 # German translation of the ghex manual.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex2\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-08 01:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:16+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-28 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-24 12:14+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:220(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2016"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:222
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex2.xml:246(None)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:248
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/ghex2.xml:23(title)
-#| msgid "User manual for GHex."
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
 msgid "User manual for GHex"
 msgstr "Ghex-Benutzerhandbuch"
 
-#: C/ghex2.xml:25(abstract)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
 msgid ""
 "GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
 "both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
-"include find and replace functions, conversion between binary, octal, decimal "
-"and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable MDI "
-"concept that lets users edit multiple documents with multiple views of each."
+"include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
+"decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable "
+"MDI concept that lets users edit multiple documents with multiple views of "
+"each."
 msgstr ""
 "GHex ist ein einfacher Binäreditor. Mit GHex können Binärdateien sowohl im "
 "Hexadezimal- als auch im ASCII-Modus betrachtet und bearbeitet werden. Eine "
@@ -158,146 +67,158 @@ msgstr ""
 "Multidokument-Schnittstelle ermöglicht das gleichzeitige Bearbeiten mehrerer "
 "Dokumente in mehreren Ansichten."
 
-#: C/ghex2.xml:35(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/ghex2.xml:36(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/ghex2.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/ghex2.xml:38(holder) C/ghex2.xml:65(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/ghex2.xml:41(year)
-msgid "1998-2000"
-msgstr "1998-2000"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
 
-#: C/ghex2.xml:42(holder)
-msgid "Jaka Mocnik"
-msgstr "Jaka Mocnik"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:42
+msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
 
-#: C/ghex2.xml:52(publishername) C/ghex2.xml:73(orgname) C/ghex2.xml:97(para)
-#: C/ghex2.xml:105(para) C/ghex2.xml:113(para) C/ghex2.xml:121(para)
-#: C/ghex2.xml:129(para) C/ghex2.xml:137(para) C/ghex2.xml:147(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:99 C/index.docbook:107
+#: C/index.docbook:115 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131
+#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:149
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/ghex2.xml:62(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/ghex2.xml:63(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#: C/ghex2.xml:70(firstname)
-msgid "Jaka"
-msgstr "Jaka"
-
-#: C/ghex2.xml:71(surname)
-msgid "Mocnik"
-msgstr "Mocnik"
-
-#: C/ghex2.xml:74(email)
-msgid "jaka gnu org"
-msgstr "jaka gnu org"
-
-#: C/ghex2.xml:93(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.5"
-msgstr "GHex-Handbuch V2.5"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/ghex2.xml:94(date)
-msgid "December 2005"
-msgstr "Dezember 2005"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka gnu "
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address> <email>jaka gnu "
+"org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/ghex2.xml:96(para) C/ghex2.xml:104(para) C/ghex2.xml:112(para)
-#: C/ghex2.xml:120(para) C/ghex2.xml:128(para) C/ghex2.xml:136(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:98 C/index.docbook:106 C/index.docbook:114
+#: C/index.docbook:122 C/index.docbook:130 C/index.docbook:138
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/ghex2.xml:101(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.4"
-msgstr "GHex-Handbuch V2.1"
-
-#: C/ghex2.xml:102(date)
-msgid "April 2003"
-msgstr "April 2003"
-
-#: C/ghex2.xml:109(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.3"
-msgstr "GHex-Handbuch V2.1"
-
-#: C/ghex2.xml:110(date) C/ghex2.xml:118(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "August 2002"
-
-#: C/ghex2.xml:117(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.2"
-msgstr "GHex-Handbuch V2.2"
-
-#: C/ghex2.xml:125(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.1"
-msgstr "GHex-Handbuch V2.1"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:94
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>GHex-Handbuch V2.5</revnumber> <date>Dezember 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:126(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Juli 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>GHex-Handbuch V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:133(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.0"
-msgstr "GHex-Handbuch V2.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>GHex-Handbuch V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:134(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "März 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:118
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>GHex-Handbuch V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:141(revnumber)
-msgid "GHex Manual V1.0"
-msgstr "GHex-Handbuch V1.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:126
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>GHex-Handbuch V2.1</revnumber> <date>Juli 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:142(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:134
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>GHex-Handbuch V2.0</revnumber> <date>März 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex2.xml:144(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:146
 msgid "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 
-#: C/ghex2.xml:152(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.5.2 of GHex."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:142
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>GHex-Handbuch V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:154
 msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.19 von GHex."
 
-#: C/ghex2.xml:155(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:157
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/ghex2.xml:156(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
 "\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GHex</"
 "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
-"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
+"auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
 "Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/ghex2.xml:163(primary)
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:164
+msgid "<primary>GHex</primary>"
+msgstr "<primary>GHex</primary>"
 
-#: C/ghex2.xml:172(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:174
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/ghex2.xml:173(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid ""
 "The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
 "following actions:"
@@ -305,33 +226,40 @@ msgstr ""
 "Mit der Anwendung <application>GHex</application> können Sie Folgendes "
 "ausführen:"
 
-#: C/ghex2.xml:175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:177
 msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
 msgstr "Eine Datei gleichzeitig im ASCII- oder Hexadezimalformat anzeigen"
 
-#: C/ghex2.xml:177(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
 msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
 msgstr "Eine Datei im ASCII- oder Hexadezimalformat bearbeiten"
 
-#: C/ghex2.xml:185(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:187
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/ghex2.xml:190(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:192
 msgid "To Start GHex"
 msgstr "So starten Sie GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:192(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:194
 msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie können die Anwendung <application>GHex</application> auf eine der "
 "folgenden Arten starten:"
 
-#: C/ghex2.xml:195(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:197
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
 
-#: C/ghex2.xml:197(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:199
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
 "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -339,19 +267,23 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Hex-"
 "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:201(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/ghex2.xml:203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:205
 msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
 msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>ghex</command>"
 
-#: C/ghex2.xml:210(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "When You Start GHex"
 msgstr "Beim Starten von GHex"
 
-#: C/ghex2.xml:212(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
 msgid ""
 "When you start <application>GHex</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -359,19 +291,29 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie die Anwendung <application>GHex</application> starten, wird das "
 "folgende Fenster angezeigt."
 
-#: C/ghex2.xml:216(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:218
 msgid "GHex Window Before You Open a File"
 msgstr "Fenster GHex vor dem Öffnen einer Datei"
 
-#: C/ghex2.xml:223(phrase)
-msgid "Shows GHex main window before you open a file."
-msgstr "Zeigt das Hauptfenster von GHex vor dem Öffnen einer Datei an."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window before "
+"you open a file.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hauptfenster von GHex vor dem "
+"Öffnen einer Datei.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/ghex2.xml:236(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:238
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Öffnen einer Datei"
 
-#: C/ghex2.xml:237(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid ""
 "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
@@ -385,34 +327,45 @@ msgstr ""
 "<application>GHex</application> können Sie mehrere Dateien öffnen. "
 "<application>GHex</application> öffnet jede Datei in einem neuen Fenster."
 
-#: C/ghex2.xml:238(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
 msgid ""
 "When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
 "displays the file in the following window."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei in <application>GHex</application> öffnen, wird die Datei "
-"im folgenden Fenster angezeigt."
+"Wenn Sie eine Datei in <application>GHex</application> öffnen, wird die "
+"Datei im folgenden Fenster angezeigt."
 
-#: C/ghex2.xml:242(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:244
 msgid "GHex Window with an Open File"
 msgstr "GHex-Fenster mit geöffneter Datei"
 
-#: C/ghex2.xml:249(phrase)
-msgid "Shows GHex main window with an open file"
-msgstr "Zeigt das Hauptfenster von GHex mit einer geöffneten Datei an"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:246
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window with an "
+"open file</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hauptfenster von GHex mit "
+"einer geöffneten Datei</phrase> </textobject>"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/ghex2.xml:256(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:258
 msgid ""
 "The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "Das Fenster von <application>GHex</application> enthält folgende Elemente:"
 
-#: C/ghex2.xml:259(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/ghex2.xml:261(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:263
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
 "files in <application>GHex</application>."
@@ -420,26 +373,30 @@ msgstr ""
 "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit "
 "Dateien in <application>GHex</application> benötigen."
 
-#: C/ghex2.xml:265(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Cursor offsets column"
 msgstr "Cursorversatz-Spalte"
 
-#: C/ghex2.xml:267(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
 msgid ""
 "The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
-"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> displays "
-"the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
+"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
+"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
 msgstr ""
 "Der Cursorversatz ist der Abstand zwischen dem Anfang der Datei und dem "
 "ersten Byte in jeder Zeile. Standardmäßig zeigt die Anwendung "
 "<application>GHex</application> die Cursorversatz-Spalte links neben der "
 "Hexadezimalansicht an."
 
-#: C/ghex2.xml:271(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:273
 msgid "Display pane on left side"
 msgstr "Anzeigefenster auf der linken Seite"
 
-#: C/ghex2.xml:273(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
 "view of the file."
@@ -447,23 +404,27 @@ msgstr ""
 "Das Anzeigefenster auf der linken Seite des Anzeigebereichs enthält eine "
 "Hexadezimalansicht der Datei."
 
-#: C/ghex2.xml:277(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:279
 msgid "Display pane on right side"
 msgstr "Anzeigefenster auf der rechten Seite"
 
-#: C/ghex2.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:281
 msgid ""
-"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII view "
-"of the file."
+"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
+"view of the file."
 msgstr ""
 "Das Anzeigefenster auf der rechten Seite des Anzeigebereichs enthält eine "
 "ASCII-Ansicht der Datei."
 
-#: C/ghex2.xml:283(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Type conversion dialog"
 msgstr "Typumwandlungsdialog"
 
-#: C/ghex2.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
 "The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
 "selected character in several different numeric types."
@@ -471,19 +432,23 @@ msgstr ""
 "Der Typumwandlungsdialog unterhalb des Anzeigebereichs stellt den Wert eines "
 "gewählten Zeichens in verschiedenen numerischen Typen dar."
 
-#: C/ghex2.xml:295(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:297
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
-#: C/ghex2.xml:300(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:302
 msgid "To Edit a File"
 msgstr "Bearbeiten einer Datei"
 
-#: C/ghex2.xml:301(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:303
 msgid "To edit a file, perform the following steps:"
 msgstr "Zum Bearbeiten einer Datei gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
-#: C/ghex2.xml:303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:305
 msgid ""
 "Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
 "cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
@@ -493,13 +458,15 @@ msgstr ""
 "aktiven Ansicht wird der Cursor vollständig angezeigt. In der nicht aktiven "
 "Ansicht wird der Cursor nur als Umriss angezeigt."
 
-#: C/ghex2.xml:305(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
 msgstr ""
 "Verwenden Sie eine der folgenden Methoden, um den Cursor innerhalb der Datei "
 "zu bewegen:"
 
-#: C/ghex2.xml:307(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
 "Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
 "through the file."
@@ -507,12 +474,13 @@ msgstr ""
 "Blättern Sie mithilfe der Bildlaufleiste des Fensters oder mit den "
 "Pfeiltasten der Tastatur durch die Datei."
 
-#: C/ghex2.xml:309(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:311
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
-"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or hexadecimal "
-"value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the hexadecimal "
-"value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
+"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
+"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
+"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Gehe zu "
 "Byte</guimenuitem></menuchoice>, geben Sie den Cursoroffset als dezimalen "
@@ -520,7 +488,8 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Das Format des Hexadezimalwerts ist 0x, gefolgt vom Versatz, z. "
 "B. 0x3."
 
-#: C/ghex2.xml:313(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:315
 msgid ""
 "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
 "the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
@@ -529,7 +498,8 @@ msgstr ""
 "Hexadezimalformat bearbeiten Sie eine Datei, indem Sie Werte von 0 bis 9 und "
 "von a bis f verwenden."
 
-#: C/ghex2.xml:316(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:318
 msgid ""
 "To insert data and not overwrite existing data, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
@@ -539,7 +509,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügemodus</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:317(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:319
 msgid ""
 "To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -551,17 +522,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
 "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, und "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:318(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid ""
-"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. The number of previous "
-"edits that you can undo is determined by the <guilabel>Maximum number of undo "
-"levels</guilabel> setting in the <xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> "
-"tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
+"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
+"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "Um eine Bearbeitung rückgängig zu machen, wählen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
@@ -572,15 +545,18 @@ msgstr ""
 "Rückgängig-Befehle</guilabel> im Reiter <xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/"
 "> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel> bestimmt."
 
-#: C/ghex2.xml:324(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:326
 msgid "To Save a File"
 msgstr "Speichern einer Datei"
 
-#: C/ghex2.xml:325(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:327
 msgid "You can save a file in the following ways:"
 msgstr "Sie können Dateien auf folgende Weisen speichern:"
 
-#: C/ghex2.xml:327(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:329
 msgid ""
 "To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -589,30 +565,33 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:329(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:331
 msgid ""
 "To save the current file under a new filename, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to save "
-"buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
+"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Zum Speichern der aktuellen Datei unter neuem Dateinamen wählen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie im Dialogfeld <guilabel>Datei zum "
-"Speichern des Puffers auswählen</guilabel> einen Namen für die Datei ein, und "
-"klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+"Speichern des Puffers auswählen</guilabel> einen Namen für die Datei ein, "
+"und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:337(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:339
 msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
 msgstr "Die letzte gespeicherte Version einer Datei wiederherstellen"
 
-#: C/ghex2.xml:338(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:340
 msgid ""
-"To revert to the last version of the current file that you saved and undo all "
-"of the edits that you made to the file since you last saved the file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the <guilabel>Question</"
-"guilabel> dialog."
+"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
+"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
+"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "Um die letzte gespeicherte Version einer Datei wiederherzustellen und alle "
 "Änderungen seit der letzten Speicherung rückgängig zu machen, wählen Sie "
@@ -620,11 +599,13 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, dann klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Ja</guibutton> im "
 "<guilabel>Fragedialog</guilabel>."
 
-#: C/ghex2.xml:344(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:346
 msgid "To Find Data in a File"
 msgstr "Daten in einer Datei suchen"
 
-#: C/ghex2.xml:345(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:347
 msgid ""
 "To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
 "steps:"
@@ -632,7 +613,8 @@ msgstr ""
 "Zum Suchen einer Hexadezimal- oder ASCII-Zeichenkette in einer Datei gehen "
 "Sie folgendermaßen vor:"
 
-#: C/ghex2.xml:347(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:349
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
@@ -640,27 +622,32 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:349(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:351
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
 "options:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> eine der folgenden "
-"Optionen:"
+"Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> eine der "
+"folgenden Optionen:"
 
-#: C/ghex2.xml:351(guilabel) C/ghex2.xml:400(guilabel)
-msgid "Search for hex data"
-msgstr "Hex-Daten suchen"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:353 C/index.docbook:402
+msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Hex-Daten suchen</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:353(guilabel) C/ghex2.xml:402(guilabel)
-msgid "Search for ASCII data"
-msgstr "ASCII-Daten suchen"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:355 C/index.docbook:404
+msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ASCII-Daten suchen</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:357(para) C/ghex2.xml:406(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:359 C/index.docbook:408
 msgid "Type the string that you want to find."
 msgstr "Geben Sie die gesuchte Zeichenkette ein."
 
-#: C/ghex2.xml:359(para) C/ghex2.xml:379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361 C/index.docbook:381
 msgid ""
 "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
 "string."
@@ -668,15 +655,17 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Weitersuchen</guibutton>, um abwärts nach der "
 "Zeichenkette zu suchen."
 
-#: C/ghex2.xml:361(para) C/ghex2.xml:381(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363 C/index.docbook:383
 msgid ""
-"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence of "
-"the string."
+"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
+"of the string."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Rückwärts suchen</guibutton>, um aufwärts nach der "
-"Zeichenkette zu suchen."
+"Klicken Sie auf <guibutton>Rückwärts suchen</guibutton>, um aufwärts nach "
+"der Zeichenkette zu suchen."
 
-#: C/ghex2.xml:363(para) C/ghex2.xml:413(para) C/ghex2.xml:428(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365 C/index.docbook:415 C/index.docbook:430
 msgid ""
 "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
 "guilabel> dialog."
@@ -684,15 +673,18 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>Daten suchen</guilabel> zu schließen."
 
-#: C/ghex2.xml:371(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:373
 msgid "To Perform an Advanced Find"
 msgstr "Erweiterte Suche"
 
-#: C/ghex2.xml:372(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:374
 msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
 msgstr "Zum Ausführen einer erweiterten Suche gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
-#: C/ghex2.xml:374(para) C/ghex2.xml:394(para) C/ghex2.xml:422(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:376 C/index.docbook:396 C/index.docbook:424
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -700,7 +692,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Erweiterte "
 "Suche</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:376(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:378
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
 "criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
@@ -710,7 +703,8 @@ msgstr ""
 "Suchkriterien aus. Weitere Informationen über Suchkriterien finden Sie in "
 "<xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
 
-#: C/ghex2.xml:383(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
 "guilabel> dialog."
@@ -718,15 +712,18 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>Daten suchen</guilabel> zu schließen."
 
-#: C/ghex2.xml:391(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:393
 msgid "To Add Search Criteria"
 msgstr "Suchkriterien hinzufügen"
 
-#: C/ghex2.xml:392(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
 msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Zum Hinzufügen von Suchkriterien gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
-#: C/ghex2.xml:396(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:398
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
 "guibutton>."
@@ -734,7 +731,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> auf "
 "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:398(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
 "following options:"
@@ -742,7 +740,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen: Suche hinzufügen</guilabel> "
 "eine der folgenden Optionen aus:"
 
-#: C/ghex2.xml:408(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:410
 msgid ""
 "Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
 "search criteria."
@@ -750,35 +749,42 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie das Farbrad oder die Einstellfelder, um eine Farbe für die "
 "Hervorhebung der Suchkriterien auszuwählen."
 
-#: C/ghex2.xml:411(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:419(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:421
 msgid "To Remove Search Criteria"
 msgstr "Suchkriterien entfernen"
 
-#: C/ghex2.xml:420(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:422
 msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Zum Entfernen von Suchkriterien gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
-#: C/ghex2.xml:424(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:426
 msgid ""
-"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria that "
-"you want to remove."
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
+"that you want to remove."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> die Kriterien aus, "
-"die Sie entfernen wollen."
+"Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> die Kriterien "
+"aus, die Sie entfernen wollen."
 
-#: C/ghex2.xml:426(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:428
 msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Auswahl entfernen</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:436(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:438
 msgid "To Find and Replace Data in a File"
 msgstr "So suchen und ersetzen Sie Daten in einer Datei"
 
-#: C/ghex2.xml:437(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:439
 msgid ""
 "To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
 "string, perform the following steps:"
@@ -786,35 +792,41 @@ msgstr ""
 "Zum Suchen nach einer Hexadezimal- oder ASCII-Zeichenkette und Ersetzen "
 "derselben gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
-#: C/ghex2.xml:439(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:441
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ersetzen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:441(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
 msgid ""
-"In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of the "
-"following options:"
+"In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
+"the following options:"
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen und ersetzen</guilabel> eine "
 "der folgenden Optionen:"
 
-#: C/ghex2.xml:443(guilabel)
-msgid "Replace hex data"
-msgstr "Hex-Daten ersetzen"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:445
+msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Hex-Daten ersetzen</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:445(guilabel)
-msgid "Replace ASCII data"
-msgstr "ASCII-Daten ersetzen"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:447
+msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ASCII-Daten ersetzen</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:449(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:451
 msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
 msgstr "Geben Sie im ersten Textfeld die gesuchte Zeichenkette ein."
 
-#: C/ghex2.xml:451(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:453
 msgid ""
 "In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
 "string that you find."
@@ -822,33 +834,38 @@ msgstr ""
 "Geben Sie im zweiten Textfeld die Zeichenkette ein, mit der Sie die gesuchte "
 "Zeichenkette ersetzen möchten."
 
-#: C/ghex2.xml:453(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Weitersuchen</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:455(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:457
 msgid ""
-"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of the "
-"string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all occurrences "
-"of the string."
+"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
+"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
+"occurrences of the string."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Ersetzen</guibutton>, um die Zeichenkette am "
 "aktuellen Fundort zu ersetzen. Klicken Sie auf <guibutton>Alle ersetzen</"
 "guibutton>, wenn Sie die Zeichenkette im gesamten Dokument ersetzen möchten."
 
-#: C/ghex2.xml:457(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:459
 msgid ""
-"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; Replace "
-"Data</guilabel> dialog."
+"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
+"Replace Data</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>Daten suchen und ersetzen</guilabel> zu schließen."
 
-#: C/ghex2.xml:465(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:467
 msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
 msgstr "Zusätzliche Ansichten einer Datei hinzufügen oder entfernen"
 
-#: C/ghex2.xml:466(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:468
 msgid ""
 "To add another view of the current file to your <application>GHex</"
 "application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -858,7 +875,8 @@ msgstr ""
 "aktuellen Datei hinzuzufügen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Ansicht hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:467(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:469
 msgid ""
 "To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
@@ -869,11 +887,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie die letzte geöffnete Ansicht entfernen, "
 "wird die Anwendung beendet."
 
-#: C/ghex2.xml:473(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:475
 msgid "To Change the Data Group Type"
 msgstr "Anpassen der Art der Gruppierung von Daten"
 
-#: C/ghex2.xml:474(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:476
 msgid ""
 "To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
 "content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
@@ -885,23 +905,28 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Daten gruppieren als</guimenuitem></menuchoice>. Dann "
 "können Sie einen der folgenden Menüeinträge auswählen:"
 
-#: C/ghex2.xml:476(para) C/ghex2.xml:655(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:478 C/index.docbook:657
 msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
 msgstr "<guilabel>Bytes</guilabel> - Einzelne Bytes"
 
-#: C/ghex2.xml:478(para) C/ghex2.xml:657(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:480 C/index.docbook:659
 msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
 msgstr "<guilabel>Wörter</guilabel> - Gruppen von zwei Byte"
 
-#: C/ghex2.xml:480(para) C/ghex2.xml:659(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:482 C/index.docbook:661
 msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
 msgstr "<guilabel>Lange Wörter</guilabel> - Gruppen von vier Byte"
 
-#: C/ghex2.xml:488(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:490
 msgid "To Export the GHex Display to HTML"
 msgstr "So exportieren Sie die GHex-Anzeige in HTML"
 
-#: C/ghex2.xml:490(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:492
 msgid ""
 "Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
 "<application>GHex</application> window."
@@ -909,46 +934,51 @@ msgstr ""
 "Erstellt eine einzelne HTML-Datei für jede im Fenster von <application>GHex</"
 "application> angezeigte Seite."
 
-#: C/ghex2.xml:492(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:494
 msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
 msgstr ""
 "Übernimmt den von Ihnen angegebenen Dateinamen als Basis für den Dateinamen "
 "der HTML-Datei."
 
-#: C/ghex2.xml:494(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
 msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
 msgstr ""
 "Hängt eine Seitennummer an den Dateinamen an, um die einzelnen Dateien zu "
 "unterscheiden."
 
-#: C/ghex2.xml:489(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:491
 msgid ""
-"To export the data contained in the <application>GHex</application> window to "
-"HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As HTML</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename for the "
-"HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
-"application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, "
-"if you specify the filename <filename>log.html</filename>, <application>GHex</"
-"application> creates a series of HTML files named <filename>log00000000.html</"
-"filename>, <filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002.html</"
-"filename>, and so on."
+"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
+"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
+"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
+"application> implements the following actions: <_:itemizedlist-1/> For "
+"example, if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
+"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
+"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
+"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
 msgstr ""
 "Zum Exportieren der im Fenster von <application>GHex</application> "
 "enthaltenen Daten in HTML wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
 "guimenu><guimenuitem>Als HTML speichern</guimenuitem></menuchoice>. Wählen "
-"Sie einen Ordner, und geben Sie einen Namen für die HTML-Datei an. Klicken "
+"Sie einen Ordner und geben Sie einen Namen für die HTML-Datei an. Klicken "
 "Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
-"application> führt die folgenden Aktionen aus: <placeholder-1/> Wenn Sie z. "
-"B. den Dateinamen <filename>log.html</filename> angeben, erstellt "
-"<application>GHex</application> eine Reihe von HTML-Dateien. Diese werden mit "
-"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</filename>, "
-"<filename>log00000002.html</filename>usw. benannt."
-
-#: C/ghex2.xml:502(title)
+"application> führt die folgenden Aktionen aus: <_:itemizedlist-1/> Wenn Sie "
+"zum Beispiel den Dateinamen <filename>log.html</filename> angeben, erstellt "
+"<application>GHex</application> eine Reihe von HTML-Dateien. Diese werden "
+"mit <filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
+"filename>, <filename>log00000002.html</filename> usw. benannt."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:504
 msgid "To View a Character Table"
 msgstr "Zeichentabellen anzeigen"
 
-#: C/ghex2.xml:503(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:505
 msgid ""
 "To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
 "binary representations for the values 0 to 255, choose "
@@ -960,11 +990,13 @@ msgstr ""
 "Sie<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Zeichentabelle</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:509(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:511
 msgid "To View Data Conversions"
 msgstr "Datenumwandlungen anzeigen"
 
-#: C/ghex2.xml:510(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:512
 msgid ""
 "To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
 "four bytes of data, perform the following steps:"
@@ -972,7 +1004,8 @@ msgstr ""
 "Zum Anzeigen der Umwandlung in binäres, dezimales, hexadezimales und ACSII-"
 "Format für eine Datenmenge von bis zu vier Byte gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/ghex2.xml:512(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:514
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -980,11 +1013,13 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Fenster</"
 "guimenu><guimenuitem>Standardkonverter</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:514(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:516
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Nun haben Sie folgende Möglichkeiten:"
 
-#: C/ghex2.xml:516(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:518
 msgid ""
 "Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
 "<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
@@ -994,16 +1029,18 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Standardkonverter</guilabel> ein, und drücken Sie die "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: C/ghex2.xml:518(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:520
 msgid ""
-"To display the conversions for the data at the cursor position in the current "
-"file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
+"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
+"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Wenn die Konvertierungen an der Cursorposition in der aktuellen Datei "
 "angezeigt werden sollen, klicken Sie auf <guibutton>Cursorwert abrufen</"
 "guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:521(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:523
 msgid ""
 "<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
 "display the data conversions."
@@ -1011,7 +1048,8 @@ msgstr ""
 "Die Werte der anderen Felder werden von <application>GHex</application> "
 "aktualisiert, um die Konvertierung anzuzeigen."
 
-#: C/ghex2.xml:523(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:525
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1019,11 +1057,13 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>Basis-Konverter</guilabel> zu schließen."
 
-#: C/ghex2.xml:531(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:533
 msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
 msgstr "Typumwandlungsdialog anzeigen oder verbergen"
 
-#: C/ghex2.xml:532(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:534
 msgid ""
 "To show or hide the type conversion dialog, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
@@ -1033,7 +1073,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Typumwandlungsdialog …</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:533(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:535
 msgid ""
 "The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
 "the following representations:"
@@ -1041,107 +1082,133 @@ msgstr ""
 "Der Typumwandlungsdialog zeigt den Wert des ausgewählten Zeichens in "
 "folgenden Formen an:"
 
-#: C/ghex2.xml:536(guilabel)
-msgid "Signed 8 bit"
-msgstr "Signed 8 bit"
-
-#: C/ghex2.xml:539(guilabel)
-msgid "Unsigned 8 bit"
-msgstr "Unsigned 8 bit"
-
-#: C/ghex2.xml:542(guilabel)
-msgid "Signed 16 bit"
-msgstr "Signed 16 bit"
-
-#: C/ghex2.xml:545(guilabel)
-msgid "Unsigned 16 bit"
-msgstr "Unsigned 16 bit"
-
-#: C/ghex2.xml:548(guilabel)
-msgid "Signed 32 bit"
-msgstr "Signed 32 bit"
-
-#: C/ghex2.xml:551(guilabel)
-msgid "Unsigned 32 bit"
-msgstr "Unsigned 32 bit"
-
-#: C/ghex2.xml:554(guilabel)
-msgid "32 bit float"
-msgstr "32 bit Float"
-
-#: C/ghex2.xml:557(guilabel)
-msgid "64 bit float"
-msgstr "64 bit Float"
-
-#: C/ghex2.xml:560(guilabel)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadezimal"
-
-#: C/ghex2.xml:563(guilabel)
-msgid "Octal"
-msgstr "Oktal"
-
-#: C/ghex2.xml:566(guilabel)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
-
-#: C/ghex2.xml:569(guilabel)
-msgid "Stream Length"
-msgstr "Stream-Länge:"
-
-#: C/ghex2.xml:572(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:538
+msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>8 bit vorzeichenbehaftet</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:541
+msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>8 bit vorzeichenlos</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:544
+msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>16 bit vorzeichenbehaftet</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
+msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>16 bit vorzeichenlos</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>32 bit vorzeichenbehaftet</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:553
+msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>32 bit vorzeichenlos</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:556
+msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>32 bit Fließkommazahl</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>64 bit Fließkommazahl</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:562
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Hexadezimal</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:565
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Oktal</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:568
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Binär</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:571
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Stream-Länge</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:574
 msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
 msgstr "Der Typumwandlungsdialog enthält die folgenden Optionen:"
 
-#: C/ghex2.xml:575(guilabel)
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Anzeige als Little Endian"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:577
+msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Anzeige als Little Endian</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:577(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:579
 msgid "Select this option to show little endian decoding."
 msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Little-Endian-Dekodierung anzuzeigen"
 
-#: C/ghex2.xml:581(guilabel)
-msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "Unsigned und Float hexadezimal anzeigen"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:583
+msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Unsigned und Float hexadezimal anzeigen</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:583(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:585
 msgid ""
 "Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um »Unsigned« und »Float« in hexadezimaler Form "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/ghex2.xml:592(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:594
 msgid "To Print a File"
 msgstr "Drucken einer Datei"
 
-#: C/ghex2.xml:593(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:595
 msgid ""
 "To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
-"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Zum Drucken einer Datei wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
 "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie die "
 "gewünschten Druckoptionen im Dialogfeld <guilabel>Drucken</guilabel>, und "
 "klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/ghex2.xml:594(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:596
 msgid ""
 "To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Datei so anzeigen möchten, wie Sie ausgedruckt wird, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex2.xml:602(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:604
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/ghex2.xml:603(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:605
 msgid ""
 "To configure <application>GHex</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1153,57 +1220,69 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
 "enthält die folgenden Reiter:"
 
-#: C/ghex2.xml:616(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:618
 msgid "Editing"
 msgstr "Bearbeitung"
 
-#: C/ghex2.xml:619(guilabel)
-msgid "Maximum number of undo levels"
-msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Vorgänge"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:621
+msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Maximale Anzahl der Rückgängig-Vorgänge</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:621(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:623
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
 msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Eingabefeld die maximale Anzahl der Bearbeitungsaktionen "
 "an, die rückgängig gemacht werden können."
 
-#: C/ghex2.xml:625(guilabel)
-msgid "Show cursor offset in statusbar as"
-msgstr "Cursoroffset in der Statusleiste anzeigen als"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:627
+msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Cursoroffset in der Statusleiste anzeigen als</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:627(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:629
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
 "displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
 "string that only contains the format specifiers x, o, and s."
 msgstr ""
-"In dieser Auswahlliste können Sie das Format wählen, in dem der Cursorversatz "
-"angezeigt wird. Das Format kann dezimal, hexadezimal oder eine "
+"In dieser Auswahlliste können Sie das Format wählen, in dem der "
+"Cursorversatz angezeigt wird. Das Format kann dezimal, hexadezimal oder eine "
 "benutzerdefinierte Druckstil-Zeichenkette sein, die nur die Formatangaben x, "
 "o, und s enthält."
 
-#: C/ghex2.xml:631(guilabel)
-msgid "Show offsets column"
-msgstr "Offsetspalte anzeigen"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:633
+msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Offsetspalte anzeigen</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:633(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
 msgid ""
 "Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
 "the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die Cursoroffsets in einer Spalte links neben der "
-"Hexadezimalansicht des Fensters <application>GHex</application> anzuzeigen."
+"Wählen Sie diese Option, um die Cursoroffsets in einer Spalte links neben "
+"der Hexadezimalansicht des Fensters <application>GHex</application> "
+"anzuzeigen."
 
-#: C/ghex2.xml:642(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:644
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: C/ghex2.xml:645(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Schrift</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:647(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
 "type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
@@ -1214,11 +1293,13 @@ msgstr ""
 "Sie die Schriftart, den Schriftstil und die Schriftgröße an, mit der die "
 "Dateien in <application>GHex</application> angezeigt werden sollen."
 
-#: C/ghex2.xml:651(guilabel)
-msgid "Default Group Type"
-msgstr "Standard-Gruppentyp"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:653
+msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Standard-Gruppentyp</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:653(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:655
 msgid ""
 "Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
 "application> displays the hexadecimal content of a file in the "
@@ -1228,15 +1309,18 @@ msgstr ""
 "<application>GHex</application> angezeigt werden sollen. Die folgenden "
 "Optionen stehen zur Verfügung:"
 
-#: C/ghex2.xml:670(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:672
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/ghex2.xml:673(guilabel)
-msgid "Data font"
-msgstr "Schriftart für Daten"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:675
+msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Schriftart für Daten</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:675(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:677
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
 "type, style, and size to use to print the data contained in a file."
@@ -1245,11 +1329,14 @@ msgstr ""
 "Schriftart, den Schriftstil und die Schriftgröße zu wählen, mit der die in "
 "der Datei enthaltenen Daten gedruckt werden sollen."
 
-#: C/ghex2.xml:679(guilabel)
-msgid "Header font"
-msgstr "Schriftart für Kopfzeile"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:681
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Schriftart für Kopfzeile</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:681(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:683
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
 "type, style, and size to use to print the header information that is "
@@ -1259,62 +1346,144 @@ msgstr ""
 "Schriftart, den Schriftstil und die Schriftgröße zu wählen, mit der die in "
 "der Datei enthaltenen Kopfzeilen-Informationen gedruckt werden sollen."
 
-#: C/ghex2.xml:685(guilabel)
-msgid "Print shaded box over"
-msgstr "Schattierten Kasten drucken über"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:687
+msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Schattierten Kasten drucken über</guilabel>"
 
-#: C/ghex2.xml:687(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:689
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
 "application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
 "of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
 "lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
-"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</application> "
-"does not print any shaded box."
+"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
+"application> does not print any shaded box."
 msgstr ""
 "In diesem Einstellfeld können Sie die Anzahl der Zeilen angeben, die von "
 "<application>GHex</application> mit einem schattierten Kasten umrahmt "
 "gedruckt werden. Ist der Wert im Eingabefeld 10, werden von "
 "<application>GHex</application> die ersten 10 Zeilen der Datei ohne "
-"schattierten Kasten ausgedruckt, die nächsten 10 Zeilen in einer schattierten "
-"Box usw. Falls der Wert im Eingabefeld 0 ist, druckt <application>GHex</"
-"application> keine schattierten Kästen."
+"schattierten Kasten ausgedruckt, die nächsten 10 Zeilen in einer "
+"schattierten Box usw. Falls der Wert im Eingabefeld 0 ist, druckt "
+"<application>GHex</application> keine schattierten Kästen."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/ghex2.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2010"
-
-#~ msgid "March 2004"
-#~ msgstr "März 2004"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can open a single file or multiple files when you run "
-#~ "<application>GHex</application> from a command line. To open multiple "
-#~ "files from a command line, type the following command, then press "
-#~ "<keycap>Return</keycap>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie k&ouml;nnen eine oder mehrere Dateien &ouml;ffnen, wenn Sie "
-#~ "<application>GHex</application>&uuml;ber eine Befehlszeile ausf&uuml;hren. "
-#~ "Zum &Ouml;ffnen mehrerer Dateien &uuml;ber eine Befehlszeile geben Sie den "
-#~ "folgenden Befehl ein und dr&uuml;cken anschlie&szlig;end die "
-#~ "<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-
-#~ msgid "file1.txt"
-#~ msgstr "datei1.txt"
-
-#~ msgid "file2.txt"
-#~ msgstr "datei2.txt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "where <replaceable>file1.txt</replaceable> and <replaceable>file2.txt</"
-#~ "replaceable> are the names of the files you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "wobei <replaceable>datei1.txt</replaceable> und <replaceable>datei2.txt</"
-#~ "replaceable> die Namen der zu &ouml;ffnenden Dateien sind."
-
-#~ msgid "2004-03-04"
-#~ msgstr "2002-08-28"
-
-#~ msgid "user's guide"
-#~ msgstr "Benutzerhandbuch"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]