[gnome-devel-docs] Updated German translation (platform overview)
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated German translation (platform overview)
- Date: Fri, 22 Jan 2016 11:47:39 +0000 (UTC)
commit 2b6ddb30675ab2acc9aa24ec55cd157fd7dc8dbf
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Fri Jan 22 12:47:27 2016 +0100
Updated German translation (platform overview)
platform-overview/de/de.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 40 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/de/de.po b/platform-overview/de/de.po
index 1ccb72e..818dab3 100644
--- a/platform-overview/de/de.po
+++ b/platform-overview/de/de.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# German translation of the platform-overview documentation.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2015.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012.
# Aljosha Papsch <al papsch ara uberspace de>, 2012.
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: platform-overview master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-02 20:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-11 18:23+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-22 08:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-22 12:46+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2015.\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2015\n"
"Aljosha Papsch <al rpapsch de>, 2012"
#. (itstool) path: credit/name
@@ -98,6 +98,9 @@ msgid ""
"\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem\">About</gui> menu "
"item."
msgstr ""
+"Die meisten GNOME-Anwendungen sollten über ein Anwendungsmenü verfügen. Der <gui style="
+"\"menuitem\">Help</gui>-Menüeintrag sollte dabei oberhalb des <gui style=\"menuitem"
+"\">About</gui>-Eintrags angezeigt werden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/dev-help-appmenu.page:37
@@ -106,6 +109,9 @@ msgid ""
"main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is written in Vala. It will be "
"slightly different for other programming languages."
msgstr ""
+"Dieses auf <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/src/cheese-main.vala"
+"\">Cheese</app> basierende Beispiel setzt voraus, dass Ihre Anwendung in Vala "
+"geschrieben ist. Es wird für andere Programmiersprachen etwas abweichen."
#. (itstool) path: example/p
#: C/dev-help-appmenu.page:43
@@ -166,6 +172,8 @@ msgid ""
"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item "
"is clicked:"
msgstr ""
+"Zeigen Sie die Hilfe mit <app>Yelp</app> an, wenn der Menüeintrag <gui style=\"menuitem"
+"\">Help</gui> angeklickt wird:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/dev-help-appmenu.page:69
@@ -318,6 +326,8 @@ msgid ""
"You may want to add help, such as an introduction to your application or a list of "
"keyboard shortcuts, to your application."
msgstr ""
+"Es ist vorteilhaft, zu Ihrer Anwendung eine Hilfe hinzuzufügen, zum Beispiel eine "
+"Einführung in die Anwendung oder eine Liste der verfügbaren Tastenkombinationen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help.page:39
@@ -325,11 +335,15 @@ msgid ""
"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.org/"
"\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other application help."
msgstr ""
+"Verwenden Sie <app>yelp-tools</app>, um eine auf <link href=\"http://www.projectmallard."
+"org/\">Mallard</link> basierende Hilfe zu erstellen, die entweder separat oder "
+"integriert in die Hilfe anderer Anwendungen angezeigt werden kann."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help.page:43
msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
msgstr ""
+"Mallard ist eine Markup-Sprache, die für eine themenorientierte Hilfe entworfen wurde."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help-write.page:20
@@ -511,6 +525,8 @@ msgstr "Start Ihrer Anwendung"
msgid ""
"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your application."
msgstr ""
+"Schreiben und Installieren Sie eine *.desktop-Datei, über die Benutzer Ihre Anwendung "
+"finden und starten können."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:29
@@ -535,6 +551,8 @@ msgid ""
"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file would look as "
"follows:"
msgstr ""
+"Für eine hypothetische Anwendung namens <app>My Application</app> würde eine *.desktop-"
+"Datei folgendermaßen aussehen:"
#. (itstool) path: listing/title
#: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
@@ -636,6 +654,9 @@ msgid ""
"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you can add an "
"association with the MIME type of the file. This is added to the desktop file."
msgstr ""
+"Wenn Ihre Anwendung Dateien eines bestimmten Typs öffnet, zum Beispiel PNG-bilder, "
+"können Sie deren MIME-Typ der Datei zuordnen. Diese Zuordnung wird zur *.desktop-Datei "
+"hinzugefügt."
#. (itstool) path: listing/code
#: C/dev-launching-mime.page:34
@@ -659,6 +680,7 @@ msgid ""
"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the supported "
"MIME type."
msgstr ""
+"Für diese hypothetische Anwendung ist <code>image/png</code> der unterstützte MIME-Typ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-mime.page:45
@@ -677,6 +699,8 @@ msgstr "Startbenachrichtigung"
#: C/dev-launching-startupnotify.page:26
msgid "Notify the user when your application has finished starting up."
msgstr ""
+"Benachrichtigen Sie den Benutzer, wenn der Startvorgang Ihrer Anwendung abgeschlossen "
+"ist."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-startupnotify.page:28
@@ -2805,12 +2829,6 @@ msgstr "Netzwerk mit GIO"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-gio-network.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level networking "
-#| "APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO "
-#| "networking APIs to connect to a server, listen for events, and read resources. The "
-#| "asynchronous API designs means your application doesn't block waiting for a response."
msgid ""
"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio\">used for "
"files</link>. It provides high-level APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain "
@@ -2818,12 +2836,12 @@ msgid ""
"and read resources. The asynchronous API means your application doesn't block waiting "
"for a response from the network."
msgstr ""
-"Aufgebaut auf den Datenstrom-Schnittstellen für Dateien bietet GIO allgemeine Netzwerk-"
-"Programmierschnittstellen zur Kommunikation über TCP/IP und UNIX-Domain-Sockets. Sie "
-"können die GIO-Netzwerk-Programmierschnittstellen dazu benutzen, sich zu einem Server zu "
-"verbinden, auf Ereignisse zu lauschen und Ressourcen zu lesen. Das asynchrone Design der "
-"Programmierschnittstellen bedeutet, dass Ihre Anwendung nicht blockiert während sie auf "
-"eine Antwort wartet."
+"Aufgebaut auf den Datenstrom-Schnittstellen <link xref=\"tech-gio\">für Dateien</link> "
+"bietet GIO allgemeine Netzwerk-Programmierschnittstellen zur Kommunikation über TCP/IP "
+"und UNIX-Domain-Sockets. Sie können die GIO-Netzwerk-Programmierschnittstellen dazu "
+"benutzen, sich zu einem Server zu verbinden, auf Ereignisse zu lauschen und Ressourcen "
+"zu lesen. Das asynchrone Design der Programmierschnittstellen bedeutet, dass Ihre "
+"Anwendung nicht blockiert, während sie auf eine Antwort wartet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tech-gio-network.page:32
@@ -3530,19 +3548,18 @@ msgstr "Interprozess-Kommunikation"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:68
-#, fuzzy
msgid "Geographical"
-msgstr "Die geografische Position"
+msgstr "Geografisch"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:74
msgid "Foundational C utilities and object system"
-msgstr ""
+msgstr "Grundlegende C-Werkzeuge und Objektsystem"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech-pango.page:18
msgid "International text rendering with full Unicode support"
-msgstr ""
+msgstr "Internationalisierte Textdarstellung mit vollständiger Unterstützung für Unicode"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tech-pango.page:21
@@ -4351,7 +4368,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tour-glade.page:23
msgid "Use Glade to generate a UI file."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie Glade zur Erstellung einer UI-Datei."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour-glade.page:26
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]