[four-in-a-row] Updated Japanese translation



commit 849a53c0552324d7e2fd40ff59e85cf9bf998082
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Tue Jan 12 00:24:45 2016 +0900

    Updated Japanese translation

 po/ja.po |  496 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f986c3a..4a7aad2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,14 +8,14 @@
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>, 2003.
 # Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
 # Shushi KUROSE <md81bird hitaki net>, 2012.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n"
+"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-07-18 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 10:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 06:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-12 00:21+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -24,255 +24,106 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
+#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../data/four-in-a-row.ui.h:1
+#: ../src/main.h:5
+msgid "Four-in-a-row"
 msgstr "四目並べ"
 
-#: ../data/gnect.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "同じ色のラインを作って競い合ってください"
 
-#: ../data/gnect.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3
+msgid "A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four of your marbles while 
trying to stop your opponent (human or computer) from building a line of his or her own. A line can be 
horizontal, vertical or diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
+msgstr 
"四目並べは家族でも楽しめる古典的なゲームです。あなたと対戦相手(人間またはコンピューター)で交互に石を落とし、どちらが先に石を四つ一列に並べるかを競います。並べる方向は縦、横、斜めのどれでもかまいません。相手を邪魔しながら先に四つ並べた方が勝ちです。"
+
+#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, you can always ask for a 
hint."
+msgstr "自分のレベルに合わせてコンピューターの強さを選べます。次の一手に悩んだときは、ヒントをもらうこともできます。"
+
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3
 msgid "game;strategy;logic;"
 msgstr "game;strategy;logic;ゲーム;ストラテジー;ロジック;論理;puzzle;パズル;Four-in-a-Row;"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "プレイヤー1のレベル"
+#: ../data/four-in-a-row.ui.h:2
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "直前の手を戻す"
+
+#: ../data/four-in-a-row.ui.h:3
+msgid "_Hint"
+msgstr "ヒント(_H)"
+
+#: ../data/four-in-a-row.ui.h:4
+msgid "Receive a hint for your next move"
+msgstr "次の手のヒントが得られます"
+
+#: ../data/four-in-a-row.ui.h:5
+msgid "_Start Over"
+msgstr "やり直す(_S)"
+
+#: ../data/four-in-a-row.ui.h:6
+msgid "Start a new game"
+msgstr "新しいゲームを開始します"
+
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1
+msgid "Opponent"
+msgstr "相手"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
 msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
 msgstr "0 = 人間; 1〜3 = コンピューターのレベル"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "プレイヤー2のレベル"
-
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
 msgid "Theme ID"
 msgstr "テーマの ID"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "お好みのテーマを表す番号です。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "アニメーションするかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "アニメーションを使用するかどうかです。"
-
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5
 msgid "Sound"
 msgstr "サウンド"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "イベント時のサウンドを演奏するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:10 ../src/prefs.c:316
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
 msgid "Move left"
 msgstr "左へ移動する"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "左に移動するキーです。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:12 ../src/prefs.c:317
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
 msgid "Move right"
 msgstr "右へ移動する"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "右に移動するキーです。"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:14 ../src/prefs.c:318
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
 msgid "Drop marble"
 msgstr "石を落とす"
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "石を落とすキーです"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:105
+msgid "This key is already in use."
+msgstr "このキーは既に割り当て済みです。"
+
+#: ../src/games-controls.c:326
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "不明なコマンド"
 
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "このゲームのヘルプを表示します"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "このゲームを終了します"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "次の操作のヒントを得ます"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "新しいネットワーク対戦ゲームを開始します"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "現在のネットワーク対戦を終了してネットワークサーバーに戻ります"
-
-#: ../src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "新しいゲームを開始します"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "ゲームを一時停止します"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "ネットワーク対戦しているプレイヤーの一覧を表示します"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "直前の操作を取り消します"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "ゲームをやり直します"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "一時停止していたゲームを再開します"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "得点を表示します"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "直前の操作を取り消します"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "このゲームの情報を表示します"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "このゲームを設定します"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "このゲームを終了します"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン(_F)"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "ヒント(_H)"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "新しいゲーム(_N)"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "新しいゲーム(_N)"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "移動をやり直す(_R)"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "やり直す(_R)"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "移動を元に戻す(_U)"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "カードを引く(_D)"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "ネットワーク対戦(_G)"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "ゲームから抜ける(_E)"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "プレイヤーの一覧(_L)"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "一時停止(_P)"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "再開(_U)"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "得点(_S)"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "ゲームの終了(_E)"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your 
option) any later version."
-msgstr "%s はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第%d版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
-msgstr "%s は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the 
Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin 
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いてください。"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, 
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、<http://www.gnu.org/licenses/> を参照してください。"
-
-#: ../src/gfx.c:248
+#: ../src/gfx.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -281,72 +132,53 @@ msgstr ""
 "画像を読み込めません:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
+#: ../src/main.c:476
+msgid "It’s a draw!"
 msgstr "引き分けです!"
 
-#: ../src/main.c:533
+#: ../src/main.c:484
 msgid "You win!"
 msgstr "あなたの勝ちです!"
 
-#: ../src/main.c:535 ../src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "あなたの番です"
+#: ../src/main.c:486 ../src/main.c:502
+msgid "Your Turn"
+msgstr "あなたの番"
 
-#: ../src/main.c:538
+#: ../src/main.c:489
 msgid "I win!"
-msgstr "コンピューターの勝利です!"
-
-#: ../src/main.c:540 ../src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "思考中..."
+msgstr "コンピューターの勝ちです!"
 
-#: ../src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr " %s さんの勝利です!"
+#: ../src/main.c:491 ../src/main.c:590
+msgid "I’m Thinking…"
+msgstr "考え中…"
 
-#: ../src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "%s さんが移動するまで待機します"
-
-#: ../src/main.c:659
+#: ../src/main.c:603
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "ヒント: %d列目"
 
-#: ../src/main.c:687 ../src/main.c:691
+#: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635
 msgid "You:"
 msgstr "あなた:"
 
-#: ../src/main.c:688 ../src/main.c:690
+# Meはコンピューター側のこと
+#: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634
 msgid "Me:"
-msgstr "わたし:"
+msgstr "コンピューター:"
 
-#: ../src/main.c:736
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Scores"
-msgstr "得点"
+msgstr "スコア"
 
-#: ../src/main.c:780
+#: ../src/main.c:721
 msgid "Drawn:"
 msgstr "引き分け:"
 
-#: ../src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"これは GNOME 向けの \"四目並べ\" です (Giuliano Bertoletti's Velena エンジンを使用しています)。\n"
-"\n"
-"\"四目並べ\" は GNOME ゲーム集の一部です。"
+#: ../src/main.c:762
+msgid "Connect four in a row to win."
+msgstr "石を4つ並べると勝ちです。"
 
-#: ../src/main.c:830
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
-
-#: ../src/main.c:833
+#: ../src/main.c:765
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -359,123 +191,143 @@ msgstr ""
 "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
 
-#: ../src/main.c:1183
-msgid "_Game"
-msgstr "ゲーム(_G)"
-
-#: ../src/main.c:1184
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+#: ../src/main.c:1130
+msgid "_Scores"
+msgstr "スコア(_S)"
 
-#: ../src/main.c:1185
-msgid "_Settings"
-msgstr "設定(_S)"
+#: ../src/main.c:1131
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_P)"
 
-#: ../src/main.c:1186
+#: ../src/main.c:1134
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "四目並べ"
+#: ../src/main.c:1135
+msgid "_About"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
-#: ../src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "四目並べの設定"
+#: ../src/main.c:1136
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
+
+#: ../src/prefs.c:171
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
-#: ../src/prefs.c:230
+#: ../src/prefs.c:193
 msgid "Game"
 msgstr "ゲーム"
 
-#: ../src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "プレイヤー1:"
+#: ../src/prefs.c:196
+msgid "Opponent:"
+msgstr "相手:"
 
-#: ../src/prefs.c:244 ../src/prefs.c:272
+#: ../src/prefs.c:207
 msgid "Human"
 msgstr "人間"
 
-#: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:211
 msgid "Level one"
 msgstr "レベル1"
 
-#: ../src/prefs.c:252 ../src/prefs.c:280
+#: ../src/prefs.c:215
 msgid "Level two"
 msgstr "レベル2"
 
-#: ../src/prefs.c:256 ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:219
 msgid "Level three"
 msgstr "レベル3"
 
-#: ../src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "プレイヤー2:"
-
-#: ../src/prefs.c:290
+#: ../src/prefs.c:225
 msgid "_Theme:"
 msgstr "テーマ(_T):"
 
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "アニメーションを有効にする(_A)"
-
-#: ../src/prefs.c:307
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "サウンドを有効にする(_N)"
 
 #. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:312
+#: ../src/prefs.c:243
 msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "キーボードの操作"
-
-#: ../src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "クラシック"
+msgstr "キーボード操作"
 
-#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:66 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:80
-msgid "Red"
-msgstr "赤色"
-
-#: ../src/theme.c:45
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄色"
-
-#: ../src/theme.c:48
+#: ../src/theme.c:40
 msgid "High Contrast"
 msgstr "ハイコントラスト"
 
-#: ../src/theme.c:52 ../src/theme.c:59
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Circle"
 msgstr "サークル"
 
-#: ../src/theme.c:52 ../src/theme.c:59
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Cross"
-msgstr "十字"
+msgstr "クロス"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+msgid "Circle wins!"
+msgstr "サークルの勝ちです!"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+msgid "Cross wins!"
+msgstr "クロスの勝ちです!"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Circle’s turn"
+msgstr "サークルの番"
 
-#: ../src/theme.c:55
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Cross’s turn"
+msgstr "クロスの番"
+
+#: ../src/theme.c:49
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "ハイコントラストの反転"
 
-#: ../src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "クリーム色のマーブル"
+#: ../src/theme.c:58
+msgid "Red and Green Marbles"
+msgstr "赤と緑のビー玉"
 
-#: ../src/theme.c:66 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:80 ../src/theme.c:87
-msgid "Blue"
-msgstr "青色"
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
+msgid "Red"
+msgstr "赤色"
 
-#: ../src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "ビー玉"
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
 
-#: ../src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "たそがれ"
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
+msgid "Red wins!"
+msgstr "赤の勝ちです!"
+
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
+msgid "Green wins!"
+msgstr "緑の勝ちです!"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
+msgid "Red’s turn"
+msgstr "赤の番"
 
-#: ../src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "ブロック"
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
+msgid "Green’s turn"
+msgstr "緑の番"
 
-#: ../src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "オレンジ色"
+#: ../src/theme.c:67
+msgid "Blue and Red Marbles"
+msgstr "青と赤のビー玉"
+
+#: ../src/theme.c:71
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: ../src/theme.c:72
+msgid "Blue wins!"
+msgstr "青の勝ちです!"
+
+#: ../src/theme.c:73
+msgid "Blue’s turn"
+msgstr "青の番"
+
+#: ../src/theme.c:76
+msgid "Stars and Rings"
+msgstr "星とリング"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]