[gparted] Updated Serbian translation



commit 71d39446586701900b992065abf7e26abacb2d25
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Jan 14 09:41:38 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 help/sr/sr.po             | 2084 +++++++++++++++++++++++++++++----------------
 help/sr latin/sr latin po | 2084 +++++++++++++++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 2694 insertions(+), 1474 deletions(-)
---
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index c5f295d..f470537 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,25 +1,26 @@
 # Serbian translation of gparted-help
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013.
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-14 09:20+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:301(None)
+#: C/gparted.xml:351(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
 msgstr ""
@@ -29,16 +30,21 @@ msgstr ""
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Упутство Гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
-#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
-#: C/gparted.xml:161(para)
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname)
+#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para)
+#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para)
+#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para)
+#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para)
 msgid "GParted Project"
 msgstr "Пројекат Гпартеда"
 
 #: C/gparted.xml:40(para)
+#| msgid ""
+#| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+#| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+#| "organization while preserving the partition contents."
 msgid ""
-"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
 "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
 "organization while preserving the partition contents."
 msgstr ""
@@ -47,17 +53,26 @@ msgstr ""
 "и у исто време чува садржај партиције."
 
 #: C/gparted.xml:49(year)
-#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
-#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para)
+#: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para)
+#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para)
 msgid "Curtis Gedak"
 msgstr "Куртис Гедак"
 
-#: C/gparted.xml:61(para)
+#: C/gparted.xml:53(year)
+msgid "2014, 2015"
+msgstr "2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:54(holder)
+msgid "Mike Fleetwood"
+msgstr "Мајк Флитвуд"
+
+#: C/gparted.xml:65(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -71,143 +86,218 @@ msgstr ""
 "условима Гнуове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било "
 "ког новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера; без "
 "Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. "
-"Можете наћи примерак ГЛСД на овој <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\">вези</ulink> или на <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> веб сајту или у "
-"датотеци „COPYING-DOCS“ која је достављена уз овај приручник."
+"ГЛСД примерак можете наћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\""
+">вези</ulink> или на веб страници <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> или у датотеци „COPYING-"
+"DOCS“ која се доставља уз овај приручник."
 
-#: C/gparted.xml:75(firstname)
+#: C/gparted.xml:79(firstname)
 msgid "Curtis"
 msgstr "Куртис"
 
-#: C/gparted.xml:76(surname)
+#: C/gparted.xml:80(surname)
 msgid "Gedak"
 msgstr "Гедак"
 
-#: C/gparted.xml:80(email)
+#: C/gparted.xml:84(email)
 msgid "gedakc users sf net"
 msgstr "gedakc users sf net"
 
-#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.4"
+#: C/gparted.xml:89(firstname)
+msgid "Mike"
+msgstr "Мајк"
+
+#: C/gparted.xml:90(surname)
+msgid "Fleetwood"
+msgstr "Флитвуд"
+
+#: C/gparted.xml:94(email)
+msgid "mike fleetwood googlemail com"
+msgstr "mike fleetwood googlemail com"
+
+#: C/gparted.xml:117(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.9"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.9"
+
+#: C/gparted.xml:118(date)
+msgid "March 2015"
+msgstr "Март 2015"
+
+#: C/gparted.xml:120(para)
+msgid "Curtis Gedak &amp; Mike Fleetwood"
+msgstr "Куртис Гедак и Мајк Флитвуд"
+
+#: C/gparted.xml:122(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Описује издање 0.22.0 Гпартеда"
+
+#: C/gparted.xml:126(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.8"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.8"
+
+#: C/gparted.xml:127(date)
+#| msgid "September 2013"
+msgid "September 2014"
+msgstr "Септембар 2014"
+
+#: C/gparted.xml:131(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
+msgstr "Описује издање 0.20.0 Гпартеда"
+
+#: C/gparted.xml:135(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.7"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.7"
+
+#: C/gparted.xml:136(date)
+#| msgid "February 2012"
+msgid "February 2014"
+msgstr "Фебруар 2014"
+
+#: C/gparted.xml:140(para)
+#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
+msgstr "Описује издање 0.18.0 Гпартеда"
+
+#: C/gparted.xml:144(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.6"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.6"
+
+#: C/gparted.xml:145(date)
+#| msgid "September 2013"
+msgid "December 2013"
+msgstr "Децембар 2013"
+
+#: C/gparted.xml:149(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
+msgstr "Описује издање 0.17.0 Гпартеда"
+
+#: C/gparted.xml:153(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.5"
 msgstr "Упутство Гпартедa в.1.5"
 
-#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "September 2008"
+#: C/gparted.xml:154(date)
 msgid "September 2013"
 msgstr "Септембар 2013"
 
-#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+#: C/gparted.xml:158(para)
 msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
 msgstr "Описује издање 0.16.2 Гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:162(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.4"
 msgstr "Упутство Гпартедa в.1.4"
 
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:163(date)
 msgid "February 2012"
 msgstr "Фебруар 2012"
 
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:167(para)
 msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
 msgstr "Описује издање 0.12.0 Гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:171(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.3"
 msgstr "Упутство Гпартеда в.1.3"
 
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:172(date)
 msgid "January 2011"
 msgstr "Јануар 2011"
 
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:176(para)
 msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
 msgstr "Описује издање 0.8.0 Гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:180(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.2"
 msgstr "Упутство Гпартеда в.1.2"
 
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:181(date)
 msgid "June 2010"
 msgstr "Јун 2010"
 
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:185(para)
 msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 msgstr "Описује издање 0.6.0 Гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:189(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.1"
 msgstr "Упутство Гпартеда в.1.1"
 
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:190(date)
 msgid "July 2009"
 msgstr "Јул 2009"
 
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:194(para)
 msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
 msgstr "Описује издање 0.4.6 Гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:198(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.0"
 msgstr "Упутство Гпартеда в.1.0"
 
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:199(date)
 msgid "January 2009"
 msgstr "Јануар 2009"
 
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
 msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
 msgstr "Описује издање 0.4.2 Гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:157(revnumber)
+#: C/gparted.xml:207(revnumber)
 msgid "GParted Manual V0.3.9"
 msgstr "Упутство Гпартеда в.0.3.9"
 
-#: C/gparted.xml:158(date)
+#: C/gparted.xml:208(date)
 msgid "September 2008"
 msgstr "Септембар 2008"
 
-#: C/gparted.xml:162(para)
+#: C/gparted.xml:212(para)
 msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
 msgstr "Описује издање 0.3.9 Гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
-msgstr "Ово упутство описује издање 0.16.2 Гпартеда"
+#: C/gparted.xml:217(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Ово упутство описује издање 0.22.0 Гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:172(title)
+#: C/gparted.xml:222(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Повратне информације"
 
-#: C/gparted.xml:173(para)
+#: C/gparted.xml:223(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
 "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
 msgstr ""
-"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези "
-"<application>гпартеда</application> или у вези овог упутства, следите "
-"упутства на <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези <application>гпартеда</"
+"application> или у вези овог упутства, следите упутства на <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:187(title)
+#: C/gparted.xml:237(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Увод"
 
-#: C/gparted.xml:188(para)
+#: C/gparted.xml:238(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+#| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
 msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
-"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
+"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
 msgstr ""
-"Програм <emphasis "
-"role=\"strong\"><application>гпартед</application></emphasis> је Гномов "
-"уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску."
+"Програм <emphasis role=\"strong\""
+"><application>гпартед</application></emphasis> је Гномов уређивач партиција "
+"за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску."
 
-#: C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:242(para)
 msgid ""
 "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
 "<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -218,17 +308,16 @@ msgstr ""
 "<application>гпартед</application> вам омогућава да измените организацију "
 "партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције."
 
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#: C/gparted.xml:253(para)
 msgid "Create a partition table on a disk device."
 msgstr "Да направите партициону табелу на диск уређају."
 
-#: C/gparted.xml:208(para)
+#: C/gparted.xml:258(para)
 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
 msgstr ""
-"Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и "
-"„скривена“."
+"Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и „скривена“."
 
-#: C/gparted.xml:213(para)
+#: C/gparted.xml:263(para)
 msgid ""
 "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
 "label, copy, and paste."
@@ -236,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање "
 "величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање."
 
-#: C/gparted.xml:198(para)
+#: C/gparted.xml:248(para)
 msgid ""
 "With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
 "tasks: <placeholder-1/>"
@@ -244,11 +333,11 @@ msgstr ""
 "Са <application>гпартедом</application> можете да обавите следеће задатке: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:271(para)
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА."
 
-#: C/gparted.xml:224(para)
+#: C/gparted.xml:274(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
 "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -261,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед "
 "нестанка напајања."
 
-#: C/gparted.xml:233(para)
+#: C/gparted.xml:283(para)
 msgid ""
 "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
 "partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -272,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "<application>гпартеда</application> за време рада "
 "<application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:239(para)
+#: C/gparted.xml:289(para)
 msgid ""
 "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
 "application> application."
@@ -280,24 +369,24 @@ msgstr ""
 "Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења програма "
 "<application>гпартед</application>."
 
-#: C/gparted.xml:248(title)
+#: C/gparted.xml:298(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Започети коришћење"
 
-#: C/gparted.xml:254(title)
+#: C/gparted.xml:304(title)
 msgid "Starting gparted"
 msgstr "Покретање гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:255(para)
+#: C/gparted.xml:305(para)
 msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Можете да покренете <application>гпартед</application> на следеће начине:"
 
-#: C/gparted.xml:260(term)
+#: C/gparted.xml:310(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>"
 
-#: C/gparted.xml:262(para)
+#: C/gparted.xml:312(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
 "Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -305,15 +394,15 @@ msgstr ""
 "Изаберите: <menuchoice><guisubmenu>„Систем</guisubmenu><guimenuitem>Гпартед "
 "уређивач партиција“</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:268(term)
+#: C/gparted.xml:318(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Линија наредби"
 
-#: C/gparted.xml:270(para)
+#: C/gparted.xml:320(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
 msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>gparted</command>"
 
-#: C/gparted.xml:276(para)
+#: C/gparted.xml:326(para)
 msgid ""
 "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
 "disk devices."
@@ -321,11 +410,11 @@ msgstr ""
 "Приликом покретања, <application>гпартед</application> ће претражити ваш "
 "рачунар за диск уређајима."
 
-#: C/gparted.xml:285(title)
+#: C/gparted.xml:335(title)
 msgid "The gparted Window"
 msgstr "Прозор гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:286(para)
+#: C/gparted.xml:336(para)
 msgid ""
 "When you start <application>gparted</application>, the following window is "
 "displayed:"
@@ -333,25 +422,25 @@ msgstr ""
 "Када покренете <application>гпартед</application>, биће приказан следећи "
 "прозор:"
 
-#: C/gparted.xml:297(title)
+#: C/gparted.xml:347(title)
 msgid "gparted Window"
 msgstr "Прозор гпартеда"
 
-#: C/gparted.xml:304(phrase)
+#: C/gparted.xml:354(phrase)
 msgid "Shows gparted main window."
 msgstr "Приказује главни прозор гпартеда."
 
-#: C/gparted.xml:310(para)
+#: C/gparted.xml:360(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> window contains the following "
 "elements:"
 msgstr "Прозор <application>гпартеда</application> садржи следеће елементе:"
 
-#: C/gparted.xml:316(term)
+#: C/gparted.xml:366(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Трака изборника"
 
-#: C/gparted.xml:318(para)
+#: C/gparted.xml:368(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -359,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад "
 "са диск уређајима и партицијама у <application>гпартеду</application>."
 
-#: C/gparted.xml:326(term)
+#: C/gparted.xml:376(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Трака алата"
 
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:378(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -371,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке "
 "изборника."
 
-#: C/gparted.xml:335(term)
+#: C/gparted.xml:385(term)
 msgid "Graphic Display Area"
 msgstr "Површ за приказ графикона"
 
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/gparted.xml:387(para)
 msgid ""
 "The graphic display area contains the visual representation of the "
 "partitions on the selected disk device."
@@ -383,11 +472,11 @@ msgstr ""
 "Површ за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на "
 "изабраном диск уређају."
 
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:394(term)
 msgid "Text Display Area"
 msgstr "Површ за приказивање текста"
 
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:396(para)
 msgid ""
 "The text display area contains the text list of the partitions on the "
 "selected disk device."
@@ -395,11 +484,11 @@ msgstr ""
 "Површ за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на изабраном "
 "диск уређају."
 
-#: C/gparted.xml:353(term)
+#: C/gparted.xml:403(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Трака стања"
 
-#: C/gparted.xml:355(para)
+#: C/gparted.xml:405(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>gparted</"
 "application> activity or the number of operations pending."
@@ -407,38 +496,37 @@ msgstr ""
 "Трака стања приказује информације о тренутној активности "
 "<application>гпартеда</application> или број заказаних радњи."
 
-#: C/gparted.xml:363(term)
+#: C/gparted.xml:413(term)
 msgid "Device Information Pane"
 msgstr "Окно за информације о уређају"
 
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
 msgid ""
 "The device information pane displays details about the selected disk device."
 msgstr ""
 "Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају."
 
-#: C/gparted.xml:369(para)
+#: C/gparted.xml:419(para)
 msgid ""
 "By default the device information pane is not shown. To show the device "
 "information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Окно за информације о уређају се не приказује унапред. Да прикажете окно за "
-"информације о уређају, изаберите: "
-"<menuchoice><guimenu>„Преглед</guimenu><guimenuitem>Информације о "
-"уређају“</guimenuitem></menuchoice>."
+"информације о уређају, изаберите: <menuchoice><guimenu>„Преглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Информације о уређају“</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:377(term)
+#: C/gparted.xml:427(term)
 msgid "Pending Operations Pane"
 msgstr "Окно заказаних операција"
 
-#: C/gparted.xml:379(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
 msgid ""
 "The pending operations pane displays the current list of partition "
 "operations in the queue."
 msgstr "Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању."
 
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:433(para)
 msgid ""
 "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
 "operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -450,25 +538,25 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>„Преглед</guimenu><guimenuitem>Заказане "
 "операције“</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:392(para)
+#: C/gparted.xml:442(para)
 msgid ""
 "When you left-click in either display area, you select a partition to use "
 "for partition editing actions."
 msgstr ""
-"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате "
+"Када притиснете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате "
 "партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције."
 
-#: C/gparted.xml:396(para)
+#: C/gparted.xml:446(para)
 msgid ""
 "When you right-click in either display area, the application displays a "
 "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
 "actions."
 msgstr ""
-"Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површ, програм "
+"Када притиснете десним тастером миша на неку приказану површ, програм "
 "приказује облачић изборника. Облачић изборника садржи најчешће радње "
 "уређивања партиције."
 
-#: C/gparted.xml:402(para)
+#: C/gparted.xml:452(para)
 msgid ""
 "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
 "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -478,11 +566,11 @@ msgstr ""
 "<application>гпартеду</application> могу бити извршене на неколико начина: "
 "употребом изборника, траке алата или тастерских пречица."
 
-#: C/gparted.xml:410(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
 msgid "Running gparted from a Command Line"
 msgstr "Покретање гпартеда са линије наредби"
 
-#: C/gparted.xml:411(para)
+#: C/gparted.xml:461(para)
 msgid ""
 "You can run <application>gparted</application> from a command line and "
 "specify one or more disk devices."
@@ -490,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "Можете да покренете <application>гпартед</application> са линије наредби и "
 "да одредите један или више диск уређаја."
 
-#: C/gparted.xml:415(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
 msgid ""
 "To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
 "command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -498,23 +586,23 @@ msgstr ""
 "Да радите са више диск уређаја са линије наредби, укуцајте следећу наредбу и "
 "затим притисните <keycap>Унеси</keycap>:"
 
-#: C/gparted.xml:420(prompt)
+#: C/gparted.xml:470(prompt)
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#: C/gparted.xml:420(replaceable)
+#: C/gparted.xml:470(replaceable)
 msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
 msgstr "/путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2"
 
-#: C/gparted.xml:420(command)
+#: C/gparted.xml:470(command)
 msgid "gparted <placeholder-1/>"
 msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:428(title)
+#: C/gparted.xml:478(title)
 msgid "Viewing File System Support"
 msgstr "Прегледање подршке система датотека"
 
-#: C/gparted.xml:429(para)
+#: C/gparted.xml:479(para)
 msgid ""
 "To view the actions supported on file systems, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -526,62 +614,54 @@ msgstr ""
 "датотека</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
 "„<guilabel>Подршка система датотека</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:437(para)
-msgid ""
-"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
-"application displays more information about the chart."
-msgstr ""
-"Да прегледате детаље о графикону, кликните „<guibutton>Легенда</guibutton>“. "
-"Програм ће приказати више детаља о графикону."
-
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:485(para)
 msgid ""
 "If you have installed software while <application>gparted</application> is "
 "running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
 "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
 msgstr ""
 "Ако сте инсталирали софтвер док је <application>гпартед</application> радио, "
-"кликните  „<guibutton>Освежи за подржаним радњама</guibutton>“ да освежите "
+"притисните „<guibutton>Освежи за подржаним радњама</guibutton>“ да освежите "
 "графикон. Програм ће освежити приказ графикона."
 
-#: C/gparted.xml:452(para)
+#: C/gparted.xml:492(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Да затворите прозорче „<guilabel>Подршка система датотека</guilabel>“, "
-"кликните „<guibutton>Затвори</guibutton>“."
+"притисните „<guibutton>Затвори</guibutton>“."
 
-#: C/gparted.xml:460(title)
+#: C/gparted.xml:500(title)
 msgid "Working with Devices"
 msgstr "Рад са уређајима"
 
-#: C/gparted.xml:464(title)
+#: C/gparted.xml:504(title)
 msgid "Selecting a Device"
 msgstr "Бирање уређаја"
 
-#: C/gparted.xml:465(para)
+#: C/gparted.xml:505(para)
 msgid ""
 "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
 "from the list. The application displays the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Да изаберете диск уређај, изаберите: „<menuchoice><guimenu>Гпартед</guimenu>"
-"<guimenuitem>Уређаји</guimenuitem></menuchoice>“ и изаберите уређај са "
-"списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору "
+"Да изаберете диск уређај, изаберите: „<menuchoice><guimenu>Гпартед</"
+"guimenu><guimenuitem>Уређаји</guimenuitem></menuchoice>“ и изаберите уређај "
+"са списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору "
 "<application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:476(title)
+#: C/gparted.xml:516(title)
 msgid "Viewing Device Information"
 msgstr "Прегледање информација о уређају"
 
-#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
+#: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para)
 msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 msgstr ""
 "Изаберите диск уређај. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:487(para)
+#: C/gparted.xml:527(para)
 msgid ""
 "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -593,11 +673,11 @@ msgstr ""
 "прозору <application>гпартеда</application> и приказати информације о "
 "уређају."
 
-#: C/gparted.xml:477(para)
+#: C/gparted.xml:517(para)
 msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да прегледате информације о диск уређају: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:497(para)
+#: C/gparted.xml:537(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -607,28 +687,27 @@ msgstr ""
 "поништите: „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Информације о "
 "уређају</guimenuitem></menuchoice>“."
 
-#: C/gparted.xml:506(title)
+#: C/gparted.xml:546(title)
 msgid "Refreshing All Devices"
 msgstr "Освежавање свих уређаја"
 
-#: C/gparted.xml:507(para)
+#: C/gparted.xml:547(para)
 msgid ""
 "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
 "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
 "layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Да освежите све диск уређаје, изаберите: "
-"„<menuchoice><guimenu>Гпартед</guimenu><guimenuitem>Освежи "
-"уређаје</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће поново претражити све диск "
-"уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
-"<application>гпартеда</application>."
+"Да освежите све диск уређаје, изаберите: „<menuchoice><guimenu>Гпартед</"
+"guimenu><guimenuitem>Освежи уређаје</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће "
+"поново претражити све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у "
+"прозору <application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:517(title)
+#: C/gparted.xml:557(title)
 msgid "Creating a New Partition Table"
 msgstr "Стварање нове партиционе табеле"
 
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:568(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
 "Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -637,51 +716,104 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Уређај</guimenu><guimenuitem>Направи "
 "партициону табелу</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
-"„<guilabel>Направи партициону табелу на "
-"<replaceable>/путања-до-уређаја</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Направи партициону табелу на <replaceable>/путања-до-уређаја</"
+"replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:537(para)
+#: C/gparted.xml:577(para)
+msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
+msgstr "Или изаберите другачију врсту партиционе табеле са списка."
+
+#: C/gparted.xml:582(para)
+msgid ""
+"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
+"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
+"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
+msgstr ""
+"Основна партициона табела је „<guimenuitem>msdos</guimenuitem>“ за дискове "
+"мање од 2 Тебибајта (TiB) (подразумевајући величину сектора од 512 бајта) и "
+"„<guimenuitem>gpt</guimenuitem>“ за дискове од 2 Тебибајта и веће."
+
+#: C/gparted.xml:589(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+msgstr ""
+"Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> за ограничења "
+"„<guimenuitem>msdos</guimenuitem> партиционе табеле."
+
+#: C/gparted.xml:596(para)
+msgid ""
+"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</"
+"guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format "
+"to the desired file system."
+msgstr ""
+"Да користите диск без партиционе табеле, изаберите "
+"„<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ да направите виртуелну партицију која "
+"обухвата диск. Затим форматирајте на жељени систем датотека."
+
+#: C/gparted.xml:602(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
 msgid ""
-"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and select a partition table type from the list."
+"See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual "
+"partition with a file system."
 msgstr ""
-"Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните "
-"„<guibutton>Напредно</guibutton>“ и са списка изаберите врсту партиционе "
-"табеле."
+"Погледајте <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> за форматирање "
+"виртуелне партиције са системом датотека."
 
-#: C/gparted.xml:544(para)
+#: C/gparted.xml:608(para)
+msgid ""
+"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition tables, but do not recognize all "
+"types of file systems. This lack of file system recognition means that using "
+"a disk without a partition table involves more risk. For example, some "
+"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file "
+"system is not recognized."
+msgstr ""
+"Многи оперативни системи препознају „<guimenuitem>gpt</guimenuitem>“ и "
+"„<guimenuitem>msdos</guimenuitem>“ партиционе табеле, али не препознају све "
+"врсте система датотека. Овај недостатак препознавања система датотека значи "
+"да коришћење диска без партиционе табеле подразумева више ризика. На пример, "
+"неки оперативни системи могу да затражите форматирање непартиционисаног "
+"диска ако систем датотека није препознат."
+
+#: C/gparted.xml:621(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
 "application writes the new partition table to the disk device. The "
 "application refreshes the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>Примени</guibutton>“ да направите нову "
+"Притисните на дугме „<guibutton>Примени</guibutton>“ да направите нову "
 "партициону табелу. Програм ће записати нову партициону табелу на диск "
 "уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
 "<application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:518(para)
+#: C/gparted.xml:558(para)
 msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:554(para)
+#: C/gparted.xml:631(para)
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ."
 
-#: C/gparted.xml:557(para)
+#: C/gparted.xml:634(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 msgstr ""
-"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:566(title)
+#: C/gparted.xml:643(title)
 msgid "Attempting Data Rescue"
 msgstr "Покушај спашавања података"
 
-#: C/gparted.xml:577(para)
+#: C/gparted.xml:654(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
 "Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -690,25 +822,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Уређај</guimenu><guimenuitem>Покушај "
 "спашавање података</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати "
-"прозорче „<guilabel>Потражи системе датотека на "
-"<replaceable>/путања-до-уређаја</replaceable></guilabel>“."
+"прозорче „<guilabel>Потражи системе датотека на <replaceable>/путања-до-"
+"уређаја</replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:586(para)
+#: C/gparted.xml:663(para)
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме <guibutton>У реду</guibutton> да започнете прегледање "
+"Притисните на дугме <guibutton>У реду</guibutton> да започнете прегледање "
 "читавог диска."
 
-#: C/gparted.xml:590(para)
+#: C/gparted.xml:667(para)
 msgid ""
 "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
 "time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
 msgstr ""
 "Може бити потребно врло много времена за прегледање великих диск уређаја. "
-"Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда кликните "
+"Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда притисните "
 "<guibutton>Откажи</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:674(para)
 msgid ""
 "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
 "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -718,15 +850,15 @@ msgstr ""
 "откријете више од 4 партиције и да повратите партициону табелу, погледајте "
 "<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
+#: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable)
 msgid "/path-to-device"
 msgstr "/путања-до-уређаја"
 
-#: C/gparted.xml:612(guilabel)
+#: C/gparted.xml:689(guilabel)
 msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Нису пронађени системи датотека на <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:616(para)
+#: C/gparted.xml:693(para)
 msgid ""
 "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
 "data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -737,22 +869,22 @@ msgstr ""
 "Ако нису пронађени системи датотека, имате друге могућности да покушате да "
 "спасите ваше податке. Програм <application>photorec</application> је "
 "осмишљен да помогне опоравак многих различитих врста изгубљених датотека. За "
-"више података о <application>фотореку</application>, погледајте <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+"више података о <application>фотореку</application>, погледајте <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:626(para)
+#: C/gparted.xml:703(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
 "attempt to rescue data."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче, и "
+"Притисните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче, и "
 "да завршите овај покушај спашавања података."
 
-#: C/gparted.xml:633(guilabel)
+#: C/gparted.xml:710(guilabel)
 msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Пронађени су системи датотека на <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:637(para)
+#: C/gparted.xml:714(para)
 msgid ""
 "If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
 "with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -764,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "назначено да ли постоји несагласност података. Несагласности у подацима могу "
 "да вас спрече да видите податке."
 
-#: C/gparted.xml:606(para)
+#: C/gparted.xml:683(para)
 msgid ""
 "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -772,17 +904,17 @@ msgstr ""
 "Када се заврши прегледање читавог диска биће приказан један од два могућа "
 "резултата: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:654(para)
+#: C/gparted.xml:731(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
 "default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
 "system."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме <guibutton>Преглед</guibutton> да монтирате и прикажете "
+"Притисните на дугме <guibutton>Преглед</guibutton> да монтирате и прикажете "
 "систем датотека. Биће отворен ваш основни управник датотека који ће "
 "приказати само-за-читање преглед система датотека."
 
-#: C/gparted.xml:660(para)
+#: C/gparted.xml:737(para)
 msgid ""
 "If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
 "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -792,34 +924,34 @@ msgstr ""
 "датотека</guilabel>, онда ћете морати да отворите управника датотека и да се "
 "пребаците до тачке монтирања система датотека."
 
-#: C/gparted.xml:666(para)
+#: C/gparted.xml:743(para)
 msgid ""
 "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXX\"."
 msgstr ""
 "Тачка монтирања је приказана у прозорчету, на пример „/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXX“"
+"XXXXXX“."
 
-#: C/gparted.xml:670(para)
+#: C/gparted.xml:747(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
 "default file manager</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче "
+"Притисните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче "
 "<guilabel>Не могу да отворим основног управника датотека</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:678(para)
+#: C/gparted.xml:755(para)
 msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
 msgstr ""
 "Користите управника датотека да умножите ваше податке на други складишни "
 "медијум."
 
-#: C/gparted.xml:684(para)
+#: C/gparted.xml:761(para)
 msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
 msgstr ""
 "Када завршите са умножавањем ваших података, затворите управника датотека."
 
-#: C/gparted.xml:650(para)
+#: C/gparted.xml:727(para)
 msgid ""
 "To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -827,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "Да спасите податке, користите следеће кораке за сваки систем датотека: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:693(para)
+#: C/gparted.xml:770(para)
 msgid ""
 "When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
 "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -835,86 +967,90 @@ msgid ""
 "devices and refreshes the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Када завршите са спашавањем података, кликните на дугме "
+"Када завршите са спашавањем података, притисните на дугме "
 "„<guibutton>Затвори</guibutton>“ да завршите овај покушај спашавања "
 "података. Програм ће демонтирати све системе датотека који су били монтирани "
 "за преглед. Након тога програм ће прегледати све диск уређаје и освежити "
 "распоред партиција уређаја у прозору <application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:567(para)
+#: C/gparted.xml:644(para)
 msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да покушате да спасите податке са диск уређаја: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:711(title)
+#: C/gparted.xml:788(title)
 msgid "Working with Partitions"
 msgstr "Рад са партицијама"
 
-#: C/gparted.xml:715(title)
+#: C/gparted.xml:792(title)
 msgid "Basic Partition Actions"
 msgstr "Основне радње партиција"
 
-#: C/gparted.xml:716(para)
+#: C/gparted.xml:793(para)
 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr "Ове радње неће изменити партиције на вашем диск уређају."
 
-#: C/gparted.xml:722(title)
+#: C/gparted.xml:799(title)
 msgid "Selecting a Partition"
 msgstr "Бирање партиције"
 
-#: C/gparted.xml:727(para)
+#: C/gparted.xml:804(para)
 msgid "Click on a partition in the graphic display area."
-msgstr "Кликните на партицију у области за графичко приказивање."
+msgstr "Притисните на партицију у области за графичко приказивање."
 
-#: C/gparted.xml:732(para)
+#: C/gparted.xml:809(para)
 msgid "Click on a partition in the text display area."
-msgstr "Кликните на партицију у области за текстуално приказивање."
+msgstr "Притисните на партицију у области за текстуално приказивање."
 
-#: C/gparted.xml:723(para)
+#: C/gparted.xml:800(para)
 msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:738(para)
+#: C/gparted.xml:815(para)
 msgid ""
 "The application highlights the partition in both the graphic display area "
 "and the text display area in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
 "Програм ће означити партицију и у области за графичко приказивање и у "
-"области за текстуално приказивање у прозору "
-"<application>гпартеда</application>."
+"области за текстуално приказивање у прозору <application>гпартеда</"
+"application>."
 
-#: C/gparted.xml:744(para)
+#: C/gparted.xml:821(para)
+#| msgid ""
+#| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, "
+#| "and label require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-unmount-partition\"/>."
 msgid ""
-"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
-"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
-"unmount-partition\"/>."
+"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
+"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+"\"gparted-unmount-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Радње над партицијама као што је брисање, премештање, умножавање, "
 "форматирање, проверавање и означавање захтевају да партиција буде "
 "демонтирана. Погледајте <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:755(title)
+#: C/gparted.xml:832(title)
 msgid "Selecting Unallocated Space"
 msgstr "Бирање нераспоређеног простора"
 
-#: C/gparted.xml:760(para)
+#: C/gparted.xml:837(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
 msgstr ""
-"Кликните на „<guilabel>нераспређено</guilabel>“ у области за графичко "
+"Притисните на „<guilabel>нераспређено</guilabel>“ у области за графичко "
 "приказивање."
 
-#: C/gparted.xml:765(para)
+#: C/gparted.xml:842(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
 msgstr ""
-"Кликните на „<guilabel>нераспоређено</guilabel>“ у области за текстуално "
+"Притисните на „<guilabel>нераспоређено</guilabel>“ у области за текстуално "
 "приказивање."
 
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:833(para)
 msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:771(para)
+#: C/gparted.xml:848(para)
 msgid ""
 "The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
 "area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -924,19 +1060,18 @@ msgstr ""
 "приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору "
 "<application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:777(para)
+#: C/gparted.xml:854(para)
 msgid ""
 "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати "
-"следеће:"
+"Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће:"
 
-#: C/gparted.xml:783(para)
+#: C/gparted.xml:860(para)
 msgid "Add a new disk device to your computer."
 msgstr "Додајте нови диск уређај вашем рачунару."
 
-#: C/gparted.xml:788(para)
+#: C/gparted.xml:865(para)
 msgid ""
 "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
 "resize-partition\"/>."
@@ -944,46 +1079,46 @@ msgstr ""
 "Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте <xref "
 "linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:799(title)
+#: C/gparted.xml:876(title)
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Прегледање информација партиције"
 
-#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
+#: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para)
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Изаберите партицију. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:810(para)
+#: C/gparted.xml:887(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
 "about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Информације"
-"</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
-"„<guilabel>Информације о "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</"
+"guimenu><guimenuitem>Информације</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће "
+"отворити прозорче „<guilabel>Информације о <replaceable>/путања-до-"
+"партиције</replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:800(para)
+#: C/gparted.xml:877(para)
 msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да прегледате информације о партицији: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:819(para)
+#: C/gparted.xml:896(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Да затворите прозорче „<guilabel>Информације о "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, кликните "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, притисните "
 "„<guibutton>Затвори</guibutton>“."
 
-#: C/gparted.xml:828(title)
+#: C/gparted.xml:905(title)
 msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "Монтирање партиције"
 
-#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para)
-#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para)
-#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para)
 msgid ""
 "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
 "\"/>."
@@ -991,61 +1126,60 @@ msgstr ""
 "Изаберите демонтирану партицију. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:839(para)
+#: C/gparted.xml:916(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
 "guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
 "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
 "partition layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Монтирај</g"
-"uimenuitem></menuchoice>“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Монтирај</"
+"guimenuitem></menuchoice>“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће "
 "монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на "
 "уређају у прозору <application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:829(para)
+#: C/gparted.xml:906(para)
 msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да монтирате партицију: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:851(para)
+#: C/gparted.xml:928(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
 "menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
 "know where the partition should be mounted."
 msgstr ""
-"Ако није видљиво „<menuchoice><guimenu>Партиција "
-"</guimenu><guimenuitem>Монтирај</guimenuitem></menuchoice>“, онда "
-"<application>гпартед</application> не зна где партиција треба бити "
-"монтирана."
+"Ако није видљиво „<menuchoice><guimenu>Партиција </"
+"guimenu><guimenuitem>Монтирај</guimenuitem></menuchoice>“, онда "
+"<application>гпартед</application> не зна где партиција треба бити монтирана."
 
-#: C/gparted.xml:862(title)
+#: C/gparted.xml:939(title)
 msgid "Unmounting a Partition"
 msgstr "Демонтирање партиције"
 
-#: C/gparted.xml:867(para)
+#: C/gparted.xml:944(para)
 msgid ""
 "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Изаберите монтирану партицију. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:873(para)
+#: C/gparted.xml:950(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
 "mount point and refreshes the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Демонтирај<"
-"/guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће демонтирати партицију са тачке "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Демонтирај</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће демонтирати партицију са тачке "
 "монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору "
 "<application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:863(para)
+#: C/gparted.xml:940(para)
 msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да демонтирате партицију: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:884(para)
+#: C/gparted.xml:961(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1055,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>“ не уроди плодом, онда је највероватније да је "
 "партиција у употреби."
 
-#: C/gparted.xml:889(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
 msgid ""
 "To have all partitions unmounted and available for partition editing "
 "actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1066,11 +1200,11 @@ msgstr ""
 "<application>гпартед</application>. Погледајте <xref linkend=\"gparted-"
 "acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:903(title)
+#: C/gparted.xml:980(title)
 msgid "Intermediate Partition Actions"
 msgstr "Непосредне радње партиције"
 
-#: C/gparted.xml:904(para)
+#: C/gparted.xml:981(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
 "not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1078,29 +1212,29 @@ msgstr ""
 "Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити "
 "почетне и крајње границе ваших постојећих партиција."
 
-#: C/gparted.xml:912(title)
+#: C/gparted.xml:989(title)
 msgid "Creating a New Partition"
 msgstr "Стварање нове партиције"
 
-#: C/gparted.xml:917(para)
+#: C/gparted.xml:994(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
 msgstr ""
-"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:923(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
 "Partition</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нова</guime"
-"nuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче „<guilabel>Направите "
-"нову партицију</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нова</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
+"„<guilabel>Направите нову партицију</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:930(para)
+#: C/gparted.xml:1007(para)
 msgid ""
 "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1108,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "Одредите величину и место партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:936(para)
+#: C/gparted.xml:1013(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1116,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:942(para)
+#: C/gparted.xml:1019(para)
 msgid ""
 "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "type\"/>."
@@ -1124,57 +1258,60 @@ msgstr ""
 "Одредите врсту партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-type\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:948(para)
+#: C/gparted.xml:1025(para)
 msgid ""
 "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 msgstr ""
-"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:954(para)
+#: C/gparted.xml:1031(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 msgid ""
-"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
+"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
 msgstr ""
-"Одредите натпис партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
+"Одредите натпис система датотека партиције. Погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:960(para)
+#: C/gparted.xml:1037(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
 "the operation queue. The application displays the create partition operation "
 "in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>Додај</guibutton>“ да додате операцију стварања "
+"Притисните „<guibutton>Додај</guibutton>“ да додате операцију стварања "
 "партиције у ред заказаних радњи. Програм ће приказати операцију стварања "
 "партиције у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“ у прозору "
 "<application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:913(para)
+#: C/gparted.xml:990(para)
 msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да направите нову партицију: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:974(title)
+#: C/gparted.xml:1051(title)
 msgid "Deleting a Partition"
 msgstr "Брисање партиције"
 
-#: C/gparted.xml:985(para)
+#: C/gparted.xml:1062(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
 "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Обриши</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију брисања партиције у "
-"окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Обриши</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију брисања партиције "
+"у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:975(para)
+#: C/gparted.xml:1052(para)
 msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да обришете партицију: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:995(para)
+#: C/gparted.xml:1072(para)
 msgid ""
 "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
 "after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1182,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након "
 "избрисане логичке партиције претрпети измене у називима уређаја."
 
-#: C/gparted.xml:1000(para)
+#: C/gparted.xml:1077(para)
 msgid ""
 "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
 "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1191,23 +1328,23 @@ msgstr ""
 "На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В "
 "и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин:"
 
-#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
+#: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para)
 msgid "Partition A as /dev/sda5."
 msgstr "Партиција А — „/dev/sda5“."
 
-#: C/gparted.xml:1012(para)
+#: C/gparted.xml:1089(para)
 msgid "Partition B as /dev/sda6."
 msgstr "Партиција Б — „/dev/sda6“."
 
-#: C/gparted.xml:1017(para)
+#: C/gparted.xml:1094(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda7."
 msgstr "Партиција Г — „/dev/sda7“."
 
-#: C/gparted.xml:1022(para)
+#: C/gparted.xml:1099(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda8."
 msgstr "Партиција Д — „/dev/sda8“."
 
-#: C/gparted.xml:1027(para)
+#: C/gparted.xml:1104(para)
 msgid ""
 "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
 "accessed by the operating system as follows:"
@@ -1215,31 +1352,36 @@ msgstr ""
 "Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким "
 "партицијама приступити на следећи начин:"
 
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1115(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr "Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у називу уређаја."
 
-#: C/gparted.xml:1043(para)
+#: C/gparted.xml:1120(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
 msgstr "Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у називу уређаја."
 
-#: C/gparted.xml:1048(para)
+#: C/gparted.xml:1125(para)
+#| msgid ""
+#| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted "
+#| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+#| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+#| "partition."
 msgid ""
 "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
 "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
 "partition."
 msgstr ""
 "Промене у називу уређаја могу изазвати проблеме ако је партиција монтирана "
 "коришћењем назива уређаја. Можете да избегнете проблем ако користите ознаку "
-"или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције приликом "
-"монтирања партиције."
+"система датотека или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције "
+"приликом монтирања партиције."
 
-#: C/gparted.xml:1060(para)
+#: C/gparted.xml:1137(para)
 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
 msgstr "„/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање."
 
-#: C/gparted.xml:1065(para)
+#: C/gparted.xml:1142(para)
 msgid ""
 "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
 "<application>grub</application> boot loader."
@@ -1247,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "„/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за "
 "покретачки програм <application>груб</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1055(para)
+#: C/gparted.xml:1132(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name might adversely affect the following files: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1255,23 +1397,104 @@ msgstr ""
 "Промене у називу уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1078(title)
+#: C/gparted.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</"
+"guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do not "
+"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is "
+"represented in GParted by a virtual partition."
+msgstr ""
+"Дискови са партиционим табелама „<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ или "
+"„<guimenuitem>none</guimenuitem>“ не садрже партициону табелу, и не садрже "
+"партиције. Систем датотека на диску без партиционе табеле у Гпартеду се "
+"представља виртуелном партицијом."
+
+#: C/gparted.xml:1159(para)
+msgid ""
+"To delete the file system and virtual partition, choose format to "
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Да избришете систем датотека и виртуелну партицију, изаберите форматирање на "
+"„<guimenuitem>cleared</guimenuitem>“."
+
+#: C/gparted.xml:1163(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+msgstr "Погледајте <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1171(title)
+#| msgid "Moving a Partition"
+msgid "Naming a Partition"
+msgstr "Именовање партиције"
+
+#: C/gparted.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Именовање партиција је доступно једино са ГУИБ партиционим табелама (ГПТ)."
+
+#: C/gparted.xml:1177(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+msgstr "Погледајте такође <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1181(para)
+#| msgid "Delete a partition."
+msgid "To set a name of a partition:"
+msgstr "Да поставите назив партиције:"
+
+#: C/gparted.xml:1192(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Name Partition</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Назив "
+"партиције</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
+"„<guilabel>Постављање натписа на партицији "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1201(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr "Упишите назив партиције у поље „<guilabel>Назив</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1206(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Притисните „<guibutton>У реду</guibutton>“. Програм ће приказати операцију "
+"постављања назива партиције у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1217(title)
 msgid "Formatting a Partition"
 msgstr "Форматирање партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1089(para)
+#: C/gparted.xml:1228(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
 "guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
 "The application displays the format partition operation in the "
 "<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Форматирај<"
-"/guimenuitem></menuchoice>“ и са списка изаберите врсту система датотека. "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Форматирај</"
+"guimenuitem></menuchoice>“ и са списка изаберите врсту система датотека. "
 "Програм ће приказати радњу форматирања партиције у окну „<guilabel>Заказане "
 "операције</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1096(para)
+#: C/gparted.xml:1235(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
 "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
@@ -1279,64 +1502,80 @@ msgstr ""
 "Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> за "
 "значење „<guimenuitem>очишћеног</guimenuitem>“ система дтотека."
 
-#: C/gparted.xml:1079(para)
+#: C/gparted.xml:1218(para)
 msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да форматирате партицију: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1108(title)
-msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr "Постављање натписа партиције"
+#: C/gparted.xml:1247(title)
+#| msgid "Setting a Partition Label"
+msgid "Setting a Partition File System Label"
+msgstr "Постављање натписа партиције система датотека"
 
-#: C/gparted.xml:1119(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
-"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Натпис</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче „<guilabel>Поставите "
-"натпис партиције на "
+#: C/gparted.xml:1258(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label File "
+"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Натпис "
+"система датотека</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
+"„<guilabel>Постављам натпис система датотека на "
 "<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1127(para)
-msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+#: C/gparted.xml:1267(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgstr "Упишите натпис у поље „<guilabel>Натпис</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1132(para)
+#: C/gparted.xml:1272(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
 msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
+"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“. Програм ће приказати операцију "
-"постављања ознаке у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"Притисните „<guibutton>У реду</guibutton>“. Програм ће приказати операцију "
+"постављања натписа система датотека у окну „<guilabel>Заказане "
+"операције</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1109(para)
-msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Да поставите натпис или назив волумена за партицију: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1248(para)
+#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To set a label or a volume name of a file system in a partition: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Да поставите натпис или назив волумена система датотека на партицији: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1144(title)
+#: C/gparted.xml:1284(title)
 msgid "Changing a Partition UUID"
 msgstr "Мењање УУИД-а партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1155(para)
+#: C/gparted.xml:1295(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
 "UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нови "
-"УУИД</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију подешавања "
-"новог насумичног УУИД-а партиције у окну „<guilabel>Заказане "
-"радње</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нови УУИД</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију подешавања новог "
+"насумичног УУИД-а партиције у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1164(para)
+#: C/gparted.xml:1304(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
 msgstr ""
-"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа "
-"(WPA)."
+"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA)."
 
-#: C/gparted.xml:1168(para)
+#: C/gparted.xml:1308(para)
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1348,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити "
 "пријављивање све док поново не активирате Виндоуз."
 
-#: C/gparted.xml:1175(para)
+#: C/gparted.xml:1315(para)
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1358,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност. На ФАТ "
 "системима датотека, оваква предострожност није могућа."
 
-#: C/gparted.xml:1181(para)
+#: C/gparted.xml:1321(para)
 msgid ""
 "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
 "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1368,15 +1607,15 @@ msgstr ""
 "утицати на ВПА кључ. У ретким случајевима, партиција која је присутна за "
 "време подизања система може бити изузетак од овог правила."
 
-#: C/gparted.xml:1189(para)
+#: C/gparted.xml:1329(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
 "system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
 msgstr ""
-"Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем "
-"ГНУ/Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека."
+"Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем ГНУ/"
+"Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека."
 
-#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1334(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
 "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1386,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 "је потребна за спречавање дуплирања УУИД-а када се обе партиције, и изворна "
 "и умножена, користе на истом рачунару."
 
-#: C/gparted.xml:1200(para)
+#: C/gparted.xml:1340(para)
 msgid ""
 "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
 "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1396,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 "измените датотеке подешавања, као што је „/etc/fstab“, и да поново направите "
 "изборник груба да бисте били сигурни да је наведен тачан УУИД."
 
-#: C/gparted.xml:1145(para)
+#: C/gparted.xml:1285(para)
 msgid ""
 "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1404,11 +1643,11 @@ msgstr ""
 "Да измените универзални јединствени идентификатор (УУИД) партиције: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1214(title)
+#: C/gparted.xml:1354(title)
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr "Одређивање детаља партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1215(para)
+#: C/gparted.xml:1355(para)
 msgid ""
 "Specifying partition details is useful when performing actions such as "
 "create, resize, and move."
@@ -1416,47 +1655,47 @@ msgstr ""
 "Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су "
 "стварање, мењање величине и премештање."
 
-#: C/gparted.xml:1222(title)
+#: C/gparted.xml:1362(title)
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr "Одређивање величине и места партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1228(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
 "left or right within the display range."
 msgstr ""
-"Кликните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците "
+"Притисните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците "
 "стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега."
 
-#: C/gparted.xml:1234(para)
+#: C/gparted.xml:1374(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
 "partition left or right within the display range."
 msgstr ""
-"Кликните и држите средину партиције у области графикона. Превуците партицију "
-"лево или десно унутар приказаног опсега."
+"Притисните и држите средину партиције у области графикона. Превуците "
+"партицију лево или десно унутар приказаног опсега."
 
-#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1386(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
 msgstr "Слободан простор који претходи"
 
-#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1391(guilabel)
 msgid "New Size"
 msgstr "Нова величина"
 
-#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1396(guilabel)
 msgid "Free Space Following"
 msgstr "Слободан простор који следи"
 
-#: C/gparted.xml:1240(para)
+#: C/gparted.xml:1380(para)
 msgid ""
 "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
 "fields: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Кликните на стерлице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да "
+"Притисните на стрелице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да "
 "подесите следећа поља: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1223(para)
+#: C/gparted.xml:1363(para)
 msgid ""
 "To specify the size and the location of the partition, use one or a "
 "combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1464,26 +1703,26 @@ msgstr ""
 "Да одредите величину и место партиције, користите једно или комбинацију "
 "следећег: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1264(para)
+#: C/gparted.xml:1404(para)
 msgid ""
 "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
 "three field labels."
 msgstr ""
 "Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла."
 
-#: C/gparted.xml:1272(title)
+#: C/gparted.xml:1412(title)
 msgid "Specifying Partition Alignment"
 msgstr "Одређивање поравнања партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1273(para)
+#: C/gparted.xml:1413(para)
 msgid ""
 "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
 "guilabel> arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
-"Да одредите поравнање партиције, кликинте на стрелицу дугмета "
-"„<guilabel>Заокружи на</guilabel>“ и изаберите са списка."
+"Да одредите поравнање партиције, притисинте на стрелицу дугмета „<guilabel>"
+"Заокружи на</guilabel>“ и изаберите са списка."
 
-#: C/gparted.xml:1279(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
 "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1496,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са Уређајима у "
 "чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск."
 
-#: C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1429(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
 "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1507,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 "што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе "
 "цилиндра диска."
 
-#: C/gparted.xml:1296(para)
+#: C/gparted.xml:1436(para)
 msgid ""
 "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
 "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1519,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 "уређају. Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за "
 "постизање побољшања перформанси."
 
-#: C/gparted.xml:1306(para)
+#: C/gparted.xml:1446(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
 "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1533,27 +1772,27 @@ msgstr ""
 "партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или "
 "поштовање простора потребног за запис учитавања."
 
-#: C/gparted.xml:1321(title)
+#: C/gparted.xml:1461(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
 msgstr "Одређивање врсте партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1462(para)
 msgid ""
 "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
 "arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
-"Да одредите врсту партиције, кликинте на стрелицу дугмета „<guilabel>Направи "
-"као</guilabel>“ и изаберите са списка."
+"Да одредите врсту партиције, притисинте на стрелицу дугмета „<guilabel>"
+"Направи као</guilabel>“ и изаберите са списка."
 
-#: C/gparted.xml:1331(para)
+#: C/gparted.xml:1471(para)
 msgid "Maximum of 4 primary partitions."
 msgstr "Највише 4 примарне партиције."
 
-#: C/gparted.xml:1336(para)
+#: C/gparted.xml:1476(para)
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr "Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција."
 
-#: C/gparted.xml:1339(para)
+#: C/gparted.xml:1479(para)
 msgid ""
 "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
 "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1561,23 +1800,27 @@ msgstr ""
 "Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс "
 "дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају."
 
-#: C/gparted.xml:1347(para)
+#: C/gparted.xml:1487(para)
+#| msgid ""
+#| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 "
+#| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the "
+#| "disk device."
 msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
 "device."
 msgstr ""
-"Највећа величина партиције је 2 Терабајта (TB) користећи величину сектора од "
-"512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Терабајта на диск "
+"Највећа величина партиције је 2 Тебибајта (TiB) користећи величину сектора "
+"од 512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Тебибајта на диск "
 "уређају."
 
-#: C/gparted.xml:1327(para)
+#: C/gparted.xml:1467(para)
 msgid ""
 "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1357(para)
+#: C/gparted.xml:1497(para)
 msgid ""
 "Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
 "boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1585,34 +1828,32 @@ msgstr ""
 "Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе "
 "партиције сачуване на познатим местима на диск уређају."
 
-#: C/gparted.xml:1367(title)
+#: C/gparted.xml:1507(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr "Одређивање система датотека партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1368(para)
+#: C/gparted.xml:1508(para)
 msgid ""
 "To specify the type of file system for the partition, click the "
 "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
-"Да одредите врсту система датотека партиције, кликинте на стрелицу дугмета "
+"Да одредите врсту система датотека партиције, притисинте на стрелицу дугмета "
 "„<guilabel>Систем датотека</guilabel>“ и изаберите са списка."
 
-#: C/gparted.xml:1377(para)
+#: C/gparted.xml:1517(para)
 #| msgid ""
-#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-#| "data."
+#| "<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
+#| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
 msgid ""
-"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
-"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
+"Linux, and for data."
 msgstr ""
-"Системи датотека <guimenuitem>ехт2</guimenuitem> и "
-"<guimenuitem>ехт3</guimenuitem> могу бити коришћени за инсталирање "
-"ГНУ/Линукса и података."
+"Системи датотека <guimenuitem>екст2</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>екст3</guimenuitem> и <guimenuitem>екст4</guimenuitem> могу "
+"бити коришћени за инсталирање ГНУ/Линукса, и за податке."
 
-#: C/gparted.xml:1384(para)
-#| msgid ""
-#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
-#| "your computer."
+#: C/gparted.xml:1525(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
 "the virtual memory of your computer."
@@ -1620,20 +1861,17 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Линукс-своп</guimenuitem> може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за "
 "повећање виртуелне меморије вашег рачунара."
 
-#: C/gparted.xml:1391(para)
-#| msgid ""
-#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-#| "commercial operating systems."
+#: C/gparted.xml:1532(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
 "systems can be used to share data between free and commercial operating "
 "systems."
 msgstr ""
-"Системи датотека <guimenuitem>фат16</guimenuitem> и "
-"<guimenuitem>фат32</guimenuitem> могу бити коришћени за размењивање података "
-"између слободних и комерцијалних оперативних система."
+"Системи датотека <guimenuitem>фат16</guimenuitem> и <guimenuitem>фат32</"
+"guimenuitem> могу бити коришћени за размењивање података између слободних и "
+"комерцијалних оперативних система."
 
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
 "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
@@ -1642,10 +1880,7 @@ msgstr ""
 "свих постојећих система датотека и да осигура препознавање партиције као "
 "празне."
 
-#: C/gparted.xml:1406(para)
-#| msgid ""
-#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-#| "system."
+#: C/gparted.xml:1547(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
 "partition without writing a file system."
@@ -1653,43 +1888,50 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Неформатиран</guimenuitem> систем може бити коришћен ако желите "
 "да направите партицију без система датотека."
 
-#: C/gparted.xml:1373(para)
+#: C/gparted.xml:1513(para)
 msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Примери коришћења неких система датотека су као што следи: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1418(title)
-msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr "Одређивање натписа партиције"
+#: C/gparted.xml:1559(title)
+#| msgid "Specifying Partition File System"
+msgid "Specifying Partition File System Label"
+msgstr "Одређивање натписа система датотека партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1560(para)
+#| msgid ""
+#| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a "
+#| "label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgid ""
-"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
-"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
+"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgstr ""
-"Да одредите натпис партиције, такође познатог као натпис волумена, упишите "
-"натпис у поље „<guilabel>Натпис</guilabel>“."
+"Да одредите натпис система датотека на партицији, такође познатог као натпис "
+"волумена, упишите натпис у поље „<guilabel>Натпис</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1424(para)
+#: C/gparted.xml:1566(para)
+#| msgid ""
+#| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
 msgid ""
-"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
+"partition."
 msgstr ""
-"Натписи могу бити коришћени да вам помогну да се присетите шта је "
-"ускладиштено на партицији."
+"Натписи система датотека се могу користити да вам помогну да се присетите "
+"шта је ускладиштено на партицији."
 
-#: C/gparted.xml:1428(para)
+#: C/gparted.xml:1570(para)
 msgid ""
 "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
 "system."
 msgstr ""
-"Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са "
-"ГНУ/Линукс оперативним системом."
+"Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са ГНУ/"
+"Линукс оперативним системом."
 
-#: C/gparted.xml:1443(title)
+#: C/gparted.xml:1585(title)
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "Напредне радње партиција"
 
-#: C/gparted.xml:1444(para)
+#: C/gparted.xml:1586(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
 "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1699,11 +1941,11 @@ msgstr ""
 "почетне и крајње границе ваших постојећих партиција и могу да проузрокују "
 "неуспех учитавања оперативног система."
 
-#: C/gparted.xml:1453(title)
+#: C/gparted.xml:1595(title)
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "Мењање величине партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1454(para)
+#: C/gparted.xml:1596(para)
 msgid ""
 "Resizing and moving a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1711,7 +1953,22 @@ msgstr ""
 "Промена величине и премештање партиције може бити обављено једном радњом "
 "<application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1609(para)
+msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
+msgstr ""
+"Немонтиране или неактивне партиције омогућавају највише опција промене "
+"величине."
+
+#: C/gparted.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
+"partitions. However this support is often limited to grow only."
+msgstr ""
+"Подршка је доступна за промену величине на мрежи неких монтираних или "
+"другачије активних партиција. Међутим та подршка је често ограничена само на "
+"повећавање."
+
+#: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1719,10 +1976,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Промени "
 "величину/Премести</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
-"„<guilabel>Промени величину/Премести "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Промени величину/Премести <replaceable>/путања-до-партиције</"
+"replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1477(para)
+#: C/gparted.xml:1630(para)
 msgid ""
 "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1730,15 +1987,22 @@ msgstr ""
 "Подесите величину партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1635(para)
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do "
+#| "not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgid ""
 "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
-"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
+"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the "
+"<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgstr ""
-"Ако не желите да започне премештање неке постојеће партиције, онда немојте "
-"да мењате вредност „<guilabel>слободан простор који претходи</guilabel>“."
+"Ако не желите да преместите почетак неке постојеће партиције, онда немојте "
+"да мењате вредност „<guilabel>слободан простор који претходи</guilabel>“. "
+"Ако је партиција монтирана или је другачије активна, онда нећете моћи да "
+"промените вредност „<guilabel>слободног простора који претходи</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
+#: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1746,28 +2010,28 @@ msgstr ""
 "Одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
 "resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>Промени величину/Премести</guibutton>“. Програм ће "
+"Притисните „<guibutton>Промени величину/Премести</guibutton>“. Програм ће "
 "приказати операцију промене величине/премештања у окну „<guilabel>Заказане "
 "радње</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1503(para)
+#: C/gparted.xml:1659(para)
 msgid ""
 "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
 msgstr ""
 "Проучите радњу која је додата у окно „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1512(para)
+#: C/gparted.xml:1668(para)
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr "Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен."
 
-#: C/gparted.xml:1518(para)
+#: C/gparted.xml:1674(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
 "might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1776,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног "
 "система."
 
-#: C/gparted.xml:1507(para)
+#: C/gparted.xml:1663(para)
 msgid ""
 "If the operation involves a move step, then consider the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1784,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "Ако радња обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1526(para)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
 msgid ""
 "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
 "problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1794,11 +2058,11 @@ msgstr ""
 "оперативног система, онда ћете можда желети да поништите операцију. "
 "Погледајте <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1458(para)
+#: C/gparted.xml:1600(para)
 msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да промените величину партиције: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1536(para)
+#: C/gparted.xml:1692(para)
 msgid ""
 "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
 "the partition."
@@ -1806,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити "
 "доступан одмах поред партиције."
 
-#: C/gparted.xml:1540(para)
+#: C/gparted.xml:1696(para)
 msgid ""
 "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
 "within the extended partition."
@@ -1814,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 "Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар "
 "проширене партиције."
 
-#: C/gparted.xml:1544(para)
+#: C/gparted.xml:1700(para)
 msgid ""
 "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
 "be within the extended partition."
@@ -1822,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити "
 "унутар проширене партиције."
 
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1704(para)
 msgid ""
 "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
 "partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1830,11 +2094,11 @@ msgstr ""
 "Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене "
 "партиције мењајући величину граница проширене партиције."
 
-#: C/gparted.xml:1559(para)
+#: C/gparted.xml:1715(para)
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Дефрагментирајте систем датотека."
 
-#: C/gparted.xml:1562(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
 msgid ""
 "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
 "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1846,19 +2110,19 @@ msgstr ""
 "приступите „Безбедном режиму“ притисните „<keycap>F8</keycap>“ док ваш "
 "рачунар учитава оперативни систем."
 
-#: C/gparted.xml:1573(para)
+#: C/gparted.xml:1729(para)
 msgid ""
 "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
 "&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
 "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
 "<command>chkdsk</command> command to execute."
 msgstr ""
-"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: <screen><prompt>C:&gt; "
-"</prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Не заборавите да поново "
+"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: <screen><prompt>C:&gt; </"
+"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Не заборавите да поново "
 "учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте "
 "омогућили извршавање наредбе „<command>chkdsk</command>“."
 
-#: C/gparted.xml:1582(para)
+#: C/gparted.xml:1738(para)
 msgid ""
 "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
 "location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1867,7 +2131,7 @@ msgstr ""
 "непроменљиво место на партицији које процес дефрагментације није у стању да "
 "премести."
 
-#: C/gparted.xml:1590(para)
+#: C/gparted.xml:1746(para)
 msgid ""
 "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
 "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1875,15 +2139,15 @@ msgstr ""
 "Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. "
 "Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB)."
 
-#: C/gparted.xml:1597(para)
+#: C/gparted.xml:1753(para)
 msgid ""
 "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
 "before you resize the NTFS partition"
 msgstr ""
 "Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи "
-"НТФС пре него што измените величину НТФС партиције."
+"НТФС пре него што измените величину НТФС партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1760(para)
 msgid ""
 "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
 "the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1893,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем "
 "имати потешкоћа у функционисању."
 
-#: C/gparted.xml:1612(para)
+#: C/gparted.xml:1768(para)
 msgid ""
 "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
 "shrinking the NTFS partition."
@@ -1901,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи "
 "НТФС након сужавања НТФС партиције."
 
-#: C/gparted.xml:1554(para)
+#: C/gparted.xml:1710(para)
 msgid ""
 "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
 "more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1909,11 +2173,11 @@ msgstr ""
 "Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите "
 "нешто од следећег: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1624(title)
+#: C/gparted.xml:1780(title)
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "Премештање партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1625(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
 msgid ""
 "Moving and resizing a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1921,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "Промена величине и премештање партиције може бити извршено једном радњом "
 "<application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1648(para)
+#: C/gparted.xml:1804(para)
 msgid ""
 "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1929,11 +2193,11 @@ msgstr ""
 "Подесите место партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1785(para)
 msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да преместите партицију: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1825(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
 "system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1942,50 +2206,50 @@ msgstr ""
 "онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње "
 "премештања."
 
-#: C/gparted.xml:1674(para)
+#: C/gparted.xml:1830(para)
 msgid ""
 "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
 "operating-system-boot-problems\"/>."
 msgstr ""
-"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1683(title)
+#: C/gparted.xml:1839(title)
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "Умножавање и убацивање партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1694(para)
+#: C/gparted.xml:1850(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
 "partition."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Умножи</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Програм ће обележити партицију као изворну."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Умножи</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће обележити партицију као изворну."
 
-#: C/gparted.xml:1684(para)
+#: C/gparted.xml:1840(para)
 msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да умножите партицију: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1707(para)
+#: C/gparted.xml:1863(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
 msgstr ""
-"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1869(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
 "<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Убаци</guim"
-"enuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче „<guilabel>Убаци "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Убаци</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче „<guilabel>Убаци "
 "<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1722(para)
+#: C/gparted.xml:1878(para)
 msgid ""
 "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1993,39 +2257,44 @@ msgstr ""
 "Ако желите можете да подесите величину и место партиције. Погледајте <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1728(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
 msgid ""
 "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 msgstr ""
-"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1890(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
 "partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>Убаци</guibutton>“. Програм ће приказати радњу "
+"Притисните „<guibutton>Убаци</guibutton>“. Програм ће приказати радњу "
 "умножавања у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1703(para)
+#: C/gparted.xml:1859(para)
 msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да убаците партицију: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1743(para)
-msgid ""
-"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
-"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to "
+#: C/gparted.xml:1899(para)
+#| msgid ""
+#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
+#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
+#| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or "
+#| "the UUID to identify the partition."
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
+"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
+"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to "
 "identify the partition."
 msgstr ""
-"Умножена партиција има исти натпис и исти универзални јединствени "
-"идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може проузроковати проблеме "
-"приликом учитавања система, или када радња монтирања користи натпис "
-"партиције или УУИД за препознавање партиције."
+"Умножена партиција има исти натпис система датотека и исти универзални "
+"јединствени идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може "
+"проузроковати проблеме приликом учитавања система, или када радња монтирања "
+"користи натпис система датотека или УЈИД за препознавање партиције."
 
-#: C/gparted.xml:1751(para)
+#: C/gparted.xml:1906(para)
 msgid ""
 "The problem is that the operating system will randomly select to mount "
 "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2044,29 +2313,34 @@ msgstr ""
 "монтирана. Насумично монтирање изворне или умножене партиције може такође да "
 "проузрокује озбиљна оштећења података или губљење истих."
 
-#: C/gparted.xml:1772(para)
+#: C/gparted.xml:1927(para)
 msgid ""
 "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
 "<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 msgstr ""
-"Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+"Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1779(para)
+#: C/gparted.xml:1934(para)
+#| msgid ""
+#| "If the partition label is not blank then change the label of either the "
+#| "source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
+#| "partition-label\"/>."
 msgid ""
-"If the partition label is not blank then change the label of either the "
-"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
-"partition-label\"/>."
+"If the file system label is not blank then change the file system label of "
+"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
+"setting-partition-file-system-label\"/>."
 msgstr ""
-"Ако натпис партиције није празан онда измените натпис било изворне било "
-"умножене партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
-"label\"/>."
+"Ако натпис система датотека није празан онда измените натпис система "
+"датотека било изворне било умножене партиције. Погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1768(para)
-msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
-msgstr "Након што сте применили радњу умножавања: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1923(para)
+#| msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgid "After you have queued or applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgstr "Након што сте заказали или применили радњу умножавања: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1790(para)
+#: C/gparted.xml:1945(para)
 msgid ""
 "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
 "partition."
@@ -2074,7 +2348,7 @@ msgstr ""
 "Након што сте применили радњу умножавања, обришите или поново форматирајте "
 "изворну партицију."
 
-#: C/gparted.xml:1796(para)
+#: C/gparted.xml:1951(para)
 msgid ""
 "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
 "the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2086,7 +2360,7 @@ msgstr ""
 "умножена партиција налази на засебном уређају онда уклоните уређај са "
 "рачунара."
 
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1918(para)
 msgid ""
 "To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2094,11 +2368,11 @@ msgstr ""
 "Да избегнете проблеме саветује вам се да урадите нешто од следећег: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1811(title)
+#: C/gparted.xml:1966(title)
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "Управљање опцијама партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1822(para)
+#: C/gparted.xml:1977(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2106,10 +2380,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Управљај "
 "опцијама</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
-"„<guilabel>Управљајте опцијама на "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Управљајте опцијама на <replaceable>/путања-до-партиције</"
+"replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1831(para)
+#: C/gparted.xml:1986(para)
 msgid ""
 "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
 "writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2117,10 +2391,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Да укључите опцију, потврдите квадратић за избор поред опције. Програм ће "
 "записати укључену опцију на партицији и освежити прозорче "
-"„<guilabel>Управљајте опцијама на "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Управљајте опцијама на <replaceable>/путања-до-партиције</"
+"replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1839(para)
+#: C/gparted.xml:1994(para)
 msgid ""
 "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
 "writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2128,23 +2402,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Да искључите опцију, поништите квадратић за избор поред опције. Програм ће "
 "записати искључену опцију на партицији и освежити прозорче "
-"„<guilabel>Управљајте опцијама на "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Управљајте опцијама на <replaceable>/путања-до-партиције</"
+"replaceable></guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:2004(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with "
+"partition tables. Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a partition "
+"table, and do not have partition flags."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Управљање заставицама</guimenuitem> је доступно само за дискове "
+"са партиционим табелама. Дискови са партиционим табелама "
+"„<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ или „<guimenuitem>none</guimenuitem>“ не "
+"садрже патрициону табелу, и немају партиционе заставице."
+
+#: C/gparted.xml:2012(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of "
+"partition table."
+msgstr ""
+"Погледајте <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> да видите "
+"врсту партиционе табеле."
 
-#: C/gparted.xml:1812(para)
+#: C/gparted.xml:1967(para)
 msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да управљате опцијама партиције: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1851(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Да затворите прозорче „<guilabel>Управљајте опцијама на "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, кликните "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, притисните "
 "„<guibutton>Затвори</guibutton>“."
 
-#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
+#: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para)
 msgid ""
 "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
 "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2154,16 +2448,13 @@ msgstr ""
 "учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна "
 "партиција на диск уређају може бити активна."
 
-#: C/gparted.xml:1871(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2040(para)
 msgid ""
 "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
 msgstr ""
 "„Diag“ се користи да укаже да се партиција користи за дијагнозу / опоравак."
 
-#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
+#: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para)
 msgid ""
 "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
 "the partition invisible to the operating system."
@@ -2171,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 "„Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини "
 "партицију невидљивом за оперативни систем."
 
-#: C/gparted.xml:1884(para)
+#: C/gparted.xml:2053(para)
 msgid ""
 "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
 "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2181,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 "да партицији треба приступити коришћењем адресирања логичких блокова (LBA), "
 "уместо адресирања цилиндар-глава-сектор (CHS)."
 
-#: C/gparted.xml:1893(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
 msgid ""
 "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
@@ -2189,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "„LVM“ се користи да укаже да партицију користи управник логичких волумена "
 "(LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:1899(para)
+#: C/gparted.xml:2068(para)
 msgid ""
 "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
 "Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2197,14 +2488,14 @@ msgstr ""
 "„Palo“ користи покретач учитавања прецизне архитектуре — умањеног скупа "
 "инструкција рачунара (PA-RISC), пало."
 
-#: C/gparted.xml:1906(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
 msgid ""
 "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
 "(PowerPC) hardware."
 msgstr ""
 "„Prep“ се користи да укаже на партицију за учитавање на ПауерПЦ хардверу."
 
-#: C/gparted.xml:1912(para)
+#: C/gparted.xml:2081(para)
 msgid ""
 "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2212,17 +2503,17 @@ msgstr ""
 "„RAID“ се користи да укаже да је партиција коришћена у појачаном низу "
 "јефтиних дискова (РАИД)."
 
-#: C/gparted.xml:1857(para)
+#: C/gparted.xml:2026(para)
 msgid ""
 "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "У наставку је дат опис опција у мсдос партиционој табели: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1925(para)
+#: C/gparted.xml:2094(para)
 msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
 msgstr "„Atvrecv“ се користи да укаже на Еплову ТВ партицију опоравка."
 
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:2100(para)
 msgid ""
 "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
 "loader."
@@ -2230,18 +2521,15 @@ msgstr ""
 "„BIOS_GRUB“ указује на партицију учитавања БИОС-а коју често користи "
 "учитавач система ГРУБ 2."
 
-#: C/gparted.xml:1946(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2115(para)
 msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
 msgstr "„Diag“ указује да се партиција користи за дијагнозу или опоравак."
 
-#: C/gparted.xml:1959(para)
+#: C/gparted.xml:2128(para)
 msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
 msgstr "„HP-service“ се користи да укаже на партицију услуге Хевлет Пакарда."
 
-#: C/gparted.xml:1965(para)
+#: C/gparted.xml:2134(para)
 msgid ""
 "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
 "partition might be bootable."
@@ -2249,21 +2537,15 @@ msgstr ""
 "„Legacy_boot“ користе неки програми посебне намене да укажу да партиција "
 "може бити учитавачка."
 
-#: C/gparted.xml:1971(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2140(para)
 msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
 msgstr "„LVM“ указује да партицију користи управник логичких волумена (УЛВ)."
 
-#: C/gparted.xml:1977(para)
+#: C/gparted.xml:2146(para)
 msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
 msgstr "„Msftres“ се користи да укаже на Мајкрософтову резервисану партицију."
 
-#: C/gparted.xml:1983(para)
-#| msgid ""
-#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
-#| "Inexpensive Disks (RAID)."
+#: C/gparted.xml:2152(para)
 msgid ""
 "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
 "Disks (RAID)."
@@ -2271,21 +2553,17 @@ msgstr ""
 "„RAID“ указује да се партиција користи у појачаном низу јефтиних дискова "
 "(РАИД)."
 
-#: C/gparted.xml:1921(para)
-#| msgid ""
-#| "A description of flags in an msdos partition table follows: "
-#| "<placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2090(para)
 msgid ""
 "A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: "
-"<placeholder-1/>"
+"У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1995(title)
+#: C/gparted.xml:2164(title)
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "Проверавање партиције"
 
-#: C/gparted.xml:1996(para)
+#: C/gparted.xml:2165(para)
 msgid ""
 "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
 "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2295,29 +2573,29 @@ msgstr ""
 "датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би "
 "попунио партицију."
 
-#: C/gparted.xml:2012(para)
+#: C/gparted.xml:2181(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
 "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Провери</gu"
-"imenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције у "
-"окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Провери</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције "
+"у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2002(para)
+#: C/gparted.xml:2171(para)
 msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да проверите партицију: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2028(title)
+#: C/gparted.xml:2197(title)
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "Рад са заказаним радњама"
 
-#: C/gparted.xml:2032(title)
+#: C/gparted.xml:2201(title)
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "Поништавање последње радње"
 
-#: C/gparted.xml:2033(para)
+#: C/gparted.xml:2202(para)
 msgid ""
 "To undo the last operation in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2327,33 +2605,33 @@ msgid ""
 "<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
 "Да опозовете последњу радњу у реду радњи, изаберите: "
-"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Опозови последњу "
-"радњу</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити последњу радњу из "
-"реда приказаног у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“. Уколико нема "
+"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Опозови последњу радњу</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити последњу радњу из реда "
+"приказаног у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“. Уколико нема "
 "преосталих радњи у реду, програм ће затворити окно „<guilabel>Заказане "
 "радње</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2046(title)
+#: C/gparted.xml:2215(title)
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "Брисање свих радњи"
 
-#: C/gparted.xml:2047(para)
+#: C/gparted.xml:2216(para)
 msgid ""
 "To clear all operations in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
 "queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: "
-"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Обриши све "
-"радње</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити све радње из реда и "
-"затвориће окно „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
+"Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: „<menuchoice><guimenu>Уреди</"
+"guimenu><guimenuitem>Обриши све радње</guimenuitem></menuchoice>“. Програм "
+"ће уклонити све радње из реда и затвориће окно „<guilabel>Заказане радње</"
+"guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2057(title)
+#: C/gparted.xml:2226(title)
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Примењивање свих радњи"
 
-#: C/gparted.xml:2062(para)
+#: C/gparted.xml:2231(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
 "Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2363,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "радње</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
 "„<guilabel>Примени радње на уређају</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2069(para)
+#: C/gparted.xml:2238(para)
 msgid ""
 "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
 "to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2372,37 +2650,34 @@ msgstr ""
 "се да направите резерву ваших података пре него што примените радње "
 "уређивања партиције."
 
-#: C/gparted.xml:2087(para)
+#: C/gparted.xml:2256(para)
 msgid ""
 "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
 "application displays more details about operations."
 msgstr ""
-"Да видите више информација, кликните на дугме "
+"Да видите више информација, притисните на дугме "
 "„<guibutton>Детаљи</guibutton>“. Програм ће приказати више појединости о "
 "радњама."
 
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2261(para)
 msgid ""
 "To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
 "button beside each step."
 msgstr ""
-"Да видите више информација о корацима сваке радње, кликните на дугме "
+"Да видите више информација о корацима сваке радње, притисните на дугме "
 "стрелице поред сваког корака."
 
-#: C/gparted.xml:2098(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/gparted.xml:2267(para)
 msgid ""
 "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
 "guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
 "guibutton> button and counts down for 5 seconds."
 msgstr ""
-"Да зауставите радње за време њиховог извршавања, кликните на дугме "
+"Да зауставите радње за време њиховог извршавања, притисните на дугме "
 "„<guibutton>Откажи</guibutton>“. Програм ће приказати искључено дугме "
 "<guibutton>Приморај отказивање (5)</guibutton> и одбројаваће 5 секунде."
 
-#: C/gparted.xml:2106(para)
+#: C/gparted.xml:2275(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
 "operations as necessary to ensure data integrity."
@@ -2410,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "Дугме <guibutton>Откажи</guibutton> наређује програму да заустави или "
 "поврати радње када је неопходно да би осигурао целовитост података."
 
-#: C/gparted.xml:2112(para)
+#: C/gparted.xml:2281(para)
 msgid ""
 "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
 "<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
@@ -2418,32 +2693,25 @@ msgstr ""
 "Ако радње нису заустављене након 5 секунде програм укључује дугме "
 "<guibutton>Приморај отказивање</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:2117(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/gparted.xml:2286(para)
 msgid ""
 "To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
 "The application displays a warning dialog."
 msgstr ""
-"Да приморате заустављање радњи, кликните на дугме „<guibutton>Приморај "
+"Да приморате заустављање радњи, притисните на дугме „<guibutton>Приморај "
 "отказивање</guibutton>“. Програм ће приказати прозорче упозорења."
 
-#: C/gparted.xml:2122(para)
-#| msgid ""
-#| "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> "
-#| "because <guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file "
-#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+#: C/gparted.xml:2291(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
 "operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
 "cancel the roll back operations."
 msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да омогућите повраћеним "
-"радњама да заврше, или кликните „<guibutton>Откажи радњу</guibutton>“ да "
+"Притисните „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да омогућите повраћеним "
+"радњама да заврше, или притисните „<guibutton>Откажи радњу</guibutton>“ да "
 "откажете повраћене радње."
 
-#: C/gparted.xml:2129(para)
+#: C/gparted.xml:2298(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
 "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
@@ -2452,14 +2720,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Дугме „<guibutton>Откажи радњу</guibutton>“ окончава безбедно враћање радњи "
 "и може да изазове ОЗБИЉНА оштећења система датотека губитак података. "
-"Саветује вам се да кликнете „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да "
+"Саветује вам се да притиснете „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да "
 "омогућите повраћају да заврши."
 
-#: C/gparted.xml:2138(para)
-#| msgid ""
-#| "When the application finishes applying all operations, the application "
-#| "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
-#| "<guibutton>Close</guibutton> button."
+#: C/gparted.xml:2307(para)
 msgid ""
 "When the application finishes performing operations, the application "
 "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2468,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 "Када програм заврши обављање радњи, приказаће дугмад „<guibutton>Сачувај "
 "детаље</guibutton>“ и „<guibutton>Затвори</guibutton>“."
 
-#: C/gparted.xml:2077(para)
+#: C/gparted.xml:2246(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2476,12 +2740,12 @@ msgid ""
 "application displays a status update when each operation is completed. "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>Примени</guibutton>“. Програм ће приказати "
+"Притисните на дугме „<guibutton>Примени</guibutton>“. Програм ће приказати "
 "прозорче „<guilabel>Примењивање заказаних радњи</guilabel>“. Програм ће "
 "применити сваку заказану радњу по редоследу њеног стварања и приказаће "
 "освежење стања када свака радња буде завршена. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2156(para)
+#: C/gparted.xml:2325(para)
 msgid ""
 "If you want to change the default file name, then type a file name in the "
 "<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2489,39 +2753,39 @@ msgstr ""
 "Ако желите да измените основни назив датотеке, онда упишите назив датотеке у "
 "поље „<guilabel>Назив</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2163(para)
+#: C/gparted.xml:2332(para)
 msgid ""
 "If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
 "<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
 "file system navigator."
 msgstr ""
 "Ако не желите да сачувате датотеку у фасцикли „/root“ већ у некој другој, "
-"кликните на дугме „<guibutton>Потражи друге фасцикле</guibutton>“. Биће "
+"притисните на дугме „<guibutton>Потражи друге фасцикле</guibutton>“. Биће "
 "приказан претраживач система датотека."
 
-#: C/gparted.xml:2169(para)
+#: C/gparted.xml:2338(para)
 msgid "Use the file system navigator to select a folder."
 msgstr "Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу."
 
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/gparted.xml:2343(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
 "the details file."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>Сачувај</guibutton>“ да сачувате датотеку. "
+"Притисните на дугме „<guibutton>Сачувај</guibutton>“ да сачувате датотеку. "
 "Програм ће сачувати детаље о датотеци."
 
-#: C/gparted.xml:2149(para)
+#: C/gparted.xml:2318(para)
 msgid ""
 "If you want to save the details from applying all operations, then click "
 "<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
 "<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда кликните "
-"„<guibutton>Сачувај детаље</guibutton>“. Биће приказано прозорче "
-"„<guilabel>Сачувај детаље</guilabel>“. <placeholder-1/>"
+"Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда притисните "
+"„<guibutton>Сачувај детаље</guibutton>“. Биће приказано прозорче „<guilabel>"
+"Сачувај детаље</guilabel>“. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2182(para)
+#: C/gparted.xml:2351(para)
 msgid ""
 "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
 "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2531,37 +2795,37 @@ msgstr ""
 "систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у кореном "
 "систему датотека живог ЦД-а ће бити изгубљене када искључите рачунар."
 
-#: C/gparted.xml:2188(para)
+#: C/gparted.xml:2357(para)
 msgid ""
 "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
 "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
 "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
 msgstr ""
 "Ако сте сачували детаље гпартеда у кореном систему датотека живог ЦД-а, онда "
-"морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја "
-"су чврсти диск или УСБ флеш меморија."
+"морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја су "
+"чврсти диск или УСБ флеш меморија."
 
-#: C/gparted.xml:2197(para)
+#: C/gparted.xml:2366(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
 "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
 "the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>Затвори</guibutton>“. Програм ће затворити "
+"Притисните на дугме „<guibutton>Затвори</guibutton>“. Програм ће затворити "
 "прозорче „<guilabel>Примењивање заказаних радњи</guilabel>“ и прегледати све "
 "диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
 "<application>гпартеда</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2058(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
 msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 msgstr "Да примените све радње: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2216(title)
+#: C/gparted.xml:2385(title)
 msgid "Acquiring GParted on Live CD"
 msgstr "Набављање Гпартеда на живом ЦД-у"
 
-#: C/gparted.xml:2217(para)
+#: C/gparted.xml:2386(para)
 msgid ""
 "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
 "Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2569,12 +2833,12 @@ msgstr ""
 "Живи ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Живи ЦД "
 "вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а."
 
-#: C/gparted.xml:2226(para)
+#: C/gparted.xml:2395(para)
 msgid ""
 "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
 msgstr "Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране."
 
-#: C/gparted.xml:2232(para)
+#: C/gparted.xml:2401(para)
 msgid ""
 "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
 "system."
@@ -2582,7 +2846,7 @@ msgstr ""
 "Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки "
 "оперативни систем."
 
-#: C/gparted.xml:2221(para)
+#: C/gparted.xml:2390(para)
 msgid ""
 "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
 "advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2590,7 +2854,7 @@ msgstr ""
 "Коришћење <application>гпартеда</application> са живог ЦД-а има следеће "
 "предности: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2239(para)
+#: C/gparted.xml:2408(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is available on many Live "
 "CD distributions."
@@ -2598,27 +2862,42 @@ msgstr ""
 "Програм <application>гпартед</application> је доступан на многим живим ЦД "
 "дисковима дистрибуција."
 
-#: C/gparted.xml:2248(para)
+#: C/gparted.xml:2417(para)
 msgid ""
 "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 msgstr ""
 "Живи ЦД Гпартеда <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2254(para)
+#: C/gparted.xml:2423(para)
 msgid ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
-"ЦД за спашавање система <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+"ЦД за спашавање система <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org";
+"\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2243(para)
+#: C/gparted.xml:2412(para)
 msgid ""
 "You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
 "application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи "
-"<application>гпартед</application> са следећих веб места: <placeholder-1/>"
+"Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи <application>гпартед</"
+"application> са следећих веб места: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2431(para)
+msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
+msgstr "Одраз Живог ЦД-а Гпартеда може бити уписан на УСБ диск."
+
+#: C/gparted.xml:2434(para)
+msgid ""
+"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
+"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
+"drive."
+msgstr ""
+"Ако ваш рачунар може да подиже систем са универзалне серијске сабирнице (УСБ)"
+" онда ћете можда више желети да подигнете и да користитте "
+"<application>гпартед</application>“ са УСБ диска."
 
-#: C/gparted.xml:2262(para)
+#: C/gparted.xml:2441(para)
 msgid ""
 "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
 "tips:"
@@ -2626,7 +2905,7 @@ msgstr ""
 "Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, "
 "користите следеће савете:"
 
-#: C/gparted.xml:2268(para)
+#: C/gparted.xml:2447(para)
 msgid ""
 "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
 "the download page."
@@ -2634,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 "Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу "
 "објављеној на страници за преузимање."
 
-#: C/gparted.xml:2274(para)
+#: C/gparted.xml:2453(para)
 msgid ""
 "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
 "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2643,26 +2922,26 @@ msgstr ""
 "нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће "
 "покренути на вашем рачунару."
 
-#: C/gparted.xml:2286(title)
+#: C/gparted.xml:2465(title)
 msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr "Отклањање проблема учитавања оперативног система"
 
-#: C/gparted.xml:2292(para)
+#: C/gparted.xml:2471(para)
 msgid "Delete a partition."
 msgstr "Када обришете партицију."
 
-#: C/gparted.xml:2297(para)
+#: C/gparted.xml:2476(para)
 msgid "Move a partition."
 msgstr "Када преместите партицију."
 
-#: C/gparted.xml:2302(para)
+#: C/gparted.xml:2481(para)
 msgid ""
 "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Када инсталирате други оперативни систем и препишете главни запис учитавања "
 "(MBR)."
 
-#: C/gparted.xml:2287(para)
+#: C/gparted.xml:2466(para)
 msgid ""
 "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
 "the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2670,54 +2949,337 @@ msgstr ""
 "Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну "
 "од следећих радњи: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2309(para)
+#: C/gparted.xml:2488(para)
+msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
+msgstr "Срећом неуспех подизања система може често бити исправљен."
+
+#: C/gparted.xml:2491(para)
+#| msgid ""
+#| "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+#| "operating-system-boot-problems\"/>."
 msgid ""
-"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
-"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
-"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
-"problems."
+"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
 msgstr ""
-"Саветујемо вам да погледате документацију вашег покретачког програма да "
-"сазнате како да решите проблем. Можете погледати <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/faq.php\";>Гпартед ЧПП</ulink> или <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/forum.php\";>Гпартед форум</ulink>. Можете такође да "
-"користите моторе за претраживање Интернета да сазнате како су други људи "
-"решили сличне проблеме."
+"Ако ваш рачунар користи ГРУБ подизач система, погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> да повратите могућност подизања система."
 
-#: C/gparted.xml:2322(title)
+#: C/gparted.xml:2496(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
+#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gparted.org/faq.php\";>GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You "
+#| "might also use Internet search engines to learn how other people have "
+#| "solved similar problems."
+msgid ""
+"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
+"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
+"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php";
+"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/";
+"forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
+"learn how other people have solved similar problems."
+msgstr ""
+"Ако ваш рачунар не користи ГРУБ онда вам саветујемо да погледате "
+"документацију вашег покретачког програма да сазнате како да решите проблем. "
+"Можете погледати <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php\";>"
+"Гпартед ЧПП</ulink> или <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.";
+"php\">Гпартед форум</ulink>. Можете такође да претражите интернет да сазнате "
+"како су други људи решили сличне проблеме."
+
+#: C/gparted.xml:2510(title)
 msgid "Fixing GRUB boot problem"
 msgstr "Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а"
 
-#: C/gparted.xml:2328(para)
-msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
-msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“."
+#: C/gparted.xml:2511(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
+"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
+"major version of GRUB was used."
+msgstr ""
+"Велико обједињени подизни учитавач (GRUB) се користи у многим дистрибуцијама "
+"ГНУ/Линукса. Да исправите проблеме учитавања Груб-а почните тако што ћете "
+"одредити које главно издање Груба је у употреби."
+
+#: C/gparted.xml:2520(para)
+msgid ""
+"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
+"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
+msgstr ""
+"ГРУБ, такође познат као Груб 2, покрива издање 1.98 и новија. Груб 2 ради и "
+"са ГУИД и са мсдос партиционим табелама."
+
+#: C/gparted.xml:2527(para)
+msgid ""
+"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
+"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
+msgstr ""
+"Стари Груб, традиционално познат као Груб, покрива издање 0.9х и ранија. "
+"Стари Груб ради само са мсдос партиционим табелама."
+
+#: C/gparted.xml:2516(para)
+#| msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgid "There are two major versions of GRUB: <placeholder-1/>"
+msgstr "Постоје два главнија издања Груба: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2540(para)
+msgid "CentOS 7 and higher"
+msgstr "ЦентОС 7 и новији"
+
+#: C/gparted.xml:2545(para)
+msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher"
+msgstr "Дебијан 6 (Squeeze) и новије"
+
+#: C/gparted.xml:2550(para)
+msgid "Fedora 16 (Verne) and higher"
+msgstr "Федора 16 (Verne) и новије"
+
+#: C/gparted.xml:2555(para)
+msgid "openSUSE 12.2 and higher"
+msgstr "опенСУСЕ 12.2 и новије"
+
+#: C/gparted.xml:2560(para)
+msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher"
+msgstr "Убунту 9.10 (Karmic Koala) и новије"
+
+#: C/gparted.xml:2535(para)
+msgid ""
+"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
+"distributions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Груб 2 се користи као основни подизач система у следећим дистрибуцијама "
+"ГНУ/Линукса: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2566(para)
+msgid ""
+"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
+"might try searching for the answer on the Internet."
+msgstr ""
+"Ако нисте сигурни да ли ваш рачунар користи Груб 2 или Стари Груб, можете "
+"покушати на интернету да потражите одговор."
+
+#: C/gparted.xml:2573(title)
+msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
+msgstr "Враћање Груба 2 подизача система"
+
+#: C/gparted.xml:2578(para)
+msgid ""
+"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
+"image. Open a terminal window."
+msgstr ""
+"Подигните систем са Живог медија као што је одраз живог Гпартеда или ваше "
+"дистрибуције ГНУ/Линукса."
+
+#: C/gparted.xml:2584(para)
+msgid ""
+"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Одредите која партиција садржи „/“ (корени) систем датотека ваше "
+"дистрибуције ГНУ/Линукса."
+
+#: C/gparted.xml:2588(para)
+msgid ""
+"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
+"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
+"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
+msgstr ""
+"Користите Гпартед да испишете партиције на вашем диск уређају. Потражите "
+"партицију која садржи „/“ (корени) систем датотека. Та партиција Линукса ће "
+"вероватно користити систем датотека као што је екст2, екст3, екст4 или бтрфс."
+
+#: C/gparted.xml:2595(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
+"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+msgstr ""
+"Ако је корена (/) партиција на УЛВ-у тада управник логичких волумена мора "
+"бити активан. УЛВ може бити покренут наредбом: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2601(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
+"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>lvscan</command></screen>"
+msgstr ""
+"Уз УЛВ, еквивалент партицији диска је логички волумен. Логички волумени могу "
+"бити исписани наредбом: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>lvscan</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2609(para)
+msgid ""
+"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
+"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+msgstr ""
+"Ако је / партиција на РАИД-у, тада РАИД мора бити активан. Софтверски РАИД "
+"Линукса може бити покренут наредбом: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Create a mount point directory by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Направите директоријум тачке монтирања тако што ћете уписати (као "
+"администратор): <screen><prompt># </prompt><command>mkdir</command> "
+"/tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2624(para)
+msgid ""
+"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
+"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
+"replaceable> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Монтирајте / партицију на директоријуму тачке монтирања. На пример "
+"претпоставимо да је / систем датотека садржан у партицији „/dev/sda5“. "
+"Упишите (као администратор): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> "
+"/tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2632(para)
+msgid ""
+"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
+"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
+"entering (as root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
+msgstr ""
+"Ако имате одвојену партицију „/boot“, на пример на „/dev/sda3“, онда је "
+"потребан додатни корак. Монтирајте партицију „/boot“ на „/tmp/mydir/boot“ "
+"тако што ћете уписати (као администратор): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> "
+"/tmp/mydir/boot</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2640(para)
+msgid ""
+"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
+"probably do not and can ignore this step."
+msgstr ""
+"Ако не знате да ли имате одвојену подизну партицију онда највероватније не "
+"морате и можете да занемарите овај корак."
+
+#: C/gparted.xml:2648(para)
+msgid ""
+"Prepare to change the root environment by entering (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/"
+"dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
+"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+msgstr ""
+"Припремите се да промените корено окружење тако што ћете уписати (као "
+"администратор): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"dev /tmp/mydir/dev</screen><screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> --bind /proc "
+"/tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"--bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2657(para)
+msgid ""
+"Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Промените корено окружење тако што ћете уписати (као администратор): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2663(para)
+msgid ""
+"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
+"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
+"the device is /dev/sda."
+msgstr ""
+"Поново инсталирајте Груб 2 на подизном уређају. Знајте да се користи назив "
+"уређаја а не назив партиције. На пример, ако је / партиција „/dev/sda5“ онда "
+"је уређај „/dev/sda“."
+
+#: C/gparted.xml:2669(para)
+msgid ""
+"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
+"command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
+"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"За Дебијан, Убунту и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, упишите наредбу "
+"(као администратор): <screen><prompt># </prompt><command>grub-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2674(para)
+msgid ""
+"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
+"enter the command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"За ЦентОС, Федору, опенСУСЕ и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, "
+"упишите наредбу (као администратор): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>grub2-install</command> "
+"<replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2333(para)
+#: C/gparted.xml:2681(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 msgid ""
-"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>exit</command></screen>"
 msgstr ""
-"Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис "
-"учитавања (MBR)."
+"Изађите из окружења за промену корена тако што ћете уписати (као "
+"администратор): <screen><prompt># </prompt><command>exit</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Поново покрените ваш рачунар."
 
-#: C/gparted.xml:2323(para)
+#: C/gparted.xml:2574(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
-"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни "
-"систем ако урадите нешто од следећег: <placeholder-1/>"
+"Користите следеће кораке да повратите подизач система Груб 2: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2697(title)
+msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader"
+msgstr "Враћање Старог Груба подизача система"
 
-#: C/gparted.xml:2345(para)
+#: C/gparted.xml:2703(para)
 msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
+"terminal window."
 msgstr ""
-"Покрените програм <application>груб</application> из линије наредби. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Подигните систем са Живог медија као што је одраз ваше дистрибуције ГНУ/"
+"Линукса. Отворите прозор терминала."
 
-#: C/gparted.xml:2352(para)
+#: C/gparted.xml:2708(para)
+msgid ""
+"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
+"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
+"contain GRUB Legacy."
+msgstr ""
+"Живи медијум мора да садржи Стари Груб подизач система. Ако ваша "
+"дистрибуција ГНУ/Линукса користи Стари Груб, онда и живи медиј дистрибуције "
+"такође садржи Стари Груб."
+
+#: C/gparted.xml:2717(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line "
+"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"Покрените програм <application>груб</application> из линије наредби (као "
+"администратор). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2724(para)
 msgid ""
 "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
 "the following:"
@@ -2725,7 +3287,7 @@ msgstr ""
 "Пронађите где се налази датотека „<application>grub</application> stage1“ "
 "користећи један од следећих начина:"
 
-#: C/gparted.xml:2356(para)
+#: C/gparted.xml:2728(para)
 msgid ""
 "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2734,12 +3296,12 @@ msgid ""
 "command> /grub/stage1</screen>"
 msgstr ""
 "Ако је „/boot“ фасцикла смештена у „/“ партицији, користите наредбу: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> "
-"/boot/grub/stage1</screen> Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији "
-"другачијој од „/“ партиције, користите наредбу: <screen><prompt>grub&gt; "
-"</prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији другачијој од „/“ "
+"партиције, користите наредбу: <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2364(para)
+#: C/gparted.xml:2736(para)
 msgid ""
 "The output from the <command>find</command> command might look like the "
 "following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2748,12 +3310,12 @@ msgid ""
 "application>."
 msgstr ""
 "Резултат наредбе „<command>find</command>“ може да изгледа овако: "
-"<screen><computeroutput> "
-"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> Ако је у "
-"резултату наредбе наведено више од једног реда, мораћете да одлучите који "
-"уређај ћете да користите за <application>груб</application>."
+"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> Ако је у резултату наредбе наведено више од једног "
+"реда, мораћете да одлучите који уређај ћете да користите за "
+"<application>груб</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2373(para)
+#: C/gparted.xml:2746(para)
 msgid ""
 "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
 "returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2761,52 +3323,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Поставите <application>груб</application> корени уређај навођењем уређаја "
 "који је доставила наредба „<command>find</command>“. "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root "
-"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2381(para)
+#: C/gparted.xml:2754(para)
 msgid ""
 "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
 "by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 msgstr ""
 "Поново инсталирајте <application>груб</application> навођењем уређаја који "
-"је доставила наредба „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub&gt; "
-"</prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"је доставила наредба „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2389(para)
+#: C/gparted.xml:2762(para)
 msgid ""
 "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
 msgstr ""
-"Напустите <application>груб</application>. <screen><prompt>grub&gt; "
-"</prompt>quit</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2395(para)
-msgid "Reboot your computer."
-msgstr "Поново покрените ваш рачунар."
-
-#: C/gparted.xml:2340(para)
-msgid ""
-"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
-"the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис учитавања "
-"користећи следеће кораке: <placeholder-1/>"
+"Напустите <application>груб</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2401(para)
+#: C/gparted.xml:2698(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
-"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Програм <application>груб</application> се налази на сваком живом ЦД-у "
-"наведеном у <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Користите следеће кораке да повратите подизач система Стари Груб: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2413(title)
+#: C/gparted.xml:2782(title)
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Опорављање партиционих табела"
 
-#: C/gparted.xml:2414(para)
+#: C/gparted.xml:2783(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
 "you might be able to recover it."
@@ -2814,20 +3367,20 @@ msgstr ""
 "Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у "
 "могућности да је опоравите."
 
-#: C/gparted.xml:2418(para)
+#: C/gparted.xml:2787(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
 "recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
 "application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
 "TestDisk\"/>."
 msgstr ""
-"Програм <emphasis "
-"role=\"strong\"><application>тестдиск</application></emphasis> је осмишљен да "
-"помогне опоравак изгубљених партиција. За више информација о "
-"<application>тестдиску</application>, погледајте <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Програм <emphasis role=\"strong\""
+"><application>тестдиск</application></emphasis> је осмишљен да помогне "
+"опоравак изгубљених партиција. За више информација о "
+"<application>тестдиску</application>, погледајте <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2424(para)
+#: C/gparted.xml:2793(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
 "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2844,6 +3397,63 @@ msgstr ""
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
 #~ msgid ""
+#~ "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+#~ "application displays more information about the chart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да прегледате детаље о графикону, кликните „<guibutton>Легенда</"
+#~ "guibutton>“. Програм ће приказати више детаља о графикону."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a partition table other than msdos, click "
+#~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and select a partition table type from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните "
+#~ "„<guibutton>Напредно</guibutton>“ и са списка изаберите врсту партиционе "
+#~ "табеле."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#~ "partition-label\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредите натпис партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#~ "partition-label\"/>."
+
+#~ msgid "Specifying Partition Label"
+#~ msgstr "Одређивање натписа партиције"
+
+#~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+#~ msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record "
+#~ "(MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис "
+#~ "учитавања (MBR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating "
+#~ "system if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни "
+#~ "систем ако урадите нешто од следећег: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record "
+#~ "using the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис "
+#~ "учитавања користећи следеће кораке: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>grub</application> application is included on each Live "
+#~ "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм <application>груб</application> се налази на сваком живом ЦД-у "
+#~ "наведеном у <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
 #~ "change the label of the partition."
 #~ msgstr ""
diff --git a/help/sr latin/sr latin po b/help/sr latin/sr latin po
index 15a7291..81ef6b2 100644
--- a/help/sr latin/sr latin po
+++ b/help/sr latin/sr latin po
@@ -1,25 +1,26 @@
 # Serbian translation of gparted-help
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013.
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-14 09:20+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:301(None)
+#: C/gparted.xml:351(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
 msgstr ""
@@ -29,16 +30,21 @@ msgstr ""
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Uputstvo Gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
-#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
-#: C/gparted.xml:161(para)
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname)
+#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para)
+#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para)
+#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para)
+#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para)
 msgid "GParted Project"
 msgstr "Projekat Gparteda"
 
 #: C/gparted.xml:40(para)
+#| msgid ""
+#| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+#| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+#| "organization while preserving the partition contents."
 msgid ""
-"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
 "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
 "organization while preserving the partition contents."
 msgstr ""
@@ -47,17 +53,26 @@ msgstr ""
 "i u isto vreme čuva sadržaj particije."
 
 #: C/gparted.xml:49(year)
-#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
-#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para)
+#: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para)
+#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para)
 msgid "Curtis Gedak"
 msgstr "Kurtis Gedak"
 
-#: C/gparted.xml:61(para)
+#: C/gparted.xml:53(year)
+msgid "2014, 2015"
+msgstr "2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:54(holder)
+msgid "Mike Fleetwood"
+msgstr "Majk Flitvud"
+
+#: C/gparted.xml:65(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -71,143 +86,218 @@ msgstr ""
 "uslovima Gnuove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo "
 "kog novijeg izdanja koje objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez "
 "Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. "
-"Možete naći primerak GLSD na ovoj <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\">vezi</ulink> ili na <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> veb sajtu ili u "
-"datoteci „COPYING-DOCS“ koja je dostavljena uz ovaj priručnik."
+"GLSD primerak možete naći na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\""
+">vezi</ulink> ili na veb stranici <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> ili u datoteci „COPYING-"
+"DOCS“ koja se dostavlja uz ovaj priručnik."
 
-#: C/gparted.xml:75(firstname)
+#: C/gparted.xml:79(firstname)
 msgid "Curtis"
 msgstr "Kurtis"
 
-#: C/gparted.xml:76(surname)
+#: C/gparted.xml:80(surname)
 msgid "Gedak"
 msgstr "Gedak"
 
-#: C/gparted.xml:80(email)
+#: C/gparted.xml:84(email)
 msgid "gedakc users sf net"
 msgstr "gedakc users sf net"
 
-#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.4"
+#: C/gparted.xml:89(firstname)
+msgid "Mike"
+msgstr "Majk"
+
+#: C/gparted.xml:90(surname)
+msgid "Fleetwood"
+msgstr "Flitvud"
+
+#: C/gparted.xml:94(email)
+msgid "mike fleetwood googlemail com"
+msgstr "mike fleetwood googlemail com"
+
+#: C/gparted.xml:117(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.9"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.9"
+
+#: C/gparted.xml:118(date)
+msgid "March 2015"
+msgstr "Mart 2015"
+
+#: C/gparted.xml:120(para)
+msgid "Curtis Gedak &amp; Mike Fleetwood"
+msgstr "Kurtis Gedak i Majk Flitvud"
+
+#: C/gparted.xml:122(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:126(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.8"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.8"
+
+#: C/gparted.xml:127(date)
+#| msgid "September 2013"
+msgid "September 2014"
+msgstr "Septembar 2014"
+
+#: C/gparted.xml:131(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.20.0 Gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:135(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.7"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.7"
+
+#: C/gparted.xml:136(date)
+#| msgid "February 2012"
+msgid "February 2014"
+msgstr "Februar 2014"
+
+#: C/gparted.xml:140(para)
+#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.18.0 Gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:144(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.6"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.6"
+
+#: C/gparted.xml:145(date)
+#| msgid "September 2013"
+msgid "December 2013"
+msgstr "Decembar 2013"
+
+#: C/gparted.xml:149(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.17.0 Gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:153(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.5"
 msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.5"
 
-#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "September 2008"
+#: C/gparted.xml:154(date)
 msgid "September 2013"
 msgstr "Septembar 2013"
 
-#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+#: C/gparted.xml:158(para)
 msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
 msgstr "Opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:162(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.4"
 msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.4"
 
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:163(date)
 msgid "February 2012"
 msgstr "Februar 2012"
 
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:167(para)
 msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
 msgstr "Opisuje izdanje 0.12.0 Gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:171(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.3"
 msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.3"
 
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:172(date)
 msgid "January 2011"
 msgstr "Januar 2011"
 
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:176(para)
 msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
 msgstr "Opisuje izdanje 0.8.0 Gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:180(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.2"
 msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.2"
 
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:181(date)
 msgid "June 2010"
 msgstr "Jun 2010"
 
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:185(para)
 msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 msgstr "Opisuje izdanje 0.6.0 Gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:189(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.1"
 msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.1"
 
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:190(date)
 msgid "July 2009"
 msgstr "Jul 2009"
 
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:194(para)
 msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
 msgstr "Opisuje izdanje 0.4.6 Gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:198(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.0"
 msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.0"
 
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:199(date)
 msgid "January 2009"
 msgstr "Januar 2009"
 
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
 msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
 msgstr "Opisuje izdanje 0.4.2 Gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:157(revnumber)
+#: C/gparted.xml:207(revnumber)
 msgid "GParted Manual V0.3.9"
 msgstr "Uputstvo Gparteda v.0.3.9"
 
-#: C/gparted.xml:158(date)
+#: C/gparted.xml:208(date)
 msgid "September 2008"
 msgstr "Septembar 2008"
 
-#: C/gparted.xml:162(para)
+#: C/gparted.xml:212(para)
 msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
 msgstr "Opisuje izdanje 0.3.9 Gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
-msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda"
+#: C/gparted.xml:217(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:172(title)
+#: C/gparted.xml:222(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Povratne informacije"
 
-#: C/gparted.xml:173(para)
+#: C/gparted.xml:223(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
 "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
 msgstr ""
-"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi "
-"<application>gparteda</application> ili u vezi ovog uputstva, sledite "
-"uputstva na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi <application>gparteda</"
+"application> ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:187(title)
+#: C/gparted.xml:237(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
-#: C/gparted.xml:188(para)
+#: C/gparted.xml:238(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+#| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
 msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
-"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
+"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
 msgstr ""
-"Program <emphasis "
-"role=\"strong\"><application>gparted</application></emphasis> je Gnomov "
-"uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku."
+"Program <emphasis role=\"strong\""
+"><application>gparted</application></emphasis> je Gnomov uređivač particija "
+"za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku."
 
-#: C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:242(para)
 msgid ""
 "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
 "<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -218,17 +308,16 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application> vam omogućava da izmenite organizaciju "
 "particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije."
 
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#: C/gparted.xml:253(para)
 msgid "Create a partition table on a disk device."
 msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk uređaju."
 
-#: C/gparted.xml:208(para)
+#: C/gparted.xml:258(para)
 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
 msgstr ""
-"Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i "
-"„skrivena“."
+"Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i „skrivena“."
 
-#: C/gparted.xml:213(para)
+#: C/gparted.xml:263(para)
 msgid ""
 "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
 "label, copy, and paste."
@@ -236,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje "
 "veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje."
 
-#: C/gparted.xml:198(para)
+#: C/gparted.xml:248(para)
 msgid ""
 "With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
 "tasks: <placeholder-1/>"
@@ -244,11 +333,11 @@ msgstr ""
 "Sa <application>gpartedom</application> možete da obavite sledeće zadatke: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:271(para)
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA."
 
-#: C/gparted.xml:224(para)
+#: C/gparted.xml:274(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
 "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -261,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled "
 "nestanka napajanja."
 
-#: C/gparted.xml:233(para)
+#: C/gparted.xml:283(para)
 msgid ""
 "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
 "partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -272,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "<application>gparteda</application> za vreme rada "
 "<application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:239(para)
+#: C/gparted.xml:289(para)
 msgid ""
 "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
 "application> application."
@@ -280,24 +369,24 @@ msgstr ""
 "Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVU vaših PODATAKA pre korišćenja programa "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:248(title)
+#: C/gparted.xml:298(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Započeti korišćenje"
 
-#: C/gparted.xml:254(title)
+#: C/gparted.xml:304(title)
 msgid "Starting gparted"
 msgstr "Pokretanje gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:255(para)
+#: C/gparted.xml:305(para)
 msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Možete da pokrenete <application>gparted</application> na sledeće načine:"
 
-#: C/gparted.xml:260(term)
+#: C/gparted.xml:310(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Izbornik <guimenu>„Programi“</guimenu>"
 
-#: C/gparted.xml:262(para)
+#: C/gparted.xml:312(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
 "Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -305,15 +394,15 @@ msgstr ""
 "Izaberite: <menuchoice><guisubmenu>„Sistem</guisubmenu><guimenuitem>Gparted "
 "uređivač particija“</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:268(term)
+#: C/gparted.xml:318(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Linija naredbi"
 
-#: C/gparted.xml:270(para)
+#: C/gparted.xml:320(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
 msgstr "Izvršite sledeću naredbu: <command>gparted</command>"
 
-#: C/gparted.xml:276(para)
+#: C/gparted.xml:326(para)
 msgid ""
 "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
 "disk devices."
@@ -321,11 +410,11 @@ msgstr ""
 "Prilikom pokretanja, <application>gparted</application> će pretražiti vaš "
 "računar za disk uređajima."
 
-#: C/gparted.xml:285(title)
+#: C/gparted.xml:335(title)
 msgid "The gparted Window"
 msgstr "Prozor gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:286(para)
+#: C/gparted.xml:336(para)
 msgid ""
 "When you start <application>gparted</application>, the following window is "
 "displayed:"
@@ -333,25 +422,25 @@ msgstr ""
 "Kada pokrenete <application>gparted</application>, biće prikazan sledeći "
 "prozor:"
 
-#: C/gparted.xml:297(title)
+#: C/gparted.xml:347(title)
 msgid "gparted Window"
 msgstr "Prozor gparteda"
 
-#: C/gparted.xml:304(phrase)
+#: C/gparted.xml:354(phrase)
 msgid "Shows gparted main window."
 msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda."
 
-#: C/gparted.xml:310(para)
+#: C/gparted.xml:360(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> window contains the following "
 "elements:"
 msgstr "Prozor <application>gparteda</application> sadrži sledeće elemente:"
 
-#: C/gparted.xml:316(term)
+#: C/gparted.xml:366(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Traka izbornika"
 
-#: C/gparted.xml:318(para)
+#: C/gparted.xml:368(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -359,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "Izbornici na traci izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad "
 "sa disk uređajima i particijama u <application>gpartedu</application>."
 
-#: C/gparted.xml:326(term)
+#: C/gparted.xml:376(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Traka alata"
 
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:378(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -371,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "Traka alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa trake "
 "izbornika."
 
-#: C/gparted.xml:335(term)
+#: C/gparted.xml:385(term)
 msgid "Graphic Display Area"
 msgstr "Površ za prikaz grafikona"
 
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/gparted.xml:387(para)
 msgid ""
 "The graphic display area contains the visual representation of the "
 "partitions on the selected disk device."
@@ -383,11 +472,11 @@ msgstr ""
 "Površ za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na "
 "izabranom disk uređaju."
 
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:394(term)
 msgid "Text Display Area"
 msgstr "Površ za prikazivanje teksta"
 
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:396(para)
 msgid ""
 "The text display area contains the text list of the partitions on the "
 "selected disk device."
@@ -395,11 +484,11 @@ msgstr ""
 "Površ za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na izabranom "
 "disk uređaju."
 
-#: C/gparted.xml:353(term)
+#: C/gparted.xml:403(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Traka stanja"
 
-#: C/gparted.xml:355(para)
+#: C/gparted.xml:405(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>gparted</"
 "application> activity or the number of operations pending."
@@ -407,38 +496,37 @@ msgstr ""
 "Traka stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti "
 "<application>gparteda</application> ili broj zakazanih radnji."
 
-#: C/gparted.xml:363(term)
+#: C/gparted.xml:413(term)
 msgid "Device Information Pane"
 msgstr "Okno za informacije o uređaju"
 
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
 msgid ""
 "The device information pane displays details about the selected disk device."
 msgstr ""
 "Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju."
 
-#: C/gparted.xml:369(para)
+#: C/gparted.xml:419(para)
 msgid ""
 "By default the device information pane is not shown. To show the device "
 "information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Okno za informacije o uređaju se ne prikazuje unapred. Da prikažete okno za "
-"informacije o uređaju, izaberite: "
-"<menuchoice><guimenu>„Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
-"uređaju“</guimenuitem></menuchoice>."
+"informacije o uređaju, izaberite: <menuchoice><guimenu>„Pregled</"
+"guimenu><guimenuitem>Informacije o uređaju“</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:377(term)
+#: C/gparted.xml:427(term)
 msgid "Pending Operations Pane"
 msgstr "Okno zakazanih operacija"
 
-#: C/gparted.xml:379(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
 msgid ""
 "The pending operations pane displays the current list of partition "
 "operations in the queue."
 msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju."
 
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:433(para)
 msgid ""
 "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
 "operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -450,25 +538,25 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>„Pregled</guimenu><guimenuitem>Zakazane "
 "operacije“</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:392(para)
+#: C/gparted.xml:442(para)
 msgid ""
 "When you left-click in either display area, you select a partition to use "
 "for partition editing actions."
 msgstr ""
-"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate "
+"Kada pritisnete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate "
 "particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije."
 
-#: C/gparted.xml:396(para)
+#: C/gparted.xml:446(para)
 msgid ""
 "When you right-click in either display area, the application displays a "
 "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
 "actions."
 msgstr ""
-"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program "
+"Kada pritisnete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program "
 "prikazuje oblačić izbornika. Oblačić izbornika sadrži najčešće radnje "
 "uređivanja particije."
 
-#: C/gparted.xml:402(para)
+#: C/gparted.xml:452(para)
 msgid ""
 "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
 "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -478,11 +566,11 @@ msgstr ""
 "<application>gpartedu</application> mogu biti izvršene na nekoliko načina: "
 "upotrebom izbornika, trake alata ili tasterskih prečica."
 
-#: C/gparted.xml:410(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
 msgid "Running gparted from a Command Line"
 msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi"
 
-#: C/gparted.xml:411(para)
+#: C/gparted.xml:461(para)
 msgid ""
 "You can run <application>gparted</application> from a command line and "
 "specify one or more disk devices."
@@ -490,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "Možete da pokrenete <application>gparted</application> sa linije naredbi i "
 "da odredite jedan ili više disk uređaja."
 
-#: C/gparted.xml:415(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
 msgid ""
 "To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
 "command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -498,23 +586,23 @@ msgstr ""
 "Da radite sa više disk uređaja sa linije naredbi, ukucajte sledeću naredbu i "
 "zatim pritisnite <keycap>Unesi</keycap>:"
 
-#: C/gparted.xml:420(prompt)
+#: C/gparted.xml:470(prompt)
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#: C/gparted.xml:420(replaceable)
+#: C/gparted.xml:470(replaceable)
 msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
 msgstr "/putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2"
 
-#: C/gparted.xml:420(command)
+#: C/gparted.xml:470(command)
 msgid "gparted <placeholder-1/>"
 msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:428(title)
+#: C/gparted.xml:478(title)
 msgid "Viewing File System Support"
 msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka"
 
-#: C/gparted.xml:429(para)
+#: C/gparted.xml:479(para)
 msgid ""
 "To view the actions supported on file systems, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -526,62 +614,54 @@ msgstr ""
 "datoteka</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
 "„<guilabel>Podrška sistema datoteka</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:437(para)
-msgid ""
-"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
-"application displays more information about the chart."
-msgstr ""
-"Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „<guibutton>Legenda</guibutton>“. "
-"Program će prikazati više detalja o grafikonu."
-
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:485(para)
 msgid ""
 "If you have installed software while <application>gparted</application> is "
 "running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
 "refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
 msgstr ""
 "Ako ste instalirali softver dok je <application>gparted</application> radio, "
-"kliknite  „<guibutton>Osveži za podržanim radnjama</guibutton>“ da osvežite "
+"pritisnite „<guibutton>Osveži za podržanim radnjama</guibutton>“ da osvežite "
 "grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona."
 
-#: C/gparted.xml:452(para)
+#: C/gparted.xml:492(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Da zatvorite prozorče „<guilabel>Podrška sistema datoteka</guilabel>“, "
-"kliknite „<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
+"pritisnite „<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
 
-#: C/gparted.xml:460(title)
+#: C/gparted.xml:500(title)
 msgid "Working with Devices"
 msgstr "Rad sa uređajima"
 
-#: C/gparted.xml:464(title)
+#: C/gparted.xml:504(title)
 msgid "Selecting a Device"
 msgstr "Biranje uređaja"
 
-#: C/gparted.xml:465(para)
+#: C/gparted.xml:505(para)
 msgid ""
 "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
 "from the list. The application displays the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „<menuchoice><guimenu>Gparted</guimenu>"
-"<guimenuitem>Uređaji</guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite uređaj sa "
-"spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru "
+"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „<menuchoice><guimenu>Gparted</"
+"guimenu><guimenuitem>Uređaji</guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite uređaj "
+"sa spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru "
 "<application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:476(title)
+#: C/gparted.xml:516(title)
 msgid "Viewing Device Information"
 msgstr "Pregledanje informacija o uređaju"
 
-#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
+#: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para)
 msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 msgstr ""
 "Izaberite disk uređaj. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:487(para)
+#: C/gparted.xml:527(para)
 msgid ""
 "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -593,11 +673,11 @@ msgstr ""
 "prozoru <application>gparteda</application> i prikazati informacije o "
 "uređaju."
 
-#: C/gparted.xml:477(para)
+#: C/gparted.xml:517(para)
 msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da pregledate informacije o disk uređaju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:497(para)
+#: C/gparted.xml:537(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -607,28 +687,27 @@ msgstr ""
 "poništite: „<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
 "uređaju</guimenuitem></menuchoice>“."
 
-#: C/gparted.xml:506(title)
+#: C/gparted.xml:546(title)
 msgid "Refreshing All Devices"
 msgstr "Osvežavanje svih uređaja"
 
-#: C/gparted.xml:507(para)
+#: C/gparted.xml:547(para)
 msgid ""
 "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
 "application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
 "layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: "
-"„<menuchoice><guimenu>Gparted</guimenu><guimenuitem>Osveži "
-"uređaje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ponovo pretražiti sve disk "
-"uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
+"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: „<menuchoice><guimenu>Gparted</"
+"guimenu><guimenuitem>Osveži uređaje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će "
+"ponovo pretražiti sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u "
+"prozoru <application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:517(title)
+#: C/gparted.xml:557(title)
 msgid "Creating a New Partition Table"
 msgstr "Stvaranje nove particione tabele"
 
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:568(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
 "Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -637,51 +716,104 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uređaj</guimenu><guimenuitem>Napravi "
 "particionu tabelu</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
-"„<guilabel>Napravi particionu tabelu na "
-"<replaceable>/putanja-do-uređaja</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Napravi particionu tabelu na <replaceable>/putanja-do-uređaja</"
+"replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:537(para)
+#: C/gparted.xml:577(para)
+msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
+msgstr "Ili izaberite drugačiju vrstu particione tabele sa spiska."
+
+#: C/gparted.xml:582(para)
+msgid ""
+"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
+"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
+"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
+msgstr ""
+"Osnovna particiona tabela je „<guimenuitem>msdos</guimenuitem>“ za diskove "
+"manje od 2 Tebibajta (TiB) (podrazumevajući veličinu sektora od 512 bajta) i "
+"„<guimenuitem>gpt</guimenuitem>“ za diskove od 2 Tebibajta i veće."
+
+#: C/gparted.xml:589(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+msgstr ""
+"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> za ograničenja "
+"„<guimenuitem>msdos</guimenuitem> particione tabele."
+
+#: C/gparted.xml:596(para)
+msgid ""
+"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</"
+"guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format "
+"to the desired file system."
+msgstr ""
+"Da koristite disk bez particione tabele, izaberite "
+"„<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ da napravite virtuelnu particiju koja "
+"obuhvata disk. Zatim formatirajte na željeni sistem datoteka."
+
+#: C/gparted.xml:602(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
 msgid ""
-"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and select a partition table type from the list."
+"See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual "
+"partition with a file system."
 msgstr ""
-"Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite "
-"„<guibutton>Napredno</guibutton>“ i sa spiska izaberite vrstu particione "
-"tabele."
+"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> za formatiranje "
+"virtuelne particije sa sistemom datoteka."
 
-#: C/gparted.xml:544(para)
+#: C/gparted.xml:608(para)
+msgid ""
+"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition tables, but do not recognize all "
+"types of file systems. This lack of file system recognition means that using "
+"a disk without a partition table involves more risk. For example, some "
+"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file "
+"system is not recognized."
+msgstr ""
+"Mnogi operativni sistemi prepoznaju „<guimenuitem>gpt</guimenuitem>“ i "
+"„<guimenuitem>msdos</guimenuitem>“ particione tabele, ali ne prepoznaju sve "
+"vrste sistema datoteka. Ovaj nedostatak prepoznavanja sistema datoteka znači "
+"da korišćenje diska bez particione tabele podrazumeva više rizika. Na primer, "
+"neki operativni sistemi mogu da zatražite formatiranje neparticionisanog "
+"diska ako sistem datoteka nije prepoznat."
+
+#: C/gparted.xml:621(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
 "application writes the new partition table to the disk device. The "
 "application refreshes the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>Primeni</guibutton>“ da napravite novu "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>Primeni</guibutton>“ da napravite novu "
 "particionu tabelu. Program će zapisati novu particionu tabelu na disk "
 "uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
 "<application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:518(para)
+#: C/gparted.xml:558(para)
 msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:554(para)
+#: C/gparted.xml:631(para)
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
 msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU."
 
-#: C/gparted.xml:557(para)
+#: C/gparted.xml:634(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 msgstr ""
-"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:566(title)
+#: C/gparted.xml:643(title)
 msgid "Attempting Data Rescue"
 msgstr "Pokušaj spašavanja podataka"
 
-#: C/gparted.xml:577(para)
+#: C/gparted.xml:654(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
 "Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -690,25 +822,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uređaj</guimenu><guimenuitem>Pokušaj "
 "spašavanje podataka</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati "
-"prozorče „<guilabel>Potraži sisteme datoteka na "
-"<replaceable>/putanja-do-uređaja</replaceable></guilabel>“."
+"prozorče „<guilabel>Potraži sisteme datoteka na <replaceable>/putanja-do-"
+"uređaja</replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:586(para)
+#: C/gparted.xml:663(para)
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme <guibutton>U redu</guibutton> da započnete pregledanje "
+"Pritisnite na dugme <guibutton>U redu</guibutton> da započnete pregledanje "
 "čitavog diska."
 
-#: C/gparted.xml:590(para)
+#: C/gparted.xml:667(para)
 msgid ""
 "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
 "time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
 msgstr ""
 "Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih disk uređaja. "
-"Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda kliknite "
+"Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda pritisnite "
 "<guibutton>Otkaži</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:674(para)
 msgid ""
 "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
 "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -718,15 +850,15 @@ msgstr ""
 "otkrijete više od 4 particije i da povratite particionu tabelu, pogledajte "
 "<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
+#: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable)
 msgid "/path-to-device"
 msgstr "/putanja-do-uređaja"
 
-#: C/gparted.xml:612(guilabel)
+#: C/gparted.xml:689(guilabel)
 msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:616(para)
+#: C/gparted.xml:693(para)
 msgid ""
 "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
 "data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -737,22 +869,22 @@ msgstr ""
 "Ako nisu pronađeni sistemi datoteka, imate druge mogućnosti da pokušate da "
 "spasite vaše podatke. Program <application>photorec</application> je "
 "osmišljen da pomogne oporavak mnogih različitih vrsta izgubljenih datoteka. Za "
-"više podataka o <application>fotoreku</application>, pogledajte <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+"više podataka o <application>fotoreku</application>, pogledajte <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:626(para)
+#: C/gparted.xml:703(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
 "attempt to rescue data."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče, i "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče, i "
 "da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka."
 
-#: C/gparted.xml:633(guilabel)
+#: C/gparted.xml:710(guilabel)
 msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:637(para)
+#: C/gparted.xml:714(para)
 msgid ""
 "If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
 "with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -764,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "naznačeno da li postoji nesaglasnost podataka. Nesaglasnosti u podacima mogu "
 "da vas spreče da vidite podatke."
 
-#: C/gparted.xml:606(para)
+#: C/gparted.xml:683(para)
 msgid ""
 "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -772,17 +904,17 @@ msgstr ""
 "Kada se završi pregledanje čitavog diska biće prikazan jedan od dva moguća "
 "rezultata: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:654(para)
+#: C/gparted.xml:731(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
 "default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
 "system."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme <guibutton>Pregled</guibutton> da montirate i prikažete "
+"Pritisnite na dugme <guibutton>Pregled</guibutton> da montirate i prikažete "
 "sistem datoteka. Biće otvoren vaš osnovni upravnik datoteka koji će "
 "prikazati samo-za-čitanje pregled sistema datoteka."
 
-#: C/gparted.xml:660(para)
+#: C/gparted.xml:737(para)
 msgid ""
 "If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
 "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -792,34 +924,34 @@ msgstr ""
 "datoteka</guilabel>, onda ćete morati da otvorite upravnika datoteka i da se "
 "prebacite do tačke montiranja sistema datoteka."
 
-#: C/gparted.xml:666(para)
+#: C/gparted.xml:743(para)
 msgid ""
 "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXX\"."
 msgstr ""
 "Tačka montiranja je prikazana u prozorčetu, na primer „/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXX“"
+"XXXXXX“."
 
-#: C/gparted.xml:670(para)
+#: C/gparted.xml:747(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
 "default file manager</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče "
 "<guilabel>Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:678(para)
+#: C/gparted.xml:755(para)
 msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
 msgstr ""
 "Koristite upravnika datoteka da umnožite vaše podatke na drugi skladišni "
 "medijum."
 
-#: C/gparted.xml:684(para)
+#: C/gparted.xml:761(para)
 msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
 msgstr ""
 "Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka."
 
-#: C/gparted.xml:650(para)
+#: C/gparted.xml:727(para)
 msgid ""
 "To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -827,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "Da spasite podatke, koristite sledeće korake za svaki sistem datoteka: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:693(para)
+#: C/gparted.xml:770(para)
 msgid ""
 "When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
 "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -835,86 +967,90 @@ msgid ""
 "devices and refreshes the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Kada završite sa spašavanjem podataka, kliknite na dugme "
+"Kada završite sa spašavanjem podataka, pritisnite na dugme "
 "„<guibutton>Zatvori</guibutton>“ da završite ovaj pokušaj spašavanja "
 "podataka. Program će demontirati sve sisteme datoteka koji su bili montirani "
 "za pregled. Nakon toga program će pregledati sve disk uređaje i osvežiti "
 "raspored particija uređaja u prozoru <application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:567(para)
+#: C/gparted.xml:644(para)
 msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da pokušate da spasite podatke sa disk uređaja: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:711(title)
+#: C/gparted.xml:788(title)
 msgid "Working with Partitions"
 msgstr "Rad sa particijama"
 
-#: C/gparted.xml:715(title)
+#: C/gparted.xml:792(title)
 msgid "Basic Partition Actions"
 msgstr "Osnovne radnje particija"
 
-#: C/gparted.xml:716(para)
+#: C/gparted.xml:793(para)
 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr "Ove radnje neće izmeniti particije na vašem disk uređaju."
 
-#: C/gparted.xml:722(title)
+#: C/gparted.xml:799(title)
 msgid "Selecting a Partition"
 msgstr "Biranje particije"
 
-#: C/gparted.xml:727(para)
+#: C/gparted.xml:804(para)
 msgid "Click on a partition in the graphic display area."
-msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje."
+msgstr "Pritisnite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje."
 
-#: C/gparted.xml:732(para)
+#: C/gparted.xml:809(para)
 msgid "Click on a partition in the text display area."
-msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje."
+msgstr "Pritisnite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje."
 
-#: C/gparted.xml:723(para)
+#: C/gparted.xml:800(para)
 msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:738(para)
+#: C/gparted.xml:815(para)
 msgid ""
 "The application highlights the partition in both the graphic display area "
 "and the text display area in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
 "Program će označiti particiju i u oblasti za grafičko prikazivanje i u "
-"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
+"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru <application>gparteda</"
+"application>."
 
-#: C/gparted.xml:744(para)
+#: C/gparted.xml:821(para)
+#| msgid ""
+#| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, "
+#| "and label require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-unmount-partition\"/>."
 msgid ""
-"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
-"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
-"unmount-partition\"/>."
+"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
+"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+"\"gparted-unmount-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Radnje nad particijama kao što je brisanje, premeštanje, umnožavanje, "
 "formatiranje, proveravanje i označavanje zahtevaju da particija bude "
 "demontirana. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:755(title)
+#: C/gparted.xml:832(title)
 msgid "Selecting Unallocated Space"
 msgstr "Biranje neraspoređenog prostora"
 
-#: C/gparted.xml:760(para)
+#: C/gparted.xml:837(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
 msgstr ""
-"Kliknite na „<guilabel>neraspređeno</guilabel>“ u oblasti za grafičko "
+"Pritisnite na „<guilabel>neraspređeno</guilabel>“ u oblasti za grafičko "
 "prikazivanje."
 
-#: C/gparted.xml:765(para)
+#: C/gparted.xml:842(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
 msgstr ""
-"Kliknite na „<guilabel>neraspoređeno</guilabel>“ u oblasti za tekstualno "
+"Pritisnite na „<guilabel>neraspoređeno</guilabel>“ u oblasti za tekstualno "
 "prikazivanje."
 
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:833(para)
 msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:771(para)
+#: C/gparted.xml:848(para)
 msgid ""
 "The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
 "area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -924,19 +1060,18 @@ msgstr ""
 "prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
 "<application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:777(para)
+#: C/gparted.xml:854(para)
 msgid ""
 "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati "
-"sledeće:"
+"Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće:"
 
-#: C/gparted.xml:783(para)
+#: C/gparted.xml:860(para)
 msgid "Add a new disk device to your computer."
 msgstr "Dodajte novi disk uređaj vašem računaru."
 
-#: C/gparted.xml:788(para)
+#: C/gparted.xml:865(para)
 msgid ""
 "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
 "resize-partition\"/>."
@@ -944,46 +1079,46 @@ msgstr ""
 "Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte <xref "
 "linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:799(title)
+#: C/gparted.xml:876(title)
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Pregledanje informacija particije"
 
-#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
+#: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para)
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Izaberite particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:810(para)
+#: C/gparted.xml:887(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
 "about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Informacije"
-"</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
-"„<guilabel>Informacije o "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</"
+"guimenu><guimenuitem>Informacije</guimenuitem></menuchoice>“. Program će "
+"otvoriti prozorče „<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
+"particije</replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:800(para)
+#: C/gparted.xml:877(para)
 msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da pregledate informacije o particiji: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:819(para)
+#: C/gparted.xml:896(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Da zatvorite prozorče „<guilabel>Informacije o "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, kliknite "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, pritisnite "
 "„<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
 
-#: C/gparted.xml:828(title)
+#: C/gparted.xml:905(title)
 msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "Montiranje particije"
 
-#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para)
-#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para)
-#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para)
 msgid ""
 "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
 "\"/>."
@@ -991,61 +1126,60 @@ msgstr ""
 "Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:839(para)
+#: C/gparted.xml:916(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
 "guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
 "application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
 "partition layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Montiraj</g"
-"uimenuitem></menuchoice>“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Montiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će "
 "montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na "
 "uređaju u prozoru <application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:829(para)
+#: C/gparted.xml:906(para)
 msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da montirate particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:851(para)
+#: C/gparted.xml:928(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
 "menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
 "know where the partition should be mounted."
 msgstr ""
-"Ako nije vidljivo „<menuchoice><guimenu>Particija "
-"</guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>“, onda "
-"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti "
-"montirana."
+"Ako nije vidljivo „<menuchoice><guimenu>Particija </"
+"guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>“, onda "
+"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti montirana."
 
-#: C/gparted.xml:862(title)
+#: C/gparted.xml:939(title)
 msgid "Unmounting a Partition"
 msgstr "Demontiranje particije"
 
-#: C/gparted.xml:867(para)
+#: C/gparted.xml:944(para)
 msgid ""
 "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "Izaberite montiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:873(para)
+#: C/gparted.xml:950(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
 "mount point and refreshes the device partition layout in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj<"
-"/guimenuitem></menuchoice>“. Program će demontirati particiju sa tačke "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će demontirati particiju sa tačke "
 "montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru "
 "<application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:863(para)
+#: C/gparted.xml:940(para)
 msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da demontirate particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:884(para)
+#: C/gparted.xml:961(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1055,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je "
 "particija u upotrebi."
 
-#: C/gparted.xml:889(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
 msgid ""
 "To have all partitions unmounted and available for partition editing "
 "actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1066,11 +1200,11 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application>. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
 "acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:903(title)
+#: C/gparted.xml:980(title)
 msgid "Intermediate Partition Actions"
 msgstr "Neposredne radnje particije"
 
-#: C/gparted.xml:904(para)
+#: C/gparted.xml:981(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
 "not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1078,29 +1212,29 @@ msgstr ""
 "Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti "
 "početne i krajnje granice vaših postojećih particija."
 
-#: C/gparted.xml:912(title)
+#: C/gparted.xml:989(title)
 msgid "Creating a New Partition"
 msgstr "Stvaranje nove particije"
 
-#: C/gparted.xml:917(para)
+#: C/gparted.xml:994(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
 msgstr ""
-"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:923(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
 "Partition</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Nova</guime"
-"nuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Napravite "
-"novu particiju</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Nova</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
+"„<guilabel>Napravite novu particiju</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:930(para)
+#: C/gparted.xml:1007(para)
 msgid ""
 "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1108,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "Odredite veličinu i mesto particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:936(para)
+#: C/gparted.xml:1013(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1116,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:942(para)
+#: C/gparted.xml:1019(para)
 msgid ""
 "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "type\"/>."
@@ -1124,57 +1258,60 @@ msgstr ""
 "Odredite vrstu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-type\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:948(para)
+#: C/gparted.xml:1025(para)
 msgid ""
 "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 msgstr ""
-"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:954(para)
+#: C/gparted.xml:1031(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 msgid ""
-"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
+"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
 msgstr ""
-"Odredite natpis particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
+"Odredite natpis sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:960(para)
+#: C/gparted.xml:1037(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
 "the operation queue. The application displays the create partition operation "
 "in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
 "<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>Dodaj</guibutton>“ da dodate operaciju stvaranja "
+"Pritisnite „<guibutton>Dodaj</guibutton>“ da dodate operaciju stvaranja "
 "particije u red zakazanih radnji. Program će prikazati operaciju stvaranja "
 "particije u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“ u prozoru "
 "<application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:913(para)
+#: C/gparted.xml:990(para)
 msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da napravite novu particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:974(title)
+#: C/gparted.xml:1051(title)
 msgid "Deleting a Partition"
 msgstr "Brisanje particije"
 
-#: C/gparted.xml:985(para)
+#: C/gparted.xml:1062(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
 "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Obriši</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju brisanja particije u "
-"oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Obriši</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju brisanja particije "
+"u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:975(para)
+#: C/gparted.xml:1052(para)
 msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da obrišete particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:995(para)
+#: C/gparted.xml:1072(para)
 msgid ""
 "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
 "after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1182,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon "
 "izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u nazivima uređaja."
 
-#: C/gparted.xml:1000(para)
+#: C/gparted.xml:1077(para)
 msgid ""
 "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
 "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1191,23 +1328,23 @@ msgstr ""
 "Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V "
 "i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način:"
 
-#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
+#: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para)
 msgid "Partition A as /dev/sda5."
 msgstr "Particija A — „/dev/sda5“."
 
-#: C/gparted.xml:1012(para)
+#: C/gparted.xml:1089(para)
 msgid "Partition B as /dev/sda6."
 msgstr "Particija B — „/dev/sda6“."
 
-#: C/gparted.xml:1017(para)
+#: C/gparted.xml:1094(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda7."
 msgstr "Particija G — „/dev/sda7“."
 
-#: C/gparted.xml:1022(para)
+#: C/gparted.xml:1099(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda8."
 msgstr "Particija D — „/dev/sda8“."
 
-#: C/gparted.xml:1027(para)
+#: C/gparted.xml:1104(para)
 msgid ""
 "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
 "accessed by the operating system as follows:"
@@ -1215,31 +1352,36 @@ msgstr ""
 "Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim "
 "particijama pristupiti na sledeći način:"
 
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1115(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u nazivu uređaja."
 
-#: C/gparted.xml:1043(para)
+#: C/gparted.xml:1120(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
 msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u nazivu uređaja."
 
-#: C/gparted.xml:1048(para)
+#: C/gparted.xml:1125(para)
+#| msgid ""
+#| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted "
+#| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+#| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+#| "partition."
 msgid ""
 "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
 "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
 "partition."
 msgstr ""
 "Promene u nazivu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana "
 "korišćenjem naziva uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku "
-"ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom "
-"montiranja particije."
+"sistema datoteka ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije "
+"prilikom montiranja particije."
 
-#: C/gparted.xml:1060(para)
+#: C/gparted.xml:1137(para)
 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
 msgstr "„/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje."
 
-#: C/gparted.xml:1065(para)
+#: C/gparted.xml:1142(para)
 msgid ""
 "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
 "<application>grub</application> boot loader."
@@ -1247,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "„/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za "
 "pokretački program <application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1055(para)
+#: C/gparted.xml:1132(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name might adversely affect the following files: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1255,23 +1397,104 @@ msgstr ""
 "Promene u nazivu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1078(title)
+#: C/gparted.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</"
+"guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do not "
+"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is "
+"represented in GParted by a virtual partition."
+msgstr ""
+"Diskovi sa particionim tabelama „<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ ili "
+"„<guimenuitem>none</guimenuitem>“ ne sadrže particionu tabelu, i ne sadrže "
+"particije. Sistem datoteka na disku bez particione tabele u Gpartedu se "
+"predstavlja virtuelnom particijom."
+
+#: C/gparted.xml:1159(para)
+msgid ""
+"To delete the file system and virtual partition, choose format to "
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Da izbrišete sistem datoteka i virtuelnu particiju, izaberite formatiranje na "
+"„<guimenuitem>cleared</guimenuitem>“."
+
+#: C/gparted.xml:1163(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+msgstr "Pogledajte <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1171(title)
+#| msgid "Moving a Partition"
+msgid "Naming a Partition"
+msgstr "Imenovanje particije"
+
+#: C/gparted.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Imenovanje particija je dostupno jedino sa GUIB particionim tabelama (GPT)."
+
+#: C/gparted.xml:1177(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+msgstr "Pogledajte takođe <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1181(para)
+#| msgid "Delete a partition."
+msgid "To set a name of a partition:"
+msgstr "Da postavite naziv particije:"
+
+#: C/gparted.xml:1192(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Name Partition</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Naziv "
+"particije</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
+"„<guilabel>Postavljanje natpisa na particiji "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1201(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr "Upišite naziv particije u polje „<guilabel>Naziv</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1206(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Pritisnite „<guibutton>U redu</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
+"postavljanja naziva particije u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1217(title)
 msgid "Formatting a Partition"
 msgstr "Formatiranje particije"
 
-#: C/gparted.xml:1089(para)
+#: C/gparted.xml:1228(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
 "guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
 "The application displays the format partition operation in the "
 "<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Formatiraj<"
-"/guimenuitem></menuchoice>“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Formatiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. "
 "Program će prikazati radnju formatiranja particije u oknu „<guilabel>Zakazane "
 "operacije</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1096(para)
+#: C/gparted.xml:1235(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
 "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
@@ -1279,64 +1502,80 @@ msgstr ""
 "Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> za "
 "značenje „<guimenuitem>očišćenog</guimenuitem>“ sistema dtoteka."
 
-#: C/gparted.xml:1079(para)
+#: C/gparted.xml:1218(para)
 msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da formatirate particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1108(title)
-msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr "Postavljanje natpisa particije"
+#: C/gparted.xml:1247(title)
+#| msgid "Setting a Partition Label"
+msgid "Setting a Partition File System Label"
+msgstr "Postavljanje natpisa particije sistema datoteka"
 
-#: C/gparted.xml:1119(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
-"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Natpis</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče „<guilabel>Postavite "
-"natpis particije na "
+#: C/gparted.xml:1258(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label File "
+"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Natpis "
+"sistema datoteka</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
+"„<guilabel>Postavljam natpis sistema datoteka na "
 "<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1127(para)
-msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+#: C/gparted.xml:1267(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgstr "Upišite natpis u polje „<guilabel>Natpis</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1132(para)
+#: C/gparted.xml:1272(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
 msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
+"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>U redu</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
-"postavljanja oznake u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"Pritisnite „<guibutton>U redu</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
+"postavljanja natpisa sistema datoteka u oknu „<guilabel>Zakazane "
+"operacije</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1109(para)
-msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da postavite natpis ili naziv volumena za particiju: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1248(para)
+#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To set a label or a volume name of a file system in a partition: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Da postavite natpis ili naziv volumena sistema datoteka na particiji: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1144(title)
+#: C/gparted.xml:1284(title)
 msgid "Changing a Partition UUID"
 msgstr "Menjanje UUID-a particije"
 
-#: C/gparted.xml:1155(para)
+#: C/gparted.xml:1295(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
 "UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Novi "
-"UUID</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju podešavanja "
-"novog nasumičnog UUID-a particije u oknu „<guilabel>Zakazane "
-"radnje</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Novi UUID</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju podešavanja novog "
+"nasumičnog UUID-a particije u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1164(para)
+#: C/gparted.xml:1304(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
 msgstr ""
-"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda "
-"(WPA)."
+"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda (WPA)."
 
-#: C/gparted.xml:1168(para)
+#: C/gparted.xml:1308(para)
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1348,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti "
 "prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz."
 
-#: C/gparted.xml:1175(para)
+#: C/gparted.xml:1315(para)
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1358,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost. Na FAT "
 "sistemima datoteka, ovakva predostrožnost nije moguća."
 
-#: C/gparted.xml:1181(para)
+#: C/gparted.xml:1321(para)
 msgid ""
 "The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
 "or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1368,15 +1607,15 @@ msgstr ""
 "uticati na VPA ključ. U retkim slučajevima, particija koja je prisutna za "
 "vreme podizanja sistema može biti izuzetak od ovog pravila."
 
-#: C/gparted.xml:1189(para)
+#: C/gparted.xml:1329(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
 "system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
 msgstr ""
-"Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem "
-"GNU/Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka."
+"Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem GNU/"
+"Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka."
 
-#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1334(para)
 msgid ""
 "Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
 "change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1386,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 "je potrebna za sprečavanje dupliranja UUID-a kada se obe particije, i izvorna "
 "i umnožena, koriste na istom računaru."
 
-#: C/gparted.xml:1200(para)
+#: C/gparted.xml:1340(para)
 msgid ""
 "If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
 "such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1396,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 "izmenite datoteke podešavanja, kao što je „/etc/fstab“, i da ponovo napravite "
 "izbornik gruba da biste bili sigurni da je naveden tačan UUID."
 
-#: C/gparted.xml:1145(para)
+#: C/gparted.xml:1285(para)
 msgid ""
 "To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1404,11 +1643,11 @@ msgstr ""
 "Da izmenite univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1214(title)
+#: C/gparted.xml:1354(title)
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr "Određivanje detalja particije"
 
-#: C/gparted.xml:1215(para)
+#: C/gparted.xml:1355(para)
 msgid ""
 "Specifying partition details is useful when performing actions such as "
 "create, resize, and move."
@@ -1416,47 +1655,47 @@ msgstr ""
 "Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su "
 "stvaranje, menjanje veličine i premeštanje."
 
-#: C/gparted.xml:1222(title)
+#: C/gparted.xml:1362(title)
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr "Određivanje veličine i mesta particije"
 
-#: C/gparted.xml:1228(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
 "left or right within the display range."
 msgstr ""
-"Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite "
+"Pritisnite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite "
 "strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega."
 
-#: C/gparted.xml:1234(para)
+#: C/gparted.xml:1374(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
 "partition left or right within the display range."
 msgstr ""
-"Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju "
-"levo ili desno unutar prikazanog opsega."
+"Pritisnite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite "
+"particiju levo ili desno unutar prikazanog opsega."
 
-#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1386(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
 msgstr "Slobodan prostor koji prethodi"
 
-#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1391(guilabel)
 msgid "New Size"
 msgstr "Nova veličina"
 
-#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1396(guilabel)
 msgid "Free Space Following"
 msgstr "Slobodan prostor koji sledi"
 
-#: C/gparted.xml:1240(para)
+#: C/gparted.xml:1380(para)
 msgid ""
 "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
 "fields: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da "
+"Pritisnite na strelice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da "
 "podesite sledeća polja: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1223(para)
+#: C/gparted.xml:1363(para)
 msgid ""
 "To specify the size and the location of the partition, use one or a "
 "combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1464,26 +1703,26 @@ msgstr ""
 "Da odredite veličinu i mesto particije, koristite jedno ili kombinaciju "
 "sledećeg: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1264(para)
+#: C/gparted.xml:1404(para)
 msgid ""
 "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
 "three field labels."
 msgstr ""
 "Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla."
 
-#: C/gparted.xml:1272(title)
+#: C/gparted.xml:1412(title)
 msgid "Specifying Partition Alignment"
 msgstr "Određivanje poravnanja particije"
 
-#: C/gparted.xml:1273(para)
+#: C/gparted.xml:1413(para)
 msgid ""
 "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
 "guilabel> arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
-"Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta "
-"„<guilabel>Zaokruži na</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
+"Da odredite poravnanje particije, pritisinte na strelicu dugmeta „<guilabel>"
+"Zaokruži na</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
 
-#: C/gparted.xml:1279(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
 "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1496,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa Uređajima u "
 "čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk."
 
-#: C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1429(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
 "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1507,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 "što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice "
 "cilindra diska."
 
-#: C/gparted.xml:1296(para)
+#: C/gparted.xml:1436(para)
 msgid ""
 "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
 "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1519,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 "uređaju. Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za "
 "postizanje poboljšanja performansi."
 
-#: C/gparted.xml:1306(para)
+#: C/gparted.xml:1446(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
 "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1533,27 +1772,27 @@ msgstr ""
 "particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili "
 "poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja."
 
-#: C/gparted.xml:1321(title)
+#: C/gparted.xml:1461(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
 msgstr "Određivanje vrste particije"
 
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1462(para)
 msgid ""
 "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
 "arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
-"Da odredite vrstu particije, klikinte na strelicu dugmeta „<guilabel>Napravi "
-"kao</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
+"Da odredite vrstu particije, pritisinte na strelicu dugmeta „<guilabel>"
+"Napravi kao</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
 
-#: C/gparted.xml:1331(para)
+#: C/gparted.xml:1471(para)
 msgid "Maximum of 4 primary partitions."
 msgstr "Najviše 4 primarne particije."
 
-#: C/gparted.xml:1336(para)
+#: C/gparted.xml:1476(para)
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija."
 
-#: C/gparted.xml:1339(para)
+#: C/gparted.xml:1479(para)
 msgid ""
 "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
 "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1561,23 +1800,27 @@ msgstr ""
 "Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks "
 "distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju."
 
-#: C/gparted.xml:1347(para)
+#: C/gparted.xml:1487(para)
+#| msgid ""
+#| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 "
+#| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the "
+#| "disk device."
 msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
 "device."
 msgstr ""
-"Najveća veličina particije je 2 Terabajta (TB) koristeći veličinu sektora od "
-"512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Terabajta na disk "
+"Najveća veličina particije je 2 Tebibajta (TiB) koristeći veličinu sektora "
+"od 512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Tebibajta na disk "
 "uređaju."
 
-#: C/gparted.xml:1327(para)
+#: C/gparted.xml:1467(para)
 msgid ""
 "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1357(para)
+#: C/gparted.xml:1497(para)
 msgid ""
 "Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
 "boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1585,34 +1828,32 @@ msgstr ""
 "Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice "
 "particije sačuvane na poznatim mestima na disk uređaju."
 
-#: C/gparted.xml:1367(title)
+#: C/gparted.xml:1507(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr "Određivanje sistema datoteka particije"
 
-#: C/gparted.xml:1368(para)
+#: C/gparted.xml:1508(para)
 msgid ""
 "To specify the type of file system for the partition, click the "
 "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
-"Da odredite vrstu sistema datoteka particije, klikinte na strelicu dugmeta "
+"Da odredite vrstu sistema datoteka particije, pritisinte na strelicu dugmeta "
 "„<guilabel>Sistem datoteka</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
 
-#: C/gparted.xml:1377(para)
+#: C/gparted.xml:1517(para)
 #| msgid ""
-#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-#| "data."
+#| "<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
+#| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
 msgid ""
-"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
-"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
+"Linux, and for data."
 msgstr ""
-"Sistemi datoteka <guimenuitem>eht2</guimenuitem> i "
-"<guimenuitem>eht3</guimenuitem> mogu biti korišćeni za instaliranje "
-"GNU/Linuksa i podataka."
+"Sistemi datoteka <guimenuitem>ekst2</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>ekst3</guimenuitem> i <guimenuitem>ekst4</guimenuitem> mogu "
+"biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa, i za podatke."
 
-#: C/gparted.xml:1384(para)
-#| msgid ""
-#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
-#| "your computer."
+#: C/gparted.xml:1525(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
 "the virtual memory of your computer."
@@ -1620,20 +1861,17 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Linuks-svop</guimenuitem> može biti korišćen uz GNU/Linuks za "
 "povećanje virtuelne memorije vašeg računara."
 
-#: C/gparted.xml:1391(para)
-#| msgid ""
-#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-#| "commercial operating systems."
+#: C/gparted.xml:1532(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
 "systems can be used to share data between free and commercial operating "
 "systems."
 msgstr ""
-"Sistemi datoteka <guimenuitem>fat16</guimenuitem> i "
-"<guimenuitem>fat32</guimenuitem> mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka "
-"između slobodnih i komercijalnih operativnih sistema."
+"Sistemi datoteka <guimenuitem>fat16</guimenuitem> i <guimenuitem>fat32</"
+"guimenuitem> mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka između slobodnih i "
+"komercijalnih operativnih sistema."
 
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
 "system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
@@ -1642,10 +1880,7 @@ msgstr ""
 "svih postojećih sistema datoteka i da osigura prepoznavanje particije kao "
 "prazne."
 
-#: C/gparted.xml:1406(para)
-#| msgid ""
-#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-#| "system."
+#: C/gparted.xml:1547(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
 "partition without writing a file system."
@@ -1653,43 +1888,50 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Neformatiran</guimenuitem> sistem može biti korišćen ako želite "
 "da napravite particiju bez sistema datoteka."
 
-#: C/gparted.xml:1373(para)
+#: C/gparted.xml:1513(para)
 msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1418(title)
-msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr "Određivanje natpisa particije"
+#: C/gparted.xml:1559(title)
+#| msgid "Specifying Partition File System"
+msgid "Specifying Partition File System Label"
+msgstr "Određivanje natpisa sistema datoteka particije"
 
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1560(para)
+#| msgid ""
+#| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a "
+#| "label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgid ""
-"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
-"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
+"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgstr ""
-"Da odredite natpis particije, takođe poznatog kao natpis volumena, upišite "
-"natpis u polje „<guilabel>Natpis</guilabel>“."
+"Da odredite natpis sistema datoteka na particiji, takođe poznatog kao natpis "
+"volumena, upišite natpis u polje „<guilabel>Natpis</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1424(para)
+#: C/gparted.xml:1566(para)
+#| msgid ""
+#| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
 msgid ""
-"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
+"partition."
 msgstr ""
-"Natpisi mogu biti korišćeni da vam pomognu da se prisetite šta je "
-"uskladišteno na particiji."
+"Natpisi sistema datoteka se mogu koristiti da vam pomognu da se prisetite "
+"šta je uskladišteno na particiji."
 
-#: C/gparted.xml:1428(para)
+#: C/gparted.xml:1570(para)
 msgid ""
 "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
 "system."
 msgstr ""
-"Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa "
-"GNU/Linuks operativnim sistemom."
+"Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa GNU/"
+"Linuks operativnim sistemom."
 
-#: C/gparted.xml:1443(title)
+#: C/gparted.xml:1585(title)
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "Napredne radnje particija"
 
-#: C/gparted.xml:1444(para)
+#: C/gparted.xml:1586(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
 "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1699,11 +1941,11 @@ msgstr ""
 "početne i krajnje granice vaših postojećih particija i mogu da prouzrokuju "
 "neuspeh učitavanja operativnog sistema."
 
-#: C/gparted.xml:1453(title)
+#: C/gparted.xml:1595(title)
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "Menjanje veličine particije"
 
-#: C/gparted.xml:1454(para)
+#: C/gparted.xml:1596(para)
 msgid ""
 "Resizing and moving a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1711,7 +1953,22 @@ msgstr ""
 "Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno jednom radnjom "
 "<application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1609(para)
+msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
+msgstr ""
+"Nemontirane ili neaktivne particije omogućavaju najviše opcija promene "
+"veličine."
+
+#: C/gparted.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
+"partitions. However this support is often limited to grow only."
+msgstr ""
+"Podrška je dostupna za promenu veličine na mreži nekih montiranih ili "
+"drugačije aktivnih particija. Međutim ta podrška je često ograničena samo na "
+"povećavanje."
+
+#: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1719,10 +1976,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Promeni "
 "veličinu/Premesti</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
-"„<guilabel>Promeni veličinu/Premesti "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Promeni veličinu/Premesti <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1477(para)
+#: C/gparted.xml:1630(para)
 msgid ""
 "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1730,15 +1987,22 @@ msgstr ""
 "Podesite veličinu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1635(para)
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do "
+#| "not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgid ""
 "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
-"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
+"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the "
+"<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgstr ""
-"Ako ne želite da započne premeštanje neke postojeće particije, onda nemojte "
-"da menjate vrednost „<guilabel>slobodan prostor koji prethodi</guilabel>“."
+"Ako ne želite da premestite početak neke postojeće particije, onda nemojte "
+"da menjate vrednost „<guilabel>slobodan prostor koji prethodi</guilabel>“. "
+"Ako je particija montirana ili je drugačije aktivna, onda nećete moći da "
+"promenite vrednost „<guilabel>slobodnog prostora koji prethodi</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
+#: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1746,28 +2010,28 @@ msgstr ""
 "Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
 "resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>Promeni veličinu/Premesti</guibutton>“. Program će "
+"Pritisnite „<guibutton>Promeni veličinu/Premesti</guibutton>“. Program će "
 "prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „<guilabel>Zakazane "
 "radnje</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1503(para)
+#: C/gparted.xml:1659(para)
 msgid ""
 "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
 msgstr ""
 "Proučite radnju koja je dodata u okno „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1512(para)
+#: C/gparted.xml:1668(para)
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen."
 
-#: C/gparted.xml:1518(para)
+#: C/gparted.xml:1674(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
 "might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1776,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog "
 "sistema."
 
-#: C/gparted.xml:1507(para)
+#: C/gparted.xml:1663(para)
 msgid ""
 "If the operation involves a move step, then consider the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1784,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "Ako radnja obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1526(para)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
 msgid ""
 "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
 "problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1794,11 +2058,11 @@ msgstr ""
 "operativnog sistema, onda ćete možda želeti da poništite operaciju. "
 "Pogledajte <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1458(para)
+#: C/gparted.xml:1600(para)
 msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da promenite veličinu particije: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1536(para)
+#: C/gparted.xml:1692(para)
 msgid ""
 "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
 "the partition."
@@ -1806,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti "
 "dostupan odmah pored particije."
 
-#: C/gparted.xml:1540(para)
+#: C/gparted.xml:1696(para)
 msgid ""
 "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
 "within the extended partition."
@@ -1814,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 "Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar "
 "proširene particije."
 
-#: C/gparted.xml:1544(para)
+#: C/gparted.xml:1700(para)
 msgid ""
 "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
 "be within the extended partition."
@@ -1822,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti "
 "unutar proširene particije."
 
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1704(para)
 msgid ""
 "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
 "partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1830,11 +2094,11 @@ msgstr ""
 "Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene "
 "particije menjajući veličinu granica proširene particije."
 
-#: C/gparted.xml:1559(para)
+#: C/gparted.xml:1715(para)
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka."
 
-#: C/gparted.xml:1562(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
 msgid ""
 "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
 "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1846,19 +2110,19 @@ msgstr ""
 "pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „<keycap>F8</keycap>“ dok vaš "
 "računar učitava operativni sistem."
 
-#: C/gparted.xml:1573(para)
+#: C/gparted.xml:1729(para)
 msgid ""
 "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
 "&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
 "back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
 "<command>chkdsk</command> command to execute."
 msgstr ""
-"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: <screen><prompt>C:&gt; "
-"</prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ne zaboravite da ponovo "
+"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: <screen><prompt>C:&gt; </"
+"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ne zaboravite da ponovo "
 "učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste "
 "omogućili izvršavanje naredbe „<command>chkdsk</command>“."
 
-#: C/gparted.xml:1582(para)
+#: C/gparted.xml:1738(para)
 msgid ""
 "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
 "location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1867,7 +2131,7 @@ msgstr ""
 "nepromenljivo mesto na particiji koje proces defragmentacije nije u stanju da "
 "premesti."
 
-#: C/gparted.xml:1590(para)
+#: C/gparted.xml:1746(para)
 msgid ""
 "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
 "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1875,15 +2139,15 @@ msgstr ""
 "Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. "
 "Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB)."
 
-#: C/gparted.xml:1597(para)
+#: C/gparted.xml:1753(para)
 msgid ""
 "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
 "before you resize the NTFS partition"
 msgstr ""
 "Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
-"NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije."
+"NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije"
 
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1760(para)
 msgid ""
 "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
 "the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1893,7 +2157,7 @@ msgstr ""
 "previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem "
 "imati poteškoća u funkcionisanju."
 
-#: C/gparted.xml:1612(para)
+#: C/gparted.xml:1768(para)
 msgid ""
 "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
 "shrinking the NTFS partition."
@@ -1901,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
 "NTFS nakon sužavanja NTFS particije."
 
-#: C/gparted.xml:1554(para)
+#: C/gparted.xml:1710(para)
 msgid ""
 "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
 "more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1909,11 +2173,11 @@ msgstr ""
 "Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite "
 "nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1624(title)
+#: C/gparted.xml:1780(title)
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "Premeštanje particije"
 
-#: C/gparted.xml:1625(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
 msgid ""
 "Moving and resizing a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1921,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno jednom radnjom "
 "<application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1648(para)
+#: C/gparted.xml:1804(para)
 msgid ""
 "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1929,11 +2193,11 @@ msgstr ""
 "Podesite mesto particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1785(para)
 msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da premestite particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1825(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
 "system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1942,50 +2206,50 @@ msgstr ""
 "onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje "
 "premeštanja."
 
-#: C/gparted.xml:1674(para)
+#: C/gparted.xml:1830(para)
 msgid ""
 "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
 "operating-system-boot-problems\"/>."
 msgstr ""
-"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1683(title)
+#: C/gparted.xml:1839(title)
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije"
 
-#: C/gparted.xml:1694(para)
+#: C/gparted.xml:1850(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
 "partition."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Umnoži</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Program će obeležiti particiju kao izvornu."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Umnoži</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će obeležiti particiju kao izvornu."
 
-#: C/gparted.xml:1684(para)
+#: C/gparted.xml:1840(para)
 msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da umnožite particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1707(para)
+#: C/gparted.xml:1863(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
 msgstr ""
-"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1869(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
 "<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Ubaci</guim"
-"enuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Ubaci "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Ubaci</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Ubaci "
 "<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1722(para)
+#: C/gparted.xml:1878(para)
 msgid ""
 "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1993,39 +2257,44 @@ msgstr ""
 "Ako želite možete da podesite veličinu i mesto particije. Pogledajte <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1728(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
 msgid ""
 "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 msgstr ""
-"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1890(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
 "partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>Ubaci</guibutton>“. Program će prikazati radnju "
+"Pritisnite „<guibutton>Ubaci</guibutton>“. Program će prikazati radnju "
 "umnožavanja u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1703(para)
+#: C/gparted.xml:1859(para)
 msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da ubacite particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1743(para)
-msgid ""
-"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
-"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to "
+#: C/gparted.xml:1899(para)
+#| msgid ""
+#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
+#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
+#| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or "
+#| "the UUID to identify the partition."
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
+"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
+"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to "
 "identify the partition."
 msgstr ""
-"Umnožena particija ima isti natpis i isti univerzalni jedinstveni "
-"identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme "
-"prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja koristi natpis "
-"particije ili UUID za prepoznavanje particije."
+"Umnožena particija ima isti natpis sistema datoteka i isti univerzalni "
+"jedinstveni identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može "
+"prouzrokovati probleme prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja "
+"koristi natpis sistema datoteka ili UJID za prepoznavanje particije."
 
-#: C/gparted.xml:1751(para)
+#: C/gparted.xml:1906(para)
 msgid ""
 "The problem is that the operating system will randomly select to mount "
 "either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2044,29 +2313,34 @@ msgstr ""
 "montirana. Nasumično montiranje izvorne ili umnožene particije može takođe da "
 "prouzrokuje ozbiljna oštećenja podataka ili gubljenje istih."
 
-#: C/gparted.xml:1772(para)
+#: C/gparted.xml:1927(para)
 msgid ""
 "Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
 "<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 msgstr ""
-"Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+"Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1779(para)
+#: C/gparted.xml:1934(para)
+#| msgid ""
+#| "If the partition label is not blank then change the label of either the "
+#| "source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
+#| "partition-label\"/>."
 msgid ""
-"If the partition label is not blank then change the label of either the "
-"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
-"partition-label\"/>."
+"If the file system label is not blank then change the file system label of "
+"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
+"setting-partition-file-system-label\"/>."
 msgstr ""
-"Ako natpis particije nije prazan onda izmenite natpis bilo izvorne bilo "
-"umnožene particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
-"label\"/>."
+"Ako natpis sistema datoteka nije prazan onda izmenite natpis sistema "
+"datoteka bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1768(para)
-msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
-msgstr "Nakon što ste primenili radnju umnožavanja: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1923(para)
+#| msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgid "After you have queued or applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgstr "Nakon što ste zakazali ili primenili radnju umnožavanja: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1790(para)
+#: C/gparted.xml:1945(para)
 msgid ""
 "After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
 "partition."
@@ -2074,7 +2348,7 @@ msgstr ""
 "Nakon što ste primenili radnju umnožavanja, obrišite ili ponovo formatirajte "
 "izvornu particiju."
 
-#: C/gparted.xml:1796(para)
+#: C/gparted.xml:1951(para)
 msgid ""
 "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
 "the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2086,7 +2360,7 @@ msgstr ""
 "umnožena particija nalazi na zasebnom uređaju onda uklonite uređaj sa "
 "računara."
 
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1918(para)
 msgid ""
 "To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2094,11 +2368,11 @@ msgstr ""
 "Da izbegnete probleme savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1811(title)
+#: C/gparted.xml:1966(title)
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "Upravljanje opcijama particije"
 
-#: C/gparted.xml:1822(para)
+#: C/gparted.xml:1977(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2106,10 +2380,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Upravljaj "
 "opcijama</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
-"„<guilabel>Upravljajte opcijama na "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Upravljajte opcijama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1831(para)
+#: C/gparted.xml:1986(para)
 msgid ""
 "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
 "writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2117,10 +2391,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Da uključite opciju, potvrdite kvadratić za izbor pored opcije. Program će "
 "zapisati uključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče "
-"„<guilabel>Upravljajte opcijama na "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Upravljajte opcijama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:1839(para)
+#: C/gparted.xml:1994(para)
 msgid ""
 "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
 "writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2128,23 +2402,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Da isključite opciju, poništite kvadratić za izbor pored opcije. Program će "
 "zapisati isključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče "
-"„<guilabel>Upravljajte opcijama na "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Upravljajte opcijama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:2004(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with "
+"partition tables. Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a partition "
+"table, and do not have partition flags."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Upravljanje zastavicama</guimenuitem> je dostupno samo za diskove "
+"sa particionim tabelama. Diskovi sa particionim tabelama "
+"„<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ ili „<guimenuitem>none</guimenuitem>“ ne "
+"sadrže patricionu tabelu, i nemaju particione zastavice."
+
+#: C/gparted.xml:2012(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of "
+"partition table."
+msgstr ""
+"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> da vidite "
+"vrstu particione tabele."
 
-#: C/gparted.xml:1812(para)
+#: C/gparted.xml:1967(para)
 msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da upravljate opcijama particije: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1851(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Da zatvorite prozorče „<guilabel>Upravljajte opcijama na "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, kliknite "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, pritisnite "
 "„<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
 
-#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
+#: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para)
 msgid ""
 "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
 "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2154,16 +2448,13 @@ msgstr ""
 "učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili pokretačka. Samo jedna "
 "particija na disk uređaju može biti aktivna."
 
-#: C/gparted.xml:1871(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2040(para)
 msgid ""
 "Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
 msgstr ""
 "„Diag“ se koristi da ukaže da se particija koristi za dijagnozu / oporavak."
 
-#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
+#: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para)
 msgid ""
 "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
 "the partition invisible to the operating system."
@@ -2171,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 "„Hidden“ koriste neki komercijalni operativni sistemi. Ova opcija čini "
 "particiju nevidljivom za operativni sistem."
 
-#: C/gparted.xml:1884(para)
+#: C/gparted.xml:2053(para)
 msgid ""
 "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
 "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2181,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 "da particiji treba pristupiti korišćenjem adresiranja logičkih blokova (LBA), "
 "umesto adresiranja cilindar-glava-sektor (CHS)."
 
-#: C/gparted.xml:1893(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
 msgid ""
 "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
@@ -2189,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "„LVM“ se koristi da ukaže da particiju koristi upravnik logičkih volumena "
 "(LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:1899(para)
+#: C/gparted.xml:2068(para)
 msgid ""
 "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
 "Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2197,14 +2488,14 @@ msgstr ""
 "„Palo“ koristi pokretač učitavanja precizne arhitekture — umanjenog skupa "
 "instrukcija računara (PA-RISC), palo."
 
-#: C/gparted.xml:1906(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
 msgid ""
 "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
 "(PowerPC) hardware."
 msgstr ""
 "„Prep“ se koristi da ukaže na particiju za učitavanje na PauerPC hardveru."
 
-#: C/gparted.xml:1912(para)
+#: C/gparted.xml:2081(para)
 msgid ""
 "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2212,17 +2503,17 @@ msgstr ""
 "„RAID“ se koristi da ukaže da je particija korišćena u pojačanom nizu "
 "jeftinih diskova (RAID)."
 
-#: C/gparted.xml:1857(para)
+#: C/gparted.xml:2026(para)
 msgid ""
 "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "U nastavku je dat opis opcija u msdos particionoj tabeli: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1925(para)
+#: C/gparted.xml:2094(para)
 msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
 msgstr "„Atvrecv“ se koristi da ukaže na Eplovu TV particiju oporavka."
 
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:2100(para)
 msgid ""
 "BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
 "loader."
@@ -2230,18 +2521,15 @@ msgstr ""
 "„BIOS_GRUB“ ukazuje na particiju učitavanja BIOS-a koju često koristi "
 "učitavač sistema GRUB 2."
 
-#: C/gparted.xml:1946(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2115(para)
 msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
 msgstr "„Diag“ ukazuje da se particija koristi za dijagnozu ili oporavak."
 
-#: C/gparted.xml:1959(para)
+#: C/gparted.xml:2128(para)
 msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
 msgstr "„HP-service“ se koristi da ukaže na particiju usluge Hevlet Pakarda."
 
-#: C/gparted.xml:1965(para)
+#: C/gparted.xml:2134(para)
 msgid ""
 "Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
 "partition might be bootable."
@@ -2249,21 +2537,15 @@ msgstr ""
 "„Legacy_boot“ koriste neki programi posebne namene da ukažu da particija "
 "može biti učitavačka."
 
-#: C/gparted.xml:1971(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2140(para)
 msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
 msgstr "„LVM“ ukazuje da particiju koristi upravnik logičkih volumena (ULV)."
 
-#: C/gparted.xml:1977(para)
+#: C/gparted.xml:2146(para)
 msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
 msgstr "„Msftres“ se koristi da ukaže na Majkrosoftovu rezervisanu particiju."
 
-#: C/gparted.xml:1983(para)
-#| msgid ""
-#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
-#| "Inexpensive Disks (RAID)."
+#: C/gparted.xml:2152(para)
 msgid ""
 "RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
 "Disks (RAID)."
@@ -2271,21 +2553,17 @@ msgstr ""
 "„RAID“ ukazuje da se particija koristi u pojačanom nizu jeftinih diskova "
 "(RAID)."
 
-#: C/gparted.xml:1921(para)
-#| msgid ""
-#| "A description of flags in an msdos partition table follows: "
-#| "<placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2090(para)
 msgid ""
 "A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: "
-"<placeholder-1/>"
+"U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1995(title)
+#: C/gparted.xml:2164(title)
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "Proveravanje particije"
 
-#: C/gparted.xml:1996(para)
+#: C/gparted.xml:2165(para)
 msgid ""
 "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
 "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2295,29 +2573,29 @@ msgstr ""
 "datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi "
 "popunio particiju."
 
-#: C/gparted.xml:2012(para)
+#: C/gparted.xml:2181(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
 "operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Proveri</gu"
-"imenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati radnju proveravanja particije u "
-"oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Proveri</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati radnju proveravanja particije "
+"u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2002(para)
+#: C/gparted.xml:2171(para)
 msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da proverite particiju: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2028(title)
+#: C/gparted.xml:2197(title)
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "Rad sa zakazanim radnjama"
 
-#: C/gparted.xml:2032(title)
+#: C/gparted.xml:2201(title)
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "Poništavanje poslednje radnje"
 
-#: C/gparted.xml:2033(para)
+#: C/gparted.xml:2202(para)
 msgid ""
 "To undo the last operation in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2327,33 +2605,33 @@ msgid ""
 "<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
 "Da opozovete poslednju radnju u redu radnji, izaberite: "
-"„<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Opozovi poslednju "
-"radnju</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti poslednju radnju iz "
-"reda prikazanog u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“. Ukoliko nema "
+"„<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Opozovi poslednju radnju</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti poslednju radnju iz reda "
+"prikazanog u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“. Ukoliko nema "
 "preostalih radnji u redu, program će zatvoriti okno „<guilabel>Zakazane "
 "radnje</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2046(title)
+#: C/gparted.xml:2215(title)
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "Brisanje svih radnji"
 
-#: C/gparted.xml:2047(para)
+#: C/gparted.xml:2216(para)
 msgid ""
 "To clear all operations in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
 "queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: "
-"„<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Obriši sve "
-"radnje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti sve radnje iz reda i "
-"zatvoriće okno „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
+"Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uredi</"
+"guimenu><guimenuitem>Obriši sve radnje</guimenuitem></menuchoice>“. Program "
+"će ukloniti sve radnje iz reda i zatvoriće okno „<guilabel>Zakazane radnje</"
+"guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2057(title)
+#: C/gparted.xml:2226(title)
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Primenjivanje svih radnji"
 
-#: C/gparted.xml:2062(para)
+#: C/gparted.xml:2231(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
 "Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2363,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "radnje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
 "„<guilabel>Primeni radnje na uređaju</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2069(para)
+#: C/gparted.xml:2238(para)
 msgid ""
 "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
 "to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2372,37 +2650,34 @@ msgstr ""
 "se da napravite rezervu vaših podataka pre nego što primenite radnje "
 "uređivanja particije."
 
-#: C/gparted.xml:2087(para)
+#: C/gparted.xml:2256(para)
 msgid ""
 "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
 "application displays more details about operations."
 msgstr ""
-"Da vidite više informacija, kliknite na dugme "
+"Da vidite više informacija, pritisnite na dugme "
 "„<guibutton>Detalji</guibutton>“. Program će prikazati više pojedinosti o "
 "radnjama."
 
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2261(para)
 msgid ""
 "To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
 "button beside each step."
 msgstr ""
-"Da vidite više informacija o koracima svake radnje, kliknite na dugme "
+"Da vidite više informacija o koracima svake radnje, pritisnite na dugme "
 "strelice pored svakog koraka."
 
-#: C/gparted.xml:2098(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/gparted.xml:2267(para)
 msgid ""
 "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
 "guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
 "guibutton> button and counts down for 5 seconds."
 msgstr ""
-"Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme "
+"Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, pritisnite na dugme "
 "„<guibutton>Otkaži</guibutton>“. Program će prikazati isključeno dugme "
 "<guibutton>Primoraj otkazivanje (5)</guibutton> i odbrojavaće 5 sekunde."
 
-#: C/gparted.xml:2106(para)
+#: C/gparted.xml:2275(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
 "operations as necessary to ensure data integrity."
@@ -2410,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "Dugme <guibutton>Otkaži</guibutton> naređuje programu da zaustavi ili "
 "povrati radnje kada je neophodno da bi osigurao celovitost podataka."
 
-#: C/gparted.xml:2112(para)
+#: C/gparted.xml:2281(para)
 msgid ""
 "If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
 "<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
@@ -2418,32 +2693,25 @@ msgstr ""
 "Ako radnje nisu zaustavljene nakon 5 sekunde program uključuje dugme "
 "<guibutton>Primoraj otkazivanje</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:2117(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/gparted.xml:2286(para)
 msgid ""
 "To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
 "The application displays a warning dialog."
 msgstr ""
-"Da primorate zaustavljanje radnji, kliknite na dugme „<guibutton>Primoraj "
+"Da primorate zaustavljanje radnji, pritisnite na dugme „<guibutton>Primoraj "
 "otkazivanje</guibutton>“. Program će prikazati prozorče upozorenja."
 
-#: C/gparted.xml:2122(para)
-#| msgid ""
-#| "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> "
-#| "because <guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file "
-#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+#: C/gparted.xml:2291(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
 "operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
 "cancel the roll back operations."
 msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da omogućite povraćenim "
-"radnjama da završe, ili kliknite „<guibutton>Otkaži radnju</guibutton>“ da "
+"Pritisnite „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da omogućite povraćenim "
+"radnjama da završe, ili pritisnite „<guibutton>Otkaži radnju</guibutton>“ da "
 "otkažete povraćene radnje."
 
-#: C/gparted.xml:2129(para)
+#: C/gparted.xml:2298(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
 "operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
@@ -2452,14 +2720,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dugme „<guibutton>Otkaži radnju</guibutton>“ okončava bezbedno vraćanje radnji "
 "i može da izazove OZBILJNA oštećenja sistema datoteka gubitak podataka. "
-"Savetuje vam se da kliknete „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da "
+"Savetuje vam se da pritisnete „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da "
 "omogućite povraćaju da završi."
 
-#: C/gparted.xml:2138(para)
-#| msgid ""
-#| "When the application finishes applying all operations, the application "
-#| "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
-#| "<guibutton>Close</guibutton> button."
+#: C/gparted.xml:2307(para)
 msgid ""
 "When the application finishes performing operations, the application "
 "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2468,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 "Kada program završi obavljanje radnji, prikazaće dugmad „<guibutton>Sačuvaj "
 "detalje</guibutton>“ i „<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
 
-#: C/gparted.xml:2077(para)
+#: C/gparted.xml:2246(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2476,12 +2740,12 @@ msgid ""
 "application displays a status update when each operation is completed. "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>Primeni</guibutton>“. Program će prikazati "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>Primeni</guibutton>“. Program će prikazati "
 "prozorče „<guilabel>Primenjivanje zakazanih radnji</guilabel>“. Program će "
 "primeniti svaku zakazanu radnju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće "
 "osveženje stanja kada svaka radnja bude završena. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2156(para)
+#: C/gparted.xml:2325(para)
 msgid ""
 "If you want to change the default file name, then type a file name in the "
 "<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2489,39 +2753,39 @@ msgstr ""
 "Ako želite da izmenite osnovni naziv datoteke, onda upišite naziv datoteke u "
 "polje „<guilabel>Naziv</guilabel>“."
 
-#: C/gparted.xml:2163(para)
+#: C/gparted.xml:2332(para)
 msgid ""
 "If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
 "<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
 "file system navigator."
 msgstr ""
 "Ako ne želite da sačuvate datoteku u fascikli „/root“ već u nekoj drugoj, "
-"kliknite na dugme „<guibutton>Potraži druge fascikle</guibutton>“. Biće "
+"pritisnite na dugme „<guibutton>Potraži druge fascikle</guibutton>“. Biće "
 "prikazan pretraživač sistema datoteka."
 
-#: C/gparted.xml:2169(para)
+#: C/gparted.xml:2338(para)
 msgid "Use the file system navigator to select a folder."
 msgstr "Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu."
 
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/gparted.xml:2343(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
 "the details file."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>Sačuvaj</guibutton>“ da sačuvate datoteku. "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>Sačuvaj</guibutton>“ da sačuvate datoteku. "
 "Program će sačuvati detalje o datoteci."
 
-#: C/gparted.xml:2149(para)
+#: C/gparted.xml:2318(para)
 msgid ""
 "If you want to save the details from applying all operations, then click "
 "<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
 "<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda kliknite "
-"„<guibutton>Sačuvaj detalje</guibutton>“. Biće prikazano prozorče "
-"„<guilabel>Sačuvaj detalje</guilabel>“. <placeholder-1/>"
+"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda pritisnite "
+"„<guibutton>Sačuvaj detalje</guibutton>“. Biće prikazano prozorče „<guilabel>"
+"Sačuvaj detalje</guilabel>“. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2182(para)
+#: C/gparted.xml:2351(para)
 msgid ""
 "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
 "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2531,37 +2795,37 @@ msgstr ""
 "sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u korenom "
 "sistemu datoteka živog CD-a će biti izgubljene kada isključite računar."
 
-#: C/gparted.xml:2188(para)
+#: C/gparted.xml:2357(para)
 msgid ""
 "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
 "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
 "storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
 msgstr ""
 "Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka živog CD-a, onda "
-"morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja "
-"su čvrsti disk ili USB fleš memorija."
+"morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja su "
+"čvrsti disk ili USB fleš memorija."
 
-#: C/gparted.xml:2197(para)
+#: C/gparted.xml:2366(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
 "rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
 "the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>Zatvori</guibutton>“. Program će zatvoriti "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>Zatvori</guibutton>“. Program će zatvoriti "
 "prozorče „<guilabel>Primenjivanje zakazanih radnji</guilabel>“ i pregledati sve "
 "disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
 "<application>gparteda</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2058(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
 msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 msgstr "Da primenite sve radnje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2216(title)
+#: C/gparted.xml:2385(title)
 msgid "Acquiring GParted on Live CD"
 msgstr "Nabavljanje Gparteda na živom CD-u"
 
-#: C/gparted.xml:2217(para)
+#: C/gparted.xml:2386(para)
 msgid ""
 "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
 "Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2569,12 +2833,12 @@ msgstr ""
 "Živi CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Živi CD "
 "vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a."
 
-#: C/gparted.xml:2226(para)
+#: C/gparted.xml:2395(para)
 msgid ""
 "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
 msgstr "Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane."
 
-#: C/gparted.xml:2232(para)
+#: C/gparted.xml:2401(para)
 msgid ""
 "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
 "system."
@@ -2582,7 +2846,7 @@ msgstr ""
 "Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački "
 "operativni sistem."
 
-#: C/gparted.xml:2221(para)
+#: C/gparted.xml:2390(para)
 msgid ""
 "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
 "advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2590,7 +2854,7 @@ msgstr ""
 "Korišćenje <application>gparteda</application> sa živog CD-a ima sledeće "
 "prednosti: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2239(para)
+#: C/gparted.xml:2408(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is available on many Live "
 "CD distributions."
@@ -2598,27 +2862,42 @@ msgstr ""
 "Program <application>gparted</application> je dostupan na mnogim živim CD "
 "diskovima distribucija."
 
-#: C/gparted.xml:2248(para)
+#: C/gparted.xml:2417(para)
 msgid ""
 "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 msgstr ""
 "Živi CD Gparteda <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2254(para)
+#: C/gparted.xml:2423(para)
 msgid ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
-"CD za spašavanje sistema <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+"CD za spašavanje sistema <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org";
+"\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2243(para)
+#: C/gparted.xml:2412(para)
 msgid ""
 "You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
 "application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži "
-"<application>gparted</application> sa sledećih veb mesta: <placeholder-1/>"
+"Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži <application>gparted</"
+"application> sa sledećih veb mesta: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2431(para)
+msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
+msgstr "Odraz Živog CD-a Gparteda može biti upisan na USB disk."
+
+#: C/gparted.xml:2434(para)
+msgid ""
+"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
+"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
+"drive."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar može da podiže sistem sa univerzalne serijske sabirnice (USB)"
+" onda ćete možda više želeti da podignete i da koristitte "
+"<application>gparted</application>“ sa USB diska."
 
-#: C/gparted.xml:2262(para)
+#: C/gparted.xml:2441(para)
 msgid ""
 "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
 "tips:"
@@ -2626,7 +2905,7 @@ msgstr ""
 "Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, "
 "koristite sledeće savete:"
 
-#: C/gparted.xml:2268(para)
+#: C/gparted.xml:2447(para)
 msgid ""
 "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
 "the download page."
@@ -2634,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 "Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru "
 "objavljenoj na stranici za preuzimanje."
 
-#: C/gparted.xml:2274(para)
+#: C/gparted.xml:2453(para)
 msgid ""
 "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
 "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2643,26 +2922,26 @@ msgstr ""
 "narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće "
 "pokrenuti na vašem računaru."
 
-#: C/gparted.xml:2286(title)
+#: C/gparted.xml:2465(title)
 msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr "Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema"
 
-#: C/gparted.xml:2292(para)
+#: C/gparted.xml:2471(para)
 msgid "Delete a partition."
 msgstr "Kada obrišete particiju."
 
-#: C/gparted.xml:2297(para)
+#: C/gparted.xml:2476(para)
 msgid "Move a partition."
 msgstr "Kada premestite particiju."
 
-#: C/gparted.xml:2302(para)
+#: C/gparted.xml:2481(para)
 msgid ""
 "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete glavni zapis učitavanja "
 "(MBR)."
 
-#: C/gparted.xml:2287(para)
+#: C/gparted.xml:2466(para)
 msgid ""
 "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
 "the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2670,54 +2949,337 @@ msgstr ""
 "Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu "
 "od sledećih radnji: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2309(para)
+#: C/gparted.xml:2488(para)
+msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
+msgstr "Srećom neuspeh podizanja sistema može često biti ispravljen."
+
+#: C/gparted.xml:2491(para)
+#| msgid ""
+#| "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+#| "operating-system-boot-problems\"/>."
 msgid ""
-"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
-"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
-"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
-"problems."
+"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
 msgstr ""
-"Savetujemo vam da pogledate dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da "
-"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/faq.php\";>Gparted ČPP</ulink> ili <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/forum.php\";>Gparted forum</ulink>. Možete takođe da "
-"koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su drugi ljudi "
-"rešili slične probleme."
+"Ako vaš računar koristi GRUB podizač sistema, pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> da povratite mogućnost podizanja sistema."
 
-#: C/gparted.xml:2322(title)
+#: C/gparted.xml:2496(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
+#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gparted.org/faq.php\";>GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You "
+#| "might also use Internet search engines to learn how other people have "
+#| "solved similar problems."
+msgid ""
+"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
+"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
+"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php";
+"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/";
+"forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
+"learn how other people have solved similar problems."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar ne koristi GRUB onda vam savetujemo da pogledate "
+"dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da saznate kako da rešite problem. "
+"Možete pogledati <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php\";>"
+"Gparted ČPP</ulink> ili <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.";
+"php\">Gparted forum</ulink>. Možete takođe da pretražite internet da saznate "
+"kako su drugi ljudi rešili slične probleme."
+
+#: C/gparted.xml:2510(title)
 msgid "Fixing GRUB boot problem"
 msgstr "Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a"
 
-#: C/gparted.xml:2328(para)
-msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
-msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“."
+#: C/gparted.xml:2511(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
+"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
+"major version of GRUB was used."
+msgstr ""
+"Veliko objedinjeni podizni učitavač (GRUB) se koristi u mnogim distribucijama "
+"GNU/Linuksa. Da ispravite probleme učitavanja Grub-a počnite tako što ćete "
+"odrediti koje glavno izdanje Gruba je u upotrebi."
+
+#: C/gparted.xml:2520(para)
+msgid ""
+"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
+"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
+msgstr ""
+"GRUB, takođe poznat kao Grub 2, pokriva izdanje 1.98 i novija. Grub 2 radi i "
+"sa GUID i sa msdos particionim tabelama."
+
+#: C/gparted.xml:2527(para)
+msgid ""
+"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
+"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
+msgstr ""
+"Stari Grub, tradicionalno poznat kao Grub, pokriva izdanje 0.9h i ranija. "
+"Stari Grub radi samo sa msdos particionim tabelama."
+
+#: C/gparted.xml:2516(para)
+#| msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgid "There are two major versions of GRUB: <placeholder-1/>"
+msgstr "Postoje dva glavnija izdanja Gruba: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2540(para)
+msgid "CentOS 7 and higher"
+msgstr "CentOS 7 i noviji"
+
+#: C/gparted.xml:2545(para)
+msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher"
+msgstr "Debijan 6 (Squeeze) i novije"
+
+#: C/gparted.xml:2550(para)
+msgid "Fedora 16 (Verne) and higher"
+msgstr "Fedora 16 (Verne) i novije"
+
+#: C/gparted.xml:2555(para)
+msgid "openSUSE 12.2 and higher"
+msgstr "openSUSE 12.2 i novije"
+
+#: C/gparted.xml:2560(para)
+msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher"
+msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) i novije"
+
+#: C/gparted.xml:2535(para)
+msgid ""
+"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
+"distributions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Grub 2 se koristi kao osnovni podizač sistema u sledećim distribucijama "
+"GNU/Linuksa: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2566(para)
+msgid ""
+"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
+"might try searching for the answer on the Internet."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni da li vaš računar koristi Grub 2 ili Stari Grub, možete "
+"pokušati na internetu da potražite odgovor."
+
+#: C/gparted.xml:2573(title)
+msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
+msgstr "Vraćanje Gruba 2 podizača sistema"
+
+#: C/gparted.xml:2578(para)
+msgid ""
+"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
+"image. Open a terminal window."
+msgstr ""
+"Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz živog Gparteda ili vaše "
+"distribucije GNU/Linuksa."
+
+#: C/gparted.xml:2584(para)
+msgid ""
+"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Odredite koja particija sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka vaše "
+"distribucije GNU/Linuksa."
+
+#: C/gparted.xml:2588(para)
+msgid ""
+"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
+"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
+"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
+msgstr ""
+"Koristite Gparted da ispišete particije na vašem disk uređaju. Potražite "
+"particiju koja sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka. Ta particija Linuksa će "
+"verovatno koristiti sistem datoteka kao što je ekst2, ekst3, ekst4 ili btrfs."
+
+#: C/gparted.xml:2595(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
+"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+msgstr ""
+"Ako je korena (/) particija na ULV-u tada upravnik logičkih volumena mora "
+"biti aktivan. ULV može biti pokrenut naredbom: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2601(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
+"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>lvscan</command></screen>"
+msgstr ""
+"Uz ULV, ekvivalent particiji diska je logički volumen. Logički volumeni mogu "
+"biti ispisani naredbom: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>lvscan</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2609(para)
+msgid ""
+"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
+"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+msgstr ""
+"Ako je / particija na RAID-u, tada RAID mora biti aktivan. Softverski RAID "
+"Linuksa može biti pokrenut naredbom: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Create a mount point directory by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Napravite direktorijum tačke montiranja tako što ćete upisati (kao "
+"administrator): <screen><prompt># </prompt><command>mkdir</command> "
+"/tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2624(para)
+msgid ""
+"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
+"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
+"replaceable> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Montirajte / particiju na direktorijumu tačke montiranja. Na primer "
+"pretpostavimo da je / sistem datoteka sadržan u particiji „/dev/sda5“. "
+"Upišite (kao administrator): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> "
+"/tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2632(para)
+msgid ""
+"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
+"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
+"entering (as root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
+msgstr ""
+"Ako imate odvojenu particiju „/boot“, na primer na „/dev/sda3“, onda je "
+"potreban dodatni korak. Montirajte particiju „/boot“ na „/tmp/mydir/boot“ "
+"tako što ćete upisati (kao administrator): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> "
+"/tmp/mydir/boot</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2640(para)
+msgid ""
+"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
+"probably do not and can ignore this step."
+msgstr ""
+"Ako ne znate da li imate odvojenu podiznu particiju onda najverovatnije ne "
+"morate i možete da zanemarite ovaj korak."
+
+#: C/gparted.xml:2648(para)
+msgid ""
+"Prepare to change the root environment by entering (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/"
+"dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
+"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+msgstr ""
+"Pripremite se da promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao "
+"administrator): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"dev /tmp/mydir/dev</screen><screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> --bind /proc "
+"/tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"--bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2657(para)
+msgid ""
+"Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao administrator): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2663(para)
+msgid ""
+"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
+"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
+"the device is /dev/sda."
+msgstr ""
+"Ponovo instalirajte Grub 2 na podiznom uređaju. Znajte da se koristi naziv "
+"uređaja a ne naziv particije. Na primer, ako je / particija „/dev/sda5“ onda "
+"je uređaj „/dev/sda“."
+
+#: C/gparted.xml:2669(para)
+msgid ""
+"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
+"command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
+"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Za Debijan, Ubuntu i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, upišite naredbu "
+"(kao administrator): <screen><prompt># </prompt><command>grub-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2674(para)
+msgid ""
+"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
+"enter the command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Za CentOS, Fedoru, openSUSE i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, "
+"upišite naredbu (kao administrator): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>grub2-install</command> "
+"<replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2333(para)
+#: C/gparted.xml:2681(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 msgid ""
-"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>exit</command></screen>"
 msgstr ""
-"Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis "
-"učitavanja (MBR)."
+"Izađite iz okruženja za promenu korena tako što ćete upisati (kao "
+"administrator): <screen><prompt># </prompt><command>exit</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar."
 
-#: C/gparted.xml:2323(para)
+#: C/gparted.xml:2574(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
-"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni "
-"sistem ako uradite nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
+"Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Grub 2: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2697(title)
+msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader"
+msgstr "Vraćanje Starog Gruba podizača sistema"
 
-#: C/gparted.xml:2345(para)
+#: C/gparted.xml:2703(para)
 msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
+"terminal window."
 msgstr ""
-"Pokrenite program <application>grub</application> iz linije naredbi. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz vaše distribucije GNU/"
+"Linuksa. Otvorite prozor terminala."
 
-#: C/gparted.xml:2352(para)
+#: C/gparted.xml:2708(para)
+msgid ""
+"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
+"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
+"contain GRUB Legacy."
+msgstr ""
+"Živi medijum mora da sadrži Stari Grub podizač sistema. Ako vaša "
+"distribucija GNU/Linuksa koristi Stari Grub, onda i živi medij distribucije "
+"takođe sadrži Stari Grub."
+
+#: C/gparted.xml:2717(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line "
+"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"Pokrenite program <application>grub</application> iz linije naredbi (kao "
+"administrator). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2724(para)
 msgid ""
 "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
 "the following:"
@@ -2725,7 +3287,7 @@ msgstr ""
 "Pronađite gde se nalazi datoteka „<application>grub</application> stage1“ "
 "koristeći jedan od sledećih načina:"
 
-#: C/gparted.xml:2356(para)
+#: C/gparted.xml:2728(para)
 msgid ""
 "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2734,12 +3296,12 @@ msgid ""
 "command> /grub/stage1</screen>"
 msgstr ""
 "Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite naredbu: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> "
-"/boot/grub/stage1</screen> Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji "
-"drugačijoj od „/“ particije, koristite naredbu: <screen><prompt>grub&gt; "
-"</prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji drugačijoj od „/“ "
+"particije, koristite naredbu: <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2364(para)
+#: C/gparted.xml:2736(para)
 msgid ""
 "The output from the <command>find</command> command might look like the "
 "following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2748,12 +3310,12 @@ msgid ""
 "application>."
 msgstr ""
 "Rezultat naredbe „<command>find</command>“ može da izgleda ovako: "
-"<screen><computeroutput> "
-"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> Ako je u "
-"rezultatu naredbe navedeno više od jednog reda, moraćete da odlučite koji "
-"uređaj ćete da koristite za <application>grub</application>."
+"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> Ako je u rezultatu naredbe navedeno više od jednog "
+"reda, moraćete da odlučite koji uređaj ćete da koristite za "
+"<application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2373(para)
+#: C/gparted.xml:2746(para)
 msgid ""
 "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
 "returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2761,52 +3323,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Postavite <application>grub</application> koreni uređaj navođenjem uređaja "
 "koji je dostavila naredba „<command>find</command>“. "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root "
-"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2381(para)
+#: C/gparted.xml:2754(para)
 msgid ""
 "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
 "by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 msgstr ""
 "Ponovo instalirajte <application>grub</application> navođenjem uređaja koji "
-"je dostavila naredba „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub&gt; "
-"</prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"je dostavila naredba „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2389(para)
+#: C/gparted.xml:2762(para)
 msgid ""
 "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
 msgstr ""
-"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; "
-"</prompt>quit</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2395(para)
-msgid "Reboot your computer."
-msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar."
-
-#: C/gparted.xml:2340(para)
-msgid ""
-"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
-"the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis učitavanja "
-"koristeći sledeće korake: <placeholder-1/>"
+"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2401(para)
+#: C/gparted.xml:2698(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
-"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Program <application>grub</application> se nalazi na svakom živom CD-u "
-"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Stari Grub: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2413(title)
+#: C/gparted.xml:2782(title)
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Oporavljanje particionih tabela"
 
-#: C/gparted.xml:2414(para)
+#: C/gparted.xml:2783(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
 "you might be able to recover it."
@@ -2814,20 +3367,20 @@ msgstr ""
 "Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u "
 "mogućnosti da je oporavite."
 
-#: C/gparted.xml:2418(para)
+#: C/gparted.xml:2787(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
 "recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
 "application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
 "TestDisk\"/>."
 msgstr ""
-"Program <emphasis "
-"role=\"strong\"><application>testdisk</application></emphasis> je osmišljen da "
-"pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o "
-"<application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Program <emphasis role=\"strong\""
+"><application>testdisk</application></emphasis> je osmišljen da pomogne "
+"oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o "
+"<application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2424(para)
+#: C/gparted.xml:2793(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
 "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2844,6 +3397,63 @@ msgstr ""
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
 #~ msgid ""
+#~ "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+#~ "application displays more information about the chart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „<guibutton>Legenda</"
+#~ "guibutton>“. Program će prikazati više detalja o grafikonu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a partition table other than msdos, click "
+#~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and select a partition table type from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite "
+#~ "„<guibutton>Napredno</guibutton>“ i sa spiska izaberite vrstu particione "
+#~ "tabele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#~ "partition-label\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odredite natpis particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#~ "partition-label\"/>."
+
+#~ msgid "Specifying Partition Label"
+#~ msgstr "Određivanje natpisa particije"
+
+#~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+#~ msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record "
+#~ "(MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis "
+#~ "učitavanja (MBR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating "
+#~ "system if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni "
+#~ "sistem ako uradite nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record "
+#~ "using the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis "
+#~ "učitavanja koristeći sledeće korake: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>grub</application> application is included on each Live "
+#~ "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program <application>grub</application> se nalazi na svakom živom CD-u "
+#~ "navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
 #~ "change the label of the partition."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]