[gparted] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Icelandic translation
- Date: Mon, 11 Jan 2016 19:07:24 +0000 (UTC)
commit b14afdae155fb0c3922ab78cf96ea990727b2ce2
Author: Sveinn à Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Mon Jan 11 19:07:17 2016 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 563 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 287 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 3642d98..9bc4a73 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sveinn à Felli <sveinki nett is>, 2009, 2015.
+# Sveinn à Felli <sveinki nett is>, 2009, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-22 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-22 10:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-11 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn à Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
-#: ../src/Win_GParted.cc:1509
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -141,19 +141,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
msgid "Resize"
msgstr "Breyta stærð"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Breyta stærð eða færa"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Lágmarksstærð: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Hámarksstærð: %1 MiB"
@@ -177,28 +177,28 @@ msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Setja merki disksneiðarinnar á %1"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Label:"
msgstr "Merki:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "LÃma %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
msgid "Information about %1"
msgstr "Upplýsingar um %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
msgid "Warning:"
msgstr "Aðvörun:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Skráarkerfi"
@@ -206,15 +206,15 @@ msgstr "Skráarkerfi"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
msgid "File system:"
msgstr "Skráakerfi:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Staða:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
@@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Upptekin (að minnsta kosti ein rökræn disksneið er tengd)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
msgid "Active"
msgstr "Virk"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Tengt við %1"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Tengt við %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Ekki upptekinn (það eru engar rökrænar disksneiðar sem eru tengdar)
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Not active"
msgstr "Ekki virk"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Ekki virk"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur à neinum sýndardiski)"
@@ -274,83 +274,88 @@ msgstr "Ekki virkt (ekki meðlimur à neinum sýndardiski)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ekki virkt og flutt út"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not mounted"
msgstr "Ekki tengd"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
msgid "Volume Group:"
msgstr "Sýndardiskur (volume group):"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
msgid "Members:"
msgstr "Meðlimir:"
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Rökeintök:"
+
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
msgid "Used:"
msgstr "Notað:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unused:"
msgstr "Ónotað:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Unallocated:"
msgstr "Óúthlutað:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Disksneið"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Path:"
msgstr "Slóð:"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
msgid "Flags:"
msgstr "Flögg:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
msgid "First sector:"
msgstr "Fyrsti geiri:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
msgid "Last sector:"
msgstr "SÃðasti geiri:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
msgid "Total sectors:"
msgstr "Fjöldi geira:"
@@ -360,35 +365,35 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"\" sem %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
msgid "Create new Partition"
msgstr "Búa til nýja disksneið"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
msgid "Create as:"
msgstr "Búa til sem:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Aðaldisksneið"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Rökræn disksneið"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "ÚtvÃkkuð disksneið"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Partition name:"
msgstr "Heiti disksneiðar:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ný disksneið #%1"
@@ -630,7 +635,7 @@ msgstr "Skýring"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Athuga aftur með studdar aðgerðir"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Breyta flöggum á %1"
@@ -788,21 +793,21 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Fjarlægði %1 möppuna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
msgid "Scanning %1"
msgstr "Leita %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
msgid "Confirming %1"
msgstr "Staðfesti %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:233
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Hunsa tækið %1 sem er með röklegra geira af stærðinni %2 bæti."
-#: ../src/GParted_Core.cc:251
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -811,7 +816,7 @@ msgstr ""
"geirastærð sem er stærri en 512 bæti."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:273
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
@@ -819,72 +824,72 @@ msgstr "Leita á %1 disksneiðum"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:393
+#: ../src/GParted_Core.cc:378
msgid "unrecognized"
msgstr "óþekkjanlegt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:713
+#: ../src/GParted_Core.cc:698
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Disksneið getur ekki verið %1 geira löng"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:727
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Ekki er hægt að láta disksneið hafa fleiri notaða geira (%1) en lengd hennar "
"(%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:838
+#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted skilaboð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1523
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup dulkóðunin er ekki ennþá studd."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1627
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kannast ekki við skráakerfi! Hugsanlegar ástæður gætu verið:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Skráakerfið er skemmt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted þekkir ekki skráakerfið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1612
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Það er ekkert skráakerfi tiltækt (óforsniðið)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1615
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Tækisfærslan %1 finnst ekki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1786
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Fann ekki tengipunkt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Get ekki lesið innihald þessa skráakerfis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1898
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr ""
"Vegna þessa er mögulegt að ekki sé hægt að framkvæma einhverjar aðgerðir."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1902
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Ãstæðan gæti verið hugbúnaðarpakki sem vantar."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1905
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -893,7 +898,7 @@ msgstr ""
"geta stutt %1 skráakerfi: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
@@ -901,7 +906,7 @@ msgstr "%1 af lausu plássi innan disksneiðarinnar."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -909,11 +914,11 @@ msgstr ""
"Til að láta skráakerfið fylla disksneiðina, veldu disksneiðina og veldu "
"valmyndarfærsluna:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Disksneið --> Athuga."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
msgid "create empty partition"
msgstr "búa til auða disksneið"
@@ -927,61 +932,61 @@ msgstr "búa til auða disksneið"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "slóð: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "partition"
msgstr "disksneið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
msgid "start: %1"
msgstr "upphaf: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
msgid "end: %1"
msgstr "endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "stærð: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "búa til nýtt %1 skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
msgid "delete partition"
msgstr "eyða disksneið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eyða %1 skráakerfi"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Stroka út merki á disksneiðinni %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Setja merki disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Stroka út heiti disksneiðar á %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Setja heiti disksneiðarinnar sem \"%1\" á %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Setja helming UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2348
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
@@ -990,79 +995,79 @@ msgstr "Setja UUID á %1 á nýtt slembið gildi"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2431
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "það að færa krefst þess að bæði gamla og nýja lengdin séu þær sömu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "taka aftur sÃðustu breytingu á disksneiðatöflunni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "move file system to the left"
msgstr "færa skráakerfi til vinstri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2485
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "move file system to the right"
msgstr "færa skráakerfi til hægri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
msgid "move file system"
msgstr "færa skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nýja og gamla skráakerfið hafa sömu staðsetningu -- sleppi þessari aðgerð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2573
msgid "using libparted"
msgstr "nota libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"það að breyta stærð krefst þess að gamli og nýi upphafispunkturinn séu eins"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "resize/move partition"
msgstr "færa eða breyta stærð á disksneið"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2669
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "move partition to the right"
msgstr "færa disksneið til hægri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2672
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "move partition to the left"
msgstr "færa disksneið til vinstri"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2675
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "stækka disksneið úr %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2678
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "minnka disksneið úr %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til hægri og stækka hana úr %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til hægri og minnka hana úr %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til vinstri og stækka hana úr %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "færa disksneiðina til vinstri og minnka hana úr %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2705
+#: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1070,238 +1075,236 @@ msgstr ""
"nýja og gamla disksneiðin eru á sama stað og eru jafn stórar -- sleppi "
"þessari aðgerð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "old start: %1"
msgstr "gamli upphafspunktur: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756
msgid "old end: %1"
msgstr "gamli endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gamla stærðin: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "new start: %1"
msgstr "nýr upphafspunktur: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "new end: %1"
msgstr "nýr endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nýja stærðin: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
msgid "requested start: %1"
msgstr "umbeðið upphaf: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
msgid "requested end: %1"
msgstr "umbeðinn endir: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "umbeðin stærð: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2838
+#: ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "shrink file system"
msgstr "minnka skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2882
msgid "grow file system"
msgstr "stækka skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "resize file system"
msgstr "breyta stærð skráakerfis"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nýja og gamla skráakerfið eru jafnstór -- sleppi þessari aðgerð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "láta skráakerfið vaxa upp à fulla stærð disksneiðarinnar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "stækkun er ekki möguleg fyrir þetta skráakerfi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "að stækka skráakerfið er ekki leyfilegt à augnablikinu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "úttaksstaðurinn er minni en upprunalega disksneiðin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "afrita skráakerfið %1 à %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3088
msgid "using internal algorithm"
msgstr "nota innra algrÃm"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3051
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "copy %1"
msgstr "afrita %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "finding optimal block size"
msgstr "finn bestu blokkarstærð"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3095
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúndur"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3113
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "besta blokkarstærð er %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:3170
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) afritað"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "roll back last transaction"
msgstr "afturkalla aftur sÃðustu aðgerð"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3177
+#: ../src/GParted_Core.cc:3217
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kanna skráakerfið á %1 eftir villum og laga þær (ef það er mögulegt)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3186
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "könnun þessa skráakerfis er ekki möguleg"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3215
+#: ../src/GParted_Core.cc:3255
msgid "set partition type on %1"
msgstr "setja tegund disksneiðar á %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3298
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ný tegund disksneiðar: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3313
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nýtt disksneiðaflagg: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3280
-msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
-msgstr "Sleppa að setja óstutt disksneiðaflagg: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3300
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "calibrate %1"
msgstr "kvarða %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3419
msgid "device"
msgstr "tæki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:3445
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "reikna út nýja stærð og staðsetningu %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3522
+#: ../src/GParted_Core.cc:3561
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "hreinsa út gamlar færslur (signatures) skráakerfis á %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3730
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "henda út skyndiminni stýrikerfis á %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:3762
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppfæri ræsigeira %1 skráakerfisins á %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3759
+#: ../src/GParted_Core.cc:3798
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Villa kom upp við skrifun á ræsigeira %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3765
+#: ../src/GParted_Core.cc:3804
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Villa kom uppþegar reynt var að koma 0x1c fyrir á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3772
+#: ../src/GParted_Core.cc:3811
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Villa við að opna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3782
+#: ../src/GParted_Core.cc:3821
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Ekki tókst að setja fjölda falinna geira sem %1 á NTFS ræsigeiranum."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3784
+#: ../src/GParted_Core.cc:3823
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Þú gætir reynt eftirfarandi skipun til að laga vandamálið:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3934
+#: ../src/GParted_Core.cc:4012
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted upplýsingar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3938
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted aðvörun"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3942
+#: ../src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Libparted Error"
msgstr "Villa à Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3945
+#: ../src/GParted_Core.cc:4023
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted banvænt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3948
+#: ../src/GParted_Core.cc:4026
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Villa fannst à Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Óstuddur eiginleiki à Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3954
+#: ../src/GParted_Core.cc:4032
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Óþekkt undantekning à Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3958
+#: ../src/GParted_Core.cc:4036
msgid "Fix"
msgstr "Laga"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:4038
msgid "Yes"
msgstr "Já"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3962
+#: ../src/GParted_Core.cc:4040
msgid "Ok"
msgstr "Ã lagi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3964
+#: ../src/GParted_Core.cc:4042
msgid "Retry"
msgstr "Reyna aftur"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3966
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3968
+#: ../src/GParted_Core.cc:4046
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:4048
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
@@ -1317,19 +1320,19 @@ msgstr "_Hreinsa allar aðgerðir"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Framkvæma allar aðgerðir"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Það vantar einn eða fleiri raundiska sem tilheyra sýndardisknum."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Villa kom upp við að lesa LVM2 stillingar!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Sum eða öll atriðin gæti vantað eða þau verið röng."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Þú ættir EKKI að breyta neinum LVM2 PV disksneiðum."
@@ -1387,46 +1390,46 @@ msgstr "Setja merki disksneiðarinnar \"%1\" á %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Set heiti disksneiðarinnar \"%1\" sem %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "færa eða breyta stærðinni á %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"Nýja og gamla disksneiðin eru jafnstórar og á sama stað . Held samt áfram"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Færa %1 til hægri"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Færa %1 til vinstri"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Láta %1 vaxa frá þvà að vera %2 yfir à %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Láta %1 minnka frá þvà að vera %2 yfir à %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Færa %1 til hægri og stækka það úr %2 à %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Færa %1 til hægri og minnka það úr %2 à %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Færa %1 til vinstri og stækka það úr %2 à %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Færa %1 til vinstri og minnka það úr %2 à %3"
@@ -1459,7 +1462,7 @@ msgstr "Flögg"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:239
+#: ../src/Utils.cc:240
msgid "unallocated"
msgstr "óúthlutað"
@@ -1468,7 +1471,7 @@ msgstr "óúthlutað"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:246
+#: ../src/Utils.cc:247
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
@@ -1476,7 +1479,7 @@ msgstr "óþekkt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unformatted"
msgstr "ekki forsniðið"
@@ -1484,35 +1487,35 @@ msgstr "ekki forsniðið"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "cleared"
msgstr "hreinsað"
-#: ../src/Utils.cc:278
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "used"
msgstr "notað"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:280
msgid "unused"
msgstr "ónotað"
-#: ../src/Utils.cc:441
+#: ../src/Utils.cc:443
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:446
+#: ../src/Utils.cc:448
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:451
+#: ../src/Utils.cc:453
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:456
+#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:461
+#: ../src/Utils.cc:463
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1651,114 +1654,119 @@ msgstr "Upplýsingar tækis"
msgid "Model:"
msgstr "Tegund:"
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Raðnúmer:"
+
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Partition table:"
msgstr "Disksneiðatafla:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Heads:"
msgstr "Hausar:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Geirar/rásir:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
msgid "Cylinders:"
msgstr "Hólkar:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
msgid "Sector size:"
msgstr "Stærð geira:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:731
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Gat ekki bætt þessari aðgerð við listann"
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 aðgerð bÃður"
msgstr[1] "%1 aðgerðir bÃða"
-#: ../src/Win_GParted.cc:931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1041
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Hætta à GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 aðgerð bÃður núna."
msgstr[1] "%1 aðgerðir bÃða núna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1294
+#: ../src/Win_GParted.cc:1402
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Leita á öllum tækjum..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1341
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
msgid "No devices detected"
msgstr "Engin tæki fundust"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#: ../src/Win_GParted.cc:1534
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Engin disksneiðatafla fannst á tækinu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1539
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disksneiðatafla er nauðsynleg áður en hægt er að bæta við disksneiðum."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1429
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Til að búa til disksneiðatöflu skaltu velja valmyndafærsluna:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Tæki --> Búa til disksneiðatöflu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Get ekki opnað GParted handbókarskrána"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1487
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Engin hjálparskjöl eru finnanleg"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Þessi útgáfa GParted er sett upp án hjálparskjala."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1494
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Hjálparskjöl er hægt að nálgast á heimasÃðu verkefnisins."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1512
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME disksneiðastjórinn"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1545
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn à Felli, sveinki nett is, 2009"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneið"
msgstr[1] "Ekki er hægt að búa til fleiri en %1 aðaldisksneiðar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1770,16 +1778,16 @@ msgstr ""
"þess að útvÃkkuð disksneið er lÃka aðaldisksneið gæti verið að þú þurfir að "
"fjarlægja aðra aðaldisksneið fyrst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1683
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Að færa disksneið getur valdið þvà að stýrikerfið þitt ræsist ekki"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Þú hefur sett á dagskrá að færa upphafshluta disksneiðarinnar %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1787,71 +1795,71 @@ msgstr ""
" Ræsing er lÃklegust til að mistakast ef þú færir GNU/Linux disksneiðina "
"sem inniheldur /boot, eða ef þú færir Windows kerfisdisksneiðina C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Þú getur fræðst um hvernig gera eigi við ræsistillingar à GParted FAQ-"
"spurningunum."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1700
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Að færa disksneið getur tekið mjög langan tÃma à framkvæmd."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Þú hefur lÃmt inn à áður gerða disksneið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1816
+#: ../src/Win_GParted.cc:1933
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Gögnin á %1 munu tapast ef þú virkjar þessa aðgerð."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2002
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Get ekki eytt %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Aftengdu þær rökrænu disksneiðar sem hafa númer sem er hærra en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1907
+#: ../src/Win_GParted.cc:2027
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Ekki er hægt að afrita þessa disksneið þegar þú hefur eytt henni."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2030
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eyða %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1995
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Get ekki forsniðið þetta skráakerfi sem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Skráakerfi af gerðinni %1 krefst disksneiðar sem er amk. %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2015
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Disksneið með %1 skráakerfi hefur hámarksstærðina %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Ekki var hægt að aftengja disksneiðina frá eftirfarandi tengipunktum:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1859,13 +1867,13 @@ msgstr ""
"LÃkast til eru aðrar disksneiðar einnig tengdar inn á þessa tengipunkta. Þér "
"er ráðlegast að aftengja þá handvirkt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 aðgerð er à bið vegna disksneiðarinnar %2"
msgstr[1] "%1 aðgerðir eru à bið vegna disksneiðarinnar %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1873,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"'swapon' aðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er à bið vegna "
"disksneiðarinnar ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2157
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1881,14 +1889,14 @@ msgstr ""
"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
"en 'swapon' er notað með þessari disksneið."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Ekki er hægt að virkja sýndardisk ef aðgerð er à bið vegna disksneiðarinnar ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1896,47 +1904,47 @@ msgstr ""
"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að afturkalla, virkja eða hreinsa út allar "
"aðgerðir áður en sýndardiskur er virkjaður með þessari disksneið."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Afvirkja diskminni á %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Virkja diskminni á %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Get ekki aftengt diskminnið"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Get ekki virkjað diskminni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Geri sýndardisk %1 óvirkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Geri sýndardisk %1 virkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn óvirkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Get ekki gert sýndardiskinn virkan"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Aftengi %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Gat ekki aftengt %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1944,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"Tengiaðgerðina er ekki hægt að framkvæma ef aðgerð er à bið vegna "
"disksneiðarinnar ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1952,29 +1960,29 @@ msgstr ""
"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
"en tenging er notuð með þessari disksneið."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "tengi %1 við %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2449
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Gat ekki tengt %1 við %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2343
+#: ../src/Win_GParted.cc:2475
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 disksneið er núna virk á tækinu %2"
msgstr[1] "%1 disksneiðar eru núna virkar á tækinu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
"virkar disksneiðar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1982,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"Virkar disksneiðar eru þær sem eru à notkun, eins og tengd skráakerfi, eða "
"virkt diskminni (vÃxlpláss/swap)."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1991,20 +1999,20 @@ msgstr ""
"swapoff, til að gera allar disksneiðar á þessu tæki óvirk áður en búin er "
"til ný disksneiðatafla."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2374
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 aðgerð bÃður núna"
msgstr[1] "%1 aðgerðir bÃða núna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Það er ekki hægt að búa til nýja disksneiðatöflu ef það eru einhverjar "
"aðgerðir à bið."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2521
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2012,28 +2020,28 @@ msgstr ""
"Notaðu 'Breyta' valmyndina til að virkja eða hreinsa út allar aðgerðir áður "
"en farið er à að gera nýja disksneiðatöflu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2404
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Villa kom upp við að búa til disksneiðatöflu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Skipunin gpart fannst ekki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2425
+#: ../src/Win_GParted.cc:2557
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Þetta notar gpart. Settu upp gpart og reyndu aftur."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Full diskaskönnun er nauðsynleg til að finna skráakerfi."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skönnunin gæti tekið mjög langan tÃma."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2569
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2041,61 +2049,61 @@ msgstr ""
"Eftir skönnunina geturðu tengt öll skráakerfi sem fundust og afritað gögnin "
"yfir á aðra miðla."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Viltu halda áfram?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2575
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Leita að skráakerfi á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2454
+#: ../src/Win_GParted.cc:2586
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Leita að skráakerfum á %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2470
+#: ../src/Win_GParted.cc:2602
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Engin skráakerfi fundust á %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2471
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Diskaskönnun með gpart fann ekki nein þekkjanleg skráakerfi á þessum diski."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Viltu framkvæma þær aðgerðir sem bÃða?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Breytingar á disksneiðum geta haft GAGNATAP à för með sér."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2897
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Þér er ráðlagt að gera öryggisafrit af gögnunum þÃnum."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2899
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Beita aðgerðum á tæki"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2795
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Þú ert að eyða LVM2 raundiskinum %1 sem ekki er tómur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2799
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Þú ert að forsnÃða yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2803
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Þú ert að lÃma yfir LVM2 raundiskinn %1 sem ekki er tómur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2103,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"Að eyða eða skrifa yfir raundiskinn (physical volume) er óafturkallanlegt og "
"mun eyðileggja eða skemma sýndardiskinn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2113,11 +2121,11 @@ msgstr ""
"ráðlegast að hætta við og nota utanaðkomandi LVM-skipanir til að losa um "
"raundiskinn áður en þú gerir tilraun til að framkvæma þessa aðgerð."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2818
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Viltu halda áfram að þvinga fram eyðingu raundisksins?"
-#: ../src/btrfs.cc:302
+#: ../src/btrfs.cc:309
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Mistókst að finna devid tækjauðkenni fyrir slóðina %1"
@@ -2222,6 +2230,9 @@ msgstr "keyra eftirlÃkingu"
msgid "real resize"
msgstr "raunveruleg breyting á stærð"
+#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+#~ msgstr "Sleppa að setja óstutt disksneiðaflagg: %1"
+
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Jafna upp à fjölda hólka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]