[gnome-panel] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated French translation
- Date: Tue, 12 Jan 2016 15:33:28 +0000 (UTC)
commit 35a0dcf02255dfd827796e2c28ba40c27a6f826c
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Tue Jan 12 15:33:19 2016 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 1010 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 493 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f5c9192..e6f349b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-21 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-07 01:58+0200\n"
"Last-Translator: Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -51,50 +51,50 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
msgid "%b %d"
msgstr "%e %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
msgid "All Day"
msgstr "Toute la journée"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Anniversaires et commémorations"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
msgid "Weather Information"
msgstr "Informations météorologiques"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Cliquez pour masquer le calendrier mensuel"
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Cliquez pour afficher le calendrier mensuel"
-#: ../applets/clock/clock.c:954
+#: ../applets/clock/clock.c:952
msgid "Computer Clock"
msgstr "Horloge"
@@ -129,83 +129,73 @@ msgstr "Horloge"
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "L'ouverture des réglages de l'heure a échoué"
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Copier la date et l'_heure"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Régler la date et l'heure"
-
# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
+#: ../applets/clock/clock.c:1711
msgid "Choose Location"
msgstr "Choix de l'emplacement"
# Window title
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1790
msgid "Edit Location"
msgstr "Modification de l'emplacement"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1824 ../applets/clock/clock.c:1832
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1826
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1827
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Mètres par seconde (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Kilomètres par heure (km/h)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Milles par heure (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1836
msgid "Knots"
msgstr "Nœuds"
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1837
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Échelle de Beaufort"
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
msgid "City Name"
msgstr "Nom de la ville"
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1894
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire de la ville"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Le réglage du fuseau horaire du système a échoué."
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Associer...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Associer</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Définir cet emplacement comme celui actuel et utiliser son fuseau horaire "
@@ -217,7 +207,7 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -226,7 +216,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -234,26 +224,40 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, sensation %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Lever du soleil : %s / Coucher : %s"
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copier la date et l'_heure"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Régler la date et l'heure"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "East"
msgstr "Est"
@@ -271,109 +275,149 @@ msgid "South"
msgstr "Sud"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1375 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "(optional)"
msgstr "(facultatif)"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "_Location Name:"
msgstr "Nom du _lieu :"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitude :"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitude :"
#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"Saisissez un nom de ville, de région ou de pays, puis choisissez une "
"correspondance dans la liste qui apparaît."
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Fuseau horaire :"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Préférences de l'horloge"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Réglage de l'heure"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Clock Format"
msgstr "Format d'horloge"
# L'accès aux chiffres requiert la touche Maj sur un clavier Azerty
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format 12 _heures"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format 24 he_ures"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Panel Display"
msgstr "Affichage du tableau de bord"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show the _date"
msgstr "Afficher la _date"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Afficher les _secondes"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _weather"
msgstr "Afficher la _météo"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "Show _temperature"
msgstr "Afficher la _température"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ajouter"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifier"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unité de _visibilité :"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unité de _pression :"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unité de _température :"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unité de v_itesse du vent :"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide « %s »"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Erreur lors de l'affichage du document d'aide"
@@ -393,7 +437,7 @@ msgstr "Horloge"
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Donne l'heure et la date actuelle"
-#: ../applets/fish/fish.c:216
+#: ../applets/fish/fish.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -406,26 +450,26 @@ msgstr ""
"Nous vous déconseillons l'usage de %s pour n'importe\n"
"quoi qui puisse paraître « pratique » ou utile."
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s le poisson"
-#: ../applets/fish/fish.c:357
+#: ../applets/fish/fish.c:373
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s le poisson, un oracle des temps modernes"
-#: ../applets/fish/fish.c:428
+#: ../applets/fish/fish.c:444
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Impossible de localiser la commande à exécuter"
-#: ../applets/fish/fish.c:477
+#: ../applets/fish/fish.c:493
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s le poisson dit :"
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../applets/fish/fish.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -436,16 +480,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/fish/fish.c:639
msgid "_Speak again"
msgstr "_Répéter"
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../applets/fish/fish.c:720
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "La commande configurée ne fonctionne pas et a été remplacée par : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#: ../applets/fish/fish.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -456,7 +500,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -467,48 +511,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Détails : %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
msgid "The water needs changing"
msgstr "L'eau a besoin d'être changée"
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Regardez la date d'aujourd'hui !"
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s le poisson, le diseur de bonne aventure"
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Préférences du poisson"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nom du poisson :"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Commande à lancer lors d'un clic :"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animation :"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pause par image :"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Pivoter dans les tableaux de bord verticaux"
@@ -528,7 +576,7 @@ msgstr "Poisson"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Affiche un poisson qui nage ou une autre créature animée"
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:221
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Zone de notification du tableau de bord"
@@ -606,11 +654,11 @@ msgstr "Cliquez ici pour restaurer les fenêtres cachées."
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Cliquez ici pour masquer toutes les fenêtres et afficher le bureau."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Bouton d'affichage du bureau"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -663,13 +711,13 @@ msgstr "Restaurer dans l'espace de travail a_ctuel"
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Restaurer dans l'espace de travail d'_origine"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "lignes"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "colonnes"
@@ -678,58 +726,42 @@ msgstr "colonnes"
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Préférences du sélecteur d'espaces de travail"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Afficher _uniquement l'espace de travail actuel"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Afficher _tous les espaces de travail sur :"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Sélecteur"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Nombre d'_espaces de travail :"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Noms des espaces de travail :"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Noms des espaces de travail"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Afficher le no_m des espaces de travail dans le sélecteur"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Afficher la date dans une infobulle"
@@ -984,10 +1016,18 @@ msgstr ""
"confirmer la suppression du tableau de bord."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Taille des icônes dans les menus"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr "Taille des icônes pour toutes les éléments des applications dans l'applet barre de menu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel ID list"
msgstr "Liste des ID de tableaux de bord"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -996,11 +1036,11 @@ msgstr ""
"tableau de bord de haut niveau. Les réglages de chacun de ces tableaux de "
"bord sont stockés dans /apps/panel/toplevels/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Liste des ID d'éléments de tableaux de bord"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1011,11 +1051,11 @@ msgstr ""
"lanceur, un bouton d'actions ou un bouton/barre de menu). Les réglages de "
"chacun de ces éléments sont stockés dans /apps/panel/objects/$(id)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Verrouillage complet du tableau de bord"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1026,11 +1066,11 @@ msgstr ""
"nécessiter d'être verrouillées séparément. Le tableau de bord doit être "
"redémarré pour que cela prenne effet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IIDs d'applets à ne pas charger"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1043,11 +1083,11 @@ msgstr ""
"liste « OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet ». Le tableau de bord doit être "
"redémarré pour que cela prenne effet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Désactiver Forcer à quitter"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1055,24 +1095,24 @@ msgstr ""
"Si vrai, le tableau de bord interdit aux utilisateurs de forcer une "
"application à quitter en supprimant l'accès au bouton forcer à quitter."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Historique de la boîte de dialogue « Lancer une application »"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"La liste des commandes précédemment utilisées dans la boîte de dialogue "
"« Lancer une application »."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"Active la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une "
"application »"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1082,13 +1122,13 @@ msgstr ""
"« Lancer une application » est rendue disponible. La clé show_program_list "
"contrôle l'ouverture de la liste lorsque la boîte de dialogue est affichée."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"Déroule la liste des programmes dans la boîte de dialogue « Lancer une "
"application »"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1098,12 +1138,12 @@ msgstr ""
"« Lancer une application » est ouverte. Ce réglage n'est valable que si la "
"clé enable_program_list est à vrai."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"Active l'auto-complétion dans la boîte de dialogue « Lancer une application »"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
@@ -1215,23 +1255,10 @@ msgstr ""
"est utile pour naviguer entre les tableaux de bord."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Le visuel X sur lequel le tableau de bord est affiché"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Avec un réglage multi-écran, vous pouvez avoir des tableaux de bord sur "
-"chacun des écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord "
-"est affiché."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Écran Xinerama sur lequel le tableau de bord est affiché"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1240,11 +1267,11 @@ msgstr ""
"écrans. Cette clé identifie l'écran sur lequel le tableau de bord est "
"affiché."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Étendre pour occuper la largeur totale de l'écran"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1256,11 +1283,11 @@ msgstr ""
"placé sur le côté de l'écran. Si faux, le tableau de bord est assez large "
"pour recevoir les applets, lanceurs et boutons du tableau de bord."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientation du tableau de bord"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1282,11 +1309,11 @@ msgstr ""
"tableau de bord, alors qu'avec un tableau de bord « bottom » le menu est "
"affiché au-dessus du tableau de bord."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel size"
msgstr "Taille du tableau de bord"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1298,11 +1325,11 @@ msgstr ""
"taille de la police et d'autres indicateurs. La taille maximum est fixée à "
"un quart de la hauteur (ou largeur) de l'écran."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Abscisse du tableau de bord"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1313,11 +1340,11 @@ msgstr ""
"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé "
"orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Ordonnée du tableau de bord"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1328,11 +1355,11 @@ msgstr ""
"tableau de bord est placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé "
"orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Abscisse du tableau de bord, à partir de la droite de l'écran"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1348,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"étendu. En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est "
"placé sur le côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Ordonnée du tableau de bord, à partir du bas de l'écran"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1368,11 +1395,11 @@ msgstr ""
"En mode étendu, cette clé est ignorée et le tableau de bord est placé sur le "
"côté de l'écran indiqué par la clé orientation."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centrer le tableau de bord sur l'axe X"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1384,11 +1411,11 @@ msgstr ""
"reste à cette position, c'est-à-dire qu'il grandit des deux côtés. Si faux, "
"les clés x et x_right déterminent l'emplacement du tableau de bord."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centre le tableau de bord sur l'axe Y"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1401,11 +1428,11 @@ msgstr ""
"deux côtés. Si faux, les clés y et y_bottom déterminent l'emplacement du "
"tableau de bord."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Masquer automatiquement le tableau de bord dans le coin"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1415,11 +1442,11 @@ msgstr ""
"l'écran lorsque le pointeur quitte l'aire du tableau de bord. Déplacer le "
"pointeur vers ce coin fait réapparaître le tableau de bord."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Activer les boutons de masquage"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1428,11 +1455,11 @@ msgstr ""
"peuvent être utilisés pour déplacer le tableau de bord sur les côtés de "
"l'écran, laissant seulement un bouton d'affichage."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Activer les flèches sur les boutons de masquage"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1440,11 +1467,11 @@ msgstr ""
"Si vrai, les flèches sont placées sur les boutons de masquage. Cette clé "
"n'est valable que si la clé enable_buttons est active."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Délai de masquage automatique du tableau de bord"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1455,11 +1482,11 @@ msgstr ""
"automatiquement caché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à "
"vrai."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Délai d'affichage automatique du tableau de bord"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1469,11 +1496,11 @@ msgstr ""
"entre dans l'aire du tableau de bord et le moment où le tableau de bord est "
"réaffiché. Cette clé n'est valable que si la clé auto_hide est à vrai."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Nombre de pixels visibles lorsque caché"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1482,11 +1509,11 @@ msgstr ""
"automatiquement caché dans un coin. Cette clé n'est valable que si la clé "
"auto_hide est à vrai."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Animation speed"
msgstr "Vitesse de l'animation"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1496,11 +1523,11 @@ msgstr ""
"possibles : « slow » (lent), « medium » (moyen) et « fast » (rapide). Cette "
"clé n'est valable que si la clé enable_animations est à vrai."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Background type"
msgstr "Type d'arrière-plan"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1513,20 +1540,20 @@ msgstr ""
"« image » où l'image indiquée par la clé image est utilisée comme arrière-"
"plan."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr ""
"Indique la couleur de l'arrière-plan des tableaux de bord au format #RGB."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1536,11 +1563,11 @@ msgstr ""
"contient un canal alpha, elle est composée avec l'image d'arrière-plan du "
"bureau."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Pivoter l'image dans les tableaux de bord verticaux"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
@@ -1548,11 +1575,11 @@ msgstr ""
"Si vrai, l'image d'arrière-plan est pivotée lorsque le tableau de bord est "
"orienté verticalement."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Image options"
msgstr "Options de l'image"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1567,46 +1594,46 @@ msgstr ""
"« fit », l'image est mise à l'échelle (en conservant ses proportions) à la "
"hauteur du tableau de bord (si horizontal)."
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: ../gnome-panel/applet.c:348
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Enlever du tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Créer un nouveau fichier dans le dossier indiqué"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Modifier les fichiers .desktop"
# hum, j'ai un doute...
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
msgid "Create Launcher"
msgstr "Créer un lanceur"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propriétés du répertoire"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriétés du lanceur"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:130
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
@@ -1648,100 +1675,35 @@ msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de bureau %s pour le lanceur du tableau de "
"bord%s%s\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
msgid "_Launch"
msgstr "_Lancer"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr ""
"L'emplacement du lanceur n'est pas défini, impossible de charger le lanceur\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Impossible d'enregistrer le lanceur"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Démarrage de %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
-"« Type=Link »"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Options de gestion de sessions :"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
-
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:909
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -1750,6 +1712,11 @@ msgstr "Erreur"
msgid "Choose an icon"
msgstr "Choix d'une icône"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
@@ -1766,168 +1733,196 @@ msgstr ""
"Aucune application n'est installée pour prendre en charge les dossiers de "
"recherche."
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:40
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Remplace un tableau de bord en cours d'exécution"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Verrouiller l'écran"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Activer l'économiseur d'écran"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Connect to server"
msgstr "Se connecter au serveur"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Interdit les utilisations non désirées de votre ordinateur"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Se déconnecte de cette session afin de se reconnecter sous un autre "
"identifiant"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
msgid "Run Application..."
msgstr "Lancer une application..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Lance une application en saisissant une commande ou en choisissant dans la "
"liste"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
msgid "Search for Files..."
msgstr "Rechercher des fichiers..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Retrouve des documents et des dossiers sur cet ordinateur selon leur nom ou "
"leur contenu"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "Forcer à quitter"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Force une application ayant un comportement anormal à quitter"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Se connecter à un serveur..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connecte à un serveur distant ou à un disque partagé"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberner"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+msgid "Suspend"
+msgstr "Mettre en veille"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Veille hybride"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
msgid "Power off the computer"
msgstr "Éteint l'ordinateur"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Le menu principal GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menus"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Une barre de menus personnalisée"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un séparateur pour organiser les éléments du tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "User menu"
msgstr "Menu personnel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Menu pour modifier vos réglages et votre disponibilité en ligne"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application personnalisé"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crée un nouveau lanceur"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Lanceur d'application..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copie un lanceur depuis le menu d'applications"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Chois_ir un élément à ajouter à « %s » :"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Chois_ir un élément à ajouter au tableau de bord :"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
msgid "Add to Panel"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+msgid "_Back"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "« %s » a quitté inopinément"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:720
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "L'élément du tableau de bord a quitté inopinément"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:727
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1935,31 +1930,43 @@ msgstr ""
"Si vous rechargez un élément d'un tableau de bord, il sera automatiquement "
"ajouté au tableau."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:733
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ne pas recharger"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:734
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:872
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr ""
"Le tableau de bord a rencontré un problème lors du chargement de « %s »."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+msgid "OK"
+msgstr "Valider"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:888
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Voulez-vous supprimer l'applet de votre configuration ?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:891
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Ne pas supprimer"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892 ../gnome-panel/panel.c:1376
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Ouvrir l'URL : %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvre « %s »"
@@ -1967,18 +1974,18 @@ msgstr "Ouvre « %s »"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:621 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:630 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -1987,20 +1994,20 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:638 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:639 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcourt les emplacements réseau locaux et mis en signet"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: ../gnome-panel/panel.c:1367
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce tableau de bord ?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: ../gnome-panel/panel.c:1371
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2016,15 +2023,15 @@ msgstr "Impossible de supprimer ce tableau de bord"
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vous devez toujours avoir au moins un tableau de bord."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "A_jouter au tableau de bord..."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Supprimer ce tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nouveau tableau de bord"
@@ -2041,73 +2048,77 @@ msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmentaire :"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revenir en arrière"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
msgid "Choose an application..."
msgstr "Choisissez une application..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
msgid "Choose a file..."
msgstr "Choisissez un fichier..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Commande :"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Le nom du lanceur n'est pas défini."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Impossible d'enregistrer les propriétés du répertoire"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Le nom du répertoire n'est pas défini."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "La commande du lanceur n'est pas définie."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "La position du lanceur n'est pas indiquée."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Cliquez sur la fenêtre pour forcer l'application à quitter. Pour annuler, "
"appuyez sur Échap."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Voulez-vous forcer cette application à quitter ?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2116,7 +2127,11 @@ msgstr ""
"non enregistrées de tous les documents ouverts à l'intérieur de celle-ci "
"seront perdues."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forcer à quitter"
+
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Impossible de créer l'agencement initial du tableau de bord.\n"
@@ -2129,94 +2144,110 @@ msgstr "Parcourir et lancer les applications installées"
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Accéder aux documents, dossiers et emplacements réseaux"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
msgid "_Edit Menus"
msgstr "É_diter les menus"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Impossible d'analyser %s pour des modifications de support"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Analyser %s à nouveau"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Monter %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
msgid "Removable Media"
msgstr "Supports amovibles"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
msgid "Network Places"
msgstr "Emplacements réseau"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Composant graphique image"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Composant fils devant apparaitre à côté du texte du menu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Toujours afficher l'image"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indique si l'image sera toujours affichée"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "À droite"
@@ -2225,132 +2256,134 @@ msgstr "À droite"
msgid "Panel Properties"
msgstr "Propriétés du tableau de bord"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Quelques unes de ces propriétés sont verrouillées"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation :"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "Ét_endre"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "_Masquer automatiquement"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Afficher les _boutons de masquage"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Afficher les _flèches sur les boutons de masquage"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "A_ucun (utiliser le thème système)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Couleur unie"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisissez une couleur"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_ouleur :"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Style :"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "_Image d'arrière-plan :"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "Choisir l'arrière-plan"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "Détails de l'image d'arrière-plan"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "_Mosaïque"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Redimensionné"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "É_tiré"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Pivote l'image lorsque le tableau de bord est _vertical"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le document récemment utilisé « %s »"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr ""
"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative d'ouverture de « %s »."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Voulez-vous effacer la liste des documents récents ?"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Si vous videz la liste des documents récents, vous videz ce qui suit :\n"
"• Tous les éléments du sous-menu Raccourcis → Documents récents.\n"
"• Tous les éléments de la liste des documents récents de toutes les "
"applications."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Vider"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Vider les documents récents"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
@@ -2367,6 +2400,8 @@ msgstr "Efface tous les éléments de la liste des documents récents"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
+"Impossible de trouver un terminal, utilisation de xterm, même si ça peut ne "
+"pas fonctionner"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
#, c-format
@@ -2378,21 +2413,21 @@ msgstr "Impossible de lancer la commande « %s »"
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Impossible de convertir « %s » depuis UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Choisissez un fichier à ajouter à la commande..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Sélectionnez une application pour voir sa description."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Lancement de « %s »"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2441,12 +2476,11 @@ msgstr "Liste des applications connues"
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Afficher la liste des applications _connues"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
@@ -2454,76 +2488,17 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour exécuter l'application sélectionnée ou la "
"commande dans le champ de saisie de la commande."
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Forcer à quitter"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Vider"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_Ne pas supprimer"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Indique l'IID d'une applet à charger"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Indique un emplacement GConf dans lequel les préférences de l'applet doivent "
-"être stockées"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Indique la taille initiale de l'applet (très très petit, moyen, grand, etc.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Indique l'orientation initiale de l'applet (haut, bas, gauche, ou droite)"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Très très petit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Très petit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Très grand"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Très très grand"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Le chargement de l'applet %s a échoué"
@@ -2533,81 +2508,85 @@ msgstr "Le chargement de l'applet %s a échoué"
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilitaire de test d'applet"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
+
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet :"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Répertoire des _préférences :"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
msgid "Hide Panel"
msgstr "Masquer le tableau de bord"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord supérieur de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord inférieur de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord gauche de côté"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord droit de côté étendu"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Tableau de bord droit centré"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Tableau de bord droit flottant"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Tableau de bord droit de côté"
@@ -2620,17 +2599,17 @@ msgstr "Icône « %s » non trouvée"
msgid "file"
msgstr "fichier"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
@@ -2639,7 +2618,7 @@ msgstr "Recherche"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
@@ -2659,6 +2638,3 @@ msgstr "Applet DBus de test"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Applet basique pour tester le tableau de bord de GNOME"
-
-#~ msgid "Shut Down..."
-#~ msgstr "Éteindre..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]