[gparted] Updated Icelandic translation



commit b14afdae155fb0c3922ab78cf96ea990727b2ce2
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Mon Jan 11 19:07:17 2016 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  563 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 287 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 3642d98..9bc4a73 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2009
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009, 2015.
+# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-22 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-22 10:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-11 19:06+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
-#: ../src/Win_GParted.cc:1509
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -141,19 +141,19 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
 msgid "Resize"
 msgstr "Breyta stærð"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Breyta stærð eða færa"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB"
 
@@ -177,28 +177,28 @@ msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Setja merki disksneiðarinnar á %1"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
 msgid "Label:"
 msgstr "Merki:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Líma %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Upplýsingar um %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aðvörun:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "Skráarkerfi"
@@ -206,15 +206,15 @@ msgstr "Skráarkerfi"
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
 msgid "File system:"
 msgstr "Skráakerfi:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
 msgid "Status:"
 msgstr "Staða:"
 
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Staða:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
 
@@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
 msgid "Active"
 msgstr "Virk"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Tengt við %1"
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Tengt við %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)"
 
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "Not active"
 msgstr "Ekki virk"
 
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Ekki virk"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)"
 
@@ -274,83 +274,88 @@ msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur í neinum sýndardiski)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Ekki virkt og flutt út"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Ekki tengd"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Sýndardiskur (volume group):"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
 msgid "Members:"
 msgstr "Meðlimir:"
 
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Rökeintök:"
+
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
 msgid "Used:"
 msgstr "Notað:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
 msgid "Unused:"
 msgstr "Ónotað:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Óúthlutað:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
 msgid "Size:"
 msgstr "Stærð:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
 msgid "Partition"
 msgstr "Disksneið"
 
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
 msgid "Path:"
 msgstr "Slóð:"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
 msgid "Name:"
 msgstr "Heiti:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flögg:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
 msgid "First sector:"
 msgstr "Fyrsti geiri:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Síðasti geiri:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Fjöldi geira:"
 
@@ -360,35 +365,35 @@ msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"\" sem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Búa til nýja disksneið"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
 msgid "Create as:"
 msgstr "Búa til sem:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Aðaldisksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
 #: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Rökræn disksneið"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Útvíkkuð disksneið"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Heiti disksneiðar:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Ný disksneið #%1"
 
@@ -630,7 +635,7 @@ msgstr "Skýring"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Athuga aftur með studdar aðgerðir"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Breyta flöggum á %1"
 
@@ -788,21 +793,21 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Fjarlægði %1 möppuna"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Leita %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Staðfesti %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:233
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:251
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -811,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "geirastærð sem er stærri en 512 bæti."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:273
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
 
@@ -819,72 +824,72 @@ msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:393
+#: ../src/GParted_Core.cc:378
 msgid "unrecognized"
 msgstr "óþekkjanlegt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:713
+#: ../src/GParted_Core.cc:698
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar "
 "(%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:838
+#: ../src/GParted_Core.cc:823
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted skilaboð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1523
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1627
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Skráakerfið er skemmt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Tækisfærslan %1 finnst ekki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1786
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Fann ekki tengipunkt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1898
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr ""
 "Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1902
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Ástæðan gæti verið hugbúnaðarpakki sem vantar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1905
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -893,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "geta stutt %1 skráakerfi:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
 
@@ -901,7 +906,7 @@ msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -909,11 +914,11 @@ msgstr ""
 "Til að láta skráakerfið fylla disksneiðina, veldu disksneiðina og veldu "
 "valmyndarfærsluna:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Disksneið --> Athuga."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
 msgid "create empty partition"
 msgstr "búa til auða disksneið"
 
@@ -927,61 +932,61 @@ msgstr "búa til auða disksneið"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "slóð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
 msgid "partition"
 msgstr "disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
 msgid "start: %1"
 msgstr "upphaf: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
 msgid "end: %1"
 msgstr "endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "stærð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
 msgid "delete partition"
 msgstr "eyða disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "eyða %1 skráakerfi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Setja merki disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Stroka út heiti disksneiðar á %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Setja heiti disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Setja helming UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2348
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
 
@@ -990,79 +995,79 @@ msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2431
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "taka aftur síðustu breytingu á disksneiðatöflunni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "færa skráakerfi til vinstri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2485
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "færa skráakerfi til hægri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
 msgid "move file system"
 msgstr "færa skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2573
 msgid "using libparted"
 msgstr "nota libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2669
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "færa disksneið til hægri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2672
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "færa disksneið til vinstri"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2675
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "stækka disksneið úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2678
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "minnka disksneið úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2705
+#: ../src/GParted_Core.cc:2745
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1070,238 +1075,236 @@ msgstr ""
 "nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi "
 "þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "old start: %1"
 msgstr "gamli upphafspunktur: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756
 msgid "old end: %1"
 msgstr "gamli endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nýr upphafspunktur: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nýr endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "umbeðið upphaf: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "umbeðinn endir: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2838
+#: ../src/GParted_Core.cc:2878
 msgid "shrink file system"
 msgstr "minnka skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2882
 msgid "grow file system"
 msgstr "stækka skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "resize file system"
 msgstr "breyta stærð skráakerfis"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "láta skráakerfið vaxa upp í fulla stærð disksneiðarinnar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "að stækka skráakerfið er ekki leyfilegt í augnablikinu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "úttaksstaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "afrita skráakerfið %1 í %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3088
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "nota innra algrím"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
 msgid "copy %1"
 msgstr "afrita %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "finn bestu blokkarstærð"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3095
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekúndur"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3113
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "besta blokkarstærð er %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:3170
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) afritað"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "afturkalla aftur síðustu aðgerð"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3177
+#: ../src/GParted_Core.cc:3217
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3186
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3215
+#: ../src/GParted_Core.cc:3255
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "setja tegund disksneiðar á %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3298
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "ný tegund disksneiðar: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3313
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nýtt disksneiðaflagg: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3280
-msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
-msgstr "Sleppa að setja óstutt disksneiðaflagg: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3300
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kvarða %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3419
 msgid "device"
 msgstr "tæki"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:3445
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3522
+#: ../src/GParted_Core.cc:3561
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "hreinsa út gamlar færslur (signatures) skráakerfis á %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3730
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "henda út skyndiminni stýrikerfis á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:3762
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3759
+#: ../src/GParted_Core.cc:3798
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3765
+#: ../src/GParted_Core.cc:3804
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3772
+#: ../src/GParted_Core.cc:3811
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Villa við að opna %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3782
+#: ../src/GParted_Core.cc:3821
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á NTFS ræsigeiranum."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3784
+#: ../src/GParted_Core.cc:3823
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3934
+#: ../src/GParted_Core.cc:4012
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted upplýsingar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3938
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted aðvörun"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3942
+#: ../src/GParted_Core.cc:4020
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Villa í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3945
+#: ../src/GParted_Core.cc:4023
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted banvænt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3948
+#: ../src/GParted_Core.cc:4026
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Villa fannst í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Óstuddur eiginleiki í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3954
+#: ../src/GParted_Core.cc:4032
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Óþekkt undantekning í Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3958
+#: ../src/GParted_Core.cc:4036
 msgid "Fix"
 msgstr "Laga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:4038
 msgid "Yes"
 msgstr "Já"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3962
+#: ../src/GParted_Core.cc:4040
 msgid "Ok"
 msgstr "Í lagi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3964
+#: ../src/GParted_Core.cc:4042
 msgid "Retry"
 msgstr "Reyna aftur"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3966
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3968
+#: ../src/GParted_Core.cc:4046
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hætta við"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:4048
 msgid "Ignore"
 msgstr "Hunsa"
 
@@ -1317,19 +1320,19 @@ msgstr "_Hreinsa allar aðgerðir"
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Framkvæma allar aðgerðir"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Það vantar einn eða fleiri raundiska sem tilheyra sýndardisknum."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Villa kom upp við að lesa LVM2 stillingar!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Sum eða öll atriðin gæti vantað eða þau verið röng."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Þú ættir EKKI að breyta neinum LVM2 PV disksneiðum."
 
@@ -1387,46 +1390,46 @@ msgstr "Setja merki disksneiðarinnar \"%1\" á %2"
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"%1\" sem %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "færa eða breyta stærðinni á %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
 "Nýja og gamla disksneiðin eru jafnstórar og á sama stað . Held samt áfram"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Færa %1 til hægri"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Færa %1 til vinstri"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Láta %1 minnka frá því að vera %2 yfir í %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Færa %1 til hægri og stækka það úr %2 í %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Færa %1 til hægri og minnka það úr %2 í %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Færa %1 til vinstri og stækka það úr %2 í %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Færa %1 til vinstri og minnka það úr %2 í %3"
 
@@ -1459,7 +1462,7 @@ msgstr "Flögg"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:239
+#: ../src/Utils.cc:240
 msgid "unallocated"
 msgstr "óúthlutað"
 
@@ -1468,7 +1471,7 @@ msgstr "óúthlutað"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:246
+#: ../src/Utils.cc:247
 msgid "unknown"
 msgstr "óþekkt"
 
@@ -1476,7 +1479,7 @@ msgstr "óþekkt"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:253
 msgid "unformatted"
 msgstr "ekki forsniðið"
 
@@ -1484,35 +1487,35 @@ msgstr "ekki forsniðið"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:259
 msgid "cleared"
 msgstr "hreinsað"
 
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "used"
 msgstr "notað"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:280
 msgid "unused"
 msgstr "ónotað"
 
-#: ../src/Utils.cc:441
+#: ../src/Utils.cc:443
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:446
+#: ../src/Utils.cc:448
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:451
+#: ../src/Utils.cc:453
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:456
+#: ../src/Utils.cc:458
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:461
+#: ../src/Utils.cc:463
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1651,114 +1654,119 @@ msgstr "Upplýsingar tækis"
 msgid "Model:"
 msgstr "Tegund:"
 
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Raðnúmer:"
+
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Disksneiðatafla:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
 msgid "Heads:"
 msgstr "Hausar:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Geirar/rásir:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Hólkar:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Stærð geira:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:731
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:921
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður"
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1041
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Hætta í GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna."
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1294
+#: ../src/Win_GParted.cc:1402
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Leita á öllum tækjum..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1341
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Engin tæki fundust"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1534
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Engin disksneiðatafla fannst á tækinu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1539
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Disksneiðatafla er nauðsynleg áður en hægt er að bæta við disksneiðum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1429
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Til að búa til disksneiðatöflu skaltu velja valmyndafærsluna:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Tæki --> Búa til disksneiðatöflu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Get ekki opnað GParted handbókarskrána"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Engin hjálparskjöl eru finnanleg"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Þessi útgáfa GParted er sett upp án hjálparskjala."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1494
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Hjálparskjöl er hægt að nálgast á heimasíðu verkefnisins."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1512
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sveinki nett is, 2009"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneið"
 msgstr[1] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1770,16 +1778,16 @@ msgstr ""
 "þess að útvíkkuð disksneið er líka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að "
 "fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Að færa disksneið getur valdið því að stýrikerfið þitt ræsist ekki"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Þú hefur sett á dagskrá að færa upphafshluta disksneiðarinnar %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1787,71 +1795,71 @@ msgstr ""
 "  Ræsing er líklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina "
 "sem inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Þú getur fræðst um hvernig gera eigi við ræsistillingar í GParted FAQ-"
 "spurningunum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1700
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Að færa disksneið getur tekið mjög langan tíma í framkvæmd."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Þú hefur límt inn í áður gerða disksneið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1933
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Gögnin á %1 munu tapast ef þú virkjar þessa aðgerð."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2002
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Get ekki eytt %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1907
+#: ../src/Win_GParted.cc:2027
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2030
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eyða %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2015
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1859,13 +1867,13 @@ msgstr ""
 "Líkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér "
 "er ráðlegast að aftengja þá handvirkt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar %2"
 msgstr[1] "%1 aðgerðir eru í bið vegna disksneiðarinnar %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1873,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
 "disksneiðarinnar ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1881,14 +1889,14 @@ msgstr ""
 "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
 "en 'swapon' er notað með þessari disksneið."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
 msgstr ""
 "Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er í bið vegna disksneiðarinnar ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1896,47 +1904,47 @@ msgstr ""
 "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar "
 "aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Virkja diskminni á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Get ekki virkjað diskminni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Geri sýndardisk %1 óvirkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn óvirkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn virkan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Aftengi %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Gat ekki aftengt %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1944,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "Tengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er í bið vegna "
 "disksneiðarinnar ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1952,29 +1960,29 @@ msgstr ""
 "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
 "en tenging er notuð með þessari disksneið."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "tengi %1 við %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2449
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2343
+#: ../src/Win_GParted.cc:2475
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 disksneið er núna virk á tækinu %2"
 msgstr[1] "%1 disksneiðar eru núna virkar á tækinu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
 "virkar disksneiðar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1982,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "Virkar disksneiðar eru þær sem eru í notkun, eins og tengd skráakerfi, eða "
 "virkt diskminni (víxlpláss/swap)."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1991,20 +1999,20 @@ msgstr ""
 "swapoff, til að gera allar disksneiðar á þessu tæki óvirk áður en búin er "
 "til ný disksneiðatafla."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2374
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 aðgerð bíður núna"
 msgstr[1] "%1 aðgerðir bíða núna."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
 "aðgerðir í bið."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2521
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2012,28 +2020,28 @@ msgstr ""
 "Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
 "en farið er í að gera nýja disksneiðatöflu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2404
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Skipunin gpart fannst ekki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2425
+#: ../src/Win_GParted.cc:2557
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Þetta notar gpart. Settu upp gpart og reyndu aftur."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Full diskaskönnun er nauðsynleg til að finna skráakerfi."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skönnunin gæti tekið mjög langan tíma."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2569
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2041,61 +2049,61 @@ msgstr ""
 "Eftir skönnunina geturðu tengt öll skráakerfi sem fundust og afritað gögnin "
 "yfir á aðra miðla."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Viltu halda áfram?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2575
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Leita að skráakerfi á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2454
+#: ../src/Win_GParted.cc:2586
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Leita að skráakerfum á %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2470
+#: ../src/Win_GParted.cc:2602
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Engin skráakerfi fundust á %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2471
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
 "Diskaskönnun með gpart fann ekki nein þekkjanleg skráakerfi á þessum diski."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bíða?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP í för með sér."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2897
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þínum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2899
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Beita aðgerðum á tæki"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2795
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Þú ert að eyða LVM2 raundiskinum %1 sem ekki er tómur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2799
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Þú ert að forsníða yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Þú ert að líma yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2103,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "Að eyða eða skrifa yfir raundiskinn (physical volume) er óafturkallanlegt og "
 "mun eyðileggja eða skemma sýndardiskinn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2113,11 +2121,11 @@ msgstr ""
 "ráðlegast að hætta við og nota utanaðkomandi LVM-skipanir til að losa um "
 "raundiskinn áður en þú gerir tilraun til að framkvæma þessa aðgerð."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2818
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Viltu halda áfram að þvinga fram eyðingu raundisksins?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:302
+#: ../src/btrfs.cc:309
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Mistókst að finna devid tækjauðkenni fyrir slóðina %1"
 
@@ -2222,6 +2230,9 @@ msgstr "keyra eftirlíkingu"
 msgid "real resize"
 msgstr "raunveruleg breyting á stærð"
 
+#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+#~ msgstr "Sleppa að setja óstutt disksneiðaflagg: %1"
+
 #~ msgid "Round to cylinders"
 #~ msgstr "Jafna upp í fjölda hólka"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]