[gparted] Updated Turkish translation



commit 94c1ec1305265ea58436c63a9ec165cf30b1d971
Author: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>
Date:   Wed Jan 13 00:16:54 2016 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  485 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 112a889..d462753 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,23 +6,24 @@
 # Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>, 2011.
 # Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-15 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-16 15:13+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-11 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1423949705.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -56,8 +57,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -180,13 +181,12 @@ msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu tipini seçin:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
-#| msgid "Search for file systems on %1"
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarlayın"
 
 #. Label
 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiket:"
 
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Dosya Sistemi"
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
 msgid "File system:"
 msgstr "Dosya sistemi:"
 
@@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "Bağlı değil"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Birim Grubu:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
 msgid "Members:"
 msgstr "Üyeler:"
 
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "Path:"
 msgstr "Yol:"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
 msgid "Name:"
 msgstr "İsim:"
 
@@ -363,8 +363,7 @@ msgid "Total sectors:"
 msgstr "Toplam sektörler:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
-#| msgid "Set partition label on %1"
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla"
 
@@ -374,25 +373,31 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Yeni bölüm oluştur:"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
 msgid "Create as:"
 msgstr "Oluşturma Tipi:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Birincil Bölüm"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
 #: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Mantıksal Bölüm"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Uzatılmış Bölüm"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#| msgid "Partition table:"
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Bölümlendirme adı:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Yeni Bölüm #%1"
 
@@ -817,71 +822,71 @@ msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:344
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
 msgid "unrecognized"
 msgstr "tanınmayan"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:663
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:677
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
 "geçerli değildir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:750
+#: ../src/GParted_Core.cc:797
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted mesajları"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1271
+#: ../src/GParted_Core.cc:1463
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Dosya sistemleri tespit edilemedi! Muhtemel nedenleri:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1457
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1459
+#: ../src/GParted_Core.cc:1569
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1461
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1464
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1725
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1855
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1857
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Bu nedenle bazı işlemler mevcut olmayabilir."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Bunun sebebi eksik bir yazılım paketi olabilir."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -889,7 +894,7 @@ msgstr ""
 "%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
 
@@ -897,7 +902,7 @@ msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -905,69 +910,81 @@ msgstr ""
 "Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
 "işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1887
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Bölüm --> Denetlendi."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998
 msgid "create empty partition"
 msgstr "boş bölüm oluştur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
-msgid "path: %1"
-msgstr "yol: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2072 ../src/GParted_Core.cc:3336
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "yol: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073 ../src/GParted_Core.cc:3339
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "bölüm"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074 ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "start: %1"
 msgstr "başlangıç: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/GParted_Core.cc:3341
 msgid "end: %1"
 msgstr "bitiş: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076 ../src/GParted_Core.cc:3342
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
 msgid "delete partition"
 msgstr "bölümü sil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "%1 dosya sistemini sil"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
-#| msgid "Search for file systems on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2093
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2225
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
-#| msgid "Clear partition label on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2254 ../src/OperationNamePartition.cc:59
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
-#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2257
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2282
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "%1 üzerindeki UUID'in yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
 
@@ -976,27 +993,27 @@ msgstr "%1 üzerindeki UUID'e yeni ve rasgele bir değer ver"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2370
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "taşımak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "bölümlendirme tablosuna yapılan son değişikliği geri al"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "dosya sistemini sola taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "dosya sistemini sağa taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2317
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
 msgid "move file system"
 msgstr "dosya sistemini taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1004,51 +1021,51 @@ msgstr ""
 "yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahipler. Bundan dolayı, bu dosya "
 "sistemlerindeki işlemler atlanacak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2512
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted kullanarak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2425
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "yeniden boyutlandırma için eski ve yeni başlangıç aynı olmalı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "bölümü sağa taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2631
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "bölümü sola taşı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2643
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2516
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1056,235 +1073,241 @@ msgstr ""
 "yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalılar. Bu sebeple bu "
 "işlem atlanıyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
 msgid "old start: %1"
 msgstr "eski başlangıç: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2542
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
 msgid "old end: %1"
 msgstr "eski bitiş: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2676
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741 ../src/GParted_Core.cc:3420
 msgid "new start: %1"
 msgstr "yeni başlangıç: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742 ../src/GParted_Core.cc:3421
 msgid "new end: %1"
 msgstr "yeni bitiş: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743 ../src/GParted_Core.cc:3422
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3368
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "istenen bağlangıç: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3369
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "istenen bitiş: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3370
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
 msgid "shrink file system"
 msgstr "dosya sistemini daralt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2668
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
 msgid "grow file system"
 msgstr "dosya sistemini genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2671
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "resize file system"
 msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandır"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem atlanıyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2720
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "içsel algoritma kullanarak"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 kopyala"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2915
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 saniye"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2933
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "en uygun blok boyutu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopyalanan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "son işlemi geri al"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi mevcut değil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3035
+#: ../src/GParted_Core.cc:3174
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki bölüm tipini ayarla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3072
+#: ../src/GParted_Core.cc:3216
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "yeni bölüm bölüm tipi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3230
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
+#| msgid "new partition flag: %1"
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarını geç: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "ayarla %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3156
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "aygıt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "%1'deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "%1'in işletim sistemi önbelleğini temizle"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3458
+#: ../src/GParted_Core.cc:3682
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3718
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3724
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:3731
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+#: ../src/GParted_Core.cc:3741
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "NTFS açılış kaydındaki gizli sektör sayısı %1 olarak ayarlanamadı."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3519
+#: ../src/GParted_Core.cc:3743
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3649
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted Bilgisi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted Uyarısı"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3657
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted Hatası"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3660
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3904
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted Ölümcül Hatası"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3663
-#| msgid "Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3907
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted Hatası"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3666
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3910
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3669
-#| msgid "Libparted Information"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3913
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3917
 msgid "Fix"
 msgstr "Onar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3675
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
 msgid "Ok"
 msgstr "Tamam"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:3923
 msgid "Retry"
 msgstr "Yeniden Dene"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3683
+#: ../src/GParted_Core.cc:3927
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3685
+#: ../src/GParted_Core.cc:3929
 msgid "Ignore"
 msgstr "Yok say"
 
@@ -1358,19 +1381,17 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "%4'dan %1'i (%2, %3) Sil"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "%1'i %2 olarak Biçimlendir"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationNamePartition.cc:65
-#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
 
@@ -1446,7 +1467,7 @@ msgstr "Bayraklar"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:239
 msgid "unallocated"
 msgstr "ayrılmamış"
 
@@ -1455,7 +1476,7 @@ msgstr "ayrılmamış"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:246
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmeyen"
 
@@ -1463,7 +1484,7 @@ msgstr "bilinmeyen"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:252
 msgid "unformatted"
 msgstr "biçimlendirilmemiş"
 
@@ -1471,35 +1492,35 @@ msgstr "biçimlendirilmemiş"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:258
 msgid "cleared"
 msgstr "temizlendi"
 
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:278
 msgid "used"
 msgstr "dolu"
 
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "unused"
 msgstr "boş"
 
-#: ../src/Utils.cc:370
+#: ../src/Utils.cc:441
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:375
+#: ../src/Utils.cc:446
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:380
+#: ../src/Utils.cc:451
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:456
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:390
+#: ../src/Utils.cc:461
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1610,7 +1631,6 @@ msgid "_Mount on"
 msgstr "Bağ_la"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:384
-#| msgid "_Partition"
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Bölümü _Adlandır"
 
@@ -1623,7 +1643,6 @@ msgid "C_heck"
 msgstr "_Denetle"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:399
-#| msgid "File System"
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle"
 
@@ -1683,60 +1702,60 @@ msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1334
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1415
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü öğesi:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyası açılamadı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Belgelendirme mevcut değil"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşaa edilmiş."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1505
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
@@ -1744,12 +1763,12 @@ msgstr ""
 "Şenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>\n"
 "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "%1 birincil bölümden fazlasını oluşturmak mümkün değildir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1761,16 +1780,16 @@ msgstr ""
 "Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
 "önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1675
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına sebep olabilir"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1686
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1778,72 +1797,72 @@ msgstr ""
 "  Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
 "bölümü C:'yi taşırsanız, sistem açılışı büyük ihtimalle başarısız olacaktır."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1688
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSS'dan "
 "öğrenebilirsiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Varolan bir disk bölümüne yapıştırdınız"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1875
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "%1 silinemiyor!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Lütfen %1'den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1893
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1988
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2000
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2104
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2106
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1851,12 +1870,12 @@ msgstr ""
 "Büyük olasılıkla başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış "
 "durumda. Bu bağları kaldırmanız önerilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1864,7 +1883,7 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için bir işlem beklemede ise, takas belleği açma işlemi "
 "gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1873,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 "Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
 "kullanın."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2152
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1881,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Grubunu etkinleştirme "
 "eylemi gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1890,47 +1909,47 @@ msgstr ""
 "önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle menüsünü "
 "kullanın."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "%1 Birim Grubu etkisizleştiriliyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "%1 Birim Grubu etkinleştiriliyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2214
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Birim Grubu etkisizleştirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 Ayrılıyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "%1 ayrılamıyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1938,7 +1957,7 @@ msgstr ""
 "Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var ise, bağlama eylemi "
 "gerçekleştirilemez."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1946,27 +1965,27 @@ msgstr ""
 "Bu disk bölümünde bağlama işlemini gerçekleştirmeden önce, Düzenle "
 "menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini kullanın."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 disk bölümünü %2 noktasına bağlanıyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2293
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1974,7 +1993,7 @@ msgstr ""
 "Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
 "takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2338
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1983,17 +2002,17 @@ msgstr ""
 "etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
 "gibi seçenekleri kullanın."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2001,28 +2020,28 @@ msgstr ""
 "Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
 "kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2400
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "gpart komutu bulunamadı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart yükleyip tekrar deneyin."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2409
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2030,26 +2049,26 @@ msgstr ""
 "Tarama tamamlandıktan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve "
 "verileri başka bir ortama kopyalayabilirsiniz."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2430
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2446
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2447
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2057,35 +2076,35 @@ msgstr ""
 "Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
 "herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2715
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Bölümleri düzenleme, VERİ KAYBINA sebep olabilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "İşlemleri aygıta uygula"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2770
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i siliyorsunuz"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2774
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'i biçimlendiriyorsunuz"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2778
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1'in üzerine yapıştırıyorsunuz"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2093,7 +2112,7 @@ msgstr ""
 "Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
 "Grubunu yokeder ya da gruba zarar verir"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2103,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 "işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
 "komutlarını kullanmanız tavsiye edilir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2793
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
 
@@ -2196,12 +2215,12 @@ msgstr ""
 "sistemlerinde UUID'in sadece yarısına yeni rasgele bir değer verilir."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:216
+#: ../src/ntfs.cc:214
 msgid "run simulation"
 msgstr "simulasyon oynat"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:221
 msgid "real resize"
 msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]