[totem] Updated Hungarian translation



commit e8e0bb3c4c8a665b9fef35ef1221aba0e418ff31
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date:   Tue Jan 19 22:18:07 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  806 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 495 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index af92c9c..4277268 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N";
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 16:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-19 02:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-19 15:37+0100\n"
 "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -20,34 +20,38 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
 msgid "Videos"
 msgstr "Videók"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
 msgid "Play movies"
 msgstr "Filmek lejátszása"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
-"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local network video shares "
-"(using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of web sites."
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
-"A Videók, más néven Totem, a GNOME asztali környezet hivatalos videolejátszója. A helyi videók "
-"és DVD-k kereshető listáját tartalmazza, valamint a helyi hálózaton elérhető videomegosztásokat "
-"(UPnP/DLNA használatával) és videokiemeléseket számos weboldalról."
+"A Videók, más néven Totem, a GNOME asztali környezet hivatalos "
+"videolejátszója. A helyi videók és DVD-k kereshető listáját tartalmazza, "
+"valamint a helyi hálózaton elérhető videomegosztásokat (UPnP/DLNA "
+"használatával) és videokiemeléseket számos weboldalról."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for recording "
-"DVDs."
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
 msgstr ""
-"A Totem további hozzáadott funkciókat is tartalmaz, mint például: feliratletöltő és DVD-"
-"felvételek támogatása."
+"A Totem további hozzáadott funkciókat is tartalmaz, mint például: "
+"feliratletöltő és DVD-felvételek támogatása."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
@@ -95,10 +99,11 @@ msgstr "Hálózati pufferelés küszöbszintje"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
 msgstr ""
-"Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam megjelenítésének megkezdése előtt "
-"(másodpercekben)."
+"Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam "
+"megjelenítésének megkezdése előtt (másodpercekben)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
@@ -126,17 +131,24 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Az alapértelmezett hely a „Megnyitás…” ablakokban"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az aktuális könyvtár."
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az "
+"aktuális könyvtár."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Az alapértelmezett hely a „Képernyőkép készítése” ablakokban"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
 msgstr ""
-"A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés a Képek könyvtár."
+"A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az "
+"alapértelmezés a Képek könyvtár."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
@@ -159,7 +171,9 @@ msgid "Active plugins list"
 msgstr "Aktív bővítmények listája"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
 msgstr "A jelenleg aktív (betöltött és futó) bővítmények neveinek listája."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
@@ -170,7 +184,7 @@ msgstr "Megjelenítendő könyvtárak"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "A böngésző felületen megjelenítendő könyvtárak, alapesetben üres"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Sztereó"
@@ -195,7 +209,7 @@ msgstr "5.1 csatorna"
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 Passthrough"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
@@ -232,13 +246,15 @@ msgid "Plugins..."
 msgstr "Bővítmények…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítés"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Videó"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -269,14 +285,19 @@ msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Hangkimenet"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Hangkimenet típusa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 ../src/totem-properties-view.c:283
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Hang"
 
@@ -308,10 +329,6 @@ msgstr "Megjegyzés:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Tároló:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Videó"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimenziók:"
@@ -336,100 +353,208 @@ msgstr "Mintavételezés:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Csatornák:"
 
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3 ../src/totem-options.c:60
+msgid "Quit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgid "Volume"
+msgstr "Hangerő"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Hangerő növelése"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Hangerő csökkentése"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgid "Playback"
+msgstr "Lejátszás"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13 ../src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lejátszás/szünet"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Előző videó vagy fejezet"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Következő videó vagy fejezet"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgid "Skip"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Vissza 15 másodperccel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Előre 60 másodperccel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Vissza 5 másodperccel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Előre 15 másodperccel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Vissza 3 perccel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Előre 10 perccel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Ugrás ide…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVD menü navigáció"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navigálás fel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navigálás le"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navigálás balra"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navigálás jobbra"
+
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Beállítások"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Gy_orsbillentyűk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kilépés"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "_Helyi videó hozzáadása…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "_Webes videó hozzáadása…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Méret_arány"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Négyzet"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (szélesvásznú)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Szögek _váltása"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "Nye_lvek"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Feliratok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Felirat kiválasztása…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Kiadás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Ismétlés mód"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Cím menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Hang menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Szög menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Fejezet menü"
 
@@ -442,105 +567,118 @@ msgstr "Írja be a megnyitandó fájl _címét:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Az RTSP-kiszolgáló jelszót kér"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "%d. hangsáv"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "%d. felirat"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Az elérni kívánt kiszolgáló ismeretlen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A kapcsolódás a kiszolgálóhoz visszautasítva."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "A megadott film nem található."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "A kiszolgáló elutasította a fájl vagy műsor elérését."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl vagy műsor eléréséhez."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "A fájl megnyitása nem engedélyezett."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "A hely nem érvényes."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "A film nem olvasható."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] "Ezen film lejátszása egy %s bővítményt igényel, amely nincs telepítve."
+msgstr[0] ""
+"Ezen film lejátszása egy %s bővítményt igényel, amely nincs telepítve."
 msgstr[1] ""
-"Ezen film lejátszása a következő bővítményeket igényli, amelyek nincsenek telepítve:\n"
+"Ezen film lejátszása a következő bővítményeket igényli, amelyek nincsenek "
+"telepítve:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
-msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
-msgstr "Ezt a folyamot nem lehet lejátszani. Valószínű, hogy egy tűzfal blokkolja azt."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Ezt a folyamot nem lehet lejátszani. Valószínű, hogy egy tűzfal blokkolja "
+"azt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
 msgid ""
-"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install "
-"additional plugins to be able to play some types of movies"
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"A hang- vagy videoműsor hiányzó kodekek miatt nincs kezelve. További bővítmények telepítésére "
-"lehet szükség egyes filmtípusok lejátszásához."
+"A hang- vagy videoműsor hiányzó kodekek miatt nincs kezelve. További "
+"bővítmények telepítésére lehet szükség egyes filmtípusok lejátszásához."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
-msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
-msgstr "Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a gépére."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a "
+"gépére."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Térhatású"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A média nem tartalmaz támogatott videofolyamot."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
-msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
+msgid ""
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
-"Egyes szükséges bővítmények hiányoznak. Győződjön meg róla, hogy a program megfelelően van "
-"telepítve."
+"Egyes szükséges bővítmények hiányoznak. Győződjön meg róla, hogy a program "
+"megfelelően van telepítve."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Nem lehet lejátszani a fájlt"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -550,7 +688,7 @@ msgstr[1] "%s szükségesek a fájl lejátszásához, de nincsenek telepítve."
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Keresés ebben: %s"
@@ -561,7 +699,8 @@ msgstr "_Keresés ebben: %s"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -727,31 +866,31 @@ msgstr "A szálbiztos programkönyvtárak nem készíthetők elő."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem most kilép."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. évad %d. epizód"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. évad %d. epizód)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Böngészési hiba"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Keresési hiba"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
 msgid "Local"
 msgstr "Helyi"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1865
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
 msgid "Channels"
 msgstr "Csatornák"
 
@@ -764,8 +903,8 @@ msgstr "A(z) „%s” felület nem tölthető be. %s"
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "A fájl nem létezik."
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:224
-#: ../src/totem-interface.c:226
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem megfelelően van telepítve."
 
@@ -802,12 +941,12 @@ msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
@@ -816,41 +955,42 @@ msgstr "Auto"
 msgid "Pause"
 msgstr "Szünet"
 
-#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Lejátszás"
 
-#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2023
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "A Totem nem tudja lejátszani a következőt: „%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2188
+#: ../src/totem-object.c:2165
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "A Totem nem tudja megjeleníteni a súgótartalmat."
 
-#: ../src/totem-object.c:2428
+#: ../src/totem-object.c:2426
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hiba történt"
 
-#: ../src/totem-object.c:3760
+#: ../src/totem-object.c:3766
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Előző fejezet/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3772
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Lejátszás / Szünet"
 
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3778
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Következő fejezet/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "A Totem nem tud elindulni."
 
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "No reason."
 msgstr "Nincs ok."
 
@@ -858,9 +998,10 @@ msgstr "Nincs ok."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Webes videó hozzáadása"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 ../src/totem-uri.c:460
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Mégse"
 
@@ -868,10 +1009,6 @@ msgstr "_Mégse"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hozzáadás"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Lejátszás/szünet"
-
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Következő"
@@ -904,10 +1041,6 @@ msgstr "Hang némítása"
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Teljes képernyő"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
-msgid "Quit"
-msgstr "Kilépés"
-
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Betevés a lejátszólistába"
@@ -935,7 +1068,7 @@ msgstr "Nem lehet egyszerre sorba állítani és helyettesíteni"
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. cím"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "A(z) „%s” lejátszólista nem dolgozható fel, lehet, hogy sérült."
@@ -960,29 +1093,34 @@ msgstr "Hang/videó"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:170 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:173 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:190 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:222 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:230 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
@@ -1189,7 +1327,7 @@ msgstr "Videók hozzáadása"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1200,15 +1338,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
 msgid "Filename"
 msgstr "Fájlnév"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Resolution"
 msgstr "Felbontás"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
 msgid "Duration"
 msgstr "Időtartam"
 
@@ -1268,12 +1406,15 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "MPRIS D-Bus felület"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-msgid "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS."
+msgid ""
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről és távirányítás lehetővé tétele az MPRIS "
-"használatával."
+"Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről és távirányítás lehetővé "
+"tétele az MPRIS használatával."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "A MediaPlayer2 objektum nem valósítja meg a(z) „%s” felületet"
@@ -1348,53 +1489,53 @@ msgstr "Feliratletöltő"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Feliratok keresése a jelenleg lejátszott filmhez"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazíliai portugál"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Feliratok keresése…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "A feliratok letöltése…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nem érhető el az OpenSubtitles weboldal"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nem érhető el az OpenSubtitles weboldal."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
 msgstr "Nincs találat."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Feliratok"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Formátum"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Értékelés"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Filmfeliratok letöltése…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Feliratok keresése…"
 
@@ -1440,11 +1581,12 @@ msgstr "rpdb2 jelszó"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If "
-"this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"A Totem hibakereséséhez használt jelszó az rpdb2 kiszolgáló védelméhez jogosultság nélküli "
-"távoli hozzáférés ellen. Ha üres, akkor a „totem” kerül felhasználásra."
+"A Totem hibakereséséhez használt jelszó az rpdb2 kiszolgáló védelméhez "
+"jogosultság nélküli távoli hozzáférés ellen. Ha üres, akkor a „totem” kerül "
+"felhasználásra."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1475,12 +1617,13 @@ msgstr "Totem Python konzol"
 #. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have "
-"not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Az OK gomb megnyomása után a Totem megvárja, amíg winpdb vagy rpdb2 segítségével csatlakozik "
-"hozzá. Ha nem állított be hibakeresési jelszót a DConf-ban, akkor az alapértelmezett („totem”) "
-"kerül felhasználásra."
+"Az OK gomb megnyomása után a Totem megvárja, amíg winpdb vagy rpdb2 "
+"segítségével csatlakozik hozzá. Ha nem állított be hibakeresési jelszót a "
+"DConf-ban, akkor az alapértelmezett („totem”) kerül felhasználásra."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1606,7 +1749,9 @@ msgstr "A Totem nem tud képernyőképet készíteni a videóról."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Ennek a bekövetkezését nem tételeztük fel, kérjük küldjön be egy hibajelentést."
+msgstr ""
+"Ennek a bekövetkezését nem tételeztük fel, kérjük küldjön be egy "
+"hibajelentést."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
@@ -1616,7 +1761,8 @@ msgstr "_Képernyőkép készítése"
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Képernyőkép-g_aléria készítése…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Ugrás"
 
@@ -1669,9 +1815,6 @@ msgstr "Zeitgeist bővítmény"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 
-#~ msgid "Name for new chapter:"
-#~ msgstr "Az új fejezet neve:"
-
 #~ msgid "_Remove Chapter"
 #~ msgstr "Fejezet _eltávolítása"
 
@@ -1739,8 +1882,11 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Error occurred while saving chapters"
 #~ msgstr "Hiba történt a fejezetek mentése közben"
 
-#~ msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy van-e jogosultsága a filmet tartalmazó mappa írására."
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellenőrizze, hogy van-e jogosultsága a filmet tartalmazó mappa írására."
 
 #~ msgid "Open Chapter File"
 #~ msgstr "Fejezetfájl megnyitása"
@@ -1780,7 +1926,8 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s\n"
-#~ "Az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+#~ "Az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” "
+#~ "parancsot.\n"
 
 #~ msgid "Enable debug"
 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
@@ -1863,9 +2010,6 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
 #~ msgstr "_Előző fejezet/film"
 
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Előző fejezet vagy film"
-
 #~ msgid "Audio files"
 #~ msgstr "Hangfájlok"
 
@@ -1876,11 +2020,11 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered "
-#~ "speakers."
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
 #~ msgstr ""
-#~ "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha monitorról működtetett "
-#~ "hangszórókat használ."
+#~ "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha "
+#~ "monitorról működtetett hangszórókat használ."
 
 #~ msgid "Shuffle mode"
 #~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód"
@@ -1931,9 +2075,6 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Video or Audio"
 #~ msgstr "Videó vagy hang"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Nézet"
-
 #~ msgid "_Sound"
 #~ msgstr "_Hang"
 
@@ -1956,13 +2097,13 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgstr "Kiterjesztések"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make "
-#~ "sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list "
-#~ "below."
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "A program nem tudta meghatározni a(z) %s fájlhoz használandó fájlformátumot. Győződjön meg, "
-#~ "hogy ismert kiterjesztést használ a fájlhoz, vagy a lenti listából saját kezűleg válassza ki "
-#~ "a fájlformátumot."
+#~ "A program nem tudta meghatározni a(z) %s fájlhoz használandó "
+#~ "fájlformátumot. Győződjön meg, hogy ismert kiterjesztést használ a "
+#~ "fájlhoz, vagy a lenti listából saját kezűleg válassza ki a fájlformátumot."
 
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "A fájlformátum ismeretlen"
@@ -1974,27 +2115,32 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
-#~ "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Totem szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által "
-#~ "kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak "
-#~ "alapján."
+#~ "A Totem szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
+#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
+#~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
-#~ "even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the "
-#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Totem programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk "
-#~ "SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy "
-#~ "EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+#~ "A Totem programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
+#~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
+#~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
+#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
-#~ msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Totem tartalmaz egy kivételt a szellemi tulajdont képező GStreamer bővítmények "
-#~ "használatának lehetővé tételéhez."
+#~ "A Totem tartalmaz egy kivételt a szellemi tulajdont képező GStreamer "
+#~ "bővítmények használatának lehetővé tételéhez."
 
 #~ msgid "Open Location..."
 #~ msgstr "Hely megnyitása…"
@@ -2077,11 +2223,11 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Time:"
 #~ msgstr "Idő:"
 
-#~ msgid "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
-#~ msgstr "Emlékezzen-e az aktuális lejátszólistára, a lejátszott számra és a pozícióra."
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Lejátszás"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emlékezzen-e az aktuális lejátszólistára, a lejátszott számra és a "
+#~ "pozícióra."
 
 #~ msgid "Remember last played movies"
 #~ msgstr "Emlékezzen a legutóbb lejátszott filmre"
@@ -2140,15 +2286,9 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Volume _Up"
 #~ msgstr "Hangerő _fel"
 
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Hangerő növelése"
-
 #~ msgid "Volume _Down"
 #~ msgstr "Hangerő _le"
 
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Hangerő csökkentése"
-
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Tartalom"
 
@@ -2185,9 +2325,6 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 #~ msgstr "2.11∶1-es (DVB) méretarány beállítása"
 
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Nagyítás"
-
 #~ msgid "Skip _Forward"
 #~ msgstr "Ugrás _előre"
 
@@ -2285,9 +2422,11 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgstr "Vászon automatikus átméretezése fájl betöltésekor"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
 #~ msgstr ""
-#~ "A lejátszott hang/videófájlok pozíciója megjegyzendő-e szüneteltetéskor vagy bezárásukkor"
+#~ "A lejátszott hang/videófájlok pozíciója megjegyzendő-e szüneteltetéskor "
+#~ "vagy bezárásukkor"
 
 #~ msgid "Start playing files from last position"
 #~ msgstr "Fájlok lejátszásának indítása az utolsó pozícióból"
@@ -2338,7 +2477,8 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %d"
 
 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
 
 #~ msgid "Not a launchable item"
 #~ msgstr "Nem futtatható elem"
@@ -2382,13 +2522,17 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Location not found."
 #~ msgstr "A hely nem található."
 
-#~ msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr "A hely nem nyitható meg; lehet, hogy nincs jogosultsága megnyitni a fájlt."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hely nem nyitható meg; lehet, hogy nincs jogosultsága megnyitni a fájlt."
 
-#~ msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült GStreamer-lejátszóobjektumot létrehozni. Kérem ellenőrizze a GStreamer "
-#~ "telepítését."
+#~ "Nem sikerült GStreamer-lejátszóobjektumot létrehozni. Kérem ellenőrizze a "
+#~ "GStreamer telepítését."
 
 #~ msgid "%d %%"
 #~ msgstr "%d%%"
@@ -2402,16 +2546,22 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "BBC iPlayer"
 #~ msgstr "BBC iPlayer"
 
-#~| msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-#~ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
-#~ msgstr "Az elmúlt 7 nap BBC műsorainak lejátszása a BBC iPlayer szolgáltatással"
+#~| msgid ""
+#~| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az elmúlt 7 nap BBC műsorainak lejátszása a BBC iPlayer szolgáltatással"
 
 #~ msgid "Error listing channel categories"
 #~ msgstr "Hiba a csatornakategóriák felsorolásakor"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt a BBC iPlayeren elérhető tévécsatornák listájának lekérésekor."
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ismeretlen hiba történt a BBC iPlayeren elérhető tévécsatornák listájának "
+#~ "lekérésekor."
 
 #~ msgid "Loading…"
 #~ msgstr "Betöltés…"
@@ -2420,8 +2570,11 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgstr "Hiba a műsorforrás lekérésekor"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
-#~ msgstr "Hiba történt a csatorna- és kategóriakombináció műsorlistájának lekérésekor."
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiba történt a csatorna- és kategóriakombináció műsorlistájának "
+#~ "lekérésekor."
 
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgstr "_Név:"
@@ -2498,11 +2651,12 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Set the shuffle mode"
 #~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód beállítása"
 
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
-
-#~ msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
-#~ msgstr "Hálózati kapcsolat becsült sebessége, a hálózati média minőségének kiválasztásához."
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hálózati kapcsolat becsült sebessége, a hálózati média minőségének "
+#~ "kiválasztásához."
 
 #~ msgid "Network connection speed"
 #~ msgstr "Hálózati kapcsolat sebessége"
@@ -2519,36 +2673,48 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Movie Player using %s"
 #~ msgstr "Médialejátszó %s alapokon"
 
-#~ msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-#~ msgstr "A Totem nem tudja lejátszani ezen médiát (%s), habár van bővítmény a kezeléséhez."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezen médiát (%s), habár van bővítmény a "
+#~ "kezeléséhez."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly "
-#~ "configured."
-#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a lemez a meghajtóban van-e és megfelelően be van-e állítva."
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellenőrizze, hogy a lemez a meghajtóban van-e és megfelelően be van-e "
+#~ "állítva."
 
 #~ msgid "More information about media plugins"
 #~ msgstr "További információk a médiabővítményekről"
 
-#~ msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-#~ msgstr "Telepítse a szükséges bővítményeket és indítsa újra a Totemet ezen média lejátszásához."
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepítse a szükséges bővítményeket és indítsa újra a Totemet ezen média "
+#~ "lejátszásához."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to "
-#~ "be able to read from the disc."
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincsenek megfelelő bővítmények a "
-#~ "lemezről történő olvasáshoz."
+#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincsenek "
+#~ "megfelelő bővítmények a lemezről történő olvasáshoz."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to "
-#~ "handle it."
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincs megfelelő bővítmény a "
-#~ "kezeléséhez."
+#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a típusú médiát (%s), mert nincs "
+#~ "megfelelő bővítmény a kezeléséhez."
 
-#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr "A Totem nem tudja lejátszani ezt a médiatípust (%s), mert nem támogatott."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Totem nem tudja lejátszani ezt a médiatípust (%s), mert nem támogatott."
 
 #~ msgid "Please insert another disc to play back."
 #~ msgstr "Helyezzen be egy másik lemezt a lejátszáshoz."
@@ -2556,57 +2722,67 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 #~ msgstr "A Totem nem támogatja a hang CD-k lejátszását"
 
-#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 #~ msgstr "A CD lejátszásához használjon zenelejátszót vagy CD-beolvasót"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the "
-#~ "Multimedia Systems Selector."
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "A kért hangkimenet nem található. Kérem válasszon másik hangkimenetet a Multimédia rendszer "
-#~ "választóban."
+#~ "A kért hangkimenet nem található. Kérem válasszon másik hangkimenetet a "
+#~ "Multimédia rendszer választóban."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or "
-#~ "select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "A videokimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem zárja be a többi videoalkalmazást vagy "
-#~ "válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer választóban."
+#~ "A videokimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem zárja be a többi "
+#~ "videoalkalmazást vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia "
+#~ "rendszer választóban."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the "
-#~ "Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
 #~ msgstr ""
-#~ "A hangkimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem válasszon másik hangkimenetet a "
-#~ "Multimédia rendszer választóban. Fontolja meg egy hangkiszolgáló használatát."
+#~ "A hangkimenetet egy másik alkalmazás használja. Kérem válasszon másik "
+#~ "hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. Fontolja meg egy "
+#~ "hangkiszolgáló használatát."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the "
-#~ "sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems "
-#~ "Selector."
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "A hangkimenet megnyitása sikertelen. Lehet, hogy nincs jogosultsága a hangeszköz "
-#~ "megnyitásához vagy a hangkiszolgáló nem fut. Kérem válasszon másik hangkimenetet a Multimédia "
-#~ "rendszer választóban. "
+#~ "A hangkimenet megnyitása sikertelen. Lehet, hogy nincs jogosultsága a "
+#~ "hangeszköz megnyitásához vagy a hangkiszolgáló nem fut. Kérem válasszon "
+#~ "másik hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban. "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or "
-#~ "select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "A hangkimenet nem található. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket kell telepítenie, "
-#~ "vagy válasszon másik hangkimenetet a Multimédia rendszer választóban."
+#~ "A hangkimenet nem található. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket "
+#~ "kell telepítenie, vagy válasszon másik hangkimenetet a Multimédia "
+#~ "rendszer választóban."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over "
-#~ "the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as "
-#~ "returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the "
-#~ "user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
 #~ msgstr ""
-#~ "A hálózati szolgáltatás nevének felépítéséhez használt formátum-karakterlánc a lejátszólisták "
-#~ "hálózaton való közzétételekor. A következő formátum-helykitöltők használhatók: • %a: a "
-#~ "program neve, a g_get_application_name() által visszaadott formában • %h: a gépnév "
-#~ "nagybetűvel • %u: a felhasználó bejelentkezési neve nagybetűvel • %U: a felhasználó valódi "
-#~ "neve • %%: százalékjel"
+#~ "A hálózati szolgáltatás nevének felépítéséhez használt formátum-"
+#~ "karakterlánc a lejátszólisták hálózaton való közzétételekor. A következő "
+#~ "formátum-helykitöltők használhatók: • %a: a program neve, a "
+#~ "g_get_application_name() által visszaadott formában • %h: a gépnév "
+#~ "nagybetűvel • %u: a felhasználó bejelentkezési neve nagybetűvel • %U: a "
+#~ "felhasználó valódi neve • %%: százalékjel"
 
 #~ msgid "Format for network service name"
 #~ msgstr "Formátum a hálózati szolgáltatásnévhez"
@@ -2614,8 +2790,10 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Publisher protocol to use"
 #~ msgstr "Használandó közzétételi protokoll"
 
-#~ msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr "A lejátszólisták hálózati közzétételéhez használandó szállítási protokoll."
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lejátszólisták hálózati közzétételéhez használandó szállítási protokoll."
 
 #~ msgid "Neighbors"
 #~ msgstr "Szomszédok"
@@ -2684,11 +2862,11 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgstr "Hiba videók keresésekor"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest "
-#~ "version of libgdata."
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
 #~ msgstr ""
-#~ "A kiszolgáló válasza nem értelmezhető. Ellenőrizze, hogy a libgdata legújabb változatát "
-#~ "használja-e."
+#~ "A kiszolgáló válasza nem értelmezhető. Ellenőrizze, hogy a libgdata "
+#~ "legújabb változatát használja-e."
 
 #~ msgid "Fetching search results…"
 #~ msgstr "Keresési eredmények lekérése…"
@@ -2706,11 +2884,11 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgstr "A videoformátum nem támogatott"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in "
-#~ "your web browser instead?"
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ez a videó nem érhető el a Totem által támogatott formátumban. Szeretné inkább "
-#~ "webböngészőjével megnyitni?"
+#~ "Ez a videó nem érhető el a Totem által támogatott formátumban. Szeretné "
+#~ "inkább webböngészőjével megnyitni?"
 
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 képkocka másodpercenként"
@@ -2727,18 +2905,17 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Zoom Reset"
 #~ msgstr "Nagyítás visszaállítása"
 
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Kicsinyítés"
-
 #~ msgid "Zoom reset"
 #~ msgstr "Nagyítás visszaállítása"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ezen film lejátszása a következő dekódolókat igényli, amelyek nincsenek telepítve:\n"
+#~ "Ezen film lejátszása a következő dekódolókat igényli, amelyek nincsenek "
+#~ "telepítve:\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 
@@ -2749,18 +2926,20 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgstr "A GStreamer telepített verziója túl régi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in "
-#~ "the Multimedia Systems Selector."
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "A videokimenet megnyitása sikertelen, lehet hogy nem áll rendelkezésre. Kérem válasszon másik "
-#~ "videokimenetet a Multimédia rendszer választóban."
+#~ "A videokimenet megnyitása sikertelen, lehet hogy nem áll rendelkezésre. "
+#~ "Kérem válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer választóban."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or "
-#~ "select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem található a videokimenet. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket kell telepítenie, "
-#~ "vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia rendszer választóban."
+#~ "Nem található a videokimenet. Lehet, hogy további GStreamer bővítményeket "
+#~ "kell telepítenie, vagy válasszon másik videokimenetet a Multimédia "
+#~ "rendszer választóban."
 
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
@@ -2798,8 +2977,11 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Jamendo"
 #~ msgstr "Jamendo"
 
-#~ msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-#~ msgstr "Hatalmas, Creative Commons licencű zenegyűjtemény hallgatása a Jamendon."
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hatalmas, Creative Commons licencű zenegyűjtemény hallgatása a Jamendon."
 
 #~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
 #~ msgstr "Telepítenie kell a simplejson Python modult."
@@ -2862,11 +3044,13 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe"
 #~ msgid "Number of results per page"
 #~ msgstr "Találatok száma oldalanként"
 
-#~ msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 #~ msgstr "Az egyes találati oldalakon megjelenítendő Jamendo találatok száma."
 
 #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr "Az előnyben részesített hangformátum számok letöltéséhez a Jamendoról."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az előnyben részesített hangformátum számok letöltéséhez a Jamendoról."
 
 #~ msgid "Language"
 #~ msgstr "Nyelv"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]