[chronojump] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 18 Jan 2016 17:57:10 +0000 (UTC)
commit 3ec12e899176e2fcfce7712668416260f8f8a7a4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 18 18:57:02 2016 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 457 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8de8ba5..cbf8b72 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2005, 2009, 2010.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-30 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-02 16:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-25 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "borrar sesión actual"
#: ../glade/chronojump.glade.h:8
msgid "Overview of this encoder session"
-msgstr ""
+msgstr "Vista general de esta sesión del codificador"
#: ../glade/chronojump.glade.h:9
msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
@@ -139,18 +139,18 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3192 ../src/gui/chronojump.cs:4070
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3203 ../src/gui/chronojump.cs:4081
#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3205
msgid "Runs"
msgstr "Carreras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:874
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:883
#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Otras pruebas"
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Detección automática de hardware"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6534
#: ../src/gui/encoder.cs:932
msgid "Active"
msgstr "Activar"
@@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Activar"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6536
msgid "Active discarding first port"
msgstr "Activo descartando el primer puerto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6538
msgid "Inactive"
msgstr "Desactivado"
@@ -332,13 +332,13 @@ msgid "Reaction times"
msgstr "Tiempos de reacción"
#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4549 ../src/gui/person.cs:2400
-#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4560 ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
-#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../src/gui/person.cs:2404 ../src/gui/session.cs:739
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:899
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:908
#: ../src/gui/encoder.cs:3367 ../src/sqlite/main.cs:1796
#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "página 7"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O pulse 'spacio'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6158
msgid "Execute test"
msgstr "Ejecutar prueba"
@@ -687,8 +687,8 @@ msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3898
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4198 ../src/gui/chronojump.cs:4442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3909
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4209 ../src/gui/chronojump.cs:4453
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Último tramo"
msgid "AVG"
msgstr "Promedio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/constants.cs:871
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/constants.cs:880
#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Carrera"
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/gui/session.cs:737
msgid "Reaction time"
msgstr "Tiempo de reacción"
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "_Preferencias"
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/chronojump.cs:4759
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/chronojump.cs:4770
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Cancelar proceso"
#. not capturing
#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:747
-#: ../src/gui/encoder.cs:5324
+#: ../src/gui/encoder.cs:5325
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentario"
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/exportSession.cs:178
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
+#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
msgid "Persons"
msgstr "Atletas"
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Identificador"
msgid "Contact time"
msgstr "Tiempo de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:886
#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/constants.cs:598
-#: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../src/encoder.cs:660 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/constants.cs:597
-#: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/encoder.cs:662 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Reproducir vídeo"
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/person.cs:2024
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Ángulo del peso"
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441 ../src/constants.cs:900
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441 ../src/constants.cs:909
#: ../src/gui/encoder.cs:892 ../src/gui/encoder.cs:4198
#: ../src/gui/encoder.cs:4202
msgid "Inertia M."
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:226
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:226
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -2085,8 +2085,8 @@ msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../glade/chronojump.glade.h:466 ../src/exportSession.cs:215
-#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
+#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccionar su cronómetro"
#: ../glade/chronojump.glade.h:469 ../src/constants.cs:517
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
+#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "valor"
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528 ../src/constants.cs:879
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528 ../src/constants.cs:888
msgid "time"
msgstr "tiempo"
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "Añadir entradas manualmente"
msgid "Create table"
msgstr "Crear tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/gui/person.cs:2018
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/gui/person.cs:2021
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
@@ -2423,9 +2423,9 @@ msgid "Genre"
msgstr "Sexo"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/constants.cs:882
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/constants.cs:891
#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
-#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
+#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/gui/encoder.cs:1406
-#: ../src/gui/person.cs:1884
+#: ../src/gui/person.cs:1887
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgid "Add new person"
msgstr "Añadir nuevo atleta"
#: ../glade/chronojump.glade.h:567 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1718 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/encoder.cs:1718 ../src/gui/person.cs:1886
#: ../src/gui/preferences.cs:511 ../src/gui/preferences.cs:584
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2526,12 +2526,12 @@ msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/gui/person.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/gui/person.cs:944
msgid "New jumper"
msgstr "Nuevo saltador"
#: ../glade/chronojump.glade.h:571 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
@@ -2573,17 +2573,17 @@ msgid "Data of person"
msgstr "Datos del atleta"
#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidad"
#: ../glade/chronojump.glade.h:583 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
+#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
@@ -2600,10 +2600,9 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../glade/chronojump.glade.h:587
-#, fuzzy
#| msgid "Show data of encoder tests"
msgid "Multimedia and encoder tests"
-msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
+msgstr "Pruebas multimedia y del codificador"
#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "Contact tests"
@@ -3016,7 +3015,7 @@ msgstr "<b>Fuerza media</b> (N)"
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza máxima</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:873
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:882
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
@@ -3183,15 +3182,15 @@ msgstr ""
"(los parámetros en negrita son requeridos)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:731 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
+#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/exportSession.cs:214
#: ../src/gui/encoder.cs:940 ../src/gui/encoder.cs:1365
-#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
+#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@@ -3219,7 +3218,7 @@ msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
msgid "Upload session to server"
msgstr "Subir sesión al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739 ../src/gui/person.cs:2396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739 ../src/gui/person.cs:2399
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3946,7 +3945,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Estudiantes universitarias femeninas"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:876 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:885 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potencia"
@@ -4224,7 +4223,6 @@ msgid "flight time"
msgstr "tiempo de vuelo"
#: ../src/constants.cs:631
-#| msgid "Contact time"
msgid "contact time"
msgstr "tiempo de contacto"
@@ -4244,7 +4242,7 @@ msgstr ""
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si quiere usar otras fórmulas, vaya a Analizar."
-#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:883
+#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:892
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
@@ -4276,125 +4274,124 @@ msgstr "Comienza carrera sin velocidad inicial."
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "No se han encontrado cámaras."
-#: ../src/constants.cs:868 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:877 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:869
+#: ../src/constants.cs:878
msgid "body speed"
msgstr "velocidad del cuerpo"
-#: ../src/constants.cs:870
+#: ../src/constants.cs:879
msgid "speed"
msgstr "velocidad"
-#: ../src/constants.cs:872
+#: ../src/constants.cs:881
msgid "Accel."
msgstr "Acelerador"
-#: ../src/constants.cs:875
-#| msgid "Average"
+#: ../src/constants.cs:884
msgid "Average Power"
msgstr "Potencia media"
-#: ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:887
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tiempo de pico de potencia"
-#: ../src/constants.cs:880
+#: ../src/constants.cs:889
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:890
msgid "distance"
msgstr "distancia"
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:893
msgid "eccentric"
msgstr "excéntrico"
-#: ../src/constants.cs:885
+#: ../src/constants.cs:894
msgid "concentric"
msgstr "concéntrico"
-#: ../src/constants.cs:886
+#: ../src/constants.cs:895
msgid "land"
msgstr "Tierra"
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:896
msgid "air"
msgstr "aire"
-#: ../src/constants.cs:888
+#: ../src/constants.cs:897
msgid "jump height"
msgstr "altura del salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:933
+#: ../src/constants.cs:898 ../src/gui/encoder.cs:933
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
-#: ../src/constants.cs:890 ../src/gui/encoder.cs:3642
+#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3642
#: ../src/gui/encoder.cs:3650
msgid "Not enough data."
msgstr "No hay datos suficientes."
-#: ../src/constants.cs:891
+#: ../src/constants.cs:900
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "El codificador no está conectado."
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:901
msgid "prediction"
msgstr "predicción"
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:902
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "La velocidad media en la fase concéntrica del press de banca 1RM es"
-#: ../src/constants.cs:894
+#: ../src/constants.cs:903
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:904
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado desde"
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:905
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidad principal en la fase propulsiva concéntrica"
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:906
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "No hay repeticiones que coincidan con su criterio."
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:907
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Se necesitan al menos tres saltos"
-#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidad"
-#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3367
#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3367
#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/encoder.cs:553
+#: ../src/encoder.cs:590
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
-#: ../src/encoder.cs:555
+#: ../src/encoder.cs:592
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excéntrico-concéntrico"
-#: ../src/encoder.cs:557
+#: ../src/encoder.cs:594
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concéntrico-excéntrico"
@@ -4405,28 +4402,28 @@ msgstr "Concéntrico-excéntrico"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:932 ../src/encoder.cs:997 ../src/encoder.cs:1019
+#: ../src/encoder.cs:969 ../src/encoder.cs:1034 ../src/encoder.cs:1056
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:933
+#: ../src/encoder.cs:970
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "También pruebas comunes de gimnasio como dominadas o saltos."
-#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1008 ../src/encoder.cs:1030
+#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1045 ../src/encoder.cs:1067
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal invertido conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:998 ../src/encoder.cs:1009
+#: ../src/encoder.cs:1035 ../src/encoder.cs:1046
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra se conecta a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:999 ../src/encoder.cs:1010 ../src/encoder.cs:1021
-#: ../src/encoder.cs:1032 ../src/encoder.cs:1042 ../src/encoder.cs:1214
+#: ../src/encoder.cs:1036 ../src/encoder.cs:1047 ../src/encoder.cs:1058
+#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1079 ../src/encoder.cs:1251
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La masa se divide por dos."
-#: ../src/encoder.cs:1020 ../src/encoder.cs:1031
+#: ../src/encoder.cs:1057 ../src/encoder.cs:1068
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4434,22 +4431,22 @@ msgstr ""
"La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil "
"ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1041
+#: ../src/encoder.cs:1078
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificador lineal acoplado a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1051
-#, fuzzy
+#: ../src/encoder.cs:1088
#| msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
-msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado"
+msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1052 ../src/encoder.cs:1063
+#: ../src/encoder.cs:1089 ../src/encoder.cs:1100
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
+"También es adecuado para movimiento horizontal. Simplemente establezca un "
+"ángulo de empuje 0."
-#: ../src/encoder.cs:1062
-#, fuzzy
+#: ../src/encoder.cs:1099
#| msgid ""
#| "Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
@@ -4457,24 +4454,24 @@ msgstr ""
"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1074
+#: ../src/encoder.cs:1111
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador lineal en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1075
+#: ../src/encoder.cs:1112
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
-#: ../src/encoder.cs:1076 ../src/encoder.cs:1116 ../src/encoder.cs:1142
-#: ../src/encoder.cs:1160 ../src/encoder.cs:1186 ../src/encoder.cs:1225
-#: ../src/encoder.cs:1249
+#: ../src/encoder.cs:1113 ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179
+#: ../src/encoder.cs:1197 ../src/encoder.cs:1223 ../src/encoder.cs:1262
+#: ../src/encoder.cs:1286
msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
msgstr "El atleta debe estar en extensión completa (de puntillas)."
-#: ../src/encoder.cs:1077 ../src/encoder.cs:1117 ../src/encoder.cs:1130
-#: ../src/encoder.cs:1143 ../src/encoder.cs:1161 ../src/encoder.cs:1174
-#: ../src/encoder.cs:1187 ../src/encoder.cs:1226 ../src/encoder.cs:1238
-#: ../src/encoder.cs:1250
+#: ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
+#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1198 ../src/encoder.cs:1211
+#: ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1263 ../src/encoder.cs:1275
+#: ../src/encoder.cs:1287
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4482,23 +4479,23 @@ msgstr ""
"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se "
"enrolla la cuerda de tirón-empuje."
-#: ../src/encoder.cs:1089
+#: ../src/encoder.cs:1126
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricción por rotación de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1096
+#: ../src/encoder.cs:1133
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1106
+#: ../src/encoder.cs:1143
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1115
+#: ../src/encoder.cs:1152
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1128 ../src/encoder.cs:1172
+#: ../src/encoder.cs:1165 ../src/encoder.cs:1209
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4506,44 +4503,44 @@ msgstr ""
"Codificador rotatorio de fricción de rotación en máquina inercial cuando el "
"atleta se mueve horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1129 ../src/encoder.cs:1173 ../src/encoder.cs:1237
+#: ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1210 ../src/encoder.cs:1274
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Iniciar captura con la cuerda completamente desenrollada"
-#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1185
+#: ../src/encoder.cs:1178 ../src/encoder.cs:1222
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr ""
"Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia preparada."
-#: ../src/encoder.cs:1144 ../src/encoder.cs:1188 ../src/encoder.cs:1251
+#: ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1225 ../src/encoder.cs:1288
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La máquina de inercia gira dos veces más rápidamente que el cuerpo."
-#: ../src/encoder.cs:1159
+#: ../src/encoder.cs:1196
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr ""
"Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1204
+#: ../src/encoder.cs:1241
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eje rotatorio en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1213
+#: ../src/encoder.cs:1250
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de eje giratorio en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1224
+#: ../src/encoder.cs:1261
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1236
+#: ../src/encoder.cs:1273
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador rotatorio de eje en máquina inercial cuando el atleta se mueve "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1248
+#: ../src/encoder.cs:1285
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador del eje de rotación en la máquina de inercia preparada."
@@ -4668,7 +4665,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La carrera no se grabará, está fuera de tiempo."
#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4323 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4334 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Tramos"
@@ -5186,15 +5183,26 @@ msgstr "Atleta actual: "
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Eliminado el atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3498
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2995
+#| msgid "Maybe R is not installed."
+msgid "Sorry, R software is not installed."
+msgstr "El programa R no esté instalado."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2996 ../src/gui/encoder.cs:5276
+#: ../src/stats/main.cs:1517
+#| msgid "Please, select mode:"
+msgid "Please, install it from here:"
+msgstr "Instálelo desde aquí:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3509
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3499 ../src/gui/chronojump.cs:3603
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3510 ../src/gui/chronojump.cs:3614
msgid "Then press Accept"
-msgstr "Entonces presione Aceptar"
+msgstr "Entonces pulse Aceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3547
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3558
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5205,11 +5213,11 @@ msgstr ""
"completamente.\n"
"Después pulse el botón\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3602
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3613
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
-msgstr "Por favor, toque la plataforma para finalizar completamente."
+msgstr "Toque la plataforma para finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3687
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5217,186 +5225,188 @@ msgstr ""
"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para "
"finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3688
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Pulsar este botón:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3747
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3758
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3967 ../src/gui/chronojump.cs:4122
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4250 ../src/gui/chronojump.cs:4376
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4489 ../src/gui/chronojump.cs:4609
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4909 ../src/gui/encoder.cs:2086
-#: ../src/gui/person.cs:1901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3978 ../src/gui/chronojump.cs:4133
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4261 ../src/gui/chronojump.cs:4387
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4500 ../src/gui/chronojump.cs:4620
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4920 ../src/gui/encoder.cs:2086
+#: ../src/gui/person.cs:1904
msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Lo sentimo, el video no puede ser guardado."
+msgstr "No se puede guardar el vídeo."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4754
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4765
msgid "Encoder connected"
msgstr "Codificador conectado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4796
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4807
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4997
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5008
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5260 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5271 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduciendo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5431 ../src/gui/chronojump.cs:5447
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5442 ../src/gui/chronojump.cs:5458
msgid "Do you want to delete this jump?"
-msgstr "¿Desea borrar este salto?"
+msgstr "¿Quiere eliminar este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5459
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
-msgstr "Atención: Borrar un subsalto reactivo borrará todo el salto completo"
+msgstr ""
+"Atención: eliminar un subsalto reactivo eliminará todo el salto completo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5519 ../src/gui/chronojump.cs:5536
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5530 ../src/gui/chronojump.cs:5547
msgid "Do you want to delete this run?"
-msgstr "¿Desea borrar esta carrera?"
+msgstr "¿Quiere eliminar esta carrera?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5537
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5548
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
-msgstr "Atención: Borrar un tramo de la carrera borrará toda la carrera"
+msgstr "Atención: eliminar un tramo de la carrera eliminará toda la carrera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5671
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5682
msgid "Do you want to delete this test?"
-msgstr "¿Desea borrar esta prueba?"
+msgstr "¿Quiere eliminar esta prueba?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5728
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
msgid "Added simple jump."
msgstr "Añadido salto simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5734
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5745
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Añadido salto reactivo."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5764
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
msgid "Added simple run."
msgstr "Añadida carrera simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5770
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5781
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Añadida carrera con tramos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6140
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ayuda de acceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6142
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar más rápido."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6143
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
msgid "On execute test tab:"
msgstr "En la pestaña de Ejecutar prueba:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar atleta seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_ARRIBA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_ABAJO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproducir vídeo de esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148 ../src/gui/chronojump.cs:6152
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159 ../src/gui/chronojump.cs:6163
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
msgid "(if available)"
msgstr "(si se encuentra disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
msgid "Delete this test"
msgstr "Borrar esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6161
msgid "On results tab:"
msgstr "El la pestaña de Resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6162
msgid "Zoom change"
msgstr "cambiar Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6163
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproducir vídeo de la prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6164
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6165
msgid "Delete selected test"
msgstr "Borrar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
msgid "Repair selected test"
msgstr "Reparar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6251
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6262
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009 - 2016\n"
"Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2007-2009\n"
"Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007-2008\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2005, 2011\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6531
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Ayuda sobre la detección automática"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6533
msgid "Modes:"
msgstr "Modos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6535
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "Detección automática de hardware activada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6535
msgid "Default mode"
msgstr "Modo por defecto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6526
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6537
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Use esta opción con ordenadores en los que falla el primer puerto."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6528
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "Detección automática de hardware desactivada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6528
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Úselo si tiene problemas al inicio o en la captura"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se "
@@ -5564,7 +5574,7 @@ msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccionar atletas para comparar con {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1284 ../src/gui/person.cs:2392
+#: ../src/gui/encoder.cs:1284 ../src/gui/person.cs:2395
msgid "Session name"
msgstr "Nombre de Sesión"
@@ -5601,13 +5611,12 @@ msgstr ""
"Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
#: ../src/gui/encoder.cs:1618
-#| msgid "Displaced"
msgid "Displaced mass"
msgstr "Masa desplazada"
#: ../src/gui/encoder.cs:1619
msgid "Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Series"
#: ../src/gui/encoder.cs:1700
msgid "Export set in format CSV"
@@ -5786,10 +5795,9 @@ msgid "Power / Speed"
msgstr "Potencia / velocidad"
#: ../src/gui/encoder.cs:3413
-#, fuzzy
#| msgid "1RM prediction"
msgid "1RM Indirect"
-msgstr "Predicción 1RM"
+msgstr "1RM indirecto"
#: ../src/gui/encoder.cs:3660
msgid "Saved."
@@ -5902,27 +5910,27 @@ msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Puede que R no esté instalado."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5282 ../src/gui/encoder.cs:5495
+#: ../src/gui/encoder.cs:5283 ../src/gui/encoder.cs:5496
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5287
+#: ../src/gui/encoder.cs:5288
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5671
+#: ../src/gui/encoder.cs:5672
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5822
+#: ../src/gui/encoder.cs:5823
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
"de inactividad."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5823
+#: ../src/gui/encoder.cs:5824
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5930,7 +5938,7 @@ msgstr ""
"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los "
"segundos de inactividad (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5824
+#: ../src/gui/encoder.cs:5825
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
@@ -6306,53 +6314,53 @@ msgstr ""
"sus pruebas en esta sesión.\n"
"Si no desea subir un atleta, desmárquelo."
-#: ../src/gui/person.cs:944
+#: ../src/gui/person.cs:947
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editar saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:511
msgid "Select session date"
msgstr "Seleccionar fecha de la sesión"
-#: ../src/gui/person.cs:1326
+#: ../src/gui/person.cs:1329
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccionar su altura"
-#: ../src/gui/person.cs:1340
+#: ../src/gui/person.cs:1343
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Seleccionar su peso en libras"
-#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:524
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Añadir el nuevo deporte en la base de datos"
-#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:536
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Este deporte '{0}' ya existe en la base de datos"
-#: ../src/gui/person.cs:1530
+#: ../src/gui/person.cs:1533
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Escriba el nombre de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1532
+#: ../src/gui/person.cs:1535
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Complete el peso de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1546
+#: ../src/gui/person.cs:1549
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "El atleta: '{0} ya existe. Por favor use otro nombre"
-#: ../src/gui/person.cs:1762
+#: ../src/gui/person.cs:1765
msgid "Table has already been created."
msgstr "Ya se ha creado la tabla."
-#: ../src/gui/person.cs:1880
+#: ../src/gui/person.cs:1883
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccionar archivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1902
+#: ../src/gui/person.cs:1905
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6360,38 +6368,38 @@ msgstr ""
"Tal vez este archivo esté abierto en un softwa de hoja de cálculo como "
"Excel. Cierre ese programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:606
+#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:606
msgid "Error importing data."
msgstr "Error al importar los datos."
-#: ../src/gui/person.cs:1948
+#: ../src/gui/person.cs:1951
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece ser que hay una fila de cabecera y que no la ha marcado."
-#: ../src/gui/person.cs:1987
+#: ../src/gui/person.cs:1990
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importar atletas desde una hoja de cálculo. Ej. Excel, LibreOffice, Google "
"Drive."
-#: ../src/gui/person.cs:1988
+#: ../src/gui/person.cs:1991
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Abrir la hoja de cálculo con los datos de los atletas que añadir."
-#: ../src/gui/person.cs:1989
+#: ../src/gui/person.cs:1992
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "La hora de cálculo debe tener esta estructura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2090
+#: ../src/gui/person.cs:2093
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Los atletas serán creados con los valores predeterminados de la sesión"
-#: ../src/gui/person.cs:2394
+#: ../src/gui/person.cs:2397
msgid "Date\n"
msgstr "Fecha\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2395
+#: ../src/gui/person.cs:2398
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6399,7 +6407,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2397
+#: ../src/gui/person.cs:2400
msgid ""
"Runs\n"
"simple"
@@ -6407,7 +6415,7 @@ msgstr ""
"Carreras\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/person.cs:2401
msgid ""
"Runs\n"
"interval"
@@ -6415,7 +6423,7 @@ msgstr ""
"Carreras con\n"
"tramos"
-#: ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../src/gui/person.cs:2402
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -6423,11 +6431,11 @@ msgstr ""
"Tiempo de\n"
"reacción"
-#: ../src/gui/person.cs:2402 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:742
msgid "Encoder sets"
msgstr "Series del codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2403 ../src/gui/session.cs:740
+#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:743
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticiones del codificador"
@@ -6697,23 +6705,23 @@ msgstr "Este nivel:"
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "La sesión: '{0}' ya existe. Por favor use otro nombre"
-#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
+#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:975
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/gui/session.cs:730
+#: ../src/gui/session.cs:733
msgid "Jumps simple"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../src/gui/session.cs:731
+#: ../src/gui/session.cs:734
msgid "Jumps reactive"
msgstr "Saltos reactivos"
-#: ../src/gui/session.cs:732
+#: ../src/gui/session.cs:735
msgid "Runs simple"
msgstr "Carreras simples"
-#: ../src/gui/session.cs:733
+#: ../src/gui/session.cs:736
msgid "Runs interval"
msgstr "Carreras con tramos"
@@ -8946,7 +8954,7 @@ msgstr "Valores medios de cada atleta"
msgid "Dispersion"
msgstr "Dispersión"
-#: ../src/stats/main.cs:1519
+#: ../src/stats/main.cs:1520
msgid "Chronojump Graph"
msgstr "ChronoJump - gráfico"
@@ -9074,9 +9082,6 @@ msgstr "Tiempo acumulado"
#~ msgid "total_time"
#~ msgstr "tiempo total"
-#~ msgid "Please, select mode:"
-#~ msgstr "Seleccione el modo:"
-
#~ msgid "Maybe R or EMD are not installed."
#~ msgstr "Puede que R o EMD no estén instalados."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]