[five-or-more] Updated Japanese translation



commit 8888c9e42b854b46d5c4d5c15d0afbe08803f736
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Mon Jan 18 12:50:26 2016 +0000

    Updated Japanese translation

 po/ja.po |  578 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 295 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8bba2e8..8da3723 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,14 +8,15 @@
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>, 2003.
 # Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
 # Shushi KUROSE <md81bird hitaki net>, 2012.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 09:56+0900\n"
+"Project-Id-Version: five-or-more master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-";
+"or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-01 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 13-28+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -24,22 +25,42 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../data/glines.desktop.in.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1
-#: ../src/glines.c:1176 ../src/glines.c:1179 ../src/glines.c:1703
+#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1 ../data/five-or-more.desktop.in.h:1
+#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../src/five-or-more.c:1172
+#: ../src/five-or-more.c:1731
 msgid "Five or More"
 msgstr "Five or More"
 
-#: ../data/glines.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2 ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "色の付いた玉を並べて盤面から取り去ってください"
+msgstr "色の付いた石を並べて盤から取り去るゲームです"
 
-#: ../data/glines.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five "
+"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and "
+"score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible "
+"before clearing them."
+msgstr ""
+"Five or More は、かつて人気のあったコンピューターゲームの GNOME 版です。"
+"同じ色の石を 5 個以上一列に並べると、石が消えて得点が入ります。"
+"石を消すときにできるだけ多くの石を並べると、その分得点もたくさん入ります。"
+
+#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
+"the board is completely full!"
+msgstr ""
+"ターン毎に石は増えていきます。盤が石で一杯になればゲーム終了です。できるだけ長くプレイしましょう。"
+
+#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3
 msgid "game;strategy;logic;"
 msgstr "game;strategy;logic;ゲーム;ストラテジー;ロジック;論理;puzzle;パズル;"
 
-#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Five or More の設定"
+#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:2
+#: ../src/five-or-more.c:171
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
 msgid "Appearance"
@@ -59,15 +80,15 @@ msgstr "盤の大きさ"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:6
 msgid "_Small"
-msgstr "小さい(_S)"
+msgstr "小(_S)"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:7
 msgid "_Medium"
-msgstr "中くらい(_M)"
+msgstr "中(_M)"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:8
 msgid "_Large"
-msgstr "大きい(_L)"
+msgstr "大(_L)"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:9
 msgid "General"
@@ -79,7 +100,7 @@ msgstr "素早く移動する(_U)"
 
 #: ../data/five-or-more.ui.h:2
 msgid "Next:"
-msgstr "次のライン:"
+msgstr "次:"
 
 #: ../data/five-or-more.ui.h:3
 msgid "0"
@@ -89,392 +110,383 @@ msgstr "0"
 msgid "Score:"
 msgstr "得点:"
 
-#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "新しいゲーム"
+#: ../data/five-or-more.ui.h:5 ../src/games-scores-dialog.c:385
+msgid "_New Game"
+msgstr "新しいゲーム(_N)"
+
+#: ../data/five-or-more.ui.h:6
+msgid "Start a new puzzle"
+msgstr "新しいパズルでやり直します"
 
-#: ../data/menu.ui.h:2
+#: ../data/menu.ui.h:1
 msgid "Scores"
 msgstr "得点"
 
-#: ../data/menu.ui.h:3 ../src/glines.c:176
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
-
-#: ../data/menu.ui.h:4
+#: ../data/menu.ui.h:3
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../data/menu.ui.h:5
+#: ../data/menu.ui.h:4
 msgid "About"
 msgstr "このアプリケーションについて"
 
-#: ../data/menu.ui.h:6
+#: ../data/menu.ui.h:5
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:1
 msgid "Playing field size"
 msgstr "プレイするフィールドの大きさ"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr "プレイするフィールドの大きさです。指定可能な値: 1=小さい、2=中くらい、3=大きい (それ以外の値は無効です)"
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"プレイするフィールドの大きさです。指定可能な値: 1=小さい、2=中くらい、3=大き"
+"い (それ以外の値は無効です)"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:3
 msgid "Ball style"
-msgstr "玉のスタイル"
+msgstr "石のスタイル"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:4
 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "玉のスタイルで、玉に使用する画像のファイル名です。"
+msgstr "石のスタイルで、石に使用する画像のファイル名です。"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:5
 msgid "Background color"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:6
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "背景色 (16進表記)"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:7
 msgid "Time between moves"
 msgstr "移動する時間"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:8
 msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "玉の移動に必要な時間 (ミリ秒単位) です。"
+msgstr "石の移動に必要な時間 (ミリ秒単位) です。"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:9
 msgid "Game score"
 msgstr "ゲームの得点"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:10
 msgid "Game score from last saved session."
 msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームの得点です。"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:11
 msgid "Game field"
 msgstr "ゲームフィールド"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:12
 msgid "Game field from last saved session."
 msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームフィールドです。"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:13
 msgid "Game preview"
 msgstr "ゲームのプレビュー"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:14
 msgid "Game preview from last saved session."
 msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームプレビューです。"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:15
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:16
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:17
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は TRUE"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.in.h:18
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "ウィンドウがフルスクリーンの場合は TRUE"
+#: ../src/five-or-more.c:80
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "小さい"
+
+#: ../src/five-or-more.c:81
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "中くらい"
+
+#: ../src/five-or-more.c:82
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "大きい"
+
+#: ../src/five-or-more.c:165
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "テーマを読み込めませんでした"
+
+#: ../src/five-or-more.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"The default theme will be loaded instead."
+msgstr ""
+"ファイルを特定できません: '%s'\n"
+"\n"
+"デフォルトのテーマを読み込むことにします。"
+
+#: ../src/five-or-more.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Five or More is installed correctly."
+msgstr ""
+"ファイルを特定できません:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"正しく Five or More がインストールされているか確認してください。"
+
+#: ../src/five-or-more.c:407
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr "同じ種類の石を5個並べると得点が入ります!"
+
+#: ../src/five-or-more.c:468
+msgid "Five or More Scores"
+msgstr "Five or More の得点"
+
+#: ../src/five-or-more.c:470
+msgid "_Board size:"
+msgstr "盤の大きさ(_B):"
+
+#: ../src/five-or-more.c:487
+msgid "Game Over!"
+msgstr "ゲームオーバー!"
+
+#. Can't move there!
+#: ../src/five-or-more.c:644
+msgid "You can’t move there!"
+msgstr "そこは移動できません!"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1174
+msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
+msgstr ""
+"一世を風靡したカラーラインゲームの GNOME 版です。"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1180
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
+"佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>\n"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>\n"
+"Akira Higuchi <a-higuti math sci hokudai ac jp>\n"
+"Yukihiro Nakai <Nakai technologist com>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1304
+msgid "Are you sure you want to restart the game?"
+msgstr "ゲームを始めからやり直しますが、よろしいですか?"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1307
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: ../src/five-or-more.c:1308
+msgid "_Restart"
+msgstr "やり直す(_R)"
 
 #. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Time"
 msgstr "タイム"
 
 #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Score"
 msgstr "得点"
 
 #. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
 #, c-format
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%1$d分 %2$d秒"
 
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: ../src/games-scores-dialog.c:371
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
+
+#: ../src/games-scores-dialog.c:378
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
+
+#: ../src/games-scores-dialog.c:392
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
 
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "このゲームのヘルプを表示します"
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Five or More の設定"
 
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "このゲームを終了します"
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "新しいゲーム"
 
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "ウィンドウがフルスクリーンの場合は TRUE"
 
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "次の操作のヒントを得ます"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名前"
 
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "このゲームのヘルプを表示します"
 
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "新しいネットワーク対戦ゲームを開始します"
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "このゲームを終了します"
 
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "現在のネットワーク対戦を終了してネットワークサーバーに戻ります"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
 
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "新しいゲームを開始します"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "次の操作のヒントを得ます"
 
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "ゲームを一時停止します"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
 
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "ネットワーク対戦しているプレイヤーの一覧を表示します"
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "新しいネットワーク対戦ゲームを開始します"
 
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "直前の操作を取り消します"
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "現在のネットワーク対戦を終了してネットワークサーバーに戻ります"
 
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "ゲームをやり直します"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "ゲームを一時停止します"
 
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "一時停止していたゲームを再開します"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "ネットワーク対戦しているプレイヤーの一覧を表示します"
 
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "得点を表示します"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "直前の操作を取り消します"
 
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "直前の操作を取り消します"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "ゲームをやり直します"
 
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "このゲームの情報を表示します"
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "一時停止していたゲームを再開します"
 
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "得点を表示します"
 
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "このゲームを設定します"
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "直前の操作を取り消します"
 
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "このゲームを終了します"
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "このゲームの情報を表示します"
 
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン(_F)"
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "このゲームを設定します"
 
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "ヒント(_H)"
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "このゲームを終了します"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "新しいゲーム(_N)"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "目次(_C)"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "新しいゲーム(_N)"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "移動をやり直す(_R)"
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "ヒント(_H)"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "新しいゲーム(_N)"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "やり直す(_R)"
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "移動をやり直す(_R)"
 
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "移動を元に戻す(_U)"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "リセット(_R)"
 
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "カードを引く(_D)"
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "カードを引く(_D)"
 
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
 
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "ネットワーク対戦(_G)"
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "ネットワーク対戦(_G)"
 
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "ゲームから抜ける(_E)"
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "ゲームから抜ける(_E)"
 
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "プレイヤーの一覧(_L)"
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "プレイヤーの一覧(_L)"
 
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "一時停止(_P)"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "一時停止(_P)"
 
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "再開(_U)"
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "再開(_U)"
 
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "得点(_S)"
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "得点(_S)"
 
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "ゲームの終了(_E)"
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "ゲームの終了(_E)"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your 
option) any later version."
-msgstr "%s はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第%d版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
-msgstr "%s は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆"
+#~ "利用許諾契約書の第%d版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
+#~ "を再頒布または変更することができます。"
 
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the 
Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin 
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いてください。"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適"
+#~ "合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
+#~ "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
 
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, 
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、<http://www.gnu.org/licenses/> を参照してください。"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはず"
+#~ "です。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いてください。"
 
-#: ../src/glines.c:78
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "小さい"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはず"
+#~ "です。そうでない場合は、<http://www.gnu.org/licenses/> を参照してくださ"
+#~ "い。"
 
-#: ../src/glines.c:79
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "中くらい"
-
-#: ../src/glines.c:80
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
-
-#: ../src/glines.c:170
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "テーマを読み込めませんでした"
-
-#: ../src/glines.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"ファイルを特定できません: '%s'\n"
-"\n"
-"デフォルトのテーマを読み込むことにします。"
-
-#: ../src/glines.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"ファイルを特定できません:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"正しく Five or More がインストールされているか確認してください。"
-
-#: ../src/glines.c:408
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "横の列で同じ色の石を5個並べると得点が入ります!"
-
-#: ../src/glines.c:472
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Five or More"
-
-#: ../src/glines.c:474
-msgid "_Board size:"
-msgstr "盤の大きさ(_B):"
-
-#: ../src/glines.c:491
-msgid "Game Over!"
-msgstr "ゲームオーバー!"
-
-#. Can't move there!
-#: ../src/glines.c:648
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "そこへ移動できません!"
-
-#: ../src/glines.c:1181
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"一世を風靡したカラーラインゲームの GNOME 版です。\n"
-"\n"
-"Five or More は GNOME ゲーム集の一部です。"
-
-#: ../src/glines.c:1187
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
-"佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>\n"
-"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>\n"
-"Akira Higuchi <a-higuti math sci hokudai ac jp>\n"
-"Yukihiro Nakai <Nakai technologist com>\n"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Five or More"
 
-#: ../src/glines.c:1190
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]