[gnome-user-docs] Updated Swedish translation



commit 4cd9bc0a4fbcde97b7eed6232428a1215e30ea12
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date:   Sun Jan 3 21:52:23 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po |20290 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 11412 insertions(+), 8878 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index 12906ab..7237169 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-10 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-10 22:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-01 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 16:44+0100\n"
 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
@@ -38,867 +38,991 @@ msgstr ""
 "Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014, 2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16 C/a11y-dwellclick.page:17 
C/a11y-font-size.page:16
-#: C/a11y-mag.page:16 C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13 
C/a11y-slowkeys.page:15
-#: C/a11y-stickykeys.page:17 C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14 
C/bluetooth-connect-device.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9 
C/files-browse.page:18
-#: C/files-delete.page:18 C/files-lost.page:17 C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 
C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9 C/files-share.page:15 C/files.page:16 
C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21 
C/keyboard-repeat-keys.page:14
-#: C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 
C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19 C/mouse-mousekeys.page:18 
C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14 C/nautilus-behavior.page:18 
C/nautilus-connect.page:17
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18 
C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14 
C/net-macaddress.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 
C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 
C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 
C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:15 
C/sound-volume.page:17
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:18 
C/user-delete.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15 C/a11y-right-click.page:22 
C/a11y-slowkeys.page:19
-#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:12 
C/bluetooth-problem-connecting.page:17
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 
C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:14 
C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14 C/nautilus-list.page:15 
C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14 C/net-install-flash.page:12 
C/net-install-moonlight.page:12 C/net-manual.page:14
-#: C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14 C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 
C/net-wireless-adhoc.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13 
C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:17 
C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12 C/printing-cancel-job.page:13 
C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12 C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 
C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
+#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
+#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25 C/a11y-font-size.page:20 
C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23 C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 
C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 
C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 
C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19 C/clock-calendar.page:20 
C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 
C/color-howtoimport.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14 
C/contacts-edit-details.page:18
-#: C/contacts-link-unlink.page:18 C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 
C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 
C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21 
C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 
C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 
C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:34
-#: C/look-display-fuzzy.page:26 C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19 
C/mouse-doubleclick.page:24
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22 
C/mouse-sensitivity.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18 C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 
C/nautilus-connect.page:21
-#: C/nautilus-display.page:18 C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19 
C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:22 C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17 C/net-findip.page:22 
C/net-macaddress.page:21
-#: C/net-manual.page:18 C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 
C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21 C/net-wireless-connect.page:19 
C/net-wireless-hidden.page:17
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23 C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 
C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19 C/privacy-history-recent-off.page:18 
C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:18
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 
C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:17 
C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:15 C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18 
C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20 
C/shell-terminology.page:19
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:18 
C/sound-usemic.page:18
-#: C/sound-usespeakers.page:19 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 
C/user-changepassword.page:19
-#: C/user-delete.page:26 C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14 
C/wacom-multi-monitor.page:14
-#: C/wacom-stylus.page:14 C/wacom.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
+#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
+#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
+#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 
C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
+#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
+#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29 C/a11y-font-size.page:24 
C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27 C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 
C/accounts-add.page:22
-#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 
C/bluetooth-connect-device.page:34
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29 
C/bluetooth-visibility.page:24
-#: C/clock-calendar.page:24 C/clock-timezone.page:22 C/color-assignprofiles.page:23 
C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18 
C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19 C/contacts-edit-details.page:22 
C/contacts-link-unlink.page:22
-#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 
C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/look-background.page:42 
C/look-resolution.page:31
-#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:22 
C/nautilus-list.page:23 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 
C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
-#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22 
C/net-wireless-hidden.page:21
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21 
C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15 C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17 
C/power-suspend.page:16
-#: C/power-whydim.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12 
C/session-fingerprint.page:24
-#: C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30 
C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-terminology.page:23 
C/sound-alert.page:22
-#: C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23 C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 
C/user-admin-change.page:19
-#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18 C/user-autologin.page:14 
C/user-changepassword.page:23
-#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
+#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorera snabbt repeterade tangenttryckningar på samma tangent."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Aktivera tangentstuds"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
tremors which cause you to "
-"press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+"on bounce keys."
 msgstr ""
-"Aktivera <em>tangentstuds</em> för att bortse från snabbt repeterade tangenttryckningar. Om du till exempel 
lider av darrningar, som gör "
-"att du ibland oavsiktligt trycker ned en tangent flera gånger, bör du aktivera tangentstuds."
+"Aktivera <em>tangentstuds</em> för att bortse från snabbt repeterade tangenttryckningar. Om du till exempel 
"
+"lider av darrningar, som gör att du ibland oavsiktligt trycker ned en tangent flera gånger, bör du aktivera 
"
+"tangentstuds."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50 C/a11y-font-size.page:38 
C/a11y-icon.page:39
-#: C/a11y-mag.page:40 C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48 C/a11y-stickykeys.page:51 
C/a11y-visualalert.page:46
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:44
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal 
Access</gui>."
-msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
+#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54 C/a11y-font-size.page:42 
C/a11y-icon.page:43
-#: C/a11y-mag.page:44 C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52 C/a11y-stickykeys.page:55 
C/a11y-visualalert.page:50
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
+#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
+#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
 msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Tryck på <gui>Skrivassistent (AccessX)</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Tangentstuds</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Aktivera och inaktivera tangentstuds snabbt"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting "
-"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</"
-"gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden "
-"och välj <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller flera inställningar har 
aktiverats från panelen "
-"<gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välj <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
+"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:69
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key press after you pressed "
-"the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make 
a sound each time it ignores a "
-"key press because it happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
-"Använd <gui>Acceptansfördröjning</gui>-skjutreglaget för att ändra hur länge tangentstuds väntar innan den 
registrerar nya "
-"tangenttryckningar. Välj <gui>Pip när en tangent förkastas</gui> om du vill att datorn skall ge ifrån sig 
ett ljud varje gång den "
-"ignorerar en tangenttryckning som sker för tätt inpå en tidigare tangenttryckning."
+"Använd <gui>Acceptansfördröjning</gui>-skjutreglaget för att ändra hur länge tangentstuds väntar innan den "
+"registrerar nya tangenttryckningar. Välj <gui>Pip när en tangent förkastas</gui> om du vill att datorn 
skall "
+"ge ifrån sig ett ljud varje gång den ignorerar en tangenttryckning som sker för tätt inpå en tidigare "
+"tangenttryckning."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:24
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr "Använd skärmläsaren <app>Orca</app> med en uppdateringsbar punktskriftsskärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
+#: C/a11y-braille.page:28
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Läs skärmen med punktskrift"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
+#: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille 
display. Depending on how you "
-"installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then 
refer to the <link href=\"help:"
-"orca\">Orca Help</link> for more information."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
 msgstr ""
-"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att visa användargränssnittet på en uppdateringsbar 
punktskriftsskärm. Beroende på "
-"hur du har installerat GNOME så kan det vara så att du inte har Orca installerat. <link 
href=\"install:orca\">Installera Orca</link>, läs "
-"sedan <link href=\"help:orca\">Orca-hjälpen</link> för vidare information."
+"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att visa användargränssnittet på en uppdateringsbar "
+"punktskriftsskärm. Beroende på hur du installerade GNOME så kan det vara så att du inte har Orca "
+"installerat. Om inte, installera Orca först."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Installera Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Se vidare i <link href=\"help:orca\">Hjälp för Orca</link> för ytterligare detaljer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:28
+#: C/a11y-contrast.page:29
 msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
 msgstr "Gör fönster och knappar på skärmen mer (eller mindre) tydliga så de är enklare att se."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:32
+#: C/a11y-contrast.page:33
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Justera kontrasten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:34
+#: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as 
changing the brightness of the "
-"whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Du kan justera kontrasten för fönster och knappar så att de är enklare att se. Detta är inte detsamma som 
att ändra ljusstyrkan för hela "
-"skärmen; endast delar av <em>användargränssnittet</em> kommer att ändras."
+"Du kan justera kontrasten för fönster och knappar så att de är enklare att se. Detta är inte detsamma som "
+"att ändra ljusstyrkan för hela skärmen; endast delar av <em>användargränssnittet</em> kommer att ändras."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:49
+#: C/a11y-contrast.page:50
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Slå om <gui>Hög kontrast</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:55
+#: C/a11y-contrast.page:56
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Aktivera och inaktivera hög kontrast snabbt"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting "
-"<gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och "
-"välja <gui>Hög kontrast</gui>."
+"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög kontrast</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:33
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
 msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr "Funktionen <gui>Uppehållsklick</gui> (svävningsklick) låter dig klicka genom att hålla muspekaren 
stilla."
+msgstr ""
+"Funktionen <gui>Uppehållsklick</gui> (svävningsklick) låter dig klicka genom att hålla muspekaren stilla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:37
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simulera klick genom att sväva ovanför"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
useful if you find it "
-"difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or 
Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Du kan klicka eller dra genom att hålla musmarkören stilla över en kontroll eller ett objekt på skärmen. 
Detta är användbart om du tycker "
-"att det är svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna funktionen heter 
<gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick."
+"Du kan klicka eller dra genom att hålla musmarkören stilla över en kontroll eller ett objekt på skärmen. "
+"Detta är användbart om du tycker att det är svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna "
+"funktionen heter <gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and then wait for a while "
-"before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta din musmarkör över en kontroll, släppa musen, 
och sedan vänta en stund innan "
-"knappen klickas på åt dig."
+"När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta din musmarkör över en kontroll, släppa musen, "
+"och sedan vänta en stund innan knappen klickas på åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
 msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
 msgstr "Tryck på <gui>Klickhjälp</gui> i avsnittet <gui>Peka &amp; klicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Uppehållsklick</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to choose what sort of click "
-"should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-click 
when you hover. After you "
-"double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"<gui>Uppehållsklick</gui>-fönstret kommer att öppnas, och lägga sig överst ovanpå dina andra fönster. Du 
kan använda detta för att välja "
-"vilken sorts klick som ska hända när du håller musmarkören stilla. Om du till exempel markerar 
<gui>Sekundärklick</gui> så kommer du att "
-"högerklicka när du håller markören stilla. Efter att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så kommer 
du automatiskt att återgå till "
-"enkelklick."
+"<gui>Uppehållsklick</gui>-fönstret kommer att öppnas, och lägga sig överst ovanpå dina andra fönster. Du 
kan "
+"använda detta för att välja vilken sorts klick som ska hända när du håller musmarkören stilla. Om du till "
+"exempel markerar <gui>Sekundärklick</gui> så kommer du att högerklicka när du håller markören stilla. Efter 
"
+"att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så kommer du automatiskt att återgå till enkelklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:71
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has fully changed color, the "
-"button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"När du håller din muspekare över en knapp utan att röra på musen, så kommer den gradvis att ändra färg. När 
den sedan ändrat färg helt "
-"och hållet, så kommer knappen bli klickad."
+"När du håller din muspekare över en knapp utan att röra på musen, så kommer den gradvis att ändra färg. När 
"
+"den sedan ändrat färg helt och hållet, så kommer knappen bli klickad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:75
-msgid "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still 
before clicking."
-msgstr "Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du måste hålla musmarkören 
stilla innan den klickar."
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
+msgstr ""
+"Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du måste hålla musmarkören stilla 
innan "
+"den klickar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a 
little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. Musmarkören tillåts flytta sig en 
liten bit och kommer fortfarande "
-"att klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget klicka att inträffa."
+"Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. Musmarkören tillåts flytta sig en 
liten "
+"bit och kommer fortfarande att klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget "
+"klicka att inträffa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:82
-msgid "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered to be hovering."
-msgstr "Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur mycket musmarkören kan 
flyttas och ändå anses sväva."
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
+"considered to be hovering."
+msgstr ""
+"Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur mycket musmarkören kan flyttas "
+"och ändå anses sväva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:29
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Använd större typsnitt för att göra text enklare att läsa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:31
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Ändra textstorlek på skärmen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
 msgstr "Om du har svårt att läsa texten på skärmen kan du ändra textstorleken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:46
 msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och "
-"välja <gui>Stor text</gui>."
+"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Stor text</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the "
-"text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"I många program kan du öka textstorleken när som helst genom att trycka 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. För att minska "
-"textstorleken tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"I många program kan du öka textstorleken när som helst genom att trycka 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>. För att minska textstorleken tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:60
-msgid "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make 
text size bigger or smaller."
+#: C/a11y-font-size.page:61
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
"
+"bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Stor text</gui> kommer att skala texten med 1,2 gånger. Du kan använda <app>Justeringsverktyget</app> 
för att göra texten större "
-"eller mindre."
+"<gui>Stor text</gui> kommer att skala texten med 1,2 gånger. Du kan använda <app>Justeringsverktyget</app> "
+"för att göra texten större eller mindre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:19
+#: C/a11y-icon.page:20
 msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr "Hjälpmedelsmenyn är ikonen i systemraden som ser ut som en person."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:23
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Hitta hjälpmedelsmenyn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:25
+#: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find this menu by clicking the "
-"icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
+"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av hjälpmedelsinställningarna. Du 
hittade denna meny genom att "
-"klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i systemraden."
+"<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av hjälpmedelsinställningarna. Du "
+"hittade denna meny genom att klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i 
systemraden."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:30
+#: C/a11y-icon.page:31
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Hjälpmedelsmenyn hittas i systemraden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:34
-msgid "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings panel:"
-msgstr "Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från inställningspanelen 
<gui>Hjälpmedel</gui>:"
+#: C/a11y-icon.page:35
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
+"panel:"
+msgstr ""
+"Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:46
+#: C/a11y-icon.page:47
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Alltid visa meny för hjälpmedel</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:51
+#: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move "
-"the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button - 
this tells you which item on "
-"the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal 
access menu icon and then press "
-"<key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press 
<key>Enter</key> to toggle the "
-"selected item."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
+"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
+"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
+"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"toggle the selected item."
 msgstr ""
-"För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> för att "
-"flytta tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att visas under 
<gui>Aktiviteter</gui>-knappen - detta informerar dig om "
-"vilket objekt i systemraden som är markerat. Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita 
linjen till hjälpmedelsmenyn "
-"och tryck sedan på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att 
välja objekt i menyn. Tryck på "
-"<key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet."
+"För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att 
visas "
+"under <gui>Aktiviteter</gui>-knappen - detta informerar dig om vilket objekt i systemraden som är markerat. 
"
+"Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita linjen till hjälpmedelsmenyn och tryck sedan 
"
+"på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att välja objekt i "
+"menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:28
+#: C/a11y-mag.page:29
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Zooma in på din skärm så att det är enklare att se saker."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:31
+#: C/a11y-mag.page:32
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Förstora en del av skärmen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:33
+#: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This feature is like having a "
-"magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Att förstora skärmen är inte detsamma som att bara förstora <link 
xref=\"a11y-font-size\">textstorleken</link>. Denna funktionen är som "
-"att ha ett förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på delar av skärmen."
+"Att förstora skärmen är inte detsamma som att bara förstora <link xref=\"a11y-font-size\">textstorleken</"
+"link>. Denna funktionen är som att ha ett förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på "
+"delar av skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:47
+#: C/a11y-mag.page:48
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Tryck på <gui>Zooma</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:50
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Slå om <gui>Zooma</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:51
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
+msgstr ""
+"Slå om <gui>Zoom</gui> till <gui>PÅ</gui> i övre högra hörnet i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:60
+#: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
magnified area in different "
-"directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta din mus till kanterna på skärmen så kommer det 
förstorade området att flyttas i "
-"olika riktningar vilket låter dig titta på den del som du önskar."
+"Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta din mus till kanterna på skärmen så kommer det "
+"förstorade området att flyttas i olika riktningar vilket låter dig titta på den del som du önskar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:65
+#: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top bar and selecting "
-"<gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och "
-"välja <gui>Zooma</gui>."
+"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Zooma</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:70
+#: C/a11y-mag.page:72
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the 
screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Du kan ändra förstoringsgraden, hur musen följs och förstorarens position på skärmen. Justera dessa i 
fliken <gui>Förstorare</gui> i "
-"<gui>Zoom</gui>-inställningsfönstret."
+"Du kan ändra förstoringsgraden, hur musen följs och förstorarens position på skärmen. Justera dessa i 
fliken "
+"<gui>Förstorare</gui> i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:74
+#: C/a11y-mag.page:76
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
length, color, and thickness "
-"in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera hårkors för att hjälpa dig att hitta markören för musen eller styrplattan. Aktivera dem och 
justera deras längd, färg och "
-"tjocklek i fliken <gui>Hårkors</gui> i inställningsfönstret <gui>Zoom</gui>."
+"Du kan aktivera hårkors för att hjälpa dig att hitta markören för musen eller styrplattan. Aktivera dem och 
"
+"justera deras längd, färg och tjocklek i fliken <gui>Hårkors</gui> i inställningsfönstret <gui>Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
+#: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
options for the magnifier. "
-"The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just 
for using the computer under "
-"adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window 
to enable and change these "
-"options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera inverterade färger eller <gui>Vitt på svart</gui>, justera ljusstyrkan, kontrasten och 
gråskaleinställningar för "
-"förstoraren. Kombinationen av dessa inställningsmöjligheter är användbar för människor med synsvårigheter, 
olika nivå av ljuskänslighet "
-"eller bara för att använda datorn under ogynnsamma ljusförhållanden. Välj fliken <gui>Färgeffekter</gui> i 
<gui>Zoom</gui>-"
-"inställningsfönstret för att aktivera och ändra dessa inställningar."
+"Du kan aktivera inverterade färger eller <gui>Vitt på svart</gui>, justera ljusstyrkan, kontrasten och "
+"gråskaleinställningar för förstoraren. Kombinationen av dessa inställningsmöjligheter är användbar för "
+"människor med synsvårigheter, olika nivå av ljuskänslighet eller bara för att använda datorn under "
+"ogynnsamma ljusförhållanden. Välj fliken <gui>Färgeffekter</gui> i <gui>Zoom</gui>-inställningsfönstret för 
"
+"att aktivera och ändra dessa inställningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
+#: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility\">mobilitet</link>, <link xref="
-"\"a11y-braille\">punktskrift</link>, <link xref=\"a11y-mag\">skärmförstorare</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille\">punktskrift</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+"\">skärmförstorare</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Hjälpmedel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
+#: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, and to interact with "
-"common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many 
of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
+"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+"giving easier access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"GNOME-skrivbordsmiljön inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare med olika typer av 
funktionshinder och speciella behov och "
-"för att interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En hjälpmedelsmeny kan läggas till i systemraden och 
lätt ge tillgång till många av "
-"hjälpmedelsfunktionerna."
+"GNOME-skrivbordsmiljön inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare med olika typer av "
+"funktionshinder och speciella behov och för att interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En "
+"hjälpmedelsmeny kan läggas till i systemraden och lätt ge tillgång till många av hjälpmedelsfunktionerna."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Synnedsättningar"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Blindness"
 msgstr "Blindhet"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Low vision"
 msgstr "Nedsatt syn"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Färgblindhet"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Övriga ämnen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Hörselnedsättningar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Rörelsehinder"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Musförflyttning"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Klicka och dra"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
+#: C/a11y.page:73
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Användning av tangentbord"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14 C/contacts-connect.page:16 
C/contacts-setup.page:16
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 
C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16 C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:34
+#: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Tryck och håll kvar vänstra musknappen för att högerklicka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:37
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simulera ett högerklick"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your fingers individually on "
-"one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Du kan högerklicka genom att trycka och hålla ned den vänstra musknappen. Detta är användbart om du har 
svårt att röra fingrarna var för "
-"sig eller om muspekaren bara har en knapp."
+"Du kan högerklicka genom att trycka och hålla ned den vänstra musknappen. Detta är användbart om du har "
+"svårt att röra fingrarna var för sig eller om muspekaren bara har en knapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:57
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Simulerat sekundärklick</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:60
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by changing the <gui>Acceptance "
-"delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur länge du måste hålla ner vänster musknapp innan den registrerar ett högerklick genom att 
ändra "
-"<gui>Acceptansfördröjning</gui>."
+"Du kan ändra hur länge du måste hålla ner vänster musknapp innan den registrerar ett högerklick genom att "
+"ändra <gui>Acceptansfördröjning</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
+#: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-click, then release. The "
-"pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, release the mouse 
button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
+"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
+"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"För att högerklicka med ett simulerat sekundärklick, håll ner den vänstra musknappen där du vill 
högerklicka, och släpp. Pekaren fylls "
-"med blått medan du håller nere musknappen. När den är helt blå, släpp musknappen för att högerklicka."
+"För att högerklicka med ett simulerat sekundärklick, håll ner den vänstra musknappen där du vill "
+"högerklicka, och släpp. Pekaren fylls med en annan färg medan du håller nere musknappen. När den bytt färg "
+"helt, släpp musknappen för att högerklicka."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:70
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary click as normal, even if "
-"you don't get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Vissa speciella markörer, exempelvis markören för att ändra storlek, ändrar inte färg. Du kan fortfarande 
använda simulerade "
-"sekundärklick som vanligt, även om du inte får visuell återkoppling från markören."
+"Vissa speciella markörer, exempelvis markören för att ändra storlek, ändrar inte färg. Du kan fortfarande "
+"använda simulerade sekundärklick som vanligt, även om du inte får visuell återkoppling från markören."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
+#: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down the <key>5</key> key on "
-"your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"Om du använder <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mustangenter</link> låter detta dig också högerklicka genom 
att hålla ner tangenten <key>5</"
-"key> på det numeriska tangentbordet."
+"Om du använder <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mustangenter</link> låter detta dig också högerklicka genom "
+"att hålla ner tangenten <key>5</key> på det numeriska tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature disabled. Long-press "
-"works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
+"button to right-click."
 msgstr ""
-"I översikten <gui>Aktiviteter</gui> kan du alltid klicka länge för att högerklicka, även om denna funktion 
är inaktiverad. Att klicka "
-"länge fungerar lite annorlunda i översikten: du behöver inte släppa knappen för att högerklicka."
+"I översikten <gui>Aktiviteter</gui> kan du alltid klicka länge för att högerklicka, även om denna funktion "
+"är inaktiverad. Att klicka länge fungerar lite annorlunda i översikten: du behöver inte släppa knappen för "
+"att högerklicka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:17
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr "Använd skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Högläsning av skärmen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed GNOME, you might not have "
-"Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link 
href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
-"information."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet. Beroende på hur 
du "
+"har installerat GNOME så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Skärmläsare</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>, slå sedan på <gui>Skärmläsare</gui> i dialogen."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Aktivera och inaktivera skärmläsare snabbt"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet. Beroende på hur 
du har installerat GNOME så kan "
-"det vara så att du inte har Orca installerat. <link href=\"install:orca\">Installera Orca</link>, läs sedan 
<link href=\"help:orca\">Orca-"
-"hjälpen</link> för vidare information."
+"Du kan aktivera eller inaktivera skärmläsare genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</"
+"link> i systemraden och välja <gui>Skärmläsare</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:33
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
 msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
 msgstr "Aktivera en fördröjning mellan tangenttryckning till det att bokstaven syns på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Aktivera tröga tangenter"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being displayed on the screen. "
-"This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use 
slow keys if you accidentally "
-"press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the 
keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
+"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
+"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
+"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Aktivera <em>tröga tangenter</em> om du vill att det ska bli en fördröjning från det att en tangent trycks 
ner tills det tecknet visas på "
-"skärmen. Detta innebär att du måste hålla ner varje tangent som du vill skriva ett litet tag innan tecknet 
visas. Använd tröga tangenter "
-"om du av misstag trycker ner flera tangenter åt gången när du skriver, eller om du tycker att det är svårt 
att direkt trycka på rätt "
-"tangent på tangentbordet."
+"Aktivera <em>tröga tangenter</em> om du vill att det ska bli en fördröjning från det att en tangent trycks "
+"ner tills det tecknet visas på skärmen. Detta innebär att du måste hålla ner varje tangent som du vill "
+"skriva ett litet tag innan tecknet visas. Använd tröga tangenter om du av misstag trycker ner flera "
+"tangenter åt gången när du skriver, eller om du tycker att det är svårt att direkt trycka på rätt tangent 
på "
+"tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Tröga tangenter</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Aktivera och inaktivera tröga tangenter snabbt"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn slow keys on and off from "
-"the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to 
enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</gui> för att kunna aktivera "
-"eller inaktivera tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald kan du trycka och hålla 
ner <key>Skift</key> under "
-"åtta sekunder för att aktivera eller inaktivera tröga tangenter."
+"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</"
+"gui> för att kunna aktivera eller inaktivera tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är "
+"vald kan du trycka och hålla ner <key>Skift</key> under åtta sekunder för att aktivera eller inaktivera "
+"tröga tangenter."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top bar and selecting "
-"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</gui> "
-"panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i "
-"systemraden och välja <gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller flera 
inställningar har aktiverats från "
-"panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig 
"
+"när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:77
-msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to 
register."
-msgstr "Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge du måste hålla ner en 
tangent innan den registreras."
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
+"register."
+msgstr ""
+"Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge du måste hålla ner en tangent "
+"innan den registreras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:80
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press is rejected because you "
-"didn't hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Du kan låta datorn spela upp ett ljud när du trycker ner en tangent, när en tangenttryckning accepteras 
eller när ett tangentnedslag "
-"avvisas för att du inte höll ner tangenten länge nog."
+"Du kan låta datorn spela upp ett ljud när du trycker ner en tangent, när en tangenttryckning accepteras "
+"eller när ett tangentnedslag avvisas för att du inte höll ner tangenten länge nog."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:33
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
 msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
 msgstr "Mata in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla ner alla tangenterna på en gång."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all of the keys at once. For "
-"example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches 
between windows. Without "
-"sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, 
you would press <key>Super</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
+"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
+"key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla 
ner alla tangenterna på en "
-"gång. Till exempel växlar snabbtangenten <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. "
-"Utan att ha klistriga tangenter aktiverat så skulle du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med 
klistriga tangenter aktiverat "
-"skulle du behöva trycka på <key>Super</key> och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak."
+"<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla "
+"ner alla tangenterna på en gång. Till exempel växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter aktiverat så skulle "
+"du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva trycka 
på "
+"<key>Super</key> och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
 msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
 msgstr "Du kanske vill aktivera klistriga tangenter om du har svårt att hålla ner flera tangenter samtidigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Klistriga tangenter</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Aktivera och inaktivera klistriga tangenter snabbt"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn sticky keys on and off "
-"from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to 
enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
+"five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</gui> för att kunna aktivera "
-"eller inaktivera klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald kan du trycka på 
<key>Skift</key> fem gånger i rad "
-"för att aktivera eller inaktivera klistriga tangenter."
+"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</"
+"gui> för att kunna aktivera eller inaktivera klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning "
+"är vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem gånger i rad för att aktivera eller inaktivera klistriga "
+"tangenter."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the top bar and selecting "
-"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from 
the <gui>Universal Access</"
-"gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
+"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i "
-"systemraden och välja <gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller flera 
inställningar har aktiverats från "
-"panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
+"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a 
keyboard shortcut in the normal "
-"way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Om du trycker på två tangenter samtidigt stänger klistriga tangenter tillfälligt av sig själv för att låta 
dig mata in snabbtangenter på "
-"det vanliga sättet."
+"Om du trycker på två tangenter samtidigt stänger klistriga tangenter tillfälligt av sig själv för att låta "
+"dig mata in snabbtangenter på det vanliga sättet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:83
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, sticky keys would not wait "
-"for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed 
one key, however. This is "
-"useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close 
together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"Till exempel om du har klistriga tangenter aktiverat men trycker ner <key>Super</key> och <key>Tabb</key> 
samtidigt så kommer klistriga "
-"tangenter inte att vänta på att du ska trycka ner ytterligare en tangent om du har denna inställning 
aktiverad. Den <em>hade</em> väntat "
-"om du bara hade tryckt ner en tangent dock. Detta är användbart om du kan trycka ner vissa snabbtangenter 
samtidigt (till exempel "
-"tangenter som sitter nära varandra), men inte andra."
+"Till exempel om du har klistriga tangenter aktiverat men trycker ner <key>Super</key> och <key>Tabb</key> "
+"samtidigt så kommer klistriga tangenter inte att vänta på att du ska trycka ner ytterligare en tangent om 
du "
+"har denna inställning aktiverad. Den <em>hade</em> väntat om du bara hade tryckt ner en tangent dock. Detta 
"
+"är användbart om du kan trycka ner vissa snabbtangenter samtidigt (till exempel tangenter som sitter nära "
+"varandra), men inte andra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:90
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
 msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr "Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att aktivera detta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:93
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned on. This is useful if "
-"you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will 
be interpreted as part of a "
-"shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Du kan få datorn att spela upp ett ”pip”-ljud när du börjar mata in en snabbtangent när klistriga tangenter 
är aktiverat. Detta är "
-"användbart om du vill veta att klistriga tangenter förväntar sig att en snabbtangent håller på att matas 
in, så att nästa tangent som "
-"trycks ner kommer att tolkas som en del av snabbtangenten. Välj <gui>Pip när en modifierartangent trycks 
ned</gui> för att aktivera detta."
+"Du kan få datorn att spela upp ett ”pip”-ljud när du börjar mata in en snabbtangent när klistriga tangenter 
"
+"är aktiverat. Detta är användbart om du vill veta att klistriga tangenter förväntar sig att en snabbtangent 
"
+"håller på att matas in, så att nästa tangent som trycks ner kommer att tolkas som en del av snabbtangenten. 
"
+"Välj <gui>Pip när en modifierartangent trycks ned</gui> för att aktivera detta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:29
+#: C/a11y-visualalert.page:30
 msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
 msgstr "Aktivera visuella larm för att få skärmen eller fönstret att blinka när ett larmljud spelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:33
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Blinka skärmen vid larmljud"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:35
+#: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time hearing these sounds, you "
-"can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
+"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
+"whenever the alert sound is played."
 msgstr ""
-"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelande och händelser. Om du har svårt 
att höra dessa ljud kan du "
-"antingen låta hela skärmen eller det aktuella fönstret blinka när ett larmljud spelas."
+"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelande och händelser. Om du har svårt 
"
+"att höra dessa ljud kan du antingen låta hela skärmen eller det aktuella fönstret blinka när ett larmljud "
+"spelas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
+#: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
library. See <link xref="
-"\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Detta kan också vara användbart om du är i en miljö där din dator måste vara tyst, som på ett bibliotek. Se 
<link xref=\"sound-alert\"/> "
-"för att lära dig hur du tystar larmljuden, och aktivera sedan visuella larm."
+"Detta kan också vara användbart om du är i en miljö där din dator måste vara tyst, som på ett bibliotek. Se 
"
+"<link xref=\"sound-alert\"/> för att lära dig hur du tystar larmljuden, och aktivera sedan visuella larm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:53
+#: C/a11y-visualalert.page:54
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr "Tryck på <gui>Visuella larm</gui> i avsnittet <gui>Höra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:57
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Visuella larm</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:59
+#: C/a11y-visualalert.page:60
 msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
 msgstr "Välj om du vill att hela skärmen eller bara det aktuella fönstrets titelrad ska blinka."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:65
+#: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden "
-"och välja <gui>Visuella larm</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Visuella larm</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -906,26 +1030,32 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 
C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13 
C/clock-calendar.page:16
-#: C/clock-set.page:13 C/clock-timezone.page:14 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 
C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14 
C/files-rename.page:12
-#: C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 
C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 C/mouse-wakeup.page:12 
C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:11 
C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
-#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15 
C/net-wireless-find.page:16
-#: C/net-wireless-hidden.page:13 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17 C/net-wireless-troubleshooting.page:17 
C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16 C/power-batteryoptimal.page:13 
C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14 C/power-constantfan.page:12 
C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11 C/power-nowireless.page:15 
C/power-othercountry.page:12 C/power-suspendfail.page:13
-#: C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14 C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13 
C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 
C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:21 C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13 
C/shell-windows-switching.page:16
-#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 
C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 
C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14 C/user-admin-problems.page:14 
C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 
C/video-sending.page:13
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
+#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 
C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
+#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
@@ -937,53 +1067,60 @@ msgstr "Om denna handbok"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related 
questions, and provide tips on "
-"using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy 
"
+"to use as possible:"
 msgstr ""
-"Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din skrivbordsmiljö, svara på 
datorrelaterade frågor och ge tips om "
-"hur datorn används mer effektivt. Vi har försökt göra denna guide så lätt att använda som möjligt:"
+"Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din skrivbordsmiljö, svara på "
+"datorrelaterade frågor och ge tips om hur datorn används mer effektivt. Vi har försökt göra denna guide så "
+"lätt att använda som möjligt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim 
through an entire manual to "
-"find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen--inte kapitel. Detta innebär att du inte behöver ögna 
igenom hela manualen för att "
-"hitta svaret på dina frågor."
+"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen--inte kapitel. Detta innebär att du inte behöver ögna "
+"igenom hela manualen för att hitta svaret på dina frågor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related topics. This makes it easy "
-"to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Relaterade saker länkas ihop. ”Se även”-länkar längst ner på vissa sidor kan också dirigera dig vidare till 
relaterade ämnen. Detta gör "
-"det enkelt att hitta liknande ämnen som kan hjälpa dig att utföra en viss uppgift."
+"Relaterade saker länkas ihop. ”Se även”-länkar längst ner på vissa sidor kan också dirigera dig vidare till 
"
+"relaterade ämnen. Detta gör det enkelt att hitta liknande ämnen som kan hjälpa dig att utföra en viss "
+"uppgift."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant 
results will start appearing "
-"as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Den inkluderar inbyggd sökning. Raden överst i hjälpbläddraren är en <em>sökrad</em> och relevanta 
sökresultat kommer att visas så snart "
-"du börjat skriva."
+"Den inkluderar inbyggd sökning. Raden överst i hjälpläsaren är en <em>sökrad</em> och relevanta sökresultat 
"
+"kommer att visas så snart du börjat skriva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful information, we know we "
-"won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, 
though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
+"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
+"information to make things more helpful, though."
 msgstr ""
-"Guiden uppdateras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en omfattande samling med 
hjälpinformation så vet vi att vi inte "
-"kan svara på alla dina frågor här. Vi kommer dock att fortsätta lägga till mer information för att göra den 
mer användbar."
+"Guiden uppdateras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en omfattande samling med "
+"hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på alla dina frågor här. Vi kommer dock att fortsätta 
lägga "
+"till mer information för att göra den mer användbar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
-msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to 
use it."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use 
it."
 msgstr ""
-"Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi hoppas verkligen att du aldrig ska 
komma att behöva använda den."
+"Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi hoppas verkligen att du aldrig ska 
"
+"komma att behöva använda den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -991,186 +1128,141 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME-dokumentationsgrupp"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18 C/bluetooth-remove-connection.page:16 
C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26 C/files-delete.page:22 
C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 
C/net-fixed-ip-address.page:14 C/net-macaddress.page:17
-#: C/net-what-is-ip-address.page:12 C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16 
C/printing-cancel-job.page:17
-#: C/printing-differentsize.page:16 C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18 
C/printing-order.page:16
-#: C/printing-paperjam.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17 
C/privacy.page:14
-#: C/privacy-history-recent-off.page:14 C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25 
C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
+#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 
C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:26 
C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:31 
C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25 C/net-fixed-ip-address.page:20 
C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:19 
C/sharing-bluetooth.page:24
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
+#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:27
-msgid "Connect to an online account."
-msgstr "Anslut till ett nätkonto."
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Tillåt program att få åtkomst till dina nätkonton för foton, kontakter, kalendrar och så vidare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:30
+#: C/accounts-add.page:36
 msgid "Add an account"
 msgstr "Lägg till ett konto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
+"chat program and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med ditt GNOME-skrivbord. På så 
sätt kommer ditt e-postprogram, "
-"chattprogram och andra liknande program att ställas in åt dig."
+"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med ditt GNOME-skrivbord. På så 
sätt "
+"kommer ditt e-postprogram, chattprogram och andra liknande program att ställas in åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:36 
C/accounts-remove.page:32
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
Accounts</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Nätkonton</gui>."
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Nätkonton</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42 C/accounts-disable-service.page:40 
C/accounts-remove.page:36
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Nätkonton</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:45
+#: C/accounts-add.page:51
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen i nedre vänstra hörnet av fönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:49
+#: C/accounts-add.page:55
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Välj typen av konto som du vill lägga till."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50
-msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr "Om du vill lägga till mer än en kontotyp kan du göra det vid ett senare tillfälle."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if you are setting up a "
-"Google account, enter your Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
+"create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Ett litet webbplatsfönster eller dialogruta kommer att öppnas där du kan mata in dina 
autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du "
-"till exempel ska ställa in ett Google-konto så mata in ditt användarnamn och lösenord från Google."
+"Ett litet webbplatsfönster eller dialogruta kommer att öppnas där du kan mata in dina "
+"autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du till exempel ska ställa in ett Google-konto så mata in 
ditt "
+"användarnamn och lösenord från Google. Vissa leverantörer låter dig skapa ett nytt konto från dialogrutan "
+"för inloggning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:64
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online 
account. Authorize access to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Om du har matat in autentiseringsuppgifter korrekt så kommer du att bli tillfrågad om du vill ge GNOME 
behörighet att nå ditt nätkonto. "
-"Ge behörighet för att fortsätta."
+"Om du har matat in autentiseringsuppgifter korrekt så kommer du att bli tillfrågad om du vill ge GNOME "
+"behörighet att nå ditt nätkonto. Ge behörighet för att fortsätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> "
-"individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade som standard. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Slå om</"
-"link> individuella tjänster till <gui>AV</gui> för att inaktivera dem."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:70
-msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those 
credentials when you start them."
-msgstr ""
-"Efter att du har lagt till kontona, kommer varje program som du valt att automatiskt använda de 
autentiseringsuppgifterna när du startar "
-"det."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:74
+#: C/accounts-add.page:69
 msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that 
is provided by the online "
-"service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, <link 
xref=\"accounts-remove\">remove</link> "
-"it."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Av säkerhetsskäl kommer GNOME inte att spara ditt lösenord på din dator. Istället sparas en 
informationsbärare som tillhandahålls av "
-"nättjänsten. Om du vill bryta länken mellan ditt skrivbord och nättjänsten, <link 
xref=\"accounts-remove\">ta bort</link> den."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 
C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:26
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "Skapa ett nytt konto med <app>Nätkonton</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
-msgid "Create an online account"
-msgstr "Skapa ett nätkonto"
+"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade som standard. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Slå om</link> individuella tjänster till <gui>AV</gui> för att inaktivera dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online 
Accounts</app>. This allows you to "
-"manage all your online accounts from one application."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
 msgstr ""
-"Vissa nätkontotjänsteleverantörer låter dig skapa ett konto medan du lägga till det i <app>Nätkonton</app>. 
Detta låter dig hantera alla "
-"dina nätkonton från ett program."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:48
-msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may <link 
xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Välj typen av konto som du vill lägga till. Vissa kontotyper är kanske <link 
xref=\"accounts-provider-not-available\">inte tillgängliga</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:53
-msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
-msgstr "Om tjänsten tillåter dig att skapa ett konto så borde du se mer information om hur du gör detta."
+"Efter att du har lagt till konton, kan program använda de kontona för de tjänster du har valt att tillåta. "
+"Se vidare i <link xref=\"accounts-disable-service\"/> för information om hur du styr vilka tjänster som ska 
"
+"tillåtas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:56
+#: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of 
the service you wish to "
-"register, you will need to use an alternative method to create an account."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Inte alla nätkontoleverantörer erbjuder möjligheten att skapa ett konto i detta skede. Om detta stämmer för 
tjänsten du önskar registrera "
-"så måste du använda ett alternativt sätt för att skapa ett konto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
-msgid "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username 
and password."
-msgstr "Fyll i registreringsformuläret. Du kommer typiskt att bli tillfrågad om vissa personuppgifter så som 
användarnamn och lösenord."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online 
Accounts</app>."
-msgstr "Du kommer att behöva ge GNOME behörighet till ditt nya konto för att kunna använda det med 
<app>Nätkonton</app>."
+"Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som GNOME sparar istället för ditt lösenord. Om 
"
+"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Se <link 
xref=\"accounts-remove"
+"\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of these services can be "
-"used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
+"which of these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"Vissa nätkonton kan användas för att nå flera tjänster (exempelvis kalender och e-post). Du kan styra 
vilken av dessa tjänster som kan "
-"användas av program."
+"Vissa nätkonton kan användas för att nå flera tjänster (exempelvis kalender och e-post). Du kan styra 
vilken "
+"av dessa tjänster som kan användas av program."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:22
@@ -1180,13 +1272,15 @@ msgstr "Styr vilka nättjänster ett konto kan användas med"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For example, 
Google accounts provide access "
-"to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not others. 
For example, you may want to "
-"use your Google account for email but not chat, since you have a different online account that you use for 
chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
+"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Vissa typer av nätkonton låter dig nå flera tjänster med samma användarkonto. Till exempel Google-konton 
tillhandahåller kalender, e-"
-"post, kontakter och chatt. Du kanske vill använda ditt konto för vissa tjänster, men inte andra. Du kanske 
vill till exempel använda ditt "
-"Google-konto för e-post men inte chatt, eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för chatt."
+"Vissa typer av nätkontoleverantörer låter dig nå flera tjänster med samma användarkonto. Till exempel 
Google-"
+"konton tillhandahåller kalender, e-post, kontakter och chatt. Du kanske vill använda ditt konto för vissa "
+"tjänster, men inte andra. Du kanske vill till exempel använda ditt Google-konto för e-post men inte chatt, "
+"eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för chatt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1200,31 +1294,39 @@ msgstr "Välj kontot som du vill ändra från listan till vänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
-msgid "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>."
-msgstr "En lista av tjänster som är tillgängliga med detta konto kommer att visas under <gui>Använd 
för</gui>."
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+msgstr ""
+"En lista av tjänster som är tillgängliga med detta konto kommer att visas under <gui>Använd för</gui>. Se "
+"<link xref=\"accounts-which-application\"/> för att se vilka program som använder vilka tjänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:51
+#: C/accounts-disable-service.page:52
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Slå av de tjänster som du inte vill använda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:55
+#: C/accounts-disable-service.page:56
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the 
account to connect to that "
-"service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
 msgstr ""
-"När en tjänst har inaktiverats för ett konto kommer program på din dator inte längre att kunna använda 
kontot för att koppla upp mot den "
-"tjänsten längre."
+"När en tjänst har inaktiverats för ett konto kommer program på din dator inte längre att kunna använda "
+"kontot för att koppla upp mot den tjänsten längre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:59
-msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and 
switch it on."
-msgstr "För att aktivera en tjänst som du inaktiverat, gå bara tillbaka till fönstret <gui>Nätkonton</gui> 
och slå på den."
+#: C/accounts-disable-service.page:60
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
"
+"on."
+msgstr ""
+"För att aktivera en tjänst som du inaktiverat, gå bara tillbaka till fönstret <gui>Nätkonton</gui> och slå "
+"på den."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12 
C/help-mailing-list.page:17
-#: C/net-proxy.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -1241,64 +1343,80 @@ msgstr "Varför är min kontotyp inte på listan?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are listed are currently "
-"supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
+"are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"För att få stöd för din önskade nättjänsteleverantör krävs att någon utvecklar det. Bara kontotyper som 
finns listade har för närvarande "
-"stöd."
+"För att få stöd för din önskade nättjänsteleverantör krävs att någon utvecklar det. Bara kontotyper som "
+"finns listade har för närvarande stöd."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta utvecklarna via <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> felhanteringssystemet</link>."
+"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta utvecklarna via <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> felhanteringssystemet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:23
-msgid "Delete an online account."
-msgstr "Ta bort ett nätkonto."
+#: C/accounts-remove.page:28
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Ta bort tillgång till en nättjänstleverantör från dina program."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:26
+#: C/accounts-remove.page:32
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Ta bort ett konto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:34
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr "Du kan ta bort ett nätkonto som du inte längre önskar använda."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+msgstr ""
+"Många nättjänster tillhandahåller en autentiseringselement som GNOME sparar istället för ditt lösenord. Om "
+"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Detta säkerställer att inget "
+"annat program eller webbplats kan ansluta till den tjänsten genom att använda autentiseringen för GNOME."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+"Hur du återkallar autentiseringen beror på tjänsteleverantören. Kontrollera dina inställningar på "
+"leverantörens webbplats för autentiserade eller anslutna program eller platser. Leta efter ett program "
+"kallat ”GNOME” och ta bort det."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Välj kontot som du önskar ta bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:42
+#: C/accounts-remove.page:60
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Klicka på <gui>-</gui>-knappen i nedre vänstra hörnet i fönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>."
+#: C/accounts-remove.page:64
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui> i bekräftelsedialogen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:51
+#: C/accounts-remove.page:69
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> "
-"accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"Istället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref=\"accounts-disable-service\">begränsa 
tjänsterna</link> som nås av din "
-"skrivbordsmiljö."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:56
-msgid "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the 
account's website or similar service."
-msgstr "För att förhindra GNOME från att komma åt nätkontot så bör du återkalla behörigheten genom kontots 
webbplats eller liknande tjänst."
+"Istället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref=\"accounts-disable-service\">begränsa "
+"tjänsterna</link> som nås av din skrivbordsmiljö."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1306,7 +1424,8 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22 
C/shell-exit.page:22
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
+#: C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1317,90 +1436,155 @@ msgstr "Program kan använda de konton som skapats i <app>Nätkonton</app> och t
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "Vilka program använder sig av nätkonton?"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Nättjänster och program"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:34
-msgid "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure 
themselves."
-msgstr "<app>Nätkonton</app> kan användas av externa program för att automatiskt konfigurera dem."
+#: C/accounts-which-application.page:39
+msgid ""
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
+msgstr ""
+"När du har lagt till ett nätkonto kan vilket program som helst använda det kontot för vilken tillgänglig "
+"tjänst som helst som du inte har <link xref=\"accounts-disable-service\">inaktiverat</link>. Olika "
+"leverantörer tillhandahåller olika tjänster. Denna sida listar de olika tjänsterna och några av programmen "
+"som använder dem."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:38
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Med ett Google-konto"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> 
automatically, so it will retrieve "
-"your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"<app>Evolution</app>, e-postprogrammet. Ditt e-postkonto kommer att läggas till automatiskt i 
<app>Evolution</app>, så det kan hämta din "
-"post, ge dig tillgång till dina kontakter och visa dina kalenderobjekt i din Google-agenda."
+"Kalender-tjänsten låter dig visa, lägga till och redigera händelser i en nätkalender. Den används av 
program "
+"så som <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> och <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatt"
 
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758099
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be 
able to communicate with your "
-"friends."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
+"used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app>, snabbmeddelandeprogrammet. Ditt nätkonto kommer att läggas till och du kommer att kunna 
kommunicera med dina vänner."
+"Chatt-tjänsten låter dig chatta med dina kontakter på populära snabbmeddelande-plattformar. Den används av "
+"programmet <app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:53
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-msgstr "<app>Kontakter</app>, kommer att låta dig se och redigera dina kontakter."
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Kontakter-tjänsten låter dig se de publicerade detaljerna om dina kontakter på diverse tjänster. Den 
används "
+"av program så som <app>Kontakter</app> och <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-msgstr "<app>Dokument</app> kan komma åt dina dokument som lagrats på nätet och visa dem."
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
+msgstr ""
+"Dokument-tjänsten låter dig visa dina nätdokument, t.ex. de i Google docs. Du kan visa dina dokument via "
+"programmet <app>Dokument</app>."
 
+#. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:64
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Med Windows Live, Facebook eller Twitter-konton"
+#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:66
-msgid "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, 
and followers."
-msgstr "<app>Empathy</app> kan använda dessa konton för att ansluta till och chatta med dina kontakter, 
vänner, och följare."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
+msgid ""
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+msgstr ""
+"Filer-tjänsten lägger till en plats för fjärrfiler, som om du hade lagt till en via funktionaliteten <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">Anslut till server</link> i filhanteraren. Du kan nå fjärrfiler genom "
+"filhanteraren, samt genom dialoger för att öppna och spara filer i vilket program som helst."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid "With a OneDrive account"
-msgstr "Med ett OneDrive-konto"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:73
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
-msgstr "<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument på Microsoft OneDrive och visa dem."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
+msgid ""
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"E-post-tjänsten låter dig skicka och ta emot e-post via en e-post-leverantör så som Google. Den används av "
+"<app>Evolution</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:78
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Med ett Exchange-konto"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+msgid "Photos"
+msgstr "Foton"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:80
-msgid "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this 
account."
-msgstr "När du har skapat ett Exchange-konto kan <app>Evolution</app> börja hämta e-post från detta konto."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
+msgid ""
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
+msgstr ""
+"Foton-tjänsten låter dig visa dina nätfoton så som de du postar på Facebook. Du kan visa dina foton via "
+"programmet <app>Foton</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:85
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "Med ett ownCloud-konto"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+msgid "Printers"
+msgstr "Skrivare"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
-msgid "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and 
calendar appointments."
-msgstr "När ett ownCloud-konto är inställt kan <app>Evolution</app> nå och redigera kontakter och 
kalenderbokningar."
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758099
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
+msgid ""
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
+msgstr ""
+"Skrivare-tjänsten låter dig skicka en PDF-kopia till en leverantör inifrån utskriftsdialogen i vilket "
+"program som helst. Leverantören kan tillhandahålla utskriftstjänster, eller så kan den bara agera som "
+"lagring av PDF:en som du senare kan hämta ner och skriva ut."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:90
-msgid "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in 
the ownCloud installation."
-msgstr "<app>Filer</app> och andra program kommer att kunna lista och nå dina nätfiler sparade i 
ownCloud-installationen."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "Läs senare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
+msgid ""
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
+"on another device. No applications currently use this service."
+msgstr ""
+"Läs senare-tjänsten låter dig spara en webbsida hos en extern tjänst så att du kan läsa den senare på en "
+"annan enhet. Inga program använder för närvarande denna tjänst."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1414,48 +1598,68 @@ msgstr "Varför ska jag lägga till e-post eller sociala media-konton i min skri
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
-msgid "Why should I add an account?"
-msgstr "Varför ska jag lägga till ett konto?"
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "Varför lägga till ett konto?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your 
desktop and makes the "
-"information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep 
in touch using services from "
-"different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you 
start your computer all the "
-"accounts and services that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
+"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
+"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
+"that you have added are ready to use."
+msgstr ""
+"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster så som kalender, chatt och e-post kommer direkt 
till "
+"din skrivbordsmiljö och gör att informationen från tjänsterna sömlöst blir en del av din 
användarupplevelse. "
+"Genom att lägga till konton kan du enkelt komma i kontakt med tjänster från olika konton, så som chattar, "
+"samtidigt. Bara ställ in ditt konto så kommer din dator att göra alla kontona och tjänsterna redo för dig "
+"när du startar datorn."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
 msgstr ""
-"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster så som kalender, chatt och e-post kommer direkt 
till din skrivbordsmiljö och gör "
-"att informationen från tjänsterna sömlöst blir en del av din användarupplevelse. Genom att lägga till 
konton kan du enkelt komma i "
-"kontakt med tjänster från olika konton, så som chattar, samtidigt. Bara ställ in ditt konto så kommer din 
dator att göra alla kontona och "
-"tjänsterna redo för dig när du startar datorn."
+"Se <link xref=\"accounts-which-application\"/> för mer information om vilka program som kan komma åt vilka "
+"nättjänster."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
+#: C/accounts.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing 
account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Skapa ett nytt konto</link>, <link xref=\"accounts-add\">Lägga till ett 
existerande konto</link>, <link "
-"xref=\"accounts-remove\">Ta bort ett konto</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Lägg till ett nätkonto</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ta bort ett 
konto</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Lär dig om tjänster</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:24
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Nätkonton"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
+#: C/accounts.page:26
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the 
<app>Online Accounts</app> window. This "
-"will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those applications without 
having to enter your account "
-"details again."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
 msgstr ""
-"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster (så som Google och Facebook) i fönstret 
<app>Nätkonton</app>. Detta kommer att "
-"låta dig enkelt nå din kalender, e-post, chatt-konton och liknande från de programmen utan att behöva 
skriva in kontouppgifterna igen."
+"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster, så som Google och Facebook, i fönstret "
+"<app>Nätkonton</app>. Detta kommer att låta dig använda program för att nå nättjänster som e-post, "
+"kalendrar, chatt och dokument."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
@@ -1472,50 +1676,55 @@ msgstr "Kontrollera din säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
properly, you could lose "
-"important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Efter att du har säkerhetskopierat dina filer, bör du försäkra dig om att säkerhetskopieringen lyckades. Om 
den inte fungerade korrekt så "
-"kan du förlora viktig data då några filer kan saknas från säkerhetskopian."
+"Efter att du har säkerhetskopierat dina filer, bör du försäkra dig om att säkerhetskopieringen lyckades. Om 
"
+"den inte fungerade korrekt så kan du förlora viktig data då några filer kan saknas från säkerhetskopian."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data 
transferred correctly. "
-"However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional 
checks to confirm that your data "
-"has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"När du använder <app>Filer</app> för att kopiera eller flytta filer, så kommer datorn att kontrollera att 
all data överfördes korrekt. "
-"Men om du överför data som är mycket viktig för dig så kanske du vill utföra ytterligare kontroller för att 
bekräfta att dina data har "
-"överförts korrekt."
+"När du använder <app>Filer</app> för att kopiera eller flytta filer, så kommer datorn att kontrollera att "
+"all data överfördes korrekt. Men om du överför data som är mycket viktig för dig så kanske du vill utföra "
+"ytterligare kontroller för att bekräfta att dina data har överförts korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking to make sure that the "
-"files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the 
process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Du kan göra en extra kontroll genom att titta genom de kopierade filerna och mapparna på 
destinationsmediet. Genom att kontrollera att "
-"filerna och mapparna är de du överförde faktiskt finns i säkerhetskopian så kan du få större förtroende för 
att processen lyckades."
+"Du kan göra en extra kontroll genom att titta genom de kopierade filerna och mapparna på 
destinationsmediet. "
+"Genom att kontrollera att filerna och mapparna är de du överförde faktiskt finns i säkerhetskopian så kan 
du "
+"få större förtroende för att processen lyckades."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
backup program, such as "
-"<app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Om du upptäcker att du regelbundet tar säkerhetskopior av stora mängder data kan det vara enklare att 
använda ett särskilt program för "
-"säkerhetskopiering, så som <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer kraftfullt och mer pålitligt än 
att bara kopiera och klistra in "
-"filer."
+"Om du upptäcker att du regelbundet tar säkerhetskopior av stora mängder data kan det vara enklare att "
+"använda ett särskilt program för säkerhetskopiering, så som <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer "
+"kraftfullt och mer pålitligt än att bara kopiera och klistra in filer."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13 
C/backup-what.page:16
-#: C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:14 
C/contacts-search.page:13
-#: C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 
C/help-mailing-list.page:13
-#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 
C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14 
C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
-#: C/nautilus-views.page:14 C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12 
C/printing-booklet.page:12
-#: C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -1532,20 +1741,22 @@ msgstr "Frekvens för säkerhetskopiering"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a network environment with "
-"critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
+"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
 msgstr ""
-"Hur ofta du ska göra säkerhetskopior beror på vilken typ av data som ska säkerhetskopieras. Om du till 
exempel kör en nätverksmiljö med "
-"kritisk data sparade på dina servrar, då kanske inte ens nattliga säkerhetskopior räcker."
+"Hur ofta du ska göra säkerhetskopior beror på vilken typ av data som ska säkerhetskopieras. Om du till "
+"exempel kör en nätverksmiljö med kritisk data sparade på dina servrar, då kanske inte ens nattliga "
+"säkerhetskopior räcker."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
unnecessary. You may find it "
-"helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Om du däremot vill kopiera data från din hemdator kommer du med största sannolikhet inte behöva ta 
säkerhetskopior varje timme. Här är "
-"några punkter som kan vara bra att ta i beaktande när du planerar ditt kopieringsschema:"
+"Om du däremot vill kopiera data från din hemdator kommer du med största sannolikhet inte behöva ta "
+"säkerhetskopior varje timme. Här är några punkter som kan vara bra att ta i beaktande när du planerar ditt "
+"kopieringsschema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -1560,29 +1771,33 @@ msgstr "Hur ofta och hur mycket dina data förändras."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family photos, then weekly or even "
-"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent 
backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändra sällan, så som musik, e-post eller 
familjefoton kan säkerhetskopiering "
-"en gång per vecka eller till och med per månad räcka. Men om du råkar vara mitt i en skattedeklaration 
kanske det är nödvändigt med mer "
-"frekventa säkerhetskopieringar."
+"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändra sällan, så som musik, e-post eller "
+"familjefoton kan säkerhetskopiering en gång per vecka eller till och med per månad räcka. Men om du råkar "
+"vara mitt i en skattedeklaration kanske det är nödvändigt med mer frekventa säkerhetskopieringar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are 
willing to spend re-doing any "
-"lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back 
up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
+"long for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Som en tumregel bör tiden mellan säkerhetskopior inte vara längre än den tid du är villig att lägga ner på 
att återställa förlorat "
-"arbete. Om du till exempel inte känner för att lägga ner en vecka på att skriva om förlorade dokument bör 
du ta säkerhetskopior minst en "
-"gång per vecka."
+"Som en tumregel bör tiden mellan säkerhetskopior inte vara längre än den tid du är villig att lägga ner på "
+"att återställa förlorat arbete. Om du till exempel inte känner för att lägga ner en vecka på att skriva om "
+"förlorade dokument bör du ta säkerhetskopior minst en gång per vecka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
-msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect against loss."
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
+"protect against loss."
 msgstr ""
-"Använd Déjà Dup (eller ett annat säkerhetskopieringsprogram) för att ta kopior av viktiga filer och 
inställningar för att skydda dig mot "
-"dataförluster."
+"Använd Déjà Dup (eller ett annat säkerhetskopieringsprogram) för att ta kopior av viktiga filer och "
+"inställningar för att skydda dig mot dataförluster."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -1592,54 +1807,59 @@ msgstr "Hur man skapar en säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process for you. A number of "
-"different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
+"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Det enklaste sättet att säkerhetskopiera dina filer och inställningar är att låta ett 
säkerhetskopieringsprogram hantera processen åt "
-"dig. Ett antal olika säkerhetskopieringsprogram finns tillgängliga, till exempel <app>Déjà Dup</app>."
+"Det enklaste sättet att säkerhetskopiera dina filer och inställningar är att låta ett "
+"säkerhetskopieringsprogram hantera processen åt dig. Ett antal olika säkerhetskopieringsprogram finns "
+"tillgängliga, till exempel <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as well as how to restore your "
-"data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
+"as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Hjälptexten för det kopieringsprogram du väljer kommer vägleda dig genom inställningarna för kopieringen, 
och hur du återställer dina "
-"data."
+"Hjälptexten för det kopieringsprogram du väljer kommer vägleda dig genom inställningarna för kopieringen, "
+"och hur du återställer dina data."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
external hard drive, another "
-"computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and 
settings are usually in your "
-"Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> till en tillförlitlig plats, 
exempelvis en extern hårddisk, en "
-"annan dator på nätverket eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-thinkabout\">personliga filer</link> 
och inställningar finns "
-"vanligtvis i din Hemmapp, så du kan kopiera dem därifrån."
+"Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> till en tillförlitlig plats, "
+"exempelvis en extern hårddisk, en annan dator på nätverket eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">personliga filer</link> och inställningar finns vanligtvis i din Hemmapp, så du kan kopiera 
dem "
+"därifrån."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your backup device, it is best "
-"to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
+"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Mängden data du kan säkerhetskopiera begränsas av lagringsenhetens utrymme. Om du har tillräckligt mycket 
utrymme på din "
-"säkerhetskopieringsenhet är det bäst att kopiera hela Hemmappen, med följande undantag:"
+"Mängden data du kan säkerhetskopiera begränsas av lagringsenhetens utrymme. Om du har tillräckligt mycket "
+"utrymme på din säkerhetskopieringsenhet är det bäst att kopiera hela Hemmappen, med följande undantag:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
 msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
-msgstr "Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som på en cd, dvd eller annan flyttbar 
media."
+msgstr ""
+"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som på en cd, dvd eller annan flyttbar media."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files that get produced when you "
-"compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
+"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
+"original source files."
 msgstr ""
-"Filer som du kan återställa enkelt. Om du till exempel är en programmerare behöver du inte säkerhetskopiera 
filer som skapas när du "
-"kompilerar dina program. Försäkra dig istället om att du säkerhetskopierar källkodsfilerna."
+"Filer som du kan återställa enkelt. Om du till exempel är en programmerare behöver du inte säkerhetskopiera 
"
+"filer som skapas när du kompilerar dina program. Försäkra dig istället om att du säkerhetskopierar "
+"källkodsfilerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
@@ -1658,35 +1878,39 @@ msgstr "Återställ en säkerhetskopia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
-msgid "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from 
the backup:"
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
+"backup:"
 msgstr ""
-"Om du har förlorat eller tagit bort några av dina filer, men du har en säkerhetskopia av dem så kan du 
återställa dem från "
-"säkerhetskopian:"
+"Om du har förlorat eller tagit bort några av dina filer, men du har en säkerhetskopia av dem så kan du "
+"återställa dem från säkerhetskopian:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on the network, you can <link "
-"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
+"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet så som en extern hårddisk, USB-enhet eller en annan 
dator på nätverket så kan du "
-"<link xref=\"files-copy\">kopiera dem</link> tillbaka på din dator."
+"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet så som en extern hårddisk, USB-enhet eller en annan "
+"dator på nätverket så kan du <link xref=\"files-copy\">kopiera dem</link> tillbaka på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you use the same application to "
-"restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific 
instructions on how to restore your "
-"files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
+"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
+"will provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram så som <app>Déjà Dup</app> så 
rekommenderas det att du använder samma "
-"program för att återställa säkerhetskopian. Läs igenom programhjälpen igen för ditt 
säkerhetskopieringsprogram: den kommer att ge "
-"specifika instruktioner om hur dina filer kan återställas."
+"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram så som <app>Déjà Dup</app> så "
+"rekommenderas det att du använder samma program för att återställa säkerhetskopian. Läs igenom "
+"programhjälpen igen för ditt säkerhetskopieringsprogram: den kommer att ge specifika instruktioner om hur "
+"dina filer kan återställas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
-msgstr "En lista över mappar där du kan hitta dokument, filer och inställningar som du kanske vill 
säkerhetskopiera."
+msgstr ""
+"En lista över mappar där du kan hitta dokument, filer och inställningar som du kanske vill 
säkerhetskopiera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -1696,11 +1920,13 @@ msgstr "Var kan jag hitta filerna jag vill säkerhetskopiera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
backup. Listed below are the "
-"most common locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
-"Att bestämma vilka filer som ska säkerhetskopieras och hitta dem är det svåraste steget när man försöker 
genomföra en säkerhetskopiering. "
-"Nedan finns en lista över de vanligaste platserna där du kan hitta viktiga filer och inställningar som du 
vill säkerhetskopiera."
+"Att bestämma vilka filer som ska säkerhetskopieras och hitta dem är det svåraste steget när man försöker "
+"genomföra en säkerhetskopiering. Nedan finns en lista över de vanligaste platserna där du kan hitta viktiga 
"
+"filer och inställningar som du vill säkerhetskopiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1713,20 +1939,22 @@ msgstr "Personliga filer (dokument, musik, foto och videor)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as Desktop, Documents, "
-"Pictures, Music and Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
+"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
 msgstr ""
-"Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/your_name</file>). De kan finnas sparade i 
underkataloger så som Skrivbord, Dokument, "
-"Bilder, Musik och Video."
+"Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/your_name</file>). De kan finnas sparade i 
underkataloger "
+"så som Skrivbord, Dokument, Bilder, Musik och Video."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up the entire Home folder. You "
-"can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
+"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Om ditt medium för säkerhetskopiering har tillräckligt med utrymme (om det är en extern hårddisk till 
exempel), överväg att kopiera hela "
-"din Hemmapp. Du kan se hur mycket plats din Hemmapp upptar genom att använda programmet 
<app>Diskanvändningsanalysator</app>."
+"Om ditt medium för säkerhetskopiering har tillräckligt med utrymme (om det är en extern hårddisk till "
+"exempel), överväg att kopiera hela din Hemmapp. Du kan se hur mycket plats din Hemmapp upptar genom att "
+"använda programmet <app>Diskanvändningsanalysator</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -1734,25 +1962,21 @@ msgid "Hidden files"
 msgstr "Dolda filer"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48 C/files-hidden.page:54 
C/files-hidden.page:65
-#: C/files-hidden.page:72 C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49 
C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37
-#: C/hardware-cardreader.page:44 C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 
C/nautilus-views.page:125
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
 msgid "View options"
-msgstr "Visa egenskaper"
+msgstr "Visningsalternativ"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
<gui><_:media-1/></gui> "
-"button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy "
-"these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. För att se gömda filer klicka 
<gui><_:media-1/></gui>-knappen "
-"i verktygsfältet, och välj sedan <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera "
-"dessa till en plats för säkerhetskopior precis som vilka andra filer som helst."
+"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. För att se gömda filer klicka "
+"<gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet, och välj sedan <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på 
"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en plats för säkerhetskopior precis 
"
+"som vilka andra filer som helst."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
@@ -1761,17 +1985,21 @@ msgstr "Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och programins
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
-msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for 
information on hidden files)."
-msgstr "De flesta programmen sparar sina inställningar i gömda kataloger i din Hemmapp (se ovan för 
information om gömda filer)."
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
+"on hidden files)."
+msgstr ""
+"De flesta programmen sparar sina inställningar i gömda kataloger i din Hemmapp (se ovan för information om "
+"gömda filer)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, 
<file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, "
-"and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</"
+"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"De flesta av dina programinställningar kommer att finnas sparade i gömda kataloger <file>.config</file>, 
<file>.gconf</file>, <file>."
-"gnome2</file> och <file>.local</file> i din Hemmapp."
+"De flesta av dina programinställningar kommer att finnas sparade i gömda kataloger <file>.config</file>, "
+"<file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> och <file>.local</file> i din Hemmapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -1781,13 +2009,15 @@ msgstr "Systemomfattande inställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations that they could be stored, "
-"but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up these files 
on a home computer. If you are "
-"running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
+"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
+"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
+"back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Inställningar för viktiga delar av systemet finns inte sparade i din Hemmapp. Det finns ett antal platser 
där de skulle kunna finnas "
-"sparade, men de flesta sparas i mappen <file>/etc</file>. Generellt sett så behöver du inte spara dessa 
filer på en hemdator. Om du kör "
-"en server däremot bör du säkerhetskopiera filerna för de tjänster som är igång."
+"Inställningar för viktiga delar av systemet finns inte sparade i din Hemmapp. Det finns ett antal platser "
+"där de skulle kunna finnas sparade, men de flesta sparas i mappen <file>/etc</file>. Generellt sett så "
+"behöver du inte spara dessa filer på en hemdator. Om du kör en server däremot bör du säkerhetskopiera "
+"filerna för de tjänster som är igång."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
@@ -1802,11 +2032,11 @@ msgstr "Vad bör säkerhetskopieras"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as those that are difficult "
-"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Din högsta prioritet bör vara att säkerhetskopiera dina <link xref=\"backup-thinkabout\">viktigaste 
filer</link> samt de som är svåra att "
-"återställa. Till exempel, rankade från allra viktigast till minst viktiga:"
+"Din högsta prioritet bör vara att säkerhetskopiera dina <link xref=\"backup-thinkabout\">viktigaste filer</"
+"link> samt de som är svåra att återställa. Till exempel, rankade från allra viktigast till minst viktiga:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -1816,11 +2046,11 @@ msgstr "Dina personliga filer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any other personal files that "
-"you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
+"any other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Detta kan inkludera dokument, kalkylblad, e-post, kalenderbokningar, finansiell data, familjefoton eller 
andra personliga filer som du "
-"anser vara oersättliga."
+"Detta kan inkludera dokument, kalkylblad, e-post, kalenderbokningar, finansiell data, familjefoton eller "
+"andra personliga filer som du anser vara oersättliga."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -1830,13 +2060,14 @@ msgstr "Dina personliga inställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email 
program. These are replaceable, "
-"but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Detta kan omfatta ändrar du har gjort vad det gäller färger, bakgrunder, skärmupplösningar och 
musinställningar i din skrivbordsmiljö. "
-"Detta inkluderar programinställningar, till exempel inställningar för <app>LibreOffice</app>, din 
musikspelare och ditt e-postprogram. "
-"Dessa är ersättliga men tar ett tag att återställa."
+"Detta kan omfatta ändrar du har gjort vad det gäller färger, bakgrunder, skärmupplösningar och "
+"musinställningar i din skrivbordsmiljö. Detta inkluderar programinställningar, till exempel inställningar "
+"för <app>LibreOffice</app>, din musikspelare och ditt e-postprogram. Dessa är ersättliga men tar ett tag 
att "
+"återställa."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -1846,11 +2077,13 @@ msgstr "Systeminställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
system settings for some "
-"reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings."
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"settings."
 msgstr ""
-"De flesta människor ändrar aldrig på systeminställningar som skapats vid installationen. Om du brukar 
anpassa dina systeminställningar av "
-"någon anledning eller om du använder datorn som en server, då kanske du vill säkerhetskopiera dessa 
inställningarna."
+"De flesta människor ändrar aldrig på systeminställningar som skapats vid installationen. Om du brukar "
+"anpassa dina systeminställningar av någon anledning eller om du använder datorn som en server, då kanske du 
"
+"vill säkerhetskopiera dessa inställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -1859,18 +2092,23 @@ msgstr "Installerad programvara"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
-msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling it."
-msgstr "Programvaran du använder kan normalt sett återställas ganska snabbt efter ett allvarligt 
datorproblem genom att ominstallera den."
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
+msgstr ""
+"Programvaran du använder kan normalt sett återställas ganska snabbt efter ett allvarligt datorproblem genom 
"
+"att ominstallera den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time 
investment to replace without a "
-"backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having 
backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
+"to use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Generellt sett så vill du säkerhetskopiera filer som är oersättliga och filer som kräver en stor 
tidsinvestering för att ersätta dem utan "
-"en säkerhetskopia. Om saker, å andra sidan, är enkla att ersätta så kanske du inte vill använda upp 
diskutrymmet genom att ha "
-"säkerhetskopior av dem."
+"Generellt sett så vill du säkerhetskopiera filer som är oersättliga och filer som kräver en stor "
+"tidsinvestering för att ersätta dem utan en säkerhetskopia. Om saker, å andra sidan, är enkla att ersätta 
så "
+"kanske du inte vill använda upp diskutrymmet genom att ha säkerhetskopior av dem."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -1891,22 +2129,24 @@ msgstr "Var kan du lagra din säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard 
disk, for example. That way, if "
-"the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup 
in the same building as your "
-"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
+"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
+"copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din dator - till exempel på en extern 
hårddisk. På så sätt kan "
-"säkerhetskopia fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal säkerhet bör du inte ha 
säkerhetskopia i samma byggnad som din "
-"dator. Om en brand eller inbrott inträffar så kan båda kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma 
plats."
+"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din dator - till exempel på en extern "
+"hårddisk. På så sätt kan säkerhetskopia fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal 
säkerhet "
+"bör du inte ha säkerhetskopia i samma byggnad som din dator. Om en brand eller inbrott inträffar så kan 
båda "
+"kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma plats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device that has sufficient disk "
-"capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Det är också viktigt att välja ett lämpligt <em>medium för säkerhetskopiering</em>. Du måste lagra dina 
säkerhetskopior på en enhet som "
-"har tillräckligt med lagringsutrymme för alla säkerhetskopierade filer."
+"Det är också viktigt att välja ett lämpligt <em>medium för säkerhetskopiering</em>. Du måste lagra dina "
+"säkerhetskopior på en enhet som har tillräckligt med lagringsutrymme för alla säkerhetskopierade filer."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -1945,18 +2185,21 @@ msgstr "Skrivbara cd- eller dvd-skivor (låg/medium kapacitet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
-msgid "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; 
capacity depends on price)"
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
 msgstr ""
-"Nättjänster för säkerhetskopiering (till exempel <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>; 
kapacitet beror på pris)"
+"Nättjänster för säkerhetskopiering (till exempel <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>; 
"
+"kapacitet beror på pris)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also 
known as a <em>complete system "
-"backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Vissa av dessa alternativ har tillräcklig kapacitet för att tillåta en säkerhetskopia av varje fil på ditt 
system, även kallat en "
-"<em>fullständig säkerhetskopia av systemet</em>."
+"Vissa av dessa alternativ har tillräcklig kapacitet för att tillåta en säkerhetskopia av varje fil på ditt "
+"system, även kallat en <em>fullständig säkerhetskopia av systemet</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -1977,521 +2220,573 @@ msgstr "Säkerhetskopiera dina viktiga filer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
original files become "
-"unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of 
loss. Copies should be stored "
-"on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard 
drive, a CD/DVD, or an off-site "
-"service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
+"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"Att <em>säkerhetskopiera</em> dina filer innebär helt enkelt att skapa en kopia av dem för säker förvaring. 
Detta görs ifall "
-"originalfilerna blir oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopiera kan användas till 
att återställa originaldata om "
-"den förloras. Kopior bör sparas på en annan enhet än originalfilerna. Du kan till exempel använda en 
USB-enhet, en extern hårddisk en cd/"
-"dvd eller en tjänst på nätet."
+"Att <em>säkerhetskopiera</em> dina filer innebär helt enkelt att skapa en kopia av dem för säker förvaring. 
"
+"Detta görs ifall originalfilerna blir oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopiera "
+"kan användas till att återställa originaldata om den förloras. Kopior bör sparas på en annan enhet än "
+"originalfilerna. Du kan till exempel använda en USB-enhet, en extern hårddisk en cd/dvd eller en tjänst på "
+"nätet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
-msgid "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
+"encrypted."
 msgstr ""
-"Det bästa sättet att säkerhetskopiera dina filer är att göra det regelbundet, och att förvara kopiorna på 
annan plats och (helst) "
-"krypterade."
+"Det bästa sättet att säkerhetskopiera dina filer är att göra det regelbundet, och att förvara kopiorna på "
+"annan plats och (helst) krypterade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:18
+#: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Anslut</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">skicka 
filer</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">aktivera och inaktivera</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Anslut</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">skicka filer</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">aktivera och inaktivera</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. Bluetooth is commonly used "
-"for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link 
xref=\"bluetooth-send-file\">send files "
-"between devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
+"computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter du ansluta många olika enheter till din dator. Bluetooth 
används vanligen för hörlurar och "
-"indataenheter som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth för att <link 
xref=\"bluetooth-send-file\">överföra filer mellan "
-"enheter</link>, exempelvis från din dator till din mobiltelefon."
+"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter du ansluta många olika enheter till din dator. Bluetooth "
+"används vanligen för hörlurar och indataenheter som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth 
för "
+"att <link xref=\"bluetooth-send-file\">överföra filer mellan enheter</link>, exempelvis från din dator till 
"
+"din mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:51
+#: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-problem"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
 msgid "Problems"
 msgstr "Problem"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20 C/bluetooth-send-file.page:22 
C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17 C/printing-setup.page:21 
C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Ihopparning av Bluetooth-enheter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Anslut din dator till en Bluetooth-enhet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the device. This is also "
-"called pairing the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Innan du kan använda en Bluetooth-enhet, som en mus eller ett par hörlurar, måste du först ansluta din 
dator till enheten. Detta kallas "
-"också att para Bluetooth-enheterna."
+"Innan du kan använda en Bluetooth-enhet som en mus eller ett par hörlurar, måste du först ansluta din dator 
"
+"till enheten. Detta kallas också att <em>para</em> Bluetooth-enheterna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:58 
C/bluetooth-turn-on-off.page:61
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Bluetooth</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67 C/bluetooth-send-file.page:62 
C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open 
and the switch <gui>ON</gui>, "
-"your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
+"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Försäkra dig om att Bluetooth är aktiverat: knappen på titelraden ska vara ställd till <gui>PÅ</gui>. Med 
panelen öppen och knappen "
-"<gui>PÅ</gui>, så kommer din dator att börja söka efter enheter."
+"Försäkra dig om att Bluetooth är aktiverat: knappen på titelraden ska vara ställd till <gui>PÅ</gui>. Med "
+"panelen öppen och knappen <gui>PÅ</gui>, så kommer din dator att börja söka efter enheter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Gör din andra Bluetooth-enhet <link xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link> och 
placera den inom 5-10 meter från "
-"din dator."
+"Gör din andra Bluetooth-enhet <link xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link> och "
+"placera den inom 5-10 meter från din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
 msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
 msgstr "Klicka på enheten i listan <gui>Enheter</gui>. Panelen för den enheten kommer att öppnas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer screen. Confirm the PIN on "
-"the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</gui> on 
the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
+"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
+"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Om det behövs, bekräfta PIN-koden på din andra enhet. Enheten bör visa PIN-koden du ser på din datorskärm. 
Bekräfta PIN-koden på enheten "
-"(du kan behöva klicka på <gui>Para</gui> eller <gui>Bekräfta</gui>), klicka sedan på <gui>Bekräfta</gui> på 
datorn."
+"Om det behövs, bekräfta PIN-koden på din andra enhet. Enheten bör visa PIN-koden du ser på din datorskärm. "
+"Bekräfta PIN-koden på enheten (du kan behöva klicka på <gui>Para</gui> eller <gui>Bekräfta</gui>), klicka "
+"sedan på <gui>Bekräfta</gui> på datorn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. If that happens, return "
-"to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Du måste avsluta din inmatning inom cirka 20 sekunder för de flesta enheter, annars kommer anslutningen 
inte att slutföras. Om det "
-"händer, gå tillbaka till enhetslistan och börja om igen."
+"Du måste avsluta din inmatning inom cirka 20 sekunder för de flesta enheter, annars kommer anslutningen 
inte "
+"att slutföras. Om det händer, gå tillbaka till enhetslistan och börja om igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
 msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
 msgstr "Posten för enheten i listan <gui>Enheter</gui> kommer att visa statusen <gui>Ansluten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
It may display additional "
-"options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"För att redigera enheten, klicka på den i listan <gui>Enheter</gui>. Du kommer att se en panel specifik för 
den enheten. Den kan visa "
-"ytterligare alternativ för den typ av enhet som du ansluter."
+"För att redigera enheten, klicka på den i listan <gui>Enheter</gui>. Du kommer att se en panel specifik för 
"
+"den enheten. Den kan visa ytterligare alternativ för den typ av enhet som du ansluter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr "Stäng panelen när du har ändrat inställningarna."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Bluetooth-ikonen i systemraden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
-msgstr "När en eller flera Bluetooth-enheter är anslutna kommer Bluetooth-ikonen att visas i 
systemstatusfältet."
+msgstr ""
+"När en eller flera Bluetooth-enheter är anslutna kommer Bluetooth-ikonen att visas i systemstatusområdet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
-msgstr "Adaptern kan vara avstängd eller har kanske inte drivrutiner eller så är Bluetooth inaktiverat eller 
blockerat."
+msgstr ""
+"Adaptern kan vara avstängd eller har kanske inte drivrutiner eller så är Bluetooth inaktiverat eller "
+"blockerat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "Jag kan inte ansluta min Bluetooth-enhet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
-msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a 
phone or headset."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
 msgstr ""
-"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta till en Bluetooth-enhet, så som en 
telefon eller en hörlur."
+"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta till en Bluetooth-enhet, så som en 
"
+"telefon eller en hörlur."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Anslutning blockerad eller otillförlitlig"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections to be made. Make sure that "
-"your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Vissa Bluetooth-enheter blockerar anslutningar som standard eller kräver att du ändrar en inställning för 
att tillåta anslutningar. "
-"Försäkra att din enhet är inställd för att tillåta anslutningar."
+"Vissa Bluetooth-enheter blockerar anslutningar som standard eller kräver att du ändrar en inställning för "
+"att tillåta anslutningar. Försäkra att din enhet är inställd för att tillåta anslutningar."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-hårdvara kändes inte igen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link 
xref=\"hardware-driver"
-"\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so 
you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
+"probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle kunna vara för att <link 
xref=\"hardware-driver\">drivrutiner</"
-"link> för adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar stöd under Linux, så du kan kanske 
inte få tag i rätt drivrutiner "
-"för dessa. Om det är fallet kommer du troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter."
+"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle kunna vara för att <link xref="
+"\"hardware-driver\">drivrutiner</link> för adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar stöd 
"
+"under Linux, så du kan kanske inte få tag i rätt drivrutiner för dessa. Om det är fallet kommer du "
+"troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Adaptern är inte påslagen"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> 
and check that it's not <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
+"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och 
kontrollera att den inte är <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."
+"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och "
+"kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Öppna Bluetooth-panelen och kontrollera att den inte är 
<link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">inaktiverad</link>."
+"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Öppna Bluetooth-panelen och kontrollera att den inte är "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Enhetens Bluetooth-anslutning är avslagen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link 
xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it 
is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"phone, make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och att den är <link 
xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar "
-"eller synlig</link>. Om du till exempel försöker ansluta till en telefon, säkerställ att den inte är i 
flygplansläge."
+"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och att den är <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link>. Om du till exempel försöker ansluta till en "
+"telefon, säkerställ att den inte är i flygplansläge."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Ingen Bluetooth-adapter i din dator"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
 msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
 msgstr "Många datorer har inte Bluetooth-adaptrar. Du kan köpa en adapter om du vill använda Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Ta bort en enhet från listan över Bluetooth-enheter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Koppla ifrån en Bluetooth-enhet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful if you no longer want to "
-"use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
 msgstr ""
-"Om du inte längre vill vara ansluten till en Bluetooth-enhet kan du ta bort anslutningen. Detta är 
användbart om du inte längre vill "
-"använda en enhet, till exempel en mus eller hörlurar, eller om du inte längre vill överföra filer till 
eller från en enhet."
+"Om du inte längre vill vara ansluten till en Bluetooth-enhet kan du ta bort anslutningen. Detta är "
+"användbart om du inte längre vill använda en enhet, till exempel en mus eller hörlurar, eller om du inte "
+"längre vill överföra filer till eller från en enhet."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
 msgstr "Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och välj <gui>Bluetooth-inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Välj enheten i listan som du vill koppla från."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the 
<gui>Devices</gui> list, click "
-"<gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"I enhetens dialogruta, ställ om <gui>Anslutning</gui> till <gui>AV</gui>, eller för att ta bort enheten 
från listan <gui>Enheter</gui>, "
-"klicka på <gui>Ta bort enhet</gui>."
+"I enhetens dialogruta, ställ om <gui>Anslutning</gui> till <gui>AV</gui>, eller för att ta bort enheten 
från "
+"listan <gui>Enheter</gui>, klicka på <gui>Ta bort enhet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
 msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
-msgstr "Du kan <link xref=\"bluetooth-connect-device\">återkoppla en Bluetooth-enhet</link> senare om så 
önskas."
+msgstr ""
+"Du kan <link xref=\"bluetooth-connect-device\">återkoppla en Bluetooth-enhet</link> senare om så önskas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Dela filer till en Bluetooth-enhet, exempelvis en telefon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:40
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Skicka filer till en Bluetooth-enhet"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices don't allow the "
-"transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: using the Bluetooth 
icon in the menu bar, from "
-"the Bluetooth settings window, or directly from the file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of 
three "
+"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa 
typer av enheter tillåter inte "
-"filöverföringar eller vissa typer av filer. Du kan skicka filer på tre olika sätt: genom att använda 
Bluetooth-ikonen på menyraden, från "
-"inställningsfönstret för Bluetooth, eller direkt från filhanteraren."
+"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa "
+"typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa typer av filer. Du kan skicka filer på tre olika 
"
+"sätt: genom att använda Bluetooth-ikonen på menyraden, från inställningsfönstret för Bluetooth, eller 
direkt "
+"från filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of devices do not allow the "
-"transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa 
typer av enheter tillåter inte "
-"filöverföringar eller vissa specifika typer av filer. Du kan skicka filer via inställningsfönstret för 
Bluetooth."
+"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa "
+"typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa specifika typer av filer. Du kan skicka filer 
via "
+"inställningsfönstret för Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
 msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Försäkra att Bluetooth är aktiverat: inställningen på titelraden bör vara satt till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown as <gui>Connected</gui> "
-"in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
+"link> to it."
 msgstr ""
-"I listan <gui>Enheter</gui>, välj enheten som du vill skicka filter till. Om den önskade enheten inte visas 
som <gui>Ansluten</gui> i "
-"listan kan du behöva <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ansluta</link> till den."
+"I listan <gui>Enheter</gui>, välj enheten som du vill skicka filter till. Om den önskade enheten inte visas 
"
+"som <gui>Ansluten</gui> i listan kan du behöva <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ansluta</link> till "
+"den."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "En panel dedicerad till den externa enheten visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr "Klicka på <gui>Skicka filer…</gui> så kommer filväljaren att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr "Välj filen du önskar skicka och klicka på <gui>Välj</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
 msgstr "För att skicka fler än en fil i en mapp, håll ner <key>Ctrl</key> medan du markerar varje fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:84
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
Transfer</gui> dialog will "
-"show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Ägaren till den mottagande enheten måste vanligtvis trycka på en knapp för att acceptera filen. Dialogrutan 
<gui>Bluetooth-filöverföring</"
-"gui> kommer att visa förloppsindikatorn. Klicka på <gui>Stäng</gui> när överföringen är slutförd."
+"Ägaren till den mottagande enheten måste vanligtvis trycka på en knapp för att acceptera filen. Dialogrutan 
"
+"<gui>Bluetooth-filöverföring</gui> kommer att visa förloppsindikatorn. Klicka på <gui>Stäng</gui> när "
+"överföringen är slutförd."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth-enheten på din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn 
Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara 
ström. För att aktivera "
-"Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen i menyraden och slå om <gui>Bluetooth</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara "
+"ström. För att aktivera Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen i menyraden och slå om <gui>Bluetooth</gui> "
+"till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
-msgid "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To 
turn Bluetooth on:"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara 
ström. För att aktivera Bluetooth:"
+"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara "
+"ström. För att aktivera Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
 msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Sätt inställningen längst upp till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the 
Bluetooth hardware is turned off, "
-"you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or a key on your 
keyboard. The keyboard key is "
-"often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
+"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
+"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera 
Bluetooth. Om Bluetooth-hårdvaran är "
-"avstängd kommer du inte att se någon Bluetooth-ikon på menyraden. Leta efter en knapp på din dator eller en 
tangent på tangentbordet. En "
-"tangent på tangentbordet kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>."
+"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera "
+"Bluetooth. Om Bluetooth-hårdvaran är avstängd kommer du inte att se någon Bluetooth-ikon på menyraden. Leta 
"
+"efter en knapp på din dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet kombineras 
oftast "
+"med tangenten <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch on your computer or a key "
-"on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera 
Bluetooth. Leta efter en knapp på din "
-"dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet kombineras oftast med tangenten 
<key>Fn</key>."
+"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera "
+"Bluetooth. Leta efter en knapp på din dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet "
+"kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
 msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "För att stänga av Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen och slå om <gui>Bluetooth</gui> till 
<gui>AV</gui>."
+msgstr ""
+"För att stänga av Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen och slå om <gui>Bluetooth</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "För att inaktivera Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
-msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-terminology\">systemmenyn</gui> på högersidan av systemraden."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> på högersidan av systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
-msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Välj <gui>Bluetooth</gui>. Då expanderas Bluetooth-delen av menyn."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expandera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Välj <gui>Stäng av</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to 
<gui>ON</gui> in the Bluetooth "
-"menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
+"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> om <gui>Synlig</gui> är inställd till 
<gui>PÅ</gui> i Bluetooth-menyn."
+"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> om <gui>Synlig</gui> är inställd till "
+"<gui>PÅ</gui> i Bluetooth-menyn."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
-msgid "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the 
<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
-msgstr "Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> så länge som panelen 
<gui>Bluetooth</gui> är öppen."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
+msgstr ""
+"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> så länge som panelen <gui>Bluetooth</gui> är 
"
+"öppen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Huruvida andra enheter kan detektera din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Vad är Bluetooth-synlighet?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth devices. When Bluetooth is "
-"turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise itself to all other 
devices within range, allowing "
-"them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Bluetooth-synlighet refererar till huruvida andra enheter kan detektera din dator när de söker efter 
Bluetooth-enheter. När Bluetooth är "
-"aktiverat och <gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen kommer din dator att utannonsera sig själv till alla 
enheter inom räckhåll vilket "
-"låter dem försöka att ansluta till dig."
+"Bluetooth-synlighet refererar till huruvida andra enheter kan detektera din dator när de söker efter "
+"Bluetooth-enheter. När Bluetooth är aktiverat och <gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen kommer din dator 
att "
+"utannonsera sig själv till alla enheter inom räckhåll vilket låter dem försöka att ansluta till dig."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
-msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other 
devices."
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
 msgstr "Du kan <link xref=\"sharing-displayname\">ändra</link>namnet som din dator visar för andra enheter."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:47
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer 
nor the device needs to be "
-"visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
+"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Efter att du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">anslutit till en enhet</link> behöver varken din 
dator eller enheten vara "
-"synliga för att kunna kommunicera med varandra."
+"Efter att du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">anslutit till en enhet</link> behöver varken din "
+"dator eller enheten vara synliga för att kunna kommunicera med varandra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14 
C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16 
C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 
C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 
C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 
C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</link>, <link xref="
-"\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link 
xref=\"color#profiles\">Färgprofiler</link>, <link xref="
-"\"color#calibration\">Hur du kalibrerar en enhet</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link xref=\"color#profiles"
+"\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur du kalibrerar en enhet</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -2513,7 +2808,7 @@ msgstr "Kalibrering"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
@@ -2523,186 +2818,268 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe39
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:30
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Visa dina möten i kalendern i toppen på skärmen."
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Visa dina möten i kalenderområdet i toppen på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:33
+#: C/clock-calendar.page:35
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendermöten"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up 
which <gui>Calendar</gui> "
-"supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
+"which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Detta kräver att du använder din <app>Evolution</app>-kalender eller att du har ett nätkonto inställt som 
<gui>Kalender</gui> har stöd "
-"för."
+"Detta kräver att du använder din <app>Evolution</app>-kalender eller att du har ett nätkonto inställt som "
+"<gui>Kalender</gui> har stöd för."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
+#: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install it using your "
-"distribution package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution's package manager."
 msgstr ""
-"De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> förinstallerat som standard. Om din inte har det så kan 
du behöva installera det via "
-"din distributions pakethanterare."
+"De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan du 
"
+"behöva installera det via din distributions pakethanterare."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:43
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "För att visa dina möten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:46
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Klicka på klocka i systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:49
+#: C/clock-calendar.page:51
 msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Klicka på datumet för vilket du vill se dina möten i kalendern."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr "En punkt visas under varje datum som har ett möte."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:53
+#: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they will 
appear in the clock's "
-"appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Existerande möten kommer att visas till höger. Efterhand som möten läggs till i kalendern så kommer de att 
visas i klockans möteslista."
+"Existerande möten kommer att visas till vänster om kalendern. Efterhand som möten läggs till i "
+"<app>Evolution</app>-kalendern så kommer de att visas i klockans möteslista."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Klocka, kalender och möten"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:72
-msgid "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open 
Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"För att snabbt komma till den fullständiga <app>Evolution</app>-kalendern, klicka på klockan och klicka 
sedan på <gui>Öppna kalender</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:76
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear 
with the necessary steps for "
-"adding your first account."
-msgstr ""
-"Detta kommer bara att fungera om du har ett existerande <app>Evolution</app>-konto. Annars kommer ett 
fönster att visas med de nödvändiga "
-"stegen för att lägga till ditt första konto."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-msgid "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the 
date/time."
-msgstr "Klicka på klockan i systemraden och gå in i <gui>Inställningar för datum &amp; tid</gui> för att 
justera datum/tid."
+#: C/clock-set.page:24
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr "Använd <gui>Datum- &amp; tidsinställningar</gui> för att justera datum eller tid."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:28
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Ändra datum och tid"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
-msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change 
them:"
+#: C/clock-set.page:30
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr "Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så kan du ändra dem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:40
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
-msgstr "Klicka på klocka i mitten på systemraden och välj <gui>Inställningar för datum &amp;</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link 
xref=\"user-admin-explain\">administrator "
-"password</link>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
+"&amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Om du har ett standardkonto så måste du klicka på <gui>Lås upp</gui> och skriva in <link 
xref=\"user-admin-explain"
-"\">administratörslösenordet</link>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Datum 
"
+"&amp; tid</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by 
switching <gui>Automatic Date "
-"&amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Om du har en internetanslutning kan du ställa in datum, tid och tidszon att automatiskt uppdateras genom 
att ställa om <gui>Automatisk "
-"datum &amp; tid</gui> och <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+"Om du har ställt in <gui>Automatisk Datum &amp; tid</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din tidszon automatiskt "
+"uppdateras om du har en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till "
+"<gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
+#: C/clock-set.page:48
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui>, justera sedan tid och datum."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:51
 msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to 
<gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date "
-"&amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
 msgstr ""
-"Om du inte har en internetanslutning kan du uppdatera dessa manuellt genom att ställa dem till 
<gui>AV</gui> och sedan klicka på "
-"<gui>Datum &amp; tid</gui> och <gui>Tidszon</gui> för att uppdatera dem."
+"Du kan också ändra hur timmar visas genom att välja <gui>24-timmars</gui>- eller <gui>AM/PM</gui> som "
+"<gui>Tidsformat</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
-msgid "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> 
format."
-msgstr "Du kan också ändra hur timmar visas genom att välja <gui>24-timmars</gui>- eller 
<gui>AM/PM</gui>-format."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Du kanske också vill <link xref=\"clock-timezone\">ställa in tidszonen manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:34
 msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr "Uppdatera din tidszon till din nuvarande plats så att din tid är korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:36
+#: C/clock-timezone.page:37
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Ändra din tidszon"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:44
+#: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
if you have an internet "
-"connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
"
+"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Om du har ställt in <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din tidszon automatiskt uppdateras 
om du har en "
-"internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>."
+"Om du har ställt in <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din tidszon automatiskt uppdateras 
"
+"om du har en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:50
+#: C/clock-timezone.page:54
 msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr "Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller sök efter din aktuella stad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref=\"clock-set\">set the clock "
-"manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du kan också välja att <link 
xref=\"clock-set\">ställa in klockan "
-"manuellt</link>."
+"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du kanske också vill <link xref="
+"\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>."
+
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr "<title>Handbok för Klockor</title>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "Visa tider i olika städer under kalendern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Lägg till en världsklocka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr "Använd <app>Klockor</app> för att lägga till tider i olika städer."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Detta kräver att programmet <app>Klockor</app> är installerat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link 
xref=\"clock-calendar\">calendar "
-"and appointments</link>…"
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution package manager."
+msgstr ""
+"De flesta distributionerna har <app>Klockor</app> förinstallerat som standard. Om din inte har det så kan 
du "
+"behöva installera det via din distributions pakethanterare."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "För att lägga till en världsklocka:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Sätt datum och tid</link>, <link xref=\"clock-timezone\">tidszon</link>, <link 
xref=\"clock-calendar\">kalender "
-"och möten</link>…"
+"Klicka på länken <gui>Lägg till världsklockor…</gui> under kalendern för att starta <app>Klockor</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Om du redan har en eller flera världsklockor, klicka på en så kommer <app>Klockor</app> att starta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">Ny</gui> eller <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> för att lägga till en ny stad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Börja skriva in namnet på staden i sökrutan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Välj rätt stad eller den platsen närmast dig från listan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till staden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Se vidare i <link href=\"help:gnome-clocks\">Hjälp för klockan</link> för ytterligare funktioner i "
+"<app>Klockor</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Sätt datum och tid</link>, <link xref=\"clock-world\">världsklockor</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">tidszon</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalender och möten</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
+#: C/clock.page:27
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datum och tid"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
 msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
-msgstr "I <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färg</gui></guiseq> kan du lägga till en färgprofil för din 
skärm."
+msgstr ""
+"I <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färg</gui></guiseq> kan du lägga till en färgprofil för din skärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -2711,14 +3088,22 @@ msgstr "Hur associerar jag färgprofiler till enheter?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
-msgid "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows 
are more accurate."
-msgstr "Du kan associera en färgprofil till din skärm eller skrivare så att färgerna den återger är mer 
korrekta."
+msgid ""
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
+msgstr ""
+"Du kan vilja associera en färgprofil med din skärm eller skrivare så att färgerna den återger är mer "
+"korrekta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46 
C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Färg</gui>."
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
+#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Färg</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -2733,7 +3118,8 @@ msgstr "Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
 msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en existerande profil eller importera en ny 
profil."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en existerande profil eller importera en ny profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
@@ -2743,13 +3129,15 @@ msgstr "Tryck på <gui>Lägg till</gui> för att bekräfta ditt val."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. The default profile is "
-"used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this 
automatic selection would be "
-"if one profile was created for glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
+"and another plain paper."
 msgstr ""
-"Varje enhet kan ha flera profiler associerade med sig, men det är bara en profil som kan vara 
<em>standardprofilen</em>. Standardprofilen "
-"används när det inte finns någon ytterligare information som låter enheten att välja en profil automatiskt. 
Ett exempel på detta "
-"automatiska val skulle kunna vara om en profil skapats för blankt papper och en annan för vanligt papper."
+"Varje enhet kan ha flera profiler associerade med sig, men det är bara en profil som kan vara "
+"<em>standardprofilen</em>. Standardprofilen används när det inte finns någon ytterligare information som "
+"låter enheten att välja en profil automatiskt. Ett exempel på detta automatiska val skulle kunna vara om en 
"
+"profil skapats för blankt papper och en annan för vanligt papper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
@@ -2769,29 +3157,32 @@ msgstr "Hur kalibrerar jag min kamera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By 
converting the RAW file to a "
-"TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
 msgstr ""
-"Kameraenheter kalibreras genom att ta en bild av något under önskade ljusförhållanden. Genom att konvertera 
RAW-filen till en TIFF-fil "
-"kan den sedan användas för att kalibrera kameran i färgkontrollpanelen."
+"Kameraenheter kalibreras genom att ta en bild av något under önskade ljusförhållanden. Genom att konvertera 
"
+"RAW-filen till en TIFF-fil kan den sedan användas för att kalibrera kameran i färgkontrollpanelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are still visible. Calibration "
-"will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
+"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Du kommer behöva beskära TIFF-filen så att bara objektet syns. Se till att de vita eller svarta fälten 
fortfarande visas. Kalibrering "
-"kommer inte fungera om bilden är upp-och-ner eller väldigt förvrängd."
+"Du kommer behöva beskära TIFF-filen så att bara objektet syns. Se till att de vita eller svarta fälten "
+"fortfarande visas. Kalibrering kommer inte fungera om bilden är upp-och-ner eller väldigt förvrängd."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This means you might need to "
-"profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting 
conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"Den slutliga profilen är endast giltig under de ljusförhållande som du hämtade originalet under. Detta 
innebär att du kan komma att "
-"behöva profiler för olika förhållanden så som <em>studio</em>, <em>starkt solljus</em> eller 
<em>molnigt</em>."
+"Den slutliga profilen är endast giltig under de ljusförhållande som du hämtade originalet under. Detta "
+"innebär att du kan komma att behöva profiler för olika förhållanden så som <em>studio</em>, <em>starkt "
+"solljus</em> eller <em>molnigt</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -2821,19 +3212,24 @@ msgstr "Hämta och skriv ut en referensfil från ett färgföretag"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two different paper types. By "
-"downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a 
padded envelope where they will "
-"scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
+"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
+"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
+"back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Att använda ett färgföretag för att generera en skrivarprofil är vanligtvis det billigaste alternativet om 
du bara har en eller två olika "
-"papperstyper. Genom att hämta referenskartan från företagens webbplatser kan du skicka utskriften tillbaka 
till dem i ett vadderat kuvert "
-"som de kommer att skanna, generera en färgprofil och e-posta dig en korrekt ICC-profil."
+"Att använda ett färgföretag för att generera en skrivarprofil är vanligtvis det billigaste alternativet om "
+"du bara har en eller två olika papperstyper. Genom att hämta referenskartan från företagens webbplatser kan 
"
+"du skicka utskriften tillbaka till dem i ett vadderat kuvert som de kommer att skanna, generera en "
+"färgprofil och e-posta dig en korrekt ICC-profil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of ink sets or paper types."
-msgstr "Att använda en dyr enhet som ColorMunki blir endast billigare om du profilerar ett stort antal bläck 
eller papperstyper."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"Att använda en dyr enhet som ColorMunki blir endast billigare om du profilerar ett stort antal bläck eller "
+"papperstyper."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -2877,8 +3273,10 @@ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Kalibrera…</gui> för att påbörja ka
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
-msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be 
recalibrated."
-msgstr "Bildläsarenheter är otroligt stabila över tid och temperatur så de behöver vanligtvis inte 
omkalibreras."
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Bildläsarenheter är otroligt stabila över tid och temperatur så de behöver vanligtvis inte omkalibreras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -2893,20 +3291,20 @@ msgstr "Hur kalibrerar jag min skärm?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you are 
involved in digital "
-"photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"Du kan kalibrera din skärm så att den visar mer korrekta färger. Detta är speciellt användbart om du håller 
på med digitalfoto, design "
-"eller konst."
+"Du kan kalibrera din skärm så att den visar mer korrekta färger. Detta är speciellt användbart om du håller 
"
+"på med digitalfoto, design eller konst."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile 
screens, but they work in slightly "
-"different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"Du kommer att behöva antingen en färgkalibrator eller spektrofotometer för att göra detta. Båda enheterna 
används för att profilera "
-"skärmar men de fungerar på något olika sätt."
+"Du kommer att behöva antingen en färgkalibrator eller spektrofotometer för att göra detta. Båda enheterna "
+"används för att profilera skärmar men de fungerar på något olika sätt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
@@ -2921,11 +3319,13 @@ msgstr "Säkerställa att din kalibreringsenhet är ansluten till din dator."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
months, and will get yellower "
-"as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the 
<gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Skärmar ändrar sig hela tiden: bakgrundsbelysningen i en TFT-skärm kommer att halvera sin ljusstyrka 
ungefär var 18:e månad och bli "
-"gulare när den blir äldre. Detta innebär att du bör omkalibrera din skärm när ikonen [!] visas i 
<gui>Färg</gui>-panelen."
+"Skärmar ändrar sig hela tiden: bakgrundsbelysningen i en TFT-skärm kommer att halvera sin ljusstyrka 
ungefär "
+"var 18:e månad och bli gulare när den blir äldre. Detta innebär att du bör omkalibrera din skärm när ikonen 
"
+"[!] visas i <gui>Färg</gui>-panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
@@ -2945,11 +3345,12 @@ msgstr "Vad är skillnaden mellan kalibrering och karakterisering?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is the process of modifying "
-"the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
+"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
+"mechanisms:"
 msgstr ""
-"Många människor är först förvirrade angående skillnaden mellan kalibrering och karakterisering. Kalibrering 
är processen då färgbeteende "
-"för en enhet modifieras. Detta görs vanligtvis via två mekanismer:"
+"Många människor är först förvirrade angående skillnaden mellan kalibrering och karakterisering. Kalibrering 
"
+"är processen då färgbeteende för en enhet modifieras. Detta görs vanligtvis via två mekanismer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -2964,49 +3365,54 @@ msgstr "Applicera färgkurvor till dess färgkanaler"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is used as a day to day means "
-"of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific 
file formats that record the "
-"device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
+"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"Idén med kalibrering är att försätta enheten i ett känt tillstånd vad det gäller dess färgåtergivning. Ofta 
görs detta som ett sätt att "
-"dagligen underhålla reproducerbart beteende. Typiskt kommer kalibreringen att sparas i enhets- eller 
systemspecifika filformat som "
-"innehåller enhetens inställningar eller kalibreringskurvor per kanal."
+"Idén med kalibrering är att försätta enheten i ett känt tillstånd vad det gäller dess färgåtergivning. Ofta 
"
+"görs detta som ett sätt att dagligen underhålla reproducerbart beteende. Typiskt kommer kalibreringen att "
+"sparas i enhets- eller systemspecifika filformat som innehåller enhetens inställningar eller "
+"kalibreringskurvor per kanal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. 
Typically the result is stored in "
-"a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as 
a CMM (Color Management "
-"Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by 
knowing the characteristics of "
-"two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
+"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
+"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
+"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
-"Karakterisering (eller profilering) är att <em>spara</em> sättet en enhet återger eller svarar på olika 
färger. Vanligtvis sparas "
-"resultatet i en ICC-enhetsprofil. En sådan profil modifierar inte färg på något sätt. Den låter ett system 
så som en CMM "
-"(färghanteringsmodul, Color Management Module) eller ett färgmedvetet program modifiera färger när det 
kombineras med en enhets profil. "
-"Endast genom att känna till karakteristikerna för två enheter kan ett sätt att överföra färger från en 
enhetsrepresentation till en annan "
-"åstadkommas."
+"Karakterisering (eller profilering) är att <em>spara</em> sättet en enhet återger eller svarar på olika "
+"färger. Vanligtvis sparas resultatet i en ICC-enhetsprofil. En sådan profil modifierar inte färg på något "
+"sätt. Den låter ett system så som en CMM (färghanteringsmodul, Color Management Module) eller ett "
+"färgmedvetet program modifiera färger när det kombineras med en enhets profil. Endast genom att känna till "
+"karakteristikerna för två enheter kan ett sätt att överföra färger från en enhetsrepresentation till en "
+"annan åstadkommas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of 
calibration as it was when it was "
-"characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Notera att en karakterisering (profil) endast kommer att vara giltig om en enhet befinner sig i samma 
kalibreringstillstånd som när den "
-"karakteriserades."
+"Notera att en karakterisering (profil) endast kommer att vara giltig om en enhet befinner sig i samma "
+"kalibreringstillstånd som när den karakteriserades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is stored in the profile for "
-"convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the 
profile, none of the normal "
-"ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display 
calibration tools and applications "
-"will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
+"do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"I fallet med skärmprofiler finns det ytterligare förvirring eftersom kalibreringsinformationen för 
bekvämlighet sparas i profilen. Av "
-"konvention sparas den i en tagg som kallas <em>vcgt</em>. Även om den sparas i profilen så kommer inga 
normala ICC-baserade verktyg eller "
-"program att känna till den eller göra något med den. På samma sätt kommer vanliga färgkalibreringsverktyg 
och program inte att känna till "
-"eller göra något med ICC-karateristikinformationen (profilinformationen)."
+"I fallet med skärmprofiler finns det ytterligare förvirring eftersom kalibreringsinformationen för "
+"bekvämlighet sparas i profilen. Av konvention sparas den i en tagg som kallas <em>vcgt</em>. Även om den "
+"sparas i profilen så kommer inga normala ICC-baserade verktyg eller program att känna till den eller göra "
+"något med den. På samma sätt kommer vanliga färgkalibreringsverktyg och program inte att känna till eller "
+"göra något med ICC-karakteristikinformationen (profilinformationen)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3021,11 +3427,11 @@ msgstr "Vilka färgmätningsinstrument finns det stöd för?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
measuring instruments are "
-"supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
+"measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för färginstrument. Därmed finns det stöd för 
följande mätinstrument för "
-"skärmar:"
+"GNOME förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för färginstrument. Därmed finns det stöd för "
+"följande mätinstrument för skärmar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3090,11 +3496,11 @@ msgstr "Pantone Huey är för närvarande den billigaste hårdvaran och också d
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
you calibrating and "
-"characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
+"you calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande reflektiva spektrometrar som kan 
hjälpa dig att kalibrera och "
-"karakterisera dina skrivare:"
+"Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande reflektiva spektrometrar som kan 
"
+"hjälpa dig att kalibrera och karakterisera dina skrivare:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -3178,13 +3584,18 @@ msgstr "IT8.7/2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online 
shops."
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
 msgstr "Du kan köpa mål från välkända tillverkare som KODAK, X-Rite och LaserSoft i diverse nätbutiker."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
-msgid "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</link> at a very fair price."
-msgstr "Alternativt kan du köpa mål från <link xref=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> 
till ett mycket rimligt pris."
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du köpa mål från <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> till ett "
+"mycket rimligt pris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
@@ -3199,41 +3610,42 @@ msgstr "Kan jag dela min färgprofil?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
calibrated for. A display "
-"that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar 
display with the next serial "
-"number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Färgprofiler som du har skapat själv är specifika för hårdvaran och de ljusförhållanden som du kalibrerade 
för. En skärm som har används "
-"ett par hundra timmar kommer att ha en väldigt annorlunda färgprofil i jämförelse med en skärm med det 
efterföljande serienumret som har "
-"används i tusentals timmar."
+"Färgprofiler som du har skapat själv är specifika för hårdvaran och de ljusförhållanden som du kalibrerade "
+"för. En skärm som har används ett par hundra timmar kommer att ha en väldigt annorlunda färgprofil i "
+"jämförelse med en skärm med det efterföljande serienumret som har används i tusentals timmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to 
calibration, but it's misleading "
-"at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper dem att komma <em>närmre</em> 
kalibrering men det är i bästa "
-"fall vilseledande att påstå att deras skärm är kalibrerad."
+"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper dem att komma <em>närmre</em> "
+"kalibrering men det är i bästa fall vilseledande att påstå att deras skärm är kalibrerad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight bulbs etc.) in a room "
-"where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific 
lighting conditions doesn't make a "
-"lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"Om inte alla har de rekommenderade styrda ljusförhållandena (inget solljus från fönster, svarta väggar, 
dagsljusglödlampor o.s.v.) i ett "
-"rum där de visar och redigerar av bild så kommer på samma sätt inte att dela en profil som du skapat under 
dina specifika "
-"ljusförhållanden att vara särskilt vettigt."
+"Om inte alla har de rekommenderade styrda ljusförhållandena (inget solljus från fönster, svarta väggar, "
+"dagsljusglödlampor o.s.v.) i ett rum där de visar och redigerar av bild så kommer på samma sätt inte att "
+"dela en profil som du skapat under dina specifika ljusförhållanden att vara särskilt vettigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or 
that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
+"that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Du bör noggrant kontrollera villkoren för distribution av profiler som du hämtat från tillverkarwebbplatser 
eller som de skapat för din "
-"räkning."
+"Du bör noggrant kontrollera villkoren för distribution av profiler som du hämtat från tillverkarwebbplatser 
"
+"eller som de skapat för din räkning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -3247,33 +3659,38 @@ msgstr "Var får jag tag på färgprofiler?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial 
outlay."
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
 msgstr "Det bästa sättet att få tag på färgprofiler är att skapa dem själv, fast det kräver lite jobb."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in 
<em>driver bundles</em> which "
-"you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Många tillverkare försöker tillhandahålla färgprofiler för enheter, även om de ibland ingår i 
<em>drivrutinspaket</em> som du kan vara "
-"tvungen att hämta, extrahera och sedan leta efter färgprofiler i."
+"Många tillverkare försöker tillhandahålla färgprofiler för enheter, även om de ibland ingår i "
+"<em>drivrutinspaket</em> som du kan vara tvungen att hämta, extrahera och sedan leta efter färgprofiler i."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good clue is to download the "
-"profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's 
likely dummy data generated that is "
-"useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
+"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
+"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Vissa tillverkare tillhandahåller inga tillförlitliga profiler för hårdvaran och de profilerna är det bäst 
att undvika. En bra ledtråd är "
-"att hämta profilen och om datumet då den skapades är äldre en ett år före datumet då du köpte enheten så är 
det troligtvis genererad "
-"exempeldata som är värdelös."
+"Vissa tillverkare tillhandahåller inga tillförlitliga profiler för hårdvaran och de profilerna är det bäst "
+"att undvika. En bra ledtråd är att hämta profilen och om datumet då den skapades är äldre en ett år före "
+"datumet då du köpte enheten så är det troligtvis genererad exempeldata som är värdelös."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
-msgid "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often 
worse than useless."
-msgstr "Se <link xref=\"color-why-calibrate\"/> för mer information om varför tillverkares profiler ofta är 
värre än att vara utan."
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
+"than useless."
+msgstr ""
+"Se <link xref=\"color-why-calibrate\"/> för mer information om varför tillverkares profiler ofta är värre 
än "
+"att vara utan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -3287,8 +3704,12 @@ msgstr "Hur importerar jag färgprofiler?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
-msgid "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in 
the file browser."
-msgstr "Du kan importera en färgprofil genom att dubbelklicka på en <file>.ICC</file>- eller 
<file>.ICM</file>-fil i filhanteraren."
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
+"file browser."
+msgstr ""
+"Du kan importera en färgprofil genom att dubbelklicka på en <file>.ICC</file>- eller <file>.ICM</file>-fil 
i "
+"filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
@@ -3303,13 +3724,14 @@ msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din enhet
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the average display, so may "
-"not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</"
-"link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Din skärms tillverkare kan tillhandahålla en profil som du kan använda. Dessa profiler är vanligtvis gjorda 
för den genomsnittliga "
-"skärmen, så den är kanske inte perfekt för din specifika skärm. För den bästa kalibreringen bör du <link 
xref=\"color-calibrate-screen"
-"\">skapa din egen profil</link> genom att använda en färgkalibrator eller spektrofotometer."
+"Din skärms tillverkare kan tillhandahålla en profil som du kan använda. Dessa profiler är vanligtvis gjorda 
"
+"för den genomsnittliga skärmen, så den är kanske inte perfekt för din specifika skärm. För den bästa "
+"kalibreringen bör du <link xref=\"color-calibrate-screen\">skapa din egen profil</link> genom att använda 
en "
+"färgkalibrator eller spektrofotometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -3324,20 +3746,22 @@ msgstr "Saknas information för helskärmsfärgkalibrering?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color correction. These "
-"profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the 
colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
+"you will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Tyvärr inkluderar många ICC-profiler från tillverkare inte informationen som behövs för 
helskärmsfärgkorrigering. Dessa profiler kan "
-"fortfarande vara användbara för program som kan göra färgkompensering men du kommer inte att se att alla 
färger på skärmen ändras."
+"Tyvärr inkluderar många ICC-profiler från tillverkare inte informationen som behövs för "
+"helskärmsfärgkorrigering. Dessa profiler kan fortfarande vara användbara för program som kan göra "
+"färgkompensering men du kommer inte att se att alla färger på skärmen ändras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need to use a special color "
-"measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
+"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"För att skapa en skärmprofil som inkluderar både kalibrerings- och karakteriseringsdata kommer du att 
behöva använda ett speciellt "
-"instrument för att mäta färg som kallas en färgkalibrator eller en spektrometer."
+"För att skapa en skärmprofil som inkluderar både kalibrerings- och karakteriseringsdata kommer du att 
behöva "
+"använda ett speciellt instrument för att mäta färg som kallas en färgkalibrator eller en spektrometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -3352,29 +3776,32 @@ msgstr "Kan jag bli aviserad när min färgprofil är felaktig?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not 
possible to tell without "
-"recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
 msgstr ""
-"Du kan bli påmind att omkalibrera dina enheter efter en viss tid. Tyvärr är det inte möjligt att avgöra 
utan omkalibrering huruvida en "
-"enhetsprofil är otillförlitligt så det är bäst att omkalibrera enheter regelbundet."
+"Du kan bli påmind att omkalibrera dina enheter efter en viss tid. Tyvärr är det inte möjligt att avgöra 
utan "
+"omkalibrering huruvida en enhetsprofil är otillförlitligt så det är bäst att omkalibrera enheter 
regelbundet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can make a huge difference to "
-"an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
+"can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Vissa företag har väldigt specifika strategier för när kalibreringsprofiler går ut, eftersom en 
otillförlitlig färgprofil kan göra en "
-"stor skillnad för en slutprodukt."
+"Vissa företag har väldigt specifika strategier för när kalibreringsprofiler går ut, eftersom en "
+"otillförlitlig färgprofil kan göra en stor skillnad för en slutprodukt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in the <gui>Color</gui> "
-"panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
+"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
+"time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Om du ställer utlösningsstrategin och en profil är äldre än strategin tillåter kommer en röd 
varningstriangel att visas i panelen "
-"<gui>Färg</gui> intill profilen. En varningsavisering kommer också att visas varje gång du loggar in på 
datorn."
+"Om du ställer utlösningsstrategin och en profil är äldre än strategin tillåter kommer en röd "
+"varningstriangel att visas i panelen <gui>Färg</gui> intill profilen. En varningsavisering kommer också att 
"
+"visas varje gång du loggar in på datorn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
@@ -3398,7 +3825,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
@@ -3416,28 +3843,36 @@ msgstr "Varför har inte standardprofilerna för skärmar ett utgångsdatum?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which 
is stored in a memory chip "
-"inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of 
displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color correction."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
 msgstr ""
-"Standardfärgprofilerna som används för varje skärm genereras automatiskt baserat på skärmens EDID som 
sparas i en minneskrets inuti "
-"skärmen. EDID ger oss vara en ögonblicksbild av de tillgängliga färgerna som skärmen kunde visa när den 
tillverkades och innehåller inte "
-"mycket information om färgkorrigering."
+"Standardfärgprofilen som används för varje skärm genereras automatiskt baserat på skärmens <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>EDID</link> som sparas i en "
+"minneskrets inuti skärmen. EDID ger oss bara en ögonblicksbild av de tillgängliga färgerna som skärmen 
kunde "
+"visa när den tillverkades och innehåller inte mycket information om färgkorrigering."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:28
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "Eftersom EDID inte kan uppdateras har den inget utgångsdatum."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:33
-msgid "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate 
color correction."
-msgstr "Att få en profil från skärmtillverkaren eller skapa en profil själv kommer att leda till mer korrekt 
färgkorrigering."
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Att få en profil från skärmtillverkaren eller skapa en profil själv kommer att leda till mer korrekt "
+"färgkorrigering."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
 msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
-msgstr "Använd de tillhandahållna profilerna för att kontrollera att dina profiler appliceras korrekt för 
din skärm."
+msgstr ""
+"Använd de tillhandahållna profilerna för att kontrollera att dina profiler appliceras korrekt för din 
skärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -3446,12 +3881,15 @@ msgstr "Hur testar jag om färghanteringen fungerar korrekt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
-msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has 
changed."
-msgstr "Effekterna av en färgprofil är ibland subtila och det kan vara svårt att se om något ändrats 
väsentligt."
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Effekterna av en färgprofil är ibland subtila och det kan vara svårt att se om något ändrats väsentligt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
-msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
+msgid ""
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
 msgstr "GNOME kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när profiler används:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -3466,8 +3904,12 @@ msgstr "Detta kommer att göra skärmen blå och testar om kalibreringskurvorna
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
-msgid "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile 
is currently being used."
-msgstr "Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil. Möjligen vill du notera vilken profil som 
används för närvarande."
+msgid ""
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
+msgstr ""
+"Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil. Möjligen vill du notera vilken profil som används för 
"
+"närvarande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
@@ -3477,11 +3919,12 @@ msgstr "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en testprofil so
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile that you were using before "
-"you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"För att återgå till den föregående profil, välj enheten i panelen <gui>Färg</gui> och välj sedan profilen 
som du använde tidigare innan "
-"du provade en av testprofilerna och tryck på <gui>Aktivera</gui> för att använda den igen."
+"För att återgå till den föregående profil, välj enheten i panelen <gui>Färg</gui> och välj sedan profilen "
+"som du använde tidigare innan du provade en av testprofilerna och tryck på <gui>Aktivera</gui> för att "
+"använda den igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
@@ -3500,34 +3943,41 @@ msgstr "Vad är en färgprofil?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
-msgid "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color 
space such as sRGB."
-msgstr "En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet så som en projektor eller en 
färgrymd som sRGB."
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
+"such as sRGB."
+msgstr ""
+"En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet så som en projektor eller en färgrymd "
+"som sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or 
<input>.ICM</input> file "
-"extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"De flesta färgprofiler finns i formen av ICC-profiler vilka är små filer med filändelserna 
<input>.ICC</input> eller <input>.ICM</input>."
+"De flesta färgprofiler finns i formen av ICC-profiler vilka är små filer med filändelserna <input>.ICC</"
+"input> eller <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see the same colors on "
-"different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
+"see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Färgprofiler kan bäddas in i bilder för att specificera färgomfånget för data. Detta säkerställer att 
användare ser samma färger på olika "
-"enheter."
+"Färgprofiler kan bäddas in i bilder för att specificera färgomfånget för data. Detta säkerställer att "
+"användare ser samma färger på olika enheter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
is said to have an <em>end-to-"
-"end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost 
or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
"
+"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+"that colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Varje enhet som hanterar färg bör ha sin egen ICC-profil och när detta är uppnått sägs systemet ha ett 
<em>fullständigt färghanterat "
-"arbetsflöde</em>. Med denna typ av arbetsflöde kan du vara säker på att färger inte går förlorade eller 
förändras."
+"Varje enhet som hanterar färg bör ha sin egen ICC-profil och när detta är uppnått sägs systemet ha ett "
+"<em>fullständigt färghanterat arbetsflöde</em>. Med denna typ av arbetsflöde kan du vara säker på att 
färger "
+"inte går förlorade eller förändras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -3541,32 +3991,35 @@ msgstr "Vad är en färgrymd?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
-msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and 
ProPhotoRGB."
-msgstr "En färgrymd är ett definierat intervall av färger. Välkända färgrymder är sRGB, AdobeRGB, och 
ProPhotoRGB."
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"En färgrymd är ett definierat intervall av färger. Välkända färgrymder är sRGB, AdobeRGB, och ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 chromaticity diagram that "
-"shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more 
shades of green detected than "
-"blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three 
values, which restricts up to "
-"encoding a <em>triangle</em> of colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
 msgstr ""
-"Människans synsinne är inte en enkel RGB-sensor, men vi kan approximera hur ögat svarar med ett CIE 
1931-kromacitetsdiagram som visar "
-"människans visuella svar som en hästskoform. Du kan se att mänsklig syn detekterar många fler nyanser av 
grönt än blått eller rött. Med "
-"en trefärgad färgrymd som RGB representerar vi färger på datorn som tre värden vilket begränsar kodningen 
av färger till en <em>triangel</"
-"em>."
+"Människans synsinne är inte en enkel RGB-sensor, men vi kan approximera hur ögat svarar med ett CIE 1931-"
+"kromacitetsdiagram som visar människans visuella svar som en hästskoform. Du kan se att mänsklig syn "
+"detekterar många fler nyanser av grönt än blått eller rött. Med en trefärgad färgrymd som RGB representerar 
"
+"vi färger på datorn som tre värden vilket begränsar kodningen av färger till en <em>triangel</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and real gamuts are expressed "
-"as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if 
you want to see the 3D hull, "
-"use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
+"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Att använda modeller så som ett CIE 1931-kromacitetsdiagram är en förenkling av människans visuella system, 
och riktiga färgomfång "
-"uttrycks som 3D-höljen snarare än 2D-projektioner. En 2D-projektion av en 3D-form kan ibland vara 
vilseledande så om du vill se 3D-höljet "
-"använd programmet <code>gcm-viewer</code>."
+"Att använda modeller så som ett CIE 1931-kromacitetsdiagram är en förenkling av människans visuella system, 
"
+"och riktiga färgomfång uttrycks som 3D-höljen snarare än 2D-projektioner. En 2D-projektion av en 3D-form 
kan "
+"ibland vara vilseledande så om du vill se 3D-höljet använd programmet <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -3576,69 +4029,77 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB och ProPhotoRGB representerade som vita trianglar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an 
approximation of a 10 year old "
-"CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a 
<em>least-common-denominator</em> standard "
-"and is used in a large number of applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
 msgstr ""
-"Titta först på sRGB som är den minsta färgrymden och kan koda det minsta antalet färger. Den är en 
approximation av en 10 år gammal CRT-"
-"skärm så de flesta moderna skärmar kan med lätthet visa fler färger än detta. sRGB är en standard eller 
<em>minsta gemensamma nämnare</"
-"em> och används i många program (inklusive Internet)."
+"Titta först på sRGB som är den minsta färgrymden och kan koda det minsta antalet färger. Den är en "
+"approximation av en 10 år gammal CRT-skärm så de flesta moderna skärmar kan med lätthet visa fler färger än 
"
+"detta. sRGB är en standard eller <em>minsta gemensamma nämnare</em> och används i många program (inklusive "
+"Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means 
you can change colors in a "
-"photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
+"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
+"or the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB är ofta använd som en <em>redigeringsrymd</em>. Den kan koda fler färger än sRGB vilket innebär 
att du kan ändra färger i ett "
-"foto utan att oroa dig för mycket för att de mest intensiva färgerna begränsas eller svärtan förstörs."
+"AdobeRGB är ofta använd som en <em>redigeringsrymd</em>. Den kan koda fler färger än sRGB vilket innebär 
att "
+"du kan ändra färger i ett foto utan att oroa dig för mycket för att de mest intensiva färgerna begränsas "
+"eller svärtan förstörs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the whole range of colors "
-"detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
+"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto är den största rymden som finns tillgänglig och används ofta för dokumentarkivering. Den kan koda 
för nästan hela intervallet av "
-"färger som det mänskliga ögon kan se och dessutom för en del färger ögat inte kan uppfatta!"
+"ProPhoto är den största rymden som finns tillgänglig och används ofta för dokumentarkivering. Den kan koda "
+"för nästan hela intervallet av färger som det mänskliga ögon kan se och dessutom för en del färger ögat 
inte "
+"kan uppfatta!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with 
<em>quantization</em>. If you only have "
-"8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each 
value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Så om ProPhoto är så mycket bättre, varför inte använda den överallt? Svaret på den frågan har att göra med 
<em>kvantisering</em>. Om du "
-"bara har 8 bitar (256 nivåer) för att koda varje kanal, ger ett större intervall större steg mellan varje 
värde."
+"Så om ProPhoto är så mycket bättre, varför inte använda den överallt? Svaret på den frågan har att göra med 
"
+"<em>kvantisering</em>. Om du bara har 8 bitar (256 nivåer) för att koda varje kanal, ger ett större "
+"intervall större steg mellan varje värde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a big problem. It turns out "
-"that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers 
notice that something in a "
-"photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
+"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
+"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Större steg innebär en större avvikelse mellan den uppfattade färgen och den lagrade färgen, och för en del 
färger är det här ett stort "
-"problem. Det visar sig att vissa färger, som hudtoner, är väldigt viktiga, och även små avvikelser gör att 
oinvigda beskådare märker att "
-"något i fotografiet ser fel ut."
+"Större steg innebär en större avvikelse mellan den uppfattade färgen och den lagrade färgen, och för en del 
"
+"färger är det här ett stort problem. Det visar sig att vissa färger, som hudtoner, är väldigt viktiga, och "
+"även små avvikelser gör att oinvigda beskådare märker att något i fotografiet ser fel ut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but this doubles the size of "
-"each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Självklart kommer en 16 bitars bild att resultera i fler steg och ett mycket mindre kvantiseringsfel, men 
detta dubblar storleken på "
-"varje bildfil. Det mesta material som existerar idag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per pixel."
+"Självklart kommer en 16 bitars bild att resultera i fler steg och ett mycket mindre kvantiseringsfel, men "
+"detta dubblar storleken på varje bildfil. Det mesta material som existerar idag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per 
"
+"pixel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well known defined space like "
-"sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Färghantering är processen för hur man konverterar från en färgrymd till en annan där en färgrymd kan vara 
en välkänd, definierad rymd "
-"som sRGB eller en anpassad rymd så som din skärm- eller skrivarprofil."
+"Färghantering är processen för hur man konverterar från en färgrymd till en annan där en färgrymd kan vara "
+"en välkänd, definierad rymd som sRGB eller en anpassad rymd så som din skärm- eller skrivarprofil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
@@ -3653,11 +4114,11 @@ msgstr "Varför måste jag själv kalibrera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the production line and "
-"average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
+"the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Allmänna profiler är vanligtvis dåliga. När en tillverkare skapar en ny modell så tar de bara ett par 
produkter från produktionslinjen "
-"och gör ett genomsnitt:"
+"Allmänna profiler är vanligtvis dåliga. När en tillverkare skapar en ny modell så tar de bara ett par "
+"produkter från produktionslinjen och gör ett genomsnitt:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -3667,20 +4128,22 @@ msgstr "Genomsnittliga profiler"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also more difficult for printers, "
-"as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile 
inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
+"characterization state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Skärmpaneler skiljer sig ganska mycket från enhet till enhet, och förändras betydligt med åldern. Det är 
också svårare för skrivare, "
-"eftersom bara ett pappersbyte - papperstyp eller vikt - kan göra att karakteriseringstillståndet ändras och 
profilen ger fel färger."
+"Skärmpaneler skiljer sig ganska mycket från enhet till enhet, och förändras betydligt med åldern. Det är "
+"också svårare för skrivare, eftersom bara ett pappersbyte - papperstyp eller vikt - kan göra att "
+"karakteriseringstillståndet ändras och profilen ger fel färger."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an external company supply "
-"you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
+"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"Det bästa sättet att se till att din profil är korrekt är att utföra kalibreringen själv, eller genom att 
låta ett utomstående företag "
-"skapa en profil åt dig baserat på just ditt karakteriseringstillstånd."
+"Det bästa sättet att se till att din profil är korrekt är att utföra kalibreringen själv, eller genom att "
+"låta ett utomstående företag skapa en profil åt dig baserat på just ditt karakteriseringstillstånd."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -3695,16 +4158,19 @@ msgstr "Varför är färghantering viktigt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and 
printing it all whilst "
-"managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"Färghantering är processen där en färg uppfattas av en indataenhet, visas på skärmen, och skrivs ut medan 
varje mediums exakta färger och "
-"färgintervall kontrolleras."
+"Färghantering är processen där en färg uppfattas av en indataenhet, visas på skärmen, och skrivs ut medan "
+"varje mediums exakta färger och färgintervall kontrolleras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
-msgid "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day 
in winter."
-msgstr "Behovet av färghantering förklaras troligtvis bäst med ett fotografi av en fågel under en frostig 
vinterdag."
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
+"winter."
+msgstr ""
+"Behovet av färghantering förklaras troligtvis bäst med ett fotografi av en fågel under en frostig 
vinterdag."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -3734,369 +4200,383 @@ msgstr "Detta är vad användaren ser vid utskrift på en vanlig bläckstrålesk
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So 
while you might be able to take "
-"a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
+"reproduce it."
 msgstr ""
-"Grundproblemet här är att varje enhet kan hantera olika färgintervall. Så även om du kan ta ett foto av 
elektriskt blått kommer de flesta "
-"skrivare inte kunna återge den färgen."
+"Grundproblemet här är att varje enhet kan hantera olika färgintervall. Så även om du kan ta ett foto av "
+"elektriskt blått kommer de flesta skrivare inte kunna återge den färgen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and Black) to print. Another "
-"problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper 
color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
-"De flesta bildenheter använder RGB (röd, grön, blå) och måste konvertera till CMYK (cyan/ljusblå, magenta, 
yellow/gul, black/svart) vid "
-"utskrift. Ett annat problem är att du inte kan använda <em>vitt</em> bläck, så vitheten blir bara så bra 
som pappret är färgat från "
-"början."
+"De flesta bildenheter använder RGB (röd, grön, blå) och måste konvertera till CMYK (cyan/ljusblå, magenta, "
+"yellow/gul, black/svart) vid utskrift. Ett annat problem är att du inte kan använda <em>vitt</em> bläck, så 
"
+"vitheten blir bara så bra som pappret är färgat från början."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% 
red is near infrared or just "
-"the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on 
another display. It's like telling a "
-"person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers 
or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
+"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
+"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
+"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Ett annat problem är enheter. Utan att ange skalan en färg mäts i kan vi inte veta om 100% röd är nära 
infrarött eller bara den rödaste "
-"färgen i skrivaren. Vad som är 50% rött på en skärm kan vara något i stil med 62% rött på en annan skärm. 
Det är lite som att berätta för "
-"någon att du just körde 7 distansenheter; utan enhet vet man inte om det rör sig om 7 kilometer eller 7 
meter."
+"Ett annat problem är enheter. Utan att ange skalan en färg mäts i kan vi inte veta om 100% röd är nära "
+"infrarött eller bara den rödaste färgen i skrivaren. Vad som är 50% rött på en skärm kan vara något i stil "
+"med 62% rött på en annan skärm. Det är lite som att berätta för någon att du just körde 7 distansenheter; "
+"utan enhet vet man inte om det rör sig om 7 kilometer eller 7 meter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A device like a DSLR camera "
-"might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very 
small gamut and all the "
-"colors are going to look \"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
+"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
 msgstr ""
-"För färg så refererar vi till enheter som färgomfång. Färgomfång är helt enkelt intervallet av färger som 
kan återges. En enhet som en "
-"DSLR-kamera kan ha ett väldigt stort färgomfång, kapabel att återge alla färgerna i en solnedgång, men en 
projektor har ett väldigt litet "
-"färgomfång så alla färgerna kommer att se ”urtvättade” ut."
+"För färg så refererar vi till enheter som färgomfång. Färgomfång är helt enkelt intervallet av färger som "
+"kan återges. En enhet som en DSLR-kamera kan ha ett väldigt stort färgomfång, kapabel att återge alla "
+"färgerna i en solnedgång, men en projektor har ett väldigt litet färgomfång så alla färgerna kommer att se "
+"”urtvättade” ut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases where that's not possible "
-"(you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
+"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
+"going to look like."
 msgstr ""
-"I vissa fall kan vi <em>korrigera</em> enhetens utdata genom att ändra data vi skickar till den, men i 
andra fall där detta inte är "
-"möjligt (du kan inte skriva ut elektriskt blått) måste vi visa användaren hur resultatet kommer att se ut."
+"I vissa fall kan vi <em>korrigera</em> enhetens utdata genom att ändra data vi skickar till den, men i 
andra "
+"fall där detta inte är möjligt (du kan inte skriva ut elektriskt blått) måste vi visa användaren hur "
+"resultatet kommer att se ut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes in color. For other "
-"graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom 
mug with the Red Hat logo that "
-"<em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
+"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"För fotografier är det vettigt att använda hela nyansintervallet hos en färgenhet för att kunna göra mjuka 
övergångar mellan färger. För "
-"annan grafik kanske du vill matcha färgen exakt, vilket är viktigt om du försöker skriva ut en anpassad 
mugg med en Red Hat-logotyp som "
-"<em>måste</em> vara exakt Red Hat-röd."
+"För fotografier är det vettigt att använda hela nyansintervallet hos en färgenhet för att kunna göra mjuka "
+"övergångar mellan färger. För annan grafik kanske du vill matcha färgen exakt, vilket är viktigt om du "
+"försöker skriva ut en anpassad mugg med en Red Hat-logotyp som <em>måste</em> vara exakt Red Hat-röd."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:14
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:28
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Lägg till eller ta bort en kontakt i den lokala adressboken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Lägg till eller ta bort en kontakt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "För att lägga till en kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box next to each field to "
-"chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
+"box next to each field to chose the type of detail."
 msgstr ""
-"I dialogrutan <gui>Ny kontakt</gui>, mata in kontaktnamnet och dess information. Klicka på listboxen intill 
varje fält för att välja typ "
-"fältet innehåller."
+"I dialogrutan <gui>Ny kontakt</gui>, mata in kontaktnamnet och dess information. Klicka på rullgardinsmenyn 
"
+"intill varje fält för att välja typen som fältet innehåller."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
+#: C/contacts-add-remove.page:46
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:50
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "För att ta bort en kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33 C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Välj kontakten från din kontaktlista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:61
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Ta bort kontakt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
+#: C/contacts.page:18
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Att nå dina kontakter."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
+#: C/contacts.page:24
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref=\"accounts\">Online "
-"Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
+"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Använd <app>Kontakter</app> för att spara, hantera eller redigera information om dina kontakter, lokalt 
eller i dina <link xref=\"accounts"
-"\">Nätkonton</link>."
+"Använd <app>Kontakter</app> för att spara, hantera eller redigera information om dina kontakter, lokalt "
+"eller i dina <link xref=\"accounts\">Nätkonton</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-connect.page:22
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:25
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "E-posta, chatta med eller ring en kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Koppla ihop dig med din kontakt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr "För att e-posta, chatta med eller ringa någon i <app>Kontakter</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
-msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the 
email address."
-msgstr "Tryck på <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din kontakt, tryck på 
e-postadressen."
+#: C/contacts-connect.page:37
+msgid ""
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+"address."
+msgstr ""
+"Tryck på <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din kontakt, tryck på e-"
+"postadressen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
-msgid "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to 
select it."
-msgstr "Om det inte finns något tillgängligt program för detaljen som du önskar använda så kommer du inte 
att kunna välja den."
+#: C/contacts-connect.page:47
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
+msgstr ""
+"Om det inte finns något tillgängligt program för detaljen som du önskar använda så kommer du inte att kunna 
"
+"välja den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:29
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Redigera informationen för varje kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Redigera kontaktdetaljer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:34
 msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr "Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din adressbok uppdaterad och 
komplett."
+msgstr ""
+"Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din adressbok uppdaterad och komplett."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Redigera kontaktdetaljerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</gui> and select the field "
-"that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+"Detail</gui> and select the field that you want to add."
 msgstr ""
-"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt telefonnummer eller e-postadress, tryck på 
<gui style=\"button\">Ny "
-"detalj</gui> och välj fältet som du vill lägga till."
+"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt telefonnummer eller e-postadress, tryck på "
+"<gui style=\"button\">Ny detalj</gui> och välj fältet som du vill lägga till."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av kontakten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:28
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Kombinera information för en kontakt från flera källor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:31
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Länka och avlänka kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Länka kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:36
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> entry. This feature "
-"helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
+"one place."
 msgstr ""
-"Du kan kombinera duplicerade kontakter från din lokala adressbok och nätkonton till en post i 
<app>Kontakter</app>. Denna funktionen "
-"hjälper dig att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer om en kontakt på ett ställe."
+"Du kan kombinera duplicerade kontakter från din lokala adressbok och nätkonton till en post i "
+"<app>Kontakter</app>. Denna funktionen hjälper dig att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer 
om "
+"en kontakt på ett ställe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
 msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
 msgstr "Aktivera <em>markeringsläget</em> genom att trycka på bockknappen ovanför kontaktlistan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:46
-msgid "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want 
to merge."
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
+msgid ""
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr "En kryssruta kommer visas bredvid varje kontakt. Kryssa i rutorna vid de kontakter du vill 
sammanfoga."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:50
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länka</gui> för att länka de valda kontakterna."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Avlänka kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:60
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
 msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr "Du kan komma att vilja avlänka kontakter om du av misstag länkat samman kontakter som inte ska vara 
sammanlänkade."
+msgstr ""
+"Du kan komma att vilja avlänka kontakter om du av misstag länkat samman kontakter som inte ska vara "
+"sammanlänkade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:65
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Välj kontakten som du önskar avlänka från din lista av kontakter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:72
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länkade konton</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:75
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Avlänka</gui> för att avlänka posten från kontakten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:79
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr "Stäng fönstret när är klar med att avlänka posterna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Sök efter en kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Sök efter en kontakt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Du kan söka efter en nätkontakt på två sätt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:37
 msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, börja skriv namnet på kontakten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:41
 msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
 msgstr "Matchande kontakter kommer att visas i översikten istället för den vanliga listan av program."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to 
select if they are not at the "
-"top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Tryck på <key>Retur</key> för att välja kontakten överst i listan eller klicka på kontakten som du vill 
välja om den inte är längst upp."
+"Tryck på <key>Retur</key> för att välja kontakten överst i listan eller klicka på kontakten som du vill "
+"välja om den inte är längst upp."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:51
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "För att söka inifrån <app>Kontakter</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:55
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Klicka i sökfältet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:58
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Börja skriva in namnet på kontakten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:21
+#: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Lagra dina kontakter i en lokal adressbok eller via ett nätkonto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Starta Kontakter för första gången"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:27
 msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr "När du kör <app>Kontakter</app> för första gången så visas fönstret <gui>Välj adressbok</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:30
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address Book</gui>. Select an item "
-"from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Om du har <link xref=\"accounts\">nätkonton</link> konfigurerade så listas de tillsammans med <gui>Lokal 
adressbok</gui>. Markera ett "
-"objekt från listan och klicka <gui style=\"button\">Färdig</gui>."
+"Om du har <link xref=\"accounts\">nätkonton</link> konfigurerade så listas de tillsammans med <gui>Lokal "
+"adressbok</gui>. Markera ett objekt från listan och klicka <gui style=\"button\">Färdig</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:33
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. If you don't wish to set "
-"up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
 msgstr ""
-"Om du inte har några nätkonton konfigurerade klicka på <gui style=\"button\">Nätkonton</gui> för att börja 
ställa in dem. Om du inte "
-"önskar ställa in nätkonton just nu klicka på <gui style=\"button\">Lokal adressbok</gui>."
+"Om du inte har några nätkonton konfigurerade klicka på <gui style=\"button\">Nätkonton</gui> för att börja "
+"ställa in dem. Om du inte önskar ställa in nätkonton just nu klicka på <gui style=\"button\">Lokal "
+"adressbok</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/keyboard-cursor-blink.page:18 
C/keyboard-repeat-keys.page:18
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -4117,8 +4597,9 @@ msgstr "För att testa din hårddisks hastighet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4132,55 +4613,64 @@ msgstr "Klicka på kugghjulsknappen och välj <gui>Prestandatest…</gui> från
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
-msgid "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> 
parameters as desired."
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> och justera parametrarna <gui>Överföringshastighet</gui> och 
<gui>Åtkomsttid</gui> som önskas."
+"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> och justera parametrarna <gui>Överföringshastighet</gui> och "
+"<gui>Åtkomsttid</gui> som önskas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator 
account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Starta prestandatest</gui> för att testa hur snabbt data kan läsas från disken. <link 
xref=\"user-admin-explain"
-"\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller lösenordet för den begärda 
administratörens konto."
+"Klicka på <gui>Starta prestandatest</gui> för att testa hur snabbt data kan läsas från disken. <link xref="
+"\"user-admin-explain\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller lösenordet 
"
+"för den begärda administratörens konto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and written to the disk. This "
-"will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Om <gui>Utför skrivnings-prestandatest</gui> är ikryssat så kommer prestandatestet att testa hur snabbt 
data kan läsas från och skrivas "
-"till disken. Detta kommer att ta längre tid att slutföra."
+"Om <gui>Utför skrivnings-prestandatest</gui> är ikryssat så kommer prestandatestet att testa hur snabbt 
data "
+"kan läsas från och skrivas till disken. Detta kommer att ta längre tid att slutföra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate the samples taken; these "
-"correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage 
time elapsed during the "
-"benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown 
as access data rates on the "
-"left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the 
bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"När testet är klart kommer resultaten att visas i diagrammet. De gröna punkterna och sammankopplande 
linjerna indikerar de tagna "
-"mätvärdena; dessa motsvarar den högra axeln som visar åtkomsttid, plottat mot den horisontella axeln som 
representerar procentandelen av "
-"tiden som förlöpt under testet. Den blå linjen representerar läshastigheter, medan den röda linjen 
representerar skrivhastigheter; dessa "
-"visas som åtkomsthastigheter för data på den vänstra axeln, plottade mot procentandelen av området som 
läshuvudet färdats från kanten "
-"till mitten av hårddisken längs den horisontella axeln."
+"När testet är klart kommer resultaten att visas i diagrammet. De gröna punkterna och sammankopplande "
+"linjerna indikerar de tagna mätvärdena; dessa motsvarar den högra axeln som visar åtkomsttid, plottat mot "
+"den horisontella axeln som representerar procentandelen av tiden som förlöpt under testet. Den blå linjen "
+"representerar läshastigheter, medan den röda linjen representerar skrivhastigheter; dessa visas som "
+"åtkomsthastigheter för data på den vänstra axeln, plottade mot procentandelen av området som läshuvudet "
+"färdats från kanten till mitten av hårddisken längs den horisontella axeln."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time and time elapsed since "
-"the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"Nedanför grafen visas värden för minimum-, maximum-, och snitthastigheter för läsning och skrivning, 
genomsnittlig åtkomsttid och "
-"förfluten tid sedan senaste prestandatestet."
+"Nedanför grafen visas värden för minimum-, maximum-, och snitthastigheter för läsning och skrivning, "
+"genomsnittlig åtkomsttid och förfluten tid sedan senaste prestandatestet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
 msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
-msgstr "Använd <gui>Diskanvändningsanalysatorn</gui> eller <gui>Systemövervakaren</gui> för att kontrollera 
utrymme och kapacitet."
+msgstr ""
+"Använd <gui>Diskanvändningsanalysatorn</gui> eller <gui>Systemövervakaren</gui> för att kontrollera utrymme 
"
+"och kapacitet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -4189,8 +4679,11 @@ msgstr "Kontrollera hur mycket diskutrymme som finns kvar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
-msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System 
Monitor</app>."
-msgstr "Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app> 
eller <app>Systemövervakaren</app>."
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app> eller "
+"<app>Systemövervakaren</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -4205,29 +4698,32 @@ msgstr "Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Diskanvän
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of file locations together "
-"with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
+"of file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Fönstret kommer att visa en lista över 
filplatser tillsammans med "
-"användning och kapacitet för var och en."
+"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Fönstret kommer att visa en lista över "
+"filplatser tillsammans med användning och kapacitet för var och en."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, and then <gui>Scan "
-"Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Klicka på ett utav objekten i listan för att se en detaljerad sammanfattning av användandet av det 
objektet. Klicka på menyknappen och "
-"sedan på <gui>Sök av mapp…</gui> eller <gui>Sök av fjärrmapp…</gui> för att söka av en annan plats."
+"Klicka på ett utav objekten i listan för att se en detaljerad sammanfattning av användandet av det 
objektet. "
+"Klicka på menyknappen och sedan på <gui>Sök av mapp…</gui> eller <gui>Sök av fjärrmapp…</gui> för att söka "
+"av en annan plats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the data was last "
-"<gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
+"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
+"Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, <gui>Innehåll</gui> och när data senast 
blev <gui>Ändrad</gui>. Se "
-"vidare i <link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysatorn</app></link> för ytterligare detaljer."
+"Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, <gui>Innehåll</gui> och när data senast "
+"blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i <link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysatorn</app></link> 
"
+"för ytterligare detaljer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -4247,11 +4743,12 @@ msgstr "Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn <gui>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information is displayed according to "
-"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Välj fliken <gui>Filsystem</gui> för att visa systemets partitioner och användning av diskutrymme. 
Informationen visas enligt "
-"<gui>Totalt</gui>, <gui>Ledigt</gui>, <gui>Tillgängligt</gui> och <gui>Använt</gui>."
+"Välj fliken <gui>Filsystem</gui> för att visa systemets partitioner och användning av diskutrymme. "
+"Informationen visas enligt <gui>Totalt</gui>, <gui>Ledigt</gui>, <gui>Tillgängligt</gui> och <gui>Använt</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -4271,10 +4768,11 @@ msgstr "Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda l
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and 
delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Gör <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopior</link> på viktiga filer som du inte kommer att behöva på ett 
tag och ta bort dem från "
-"hårddisken."
+"Gör <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopior</link> på viktiga filer som du inte kommer att behöva på ett "
+"tag och ta bort dem från hårddisken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
@@ -4294,18 +4792,23 @@ msgstr "Att kontrollera hårddisken"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and 
Reporting Technology), which "
-"continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, 
helping you avoid loss of "
-"important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
+"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Hårddiskar har inbyggda hälsokontroller som kallas <app>SMART</app> (Själv-övervakande, analys och 
rapport-teknologi, Engelska: Self-"
-"Monitoring, Analysis and Reporting Technology) som kontinuerligt kontrollerar disken efter möjliga problem. 
SMART varnar också dig om "
-"disken snart kommer att gå sönder för att hjälpa dig att undvika att viktig data går förlorad."
+"Hårddiskar har inbyggda hälsokontroller som kallas <app>SMART</app> (Själv-övervakande, analys och rapport-"
+"teknologi, Engelska: Self-Monitoring, Analysis and Reporting Technology) som kontinuerligt kontrollerar "
+"disken efter möjliga problem. SMART varnar också dig om disken snart kommer att gå sönder för att hjälpa 
dig "
+"att undvika att viktig data går förlorad."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
-msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the 
<app>Disks</app> application:"
-msgstr "Även om SMART körs automatiskt kan du också kontrollera din disks hälsa genom att köra programmet 
<app>Diskar</app>:"
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
+msgstr ""
+"Även om SMART körs automatiskt kan du också kontrollera din disks hälsa genom att köra programmet "
+"<app>Diskar</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -4319,24 +4822,30 @@ msgstr "Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
-msgid "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and 
status of the disk will be shown."
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
+"the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Välj disken som du vill kontrollera från listan över lagringsenheter till vänster. Information och status 
om disken kommer att visas."
+"Välj disken som du vill kontrollera från listan över lagringsenheter till vänster. Information och status 
om "
+"disken kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall 
Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
+"should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Klicka på kugghjulsikonen och välj <gui>SMART-data och självtester…</gui>. <gui>Övergripande 
bedömning</gui> bör visa ”Disken är OK”."
+"Klicka på kugghjulsikonen och välj <gui>SMART-data och självtester…</gui>. <gui>Övergripande 
bedömning</gui> "
+"bör visa ”Disken är OK”."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> button to run a self-"
-"test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Se vidare under <gui>SMART-attribut</gui> eller klicka på knappen <gui style=\"button\">Påbörja 
självtest</gui> för att köra ett "
-"självtest."
+"Se vidare under <gui>SMART-attribut</gui> eller klicka på knappen <gui style=\"button\">Påbörja självtest</"
+"gui> för att köra ett självtest."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -4346,29 +4855,37 @@ msgstr "Vad gör jag om disken inte mår bra?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no 
cause for alarm. However, it's "
-"better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
 msgstr ""
-"Även om <gui>Övergripande bedömning</gui> indikerar att disken <em>inte</em> mår bra så behöver det inte 
innebära panik. Det är dock bra "
-"att bara förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> för att undvika dataförlust."
+"Även om <gui>Övergripande bedömning</gui> indikerar att disken <em>inte</em> mår bra så behöver det inte "
+"innebära panik. Det är dock bra att bara förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> "
+"för att undvika dataförlust."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which mean it might fail in "
-"the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on 
at least some of the health "
-"checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the 
disk status periodically to see "
-"if it gets worse."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
+"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
+"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"worse."
 msgstr ""
-"Om tillståndet visar \"Pre-fail\" mår disken fortfarande ganska bra men visar tecken på slitage, vilket 
innebär att den kan krascha inom "
-"en nära framtid. Om din hårddisk (eller dator) har några år på nacken kommer du antagligen se det här 
meddelandet för åtminstone ett par "
-"hälsokontroller. Du bör <link xref=\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer regelbundet</link> 
och kontrollera disktillståndet "
-"med jämna mellanrum för att se om det förvärras."
+"Om tillståndet visar \"Pre-fail\" mår disken fortfarande ganska bra men visar tecken på slitage, vilket "
+"innebär att den kan krascha inom en nära framtid. Om din hårddisk (eller dator) har några år på nacken "
+"kommer du antagligen se det här meddelandet för åtminstone ett par hälsokontroller. Du bör <link xref="
+"\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer regelbundet</link> och kontrollera disktillståndet med "
+"jämna mellanrum för att se om det förvärras."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
-msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis 
or repair."
-msgstr "Om det blir värre så kan det vara bra att ta med datorn/hårddisken till en reparatör för ytterligare 
diagnos eller reparation."
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
+msgstr ""
+"Om det blir värre så kan det vara bra att ta med datorn/hårddisken till en reparatör för ytterligare 
diagnos "
+"eller reparation."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
@@ -4383,11 +4900,13 @@ msgstr "Ta bort allt från en flyttbar disk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to 
completely remove all of its "
-"files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the files on the 
disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
+"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk kan du ibland vilja att ta 
bort alla filer och mappar helt "
-"från den. Du kan göra detta genom att <em>formatera</em> disken - detta tar bort alla filer på disken och 
gör den tom."
+"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk kan du ibland vilja att ta 
bort "
+"alla filer och mappar helt från den. Du kan göra detta genom att <em>formatera</em> disken - detta tar bort 
"
+"alla filer på disken och gör den tom."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -4401,13 +4920,20 @@ msgstr "Välj disken du vill rensa från listan över lagringsenheter till väns
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
-msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on 
the other disk will be deleted!"
-msgstr "Säkerställ att du har valt rätt disk! Om du väljer fel disk så kommer alla filer på den andra disken 
att tas bort!"
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
+"other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"Säkerställ att du har valt rätt disk! Om du väljer fel disk så kommer alla filer på den andra disken att 
tas "
+"bort!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
-msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click 
<gui>Format…</gui>."
-msgstr "I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på kugghjulsikonen. Klicka sedan på 
<gui>Formatera…</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+msgstr ""
+"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på kugghjulsikonen. Klicka sedan på "
+"<gui>Formatera…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
@@ -4417,28 +4943,31 @@ msgstr "I fönstret som visas, välj en <gui>Typ</gui> av filsystem för disken.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If you only use it on Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will be 
presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
+"system type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att använda den med Linux-datorer så 
välj <gui>FAT</gui>. Om du bara "
-"använder den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En kort beskrivning av 
<gui>filsystemstypen</gui> kommer att "
-"presenteras som en etikett."
+"Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att använda den med Linux-datorer så "
+"välj <gui>FAT</gui>. Om du bara använder den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En 
"
+"kort beskrivning av <gui>filsystemstypen</gui> kommer att presenteras som en etikett."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details carefully, and click "
-"<gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
+"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Formatera…</gui> för att fortsätta och visa ett bekräftelsefönster. 
Kontrollera detaljerna noggrant "
-"och klicka på <gui>Formatera</gui> för att rensa disken."
+"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Formatera…</gui> för att fortsätta och visa ett bekräftelsefönster. "
+"Kontrollera detaljerna noggrant och klicka på <gui>Formatera</gui> för att rensa disken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
-msgid "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be 
blank and ready to use again."
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
-"När formateringen har avslutats, klicka på utmatningsikonen för att göra en säker borttagning av disken. 
Den bör nu vara tom och redo att "
-"användas igen."
+"När formateringen har avslutats, klicka på utmatningsikonen för att göra en säker borttagning av disken. 
Den "
+"bör nu vara tom och redo att användas igen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -4448,13 +4977,14 @@ msgstr "Att formatera en disk tar inte bort dina filer säkert"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to have files on it, but it "
-"is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the 
files, you will need to use a "
-"command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Att formatera en disk är inte ett helt säkert sätt att ta bort all dess data. En formaterad disk kommer att 
se ut som om den inte har "
-"filer på sig, men det är möjligt att speciella återskapningsprogram kan återställa filerna. Om du behöver 
ta bort filer på ett säkert "
-"sätt kommer du att behöva använda ett kommandoradsverktyg som <app>shred</app>."
+"Att formatera en disk är inte ett helt säkert sätt att ta bort all dess data. En formaterad disk kommer att 
"
+"se ut som om den inte har filer på sig, men det är möjligt att speciella återskapningsprogram kan 
återställa "
+"filerna. Om du behöver ta bort filer på ett säkert sätt kommer du att behöva använda ett 
kommandoradsverktyg "
+"som <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
@@ -4469,28 +4999,30 @@ msgstr "Hantera volymer och partitioner"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a 
<em>part</em> of the storage on "
-"that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible 
via your file system in a "
-"process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD 
cards, and other media. If a volume "
-"is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
+"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"Ordet <em>volym</em> används för att beskriva en lagringsenhet, exempelvis en hårddisk. Det kan också 
referera till en <em>del</em> av "
-"lagringen på den enheten, eftersom du kan dela upp lagringen i bitar. Datorn gör denna lagring tillgänglig 
via ditt filsystem via en "
-"process som kallas <em>montering</em>. Monterade volymer kan vara hårddiskar, USB-enheter, dvd-rw, SD-kort 
och övriga media. Om en volym "
-"för närvarande är monterad kan du läsa (och möjligtvis skriva till) filer på den."
+"Ordet <em>volym</em> används för att beskriva en lagringsenhet, exempelvis en hårddisk. Det kan också "
+"referera till en <em>del</em> av lagringen på den enheten, eftersom du kan dela upp lagringen i bitar. "
+"Datorn gör denna lagring tillgänglig via ditt filsystem via en process som kallas <em>montering</em>. "
+"Monterade volymer kan vara hårddiskar, USB-enheter, dvd-rw, SD-kort och övriga media. Om en volym för "
+"närvarande är monterad kan du läsa (och möjligtvis skriva till) filer på den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A 
“partition” refers to a "
-"<em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be 
referred to as a volume because "
-"you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the 
functional “back rooms” of "
-"partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
+"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Ofta kallas en monterad volym för <em>partition</em> även om det inte nödvändigtvis är samma sak. En 
”partition” refererar till en "
-"<em>fysisk</em> lagringsyta på en enda diskenhet. När en partition har monterats kan den refereras till som 
en volym eftersom du kan nå "
-"filerna på den. Du kan tänka på volymer som märkta, tillgängliga ”affärsfönster” till de funktionella bakre 
rummen som utgörs av "
-"partitioner och enheter."
+"Ofta kallas en monterad volym för <em>partition</em> även om det inte nödvändigtvis är samma sak. En "
+"”partition” refererar till en <em>fysisk</em> lagringsyta på en enda diskenhet. När en partition har "
+"monterats kan den refereras till som en volym eftersom du kan nå filerna på den. Du kan tänka på volymer 
som "
+"märkta, tillgängliga ”affärsfönster” till de funktionella bakre rummen som utgörs av partitioner och 
enheter."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -4510,20 +5042,20 @@ msgstr "Använd översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och starta <app>Diskar</app
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. Click the device you "
-"want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"I listan över lagringsenheter till vänster hittar du hårddiskar, cd/dvd-enheter och andra fysiska enheter. 
Klicka på enheten som du vill "
-"inspektera."
+"I listan över lagringsenheter till vänster hittar du hårddiskar, cd/dvd-enheter och andra fysiska enheter. "
+"Klicka på enheten som du vill inspektera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
also contains a variety of "
-"tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"Den högra panelen visar en visuell fördelning över volymerna och partitionerna som finns på den markerade 
enheten. Den innehåller också "
-"en uppsjö verktyg för att hantera dessa volymer."
+"Den högra panelen visar en visuell fördelning över volymerna och partitionerna som finns på den markerade "
+"enheten. Den innehåller också en uppsjö verktyg för att hantera dessa volymer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
@@ -4533,41 +5065,184 @@ msgstr "Var försiktig: det är möjligt att helt radera all data på din disk m
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The swap partition is used by "
-"the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your 
operating system, applications, "
-"settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or 
convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
+"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"Din dator har troligtvis en <em>primärpartition</em> och en enda <em>växlingspartition</em>. 
Växlingspartitionen används av "
-"operativsystemet för minneshantering och monteras sällan. Den primära partitionen innehåller ditt 
operativsystem, dina program, "
-"inställningar och personliga filer. Dessa filer kan också vara utspridda över flera partitioner av 
säkerhetsskäl eller av bekvämlighet."
+"Din dator har troligtvis en <em>primärpartition</em> och en enda <em>växlingspartition</em>. "
+"Växlingspartitionen används av operativsystemet för minneshantering och monteras sällan. Den primära "
+"partitionen innehåller ditt operativsystem, dina program, inställningar och personliga filer. Dessa filer "
+"kan också vara utspridda över flera partitioner av säkerhetsskäl eller av bekvämlighet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this reason it is sometimes "
-"called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and 
click the gear button in the "
-"toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its 
<gui>Flags</gui>. External media such as "
-"USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
+"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
+"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
+"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
+"also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"En primärpartition måste innehålla information som din dator använder för att starta. Av denna anledning 
kallas den vanligtvis "
-"startpartition eller startvolym. För att avgöra om en volym är startbar så välj partitionen och klicka på 
kugghjulsknappen i "
-"verktygsfältet under partitionslistan. Klicka sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och titta på dess 
<gui>Flaggor</gui>. Externa media "
-"som till exempel USB-enheter och cd kan också innehålla startbara volymer."
+"En primärpartition måste innehålla information som din dator använder för att starta (kallas ibland "
+"<em>boota</em>). Av denna anledning kallas den vanligtvis startpartition eller startvolym. För att avgöra 
om "
+"en volym är startbar så välj partitionen och klicka på kugghjulsknappen i verktygsfältet under "
+"partitionslistan. Klicka sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och titta på dess <gui>Flaggor</gui>. "
+"Externa media så som USB-enheter och cd kan också innehålla startbara volymer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref=\"disk-check\">problems</"
-"link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Diskutrymme</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">prestanda</link>, <link 
xref=\"disk-check\">problem</"
-"link>, <link xref=\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Diskutrymme</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">prestanda</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problem</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diskar och lagring"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
+#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "Ändra tiden till skärmtömning för att spara ström."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Ställ in tiden för skärmtömning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
+msgstr ""
+"För att spara ström kan du justera tiden innan skärmen töms i vila. Du kan också inaktivera tömningen helt "
+"och hållet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "För att ställa in tiden till skärmtömning:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Ström</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
+"or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"Använd rullgardinsmenyn <gui>Töm skärm</gui> under <gui>Strömspar</gui> för att ställa in tiden tills "
+"skärmen töms, eller inaktivera tömning helt och hållet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"När din dator lämnas i vila kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv av säkerhetsskäl. För att ändra "
+"detta beteende, se <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "Ändra skärmens ljusstyrka för att göra den läsligare i starkt ljus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Ställ in ljusstyrka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Beroende på din hårdvara kan du ändra din skärms ljusstyrka för att spara ström eller för att göra skärmen "
+"läsligare i starkt ljus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från 
högersidan "
+"på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt "
+"genom att dra reglaget hela vägen till vänster."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"Många tangentbord på bärbara datorer har specialtangenter för att justera ljusstyrkan. Dessa har ofta 
bilder "
+"som ser ut som solen. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten för att använda dessa tangenter."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr "Du kan också justera skärmens ljusstyrka genom att använda <gui>Ström</gui>-panelen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr "För att ställa in skärmens ljusstyrka via Strömpanelen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Justera skjutreglaget <gui>Skärmljusstyrka</gui> till det värde du vill använda. Ändringen bör få effekt "
+"omedelbart."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+"Om din dator har en integrerad ljussensor så kommer skärmens ljusstyrka att justeras åt dig automatiskt. Du 
"
+"kan inaktivera automatiskt skärmljusstyrka i <gui>Ström</gui>-panelen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kan du också låta skärmen tona ner automatiskt för 
"
+"att spara ström. För vidare information, se <link xref=\"power-whydim\"/>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
 msgid "Set up an additional monitor."
@@ -4586,16 +5261,20 @@ msgstr "Ställ in en extra skärm"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
immediately, or you would "
-"like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"För att installera en extra skärm, koppla skärmen till din dator. Om ditt system inte känner igen den 
omedelbart eller du vill justera "
-"inställningarna:"
+"För att installera en extra skärm, koppla skärmen till din dator. Om ditt system inte känner igen den "
+"omedelbart eller du vill justera inställningarna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Skärmar</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Skärmar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
@@ -4605,580 +5284,638 @@ msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor 
configuration select <gui>Turn Off</gui> "
-"to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to 
activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
+"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
+"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
-"Klicka på skärmen som du önska aktivera eller inaktivera och sedan i listan över skärmkonfigurationer välj 
<gui>Stäng av</gui> för att "
-"inaktivera skärmen eller en av <gui>Primär</gui>, <gui>Sekundär</gui> eller <gui>Spegling</gui> för att 
aktivera den."
+"Klicka på skärmen som du önska aktivera eller inaktivera och sedan i listan över skärmkonfigurationer välj "
+"<gui>Stäng av</gui> för att inaktivera skärmen eller en av <gui>Primär</gui>, <gui>Sekundär</gui> eller "
+"<gui>Spegling</gui> för att aktivera den."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the 
<gui>Activities</gui> overview is "
-"shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Den primära skärmen är den med <link xref=\"shell-introduction\">systemraden</link>, och där översiktsvyn 
<gui>Aktiviteter</gui> visas."
+"Den primära skärmen är den med <link xref=\"shell-introduction\">systemraden</link>, och där översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui> visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
-msgstr "För att rotera skärmens orientering, använd knapparna med pilar på tills förhandsgranskningen är 
korrekt."
+msgstr ""
+"För att rotera skärmens orientering, använd knapparna med pilar på tills förhandsgranskningen är korrekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
 msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr "När du är nöjd med dina inställningar, klicka på <gui>Verkställ</gui> och klicka sedan på 
<gui>Behåll ändringar</gui>."
+msgstr ""
+"När du är nöjd med dina inställningar, klicka på <gui>Verkställ</gui> och klicka sedan på <gui>Behåll "
+"ändringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30 
C/keyboard-shortcuts-set.page:27
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30 C/look-resolution.page:27 
C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:31
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr "Kör automatiskt program för cd och dvd, kameror, musikspelare, och andra enheter och media."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Öppna program för enheter eller diskar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:38
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For example, you might want "
-"your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that 
nothing happens when you plug "
-"something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Du kan få ett program att starta automatiskt när du ansluter en enhet eller matar in en disk eller ett 
mediakort. Du vill kanske till "
-"exempel att din fotohanterare ska starta när du ansluter en digitalkamera. Du kan också stänga av detta så 
att ingenting händer när du "
-"ansluter något."
+"Du kan få ett program att starta automatiskt när du ansluter en enhet eller matar in en disk eller ett "
+"mediakort. Du vill kanske till exempel att din fotohanterare ska starta när du ansluter en digitalkamera. 
Du "
+"kan också stänga av detta så att ingenting händer när du ansluter något."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:48
 msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr "För att bestämma vilka program som ska starta när du ansluter olika enheter:"
 
+# Tweak tool, eller hur?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Detaljer</gui>."
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Details</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:55
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Flyttbar media</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:58
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below for a description of the "
-"different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Hitta din önskade enhet eller mediatyp och välj sedan ett program eller åtgärd för den mediatypen. Se nedan 
för en beskrivning av de "
-"olika typerna av enheter och media."
+"Hitta din önskade enhet eller mediatyp och välj sedan ett program eller åtgärd för den mediatypen. Se nedan 
"
+"för en beskrivning av de olika typerna av enheter och media."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, with the <gui>Open folder</"
-"gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
+"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
+"will happen automatically."
 msgstr ""
-"Istället för att starta ett program kan du också ställa in det så att enheten visas i filhanteraren med 
alternativet <gui>Öppna mapp</"
-"gui>. När det händer kommer du att bli tillfrågad vad du vill göra annars kommer inget att hända 
automatiskt."
+"Istället för att starta ett program kan du också ställa in det så att enheten visas i filhanteraren med "
+"alternativet <gui>Öppna mapp</gui>. När det händer kommer du att bli tillfrågad vad du vill göra annars "
+"kommer inget att hända automatiskt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book readers), click "
-"<gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the 
<gui>Type</gui> drop-down and "
-"the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
+"drop-down."
 msgstr ""
-"Om du inte hittar enheten eller mediatypen som du vill ändra i listan (som till exempel Blu-ray-skivor 
eller eboksläsare) så klicka på "
-"<gui>Övriga media…</gui> för att se en mer detaljerad lista av enheter. Välj typen av enhet eller media 
från rullgardinsmenyn <gui>Typ</"
-"gui> och programmet eller åtgärden i rullgardinsmenyn <gui>Åtgärd</gui>."
+"Om du inte hittar enheten eller mediatypen som du vill ändra i listan (som till exempel Blu-ray-skivor 
eller "
+"eboksläsare) så klicka på <gui>Övriga media…</gui> för att se en mer detaljerad lista av enheter. Välj 
typen "
+"av enhet eller media från rullgardinsmenyn <gui>Typ</gui> och programmet eller åtgärden i rullgardinsmenyn "
+"<gui>Åtgärd</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:76
+#: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or start programs on media "
-"insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Om du inte vill att något program ska öppnas automatiskt oavsett vad du ansluter så välj <gui>Fråga aldrig 
eller starta program när media "
-"matas in</gui> längst ner i fönstret <gui>Detaljer</gui>."
+"Om du inte vill att något program ska öppnas automatiskt oavsett vad du ansluter så välj <gui>Fråga aldrig "
+"eller starta program när media matas in</gui> längst ner i fönstret <gui>Detaljer</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Typer av enheter och media"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:85
+#: C/files-autorun.page:90
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Ljudskivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), select how to open them "
-"under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as 
WAV files that you can play in "
-"any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Välj ditt önskade musikprogram eller extraherare för CD-ljud för att hantera ljud-cd. Om du använder dvd 
(DVD-A) så kan du välja hur de "
-"ska öppnas under <gui>Övriga media…</gui>. Om du öppnar en ljudskiva med filhanteraren kommer spåren att 
visas som WAV-filer som du kan "
-"spela i vilket musikspelarprogram som helst."
+"Välj ditt önskade musikprogram eller extraherare för CD-ljud för att hantera ljud-cd. Om du använder dvd "
+"(DVD-A) så kan du välja hur de ska öppnas under <gui>Övriga media…</gui>. Om du öppnar en ljudskiva med "
+"filhanteraren kommer spåren att visas som WAV-filer som du kan spela i vilket musikspelarprogram som helst."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:98
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videoskivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:94
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an application for Blu-ray, HD "
-"DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you 
insert them, see <link xref="
-"\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
+"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
+"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Välj ditt önskade videoprogram för att hantera video-dvd. Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att 
ställa in ett program för Blu-"
-"ray, HD DVD, video-cd (VCD) och super video cd (SVCD). Om dvder eller andra videoskivor inte fungerar 
korrekt när du matar in dem, se "
-"<link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Välj ditt önskade videoprogram för att hantera video-dvd. Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att "
+"ställa in ett program för Blu-ray, HD DVD, video-cd (VCD) och super video cd (SVCD). Om dvder eller andra "
+"videoskivor inte fungerar korrekt när du matar in dem, se <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:101
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Tomma skivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-ray discs, and blank HD "
-"DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program som skriver skivor för tomma cd, dvder, 
Blu-ray-skivor och tomma HD-DVD:"
-"er."
+"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program som skriver skivor för tomma cd, dvder, "
+"Blu-ray-skivor och tomma HD-DVD:er."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Kameror och foton"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your 
digital camera, or when you "
-"insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your 
photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
+"also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Använd listboxen <gui>Foton</gui> för att välja ett fotohanteringsprogram som körs när du ansluter din 
digitalkamera eller när du matar "
-"in ett mediakort från en kamera, exempelvis ett CF-, SD-, MMC- eller MS-kort. Du kan också bara bläddra 
bland dina foton med hjälp av "
-"filhanteraren."
+"Använd rullgardinsmenyn <gui>Foton</gui> för att välja ett fotohanteringsprogram som körs när du ansluter "
+"din digitalkamera eller när du matar in ett mediakort från en kamera, exempelvis ett CF-, SD-, MMC- eller 
MS-"
+"kort. Du kan också bara bläddra bland dina foton med hjälp av filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might have made in a store. "
-"These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Under <gui>Övriga media…</gui> kan du välja ett program för att öppna Kodak-bild-cd, till exempel de som 
har gjort i en affär. Dessa är "
-"vanliga data cd med JPEG-bilder i en mapp kallad <file>PICTURES</file>."
+"Under <gui>Övriga media…</gui> kan du välja ett program för att öppna Kodak-bild-cd, till exempel de som 
har "
+"gjort i en affär. Dessa är vanliga data-cd med JPEG-bilder i en mapp kallad <file>Pictures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "Music players"
 msgstr "Musikspelare"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself using the file manager."
-msgstr "Använd ett program för att hantera musikbiblioteket på din bärbara musikspelare eller hantera 
filerna själv via filhanteraren."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
+"yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Använd ett program för att hantera musikbiblioteket på din bärbara musikspelare eller hantera filerna själv 
"
+"via filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-bokläsare"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or manage the files yourself "
-"using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
+"or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program för att hantera böckerna på din 
e-bokläsare, eller hantera filerna "
-"själv via filhanteraren."
+"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program för att hantera böckerna på din e-"
+"bokläsare, eller hantera filerna själv via filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Software"
 msgstr "Programvara"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is 
inserted. Use the "
-"<gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will 
always be prompted for a "
-"confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Vissa skivor och flyttbara media innehåller programvara som är tänkt att köras automatiskt när mediat matas 
in. Använd alternativet "
-"<gui>Programvara</gui> för att styra vad som ska hända när media med automatiskt startande program matas 
in. Du kommer alltid att bli "
-"tillfrågad om en bekräftelse innan programvaran körs."
+"Vissa skivor och flyttbara media innehåller programvara som är tänkt att köras automatiskt när mediat matas 
"
+"in. Använd alternativet <gui>Programvara</gui> för att styra vad som ska hända när media med automatiskt "
+"startande program matas in. Du kommer alltid att bli tillfrågad om en bekräftelse innan programvaran körs."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:136
+#: C/files-autorun.page:141
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Kör aldrig program från media du inte litar på."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:37
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Hantera och organisera filer med filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:35
+#: C/files-browse.page:40
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Bläddra bland filer och mappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:45
+#: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to manage files on storage "
-"devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on network 
shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Använd filhanteraren <app>Filer</app> för att bläddra bland och organisera filerna på din dator. Du kan 
också använda den för att hantera "
-"filer på lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link xref=\"nautilus-connect\">filservrar</link> och 
på nätverksdiskar."
+"Använd filhanteraren <app>Filer</app> för att bläddra bland och organisera filerna på din dator. Du kan "
+"också använda den för att hantera filer på lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link xref="
+"\"nautilus-connect\">filservrar</link> och på nätverksdiskar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> 
overview. You can also search "
-"for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search 
for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka "
-"efter filer och mappar via översiktsvyn på samma sätt som du kan <link xref=\"shell-apps-open\">söka efter 
program</link>."
+"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka efter filer och mappar via översiktsvyn på samma sätt som du kan "
+"<link xref=\"shell-apps-open\">söka efter program</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:57
+#: C/files-browse.page:62
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Utforska innehåller i mappar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:59
+#: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it 
with the default application for "
-"that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"window."
 msgstr ""
-"I filhanteraren, dubbelklicka på vilken mapp som helst för att se dess innehåll eller dubbelklicka på 
vilken fil som helst för att öppna "
-"den med standardprogrammet för den filen. Du kan också högerklicka på en mapp för att öppna den i en ny 
flik eller ett nytt fönster."
+"I filhanteraren, dubbelklicka på vilken mapp som helst för att se dess innehåll och dubbelklicka eller 
<link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">mittenklicka</link> på vilken fil som helst för att öppna den med "
+"standardprogrammet för den filen. Mittenklicka på en mapp för att öppna den i en ny flik. Du kan också "
+"högerklicka på en mapp för att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</link> by pressing the space "
-"bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
+"deleting it."
 msgstr ""
-"När du letar genom filerna i en mapp kan du snabbt <link xref=\"files-preview\">förhandsgranska varje 
fil</link> genom att trycka på "
-"mellanslagstangenten för att säkerställa att du har fått tag i rätt fil innan du öppnar, kopierar eller tar 
bort den."
+"När du letar genom filerna i en mapp kan du snabbt <link xref=\"files-preview\">förhandsgranska varje fil</"
+"link> genom att trycka på mellanslagstangenten för att säkerställa att du har fått tag i rätt fil innan du "
+"öppnar, kopierar eller tar bort den."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:69
+#: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including 
the parent folders of the "
-"current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the 
path bar to open it in a new "
-"tab or window, copy or move it, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
+"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"<em>Sökvägsraden</em>, ovanför listan av filer och mappar, visar dig vilken mapp du tittar i, inklusive den 
aktuella mappens "
-"föräldramappar. Klicka på en föräldramapp i sökvägsraden för att gå till den mappen. Högerklicka på vilken 
mapp som helst i sökvägsraden "
-"för att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster, kopiera eller flytta den eller se dess egenskaper."
+"<em>Sökvägsraden</em>, ovanför listan av filer och mappar, visar dig vilken mapp du tittar i, inklusive den 
"
+"aktuella mappens föräldramappar. Klicka på en föräldramapp i sökvägsraden för att gå till den mappen. "
+"Högerklicka på vilken mapp som helst i sökvägsraden för att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster, "
+"eller se dess egenskaper."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:81
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
viewing, start typing its "
-"name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your search 
will be shown. Press <key>Esc</"
-"key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Om du vill snabbt <link xref=\"files-search\">söka efter en fil</link>, i eller under mappen du tittar i, 
börja skriv dess namn. En "
-"<em>sökrad</em> kommer att visas i toppen av fönstret och den första filen som matchar din sökning kommer 
att markeras. Tryck på "
-"<key>Esc</key> för att avbryta sökningen."
+"Om du vill snabbt <link xref=\"files-search\">söka efter en fil</link>, i eller under mappen du tittar i, "
+"börja skriv dess namn. En <em>sökrad</em> kommer att visas i toppen av fönstret och den första filen som "
+"matchar din sökning kommer att markeras. Tryck på <key>Esc</key> för att avbryta sökningen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:80
+#: C/files-browse.page:86
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the 
<gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and 
they will appear in the sidebar. "
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or 
simply drag a folder into the "
-"sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt nå vanliga platser från <em>sidopanelen</em>. Om du inte ser sidopanelen, klicka på 
<gui><_:media-1/></gui>-knappen i "
-"verktygsfältet och välj <gui>Visa sidopanel</gui>. Du kan lägga till bokmärken för mappar som du använder 
ofta som då kommer att visas i "
-"sidopanelen. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och sedan på <gui style=\"menuitem\">Bokmärken</gui> 
för att göra detta eller dra "
-"helt enkelt en mapp till sidopanelen."
+"Du kan snabbt nå vanliga platser från <em>sidopanelen</em>. Om du inte ser sidopanelen, klicka på "
+"<gui>Filer</gui> i verktygsfältet och välj <gui>Visa sidopanel</gui>. Du kan lägga till bokmärken för 
mappar "
+"som du använder ofta som då kommer att visas i sidopanelen. Dra en mapp till sidopanelen och släpp den på "
+"<gui>Nytt bokmärke</gui>, som visas dynamiskt eller klicka på fönstermenyn och välj sedan <gui style="
+"\"menuitem\">Bokmärk denna plats</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:27
+#: C/files-copy.page:28
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Kopiera eller flytta objekt till en ny mapp."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:30
+#: C/files-copy.page:31
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Kopiera eller flytta filer och mappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:32
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the copy and paste commands, or "
-"by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"En fil eller mapp kan kopieras eller flyttas till en ny plats genom att dra och släppa den med musen, 
använda kommandona kopiera och "
-"klistra in eller via snabbtangenter."
+"En fil eller mapp kan kopieras eller flyttas till en ny plats genom att dra och släppa den med musen, "
+"använda kommandona kopiera och klistra in eller via snabbtangenter."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:36
+#: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, you could make a back-up "
-"copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your 
changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Du kanske vill kopiera en presentation till en minnessticka så du kan ta arbetet med dig. Eller så kan du 
göra en säkerhetskopia av ett "
-"dokument innan du gör ändringar i det (och sedan använda den gamla kopia om du inte tyckte om ändringarna)."
+"Du kanske vill kopiera en presentation till en minnessticka så du kan ta arbetet med dig. Eller så kan du "
+"göra en säkerhetskopia av ett dokument innan du gör ändringar i det (och sedan använda den gamla kopia om 
du "
+"inte tyckte om ändringarna)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:41
-msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly 
the same way."
-msgstr "Dessa instruktioner gäller både filer och mappar. Du kopierar och flyttar filer och mappar på exakt 
samma sätt."
+#: C/files-copy.page:42
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
+msgstr ""
+"Dessa instruktioner gäller både filer och mappar. Du kopierar och flyttar filer och mappar på exakt samma "
+"sätt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:45
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Kopiera och klistra in filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Markera den fil du vill kopiera genom att klicka på den en gång."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
 msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr "Högerklicka och välj <gui>Kopiera</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:49
+#: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Navigera till en annan mapp, där du vill lägga kopian av filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:51
+#: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
-"will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"Klicka på menyknappen och välj <gui>Klistra in</gui> för att kopiera filen, eller tryck 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Det "
-"kommer nu att finnas en kopia av filen i originalmappen och den andra mappen."
+"Klicka på menyknappen och välj <gui>Klistra in</gui> för att kopiera filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Det kommer nu att finnas en kopia av filen i originalmappen och den andra 
mappen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:58
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Klipp ut och klistra in filer för att flytta dem"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Markera filen du vill flytta genom att klicka på den en gång."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
 msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr "Högerklicka och välj <gui>Klipp ut</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:62
+#: C/files-copy.page:63
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Navigera till den mapp dit du vill flytta filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
-"Klicka på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Klistra in</gui> för att flytta filen, eller tryck 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till den andra mappen."
+"Klicka på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Klistra in</gui> för att flytta filen, eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till "
+"den andra mappen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:71
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Dra filer för att kopiera eller flytta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
 msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
 msgstr "Öppna filhanteraren och gå till mappen som innehåller filen du vill kopiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:73
+#: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a "
-"second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Nytt fönster</gui> (eller tryck 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) för "
-"att öppna ett andra fönster. I det nya fönstret, navigera till mappen där du önskar att flytta eller 
kopiera filen."
+"Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Nytt fönster</gui> (eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>) för att öppna ett andra fönster. I det nya fönstret, navigera till mappen där du 
"
+"önskar att flytta eller kopiera filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
<em>same</em> device, or "
-"<em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Klicka och dra filen från ett fönster till det andra. Detta kommer att <em>flytta den</em> om destinationen 
är på <em>samma</em> enhet, "
-"eller <em>kopiera den</em> om destinationen är på en <em>annan</em> enhet."
+"Klicka och dra filen från ett fönster till det andra. Detta kommer att <em>flytta den</em> om destinationen 
"
+"är på <em>samma</em> enhet, eller <em>kopiera den</em> om destinationen är på en <em>annan</em> enhet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:81
+#: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you're dragging from one device "
-"to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
+"you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Om du till exempel drar en fil från en USB-minne till din Hemmapp kommer den att kopieras eftersom du drar 
den från en enhet till en "
-"annan."
+"Om du till exempel drar en fil från en USB-minne till din Hemmapp kommer den att kopieras eftersom du drar "
+"den från en enhet till en annan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:83
+#: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be moved by holding down the "
-"<key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
+"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Du kan tvinga filen att kopieras genom att hålla ner tangenten <key>Ctrl</key> medan du drar eller tvinga 
den att flyttas genom att hålla "
-"ner tangenten <key>Skift</key> medan du drar."
+"Du kan tvinga filen att kopieras genom att hålla ner tangenten <key>Ctrl</key> medan du drar eller tvinga "
+"den att flyttas genom att hålla ner tangenten <key>Skift</key> medan du drar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:90
+#: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent you from making changes to "
-"their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file "
-"permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Du kan inte kopiera eller flytta en fil in i en mapp som är <em>skrivskyddad</em>. Vissa mappar är 
skrivskyddade för att förhindra att du "
-"gör ändringar i deras innehåll. Du kan ändra saker från att vara skrivskyddade genom att <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">ändra filrättigheterna</link>."
+"Du kan inte kopiera eller flytta en fil in i en mapp som är <em>skrivskyddad</em>. Vissa mappar är "
+"skrivskyddade för att förhindra att du gör ändringar i deras innehåll. Du kan ändra saker från att vara "
+"skrivskyddade genom att <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">ändra filrättigheterna</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:32
+#: C/files-delete.page:37
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Ta bort filer eller mappar som du inte längre behöver."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:35
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Ta bort filer och mappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:37
+#: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
<gui>Trash</gui> folder, "
-"where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items </link> in 
the <gui>Trash</gui> folder "
-"to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar bort ett objekt flyttas det till 
mappen <gui>Papperskorg</gui> "
-"där det sparas tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link xref=\"files-recover\">återställa objekt</link> 
i mappen <gui>Papperskorg</"
-"gui> till deras originalplats om du bestämmer dig för att du behöver dem, eller om de togs bort av misstag."
+"Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar bort ett objekt flyttas det till 
"
+"mappen <gui>Papperskorg</gui> där det sparas tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link 
xref=\"files-recover"
+"\">återställa objekt</link> i mappen <gui>Papperskorg</gui> till deras originalplats om du bestämmer dig 
för "
+"att du behöver dem, eller om de togs bort av misstag."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:44
+#: C/files-delete.page:49
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "För att skicka en fil till papperskorgen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:45
+#: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Markera objektet du önskar att placera i papperskorgen genom att klicka på det en gång."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:47
-msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
-msgstr "Tryck <key>Delete</key> på ditt tangentbord. Alternativt, dra objektet till <gui>Papperskorg</gui> i 
sidopanelen."
+#: C/files-delete.page:52
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
+"sidebar."
+msgstr ""
+"Tryck <key>Delete</key> på ditt tangentbord. Alternativt, dra objektet till <gui>Papperskorg</gui> i "
+"sidopanelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:51
+#: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The <gui>Undo</gui> button "
-"will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its original 
location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
-"Denna fil kommer att flyttas till papperskorgen och du kommer att kunna välja alternativet att 
<gui>Ångra</gui> borttagningen. "
-"<gui>Ångra</gui>-knappen kommer att visas under ett par sekunder. Om du väljer att <gui>Ångra</gui> kommer 
filen att återställas till "
-"dess ursprungliga plats."
+"Denna fil kommer att flyttas till papperskorgen och du kommer att kunna välja alternativet att <gui>Ångra</"
+"gui> borttagningen. <gui>Ångra</gui>-knappen kommer att visas under ett par sekunder. Om du väljer att "
+"<gui>Ångra</gui> kommer filen att återställas till dess ursprungliga plats."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
+#: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the trash, right-click "
-"<gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"För att ta bort filer permanent och frigöra diskutrymme på din dator måste du tömma papperskorgen. För att 
tömma papperskorgen, "
-"högerklicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen och välj <gui>Töm papperskorgen</gui>."
+"För att ta bort filer permanent och frigöra diskutrymme på din dator måste du tömma papperskorgen. För att "
+"tömma papperskorgen, högerklicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen och välj <gui>Töm papperskorgen</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:61
+#: C/files-delete.page:66
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Ta bort en fil permanent"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:67
 msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
 msgstr "Du kan ta bort en fil direkt, utan att behöva skicka den till papperskorgen först."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:71
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "För att permanent ta bort en fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:67
+#: C/files-delete.page:72
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Markera objektet som du vill ta bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:68
+#: C/files-delete.page:73
 msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Tryck håll tangenten <key>Skift</key> nertryckt och tryck sedan på tangenten <key>Delete</key> på 
ditt tangentbord."
+msgstr ""
+"Tryck håll tangenten <key>Skift</key> nertryckt och tryck sedan på tangenten <key>Delete</key> på ditt "
+"tangentbord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:70
+#: C/files-delete.page:75
 msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
-msgstr "Eftersom du inte kan ångra detta kommer du att bli tillfrågad att bekräfta att du vill ta bort filen 
eller mappen."
+msgstr ""
+"Eftersom du inte kan ångra detta kommer du att bli tillfrågad att bekräfta att du vill ta bort filen eller "
+"mappen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:74
+#: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with 
sensitive data), you can add a "
-"<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> in the top 
bar, pick <gui>Preferences</gui> "
-"and select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can "
+"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
+"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
 msgstr ""
-"Om du ofta måste ta bort filer utan att använda papperskorgen (om du till exempel arbetar med känslig data) 
kan du lägga till en post "
-"<gui>Ta bort</gui> i högerklicksmenyn för filer och mappar. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj 
<gui>Inställningar</gui> och "
-"välj fliken <gui>Beteende</gui>. Välj <gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>."
+"Om du ofta måste ta bort filskräp (om du till exempel arbetar med känslig data) kan du ta bort bekräftelsen 
"
+"vid borttagning. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
+"<gui>Beteende</gui>. Välj <gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:81
+#: C/files-delete.page:85
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating systems, such Windows or "
-"Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
+"the device back into your computer."
 msgstr ""
-"Borttagna filer på en <link xref=\"files#removable\">flyttbar enhet</link> är kanske inte synliga för andra 
operativsystem så som Windows "
-"eller Mac OS. Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när enheten återansluts till din 
dator."
+"Borttagna filer på en <link xref=\"files#removable\">flyttbar enhet</link> är kanske inte synliga för andra 
"
+"operativsystem så som Windows eller Mac OS. Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när 
"
+"enheten återansluts till din dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
@@ -5194,13 +5931,15 @@ msgstr "Skriv filer till en cd- eller dvd-skiva"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will appear in the file manager "
-"as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other 
computers or perform <link xref="
-"\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
+"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
+"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
+"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att skapa 
en cd eller dvd kommer att "
-"synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. Filhanteraren låter dig överföra 
filer till andra datorer eller "
-"utföra <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att 
skriva filer till en cd eller "
+"Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att skapa 
en "
+"cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
+"Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-why"
+"\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd eller 
"
 "dvd:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5213,16 +5952,18 @@ msgstr "Mata in en tom skiva i din cd-/dvd-brännarenhet."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. "
-"The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med 
Cd/dvd-skaparen</gui>. Mappfönstret "
-"<gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas."
+"I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-"
+"skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
-msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
-msgstr "(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens 
sidopanel.)"
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
+msgstr ""
+"(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens sidopanel.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -5247,20 +5988,21 @@ msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be saved on your computer. "
-"You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
+"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui>istället. Detta kommer att spara filerna i en 
<em>skivavbildning</em> vilken kommer att sparas på "
-"din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid ett senare tillfälle.)"
+"(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui>istället. Detta kommer att spara filerna i en 
<em>skivavbildning</em> "
+"vilken kommer att sparas på din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid ett "
+"senare tillfälle.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
options. The default options "
-"should be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
+"options. The default options should be fine."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller andra 
inställningar. "
-"Standardinställningarna bör duga fint."
+"Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller andra "
+"inställningar. Standardinställningarna bör duga fint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -5274,9 +6016,12 @@ msgstr "Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om ytte
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
-msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or 
<gui>Close</gui> to exit."
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+"<gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller 
<gui>Stäng</gui> för att avsluta."
+"När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller "
+"<gui>Stäng</gui> för att avsluta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -5286,741 +6031,766 @@ msgstr "Om skivan inte brändes korrekt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put 
onto the disc when you insert it "
-"into a computer."
-msgstr "Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna komma åt filerna på skivan när du matar 
in den i en dator."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
+"onto the disc when you insert it into a computer."
+msgstr ""
+"Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna komma åt filerna på skivan när du matar in den 
i "
+"en dator."
 
 # Referens till brasero
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. 
Burning at slower speeds is "
-"more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD 
Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre brännhastighet, till exempel 12x 
istället för 48x. Att bränna på "
-"lägre hastigheter är mer tillförlitligt. Du kan välja hastighet genom att klicka på <gui>Egenskaper</gui> i 
fönstret <gui>Cd/dvd-"
-"skaparen</gui>."
+"Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre brännhastighet, till exempel 12x "
+"istället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt. Du kan välja hastighet genom att "
+"klicka på <gui>Egenskaper</gui> i fönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr "Gör en fil osynlig så att du inte kan se den i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:27
+#: C/files-hidden.page:32
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Dölj en fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is 
hidden, it is not displayed by "
-"the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"GNOME:s filhanterare ger dig möjligheten att dölja och visa filer efter dina önskemål. När en fil är dold 
syns den inte i filhanteraren "
-"men den finns fortfarande i mappen."
+"Filhanteraren <app>Filer</app> ger dig möjligheten att dölja och visa filer efter dina önskemål. När en fil 
"
+"är dold syns den inte i filhanteraren men den finns fortfarande i mappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:33
+#: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. For example, to hide a "
-"file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
+"txt</file>."
 msgstr ""
-"För att dölja en fil <link xref=\"files-rename\">byt namn på den</link> med en <file>.</file> i början på 
dess namn. För att till exempel "
-"dölja en fil med namnet <file>example.txt</file> ska du byta namn på den till <file>.example.txt</file>."
+"För att dölja en fil <link xref=\"files-rename\">byt namn på den</link> med en <file>.</file> i början på "
+"dess namn. För att till exempel dölja en fil med namnet <file>example.txt</file> ska du byta namn på den "
+"till <file>.example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the beginning of the folder's "
-"name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
+"the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Du kan dölja mappar på samma sätt som du kan dölja filer. Dölj en mapp genom att placera en <file>.</file> 
i början på mappens namn."
+"Du kan dölja mappar på samma sätt som du kan dölja filer. Dölj en mapp genom att placera en <file>.</file> 
i "
+"början på mappens namn."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:49
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Visa alla dolda filer"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the 
<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
-"pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all 
hidden files, along with "
-"regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och klicka antingen på 
<gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet "
-"eller välj <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du 
kommer att se alla dolda filer "
-"tillsammans med filer som inte är dolda."
+"Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och klicka antingen på 
<gui><_:media-1/></gui>-"
+"knappen i verktygsfältet eller välj <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Du kommer att se alla dolda filer tillsammans med filer som inte är dolda."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:53
+#: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick 
<gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"För att dölja dessa filer igen, klicka antingen på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet och 
välj <gui>Visa dolda filer</gui> "
-"eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen."
+"För att dölja dessa filer igen, klicka antingen på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet och 
välj "
+"<gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:61
+#: C/files-hidden.page:66
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Synliggör en fil"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <gui><_:media-1/></gui> button 
in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a 
<file>.</file> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to 
<file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen och klicka på 
<gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet "
-"och välj <gui>Visa dolda filer</gui>. Leta sedan upp den dolda filen och byt namn på den så att den inte 
har en <file>.</file> i början "
-"på sitt namn. För att till exempel synliggöra en fil med namnet <file>.example.txt</file> ska du byta namn 
på den till <file>example.txt</"
-"file>."
+"För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen och klicka på knappen "
+"visningsalternativ i verktygsfältet och välj <gui>Visa dolda filer</gui>. Leta sedan upp den dolda filen 
och "
+"byt namn på den så att den inte har en <file>.</file> i början på sitt namn. För att till exempel 
synliggöra "
+"en fil med namnet <file>.example.txt</file> ska du byta namn på den till <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:71
+#: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and 
pick <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
+"files again."
 msgstr ""
-"När du har bytt namn på filen så kan du antingen klicka på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet 
och välja <gui>Visa dolda "
-"filer</gui> eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> för att åter dölja andra dolda 
filer."
+"När du har bytt namn på filen så kan du antingen klicka på knappen för visningsalternativ i verktygsfältet "
+"och välja <gui>Visa dolda filer</gui> eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> för att "
+"åter dölja andra dolda filer."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this setting so that the file "
-"manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Som standard ser du bara dolda filer i filhanteraren tills du stänger filhanteraren. För att ändra den 
inställningen så att filhanteraren "
-"alltid visar dolda filer, se <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Som standard ser du bara dolda filer i filhanteraren tills du stänger filhanteraren. För att ändra den "
+"inställningen så att filhanteraren alltid visar dolda filer, se <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:82
+#: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</file> at the end of their "
-"name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
-"De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, men andra kan ha en 
<file>~</file> i slutet på namnet "
-"istället. Dessa filer är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> för vidare information."
+"De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, men andra kan ha en <file>~</"
+"file> i slutet på namnet istället. Dessa filer är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> 
"
+"för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:27
+#: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:36
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Hitta en borttappad fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:33
+#: C/files-lost.page:38
 msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
 msgstr "Om du skapat eller hämtat en fil men inte kan hitta den, följ dessa tips."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:37
+#: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search 
for the file by name. See "
-"<link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Om du inte kommer ihåg var du sparade filen, men har en idé om vad du kallade den kan du söka efter filen 
efter namn. Se <link xref="
-"\"files-search\"/> för att lära dig hur du gör det."
+"Om du inte kommer ihåg var du sparade filen, men har en idé om vad du kallade den kan du <link 
xref=\"files-"
+"search\">söka efter filen efter namn</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:41
+#: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the Desktop and Downloads "
-"folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Om du nyss hämtade filen kan din webbläsare automatiskt ha sparat den till en vanlig mapp. Kontrollera 
mapparna Skrivbord och Hämtningar "
-"i din hemmapp."
+"Om du nyss hämtade filen kan din webbläsare automatiskt ha sparat den till en gemensam mapp. Kontrollera "
+"mapparna <file>Skrivbord</file> och <file>Hämtningar</file> i din hemmapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:45
+#: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays until you manually empty "
-"the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
+"deleted file."
 msgstr ""
-"Du kan av misstag ha tagit bort filen. När du tar bort en fil flyttas den till papperskorgen där den 
stannar kvar tills du manuellt "
-"tömmer papperskorgen. Se <link xref=\"files-recover\"/> för att lära dig hur du återställer en borttagen 
fil."
+"Du kan av misstag ha tagit bort filen. När du tar bort en fil flyttas den till papperskorgen där den 
stannar "
+"kvar tills du manuellt tömmer papperskorgen. Se <link xref=\"files-recover\"/> för att lära dig hur du "
+"återställer en borttagen fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:50
+#: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or end with a <file>~</file> "
-"are hidden in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file manager toolbar and 
pick <gui>Show Hidden Files</"
-"gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som börjar med en <file>.</file> eller 
slutar med ett <file>~</file> "
-"är gömda för filhanteraren. Klicka på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i filhanterarens verktygsfält och 
välj <gui>Visa dolda filer</gui> "
-"för att visa dem. Se <link xref=\"files-hidden\"/> för att lära dig mer."
+"Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som börjar med en <file>.</file> eller 
"
+"slutar med ett <file>~</file> är gömda för filhanteraren. Klicka på knappen visningsalternativ i "
+"verktygsfältet i <app>Filer</app> och aktivera <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa dem. Se <link xref="
+"\"files-hidden\"/> för att lära dig mer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:22
-msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default too."
-msgstr "Öppna filer med ett program som inte är standardprogrammet för den typen av fil. Du kan även ändra 
standardprogrammet."
+#: C/files-open.page:23
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
+msgstr ""
+"Öppna filer med ett program som inte är standardprogrammet för den typen av fil. Du kan även ändra "
+"standardprogrammet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:27
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Öppna filer med andra program"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:28
+#: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that 
file type. You can open it in a "
-"different application, search online for applications, or set the default application for all files of the 
same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
+"or set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"När du dubbelklickar på en fil i filhanteraren kommer den att öppnas med standardprogrammet för den 
filtypen. Du kan öppna den i ett "
-"annat program, söka på nätet efter program eller sätta standardprogrammet för alla filer av samma typ."
+"När du dubbelklickar (eller mittenklickar) på en fil i filhanteraren kommer den att öppnas med "
+"standardprogrammet för den filtypen. Du kan öppna den i ett annat program, söka på nätet efter program 
eller "
+"sätta standardprogrammet för alla filer av samma typ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:33
+#: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you want from the top of the "
-"menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, the file manager 
only shows applications it "
-"knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Other 
Application…</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"För att öppna en fil med ett annat program än standardprogrammet, högerklicka på filen och välj programmet 
du önskar från toppen av "
-"menyn. Om du inte ser programmet du önskar klicka på <gui>Öppna med</gui>. Som standard visar filhanteraren 
bara program som den vet kan "
-"hantera filen. För att bläddra genom alla programmen på din dator, klicka <gui>Annat program…</gui>."
+"För att öppna en fil med ett annat program än standardprogrammet, högerklicka på filen och välj programmet "
+"du önskar från toppen av menyn. Om du inte ser programmet du önskar klicka på <gui>Öppna med annat 
program</"
+"gui>. Som standard visar filhanteraren bara program som är kända för att kunna hantera filen. För att "
+"bläddra genom alla programmen på din dator, klicka <gui>Visa alla program</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:40
+#: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find New Applications</gui>. The "
-"file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that 
type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
+"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
+"that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Om du fortfarande inte kan hitta programmet du önskar kan du söka efter fler program genom att klicka på 
<gui>Hitta nya program</gui>. "
-"Filhanteraren kommer att söka på nätet efter paket som innehåller program som är kända för att hantera 
filer av den typen."
+"Om du fortfarande inte kan hitta programmet du önskar kan du söka efter fler program genom att klicka på "
+"<gui>Hitta nya program</gui>. Filhanteraren kommer att söka på nätet efter paket som innehåller program som 
"
+"är kända för att hantera filer av den typen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:46
+#: C/files-open.page:47
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Ändra standardprogrammet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:47
+#: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open your preferred application "
-"when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when 
you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
+"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
+"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Du kan ändra standardprogrammet som används för att öppna filer av en given typ. Detta låter dig öppna ditt 
föredragna program när du "
-"dubbelklickar för att öppna en fil. Du kanske till exempel vill att din önskade musikspelare ska öppnas när 
du dubbelklickar på en MP3-"
-"fil."
+"Du kan ändra standardprogrammet som används för att öppna filer av en given typ. Detta låter dig öppna ditt 
"
+"föredragna program när du dubbelklickar för att öppna en fil. Du kanske till exempel vill att din önskade "
+"musikspelare ska öppnas när du dubbelklickar på en MP3-fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:53
+#: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application is used to open MP3 "
-"files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Välj en fil av typen vars standardprogram du vill ändra. För att till exempel ändra vilket program som 
används för att öppna MP3-filer, "
-"välj en <file>.mp3</file>-fil."
+"Välj en fil av typen vars standardprogram du vill ändra. För att till exempel ändra vilket program som "
+"används för att öppna MP3-filer, välj en <file>.mp3</file>-fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Högerklicka på filen och välj <gui>Egenskaper</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
+#: C/files-open.page:58
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Välj fliken <gui>Öppna med</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only 
shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other 
applications</gui>."
-msgstr ""
-"Välj programmet du önskar och klicka <gui>Ange som standard</gui>. Som standard visar filhanteraren endast 
program som den vet kan "
-"hantera filen. För att leta genom alla program på din dator, klicka på <gui>Visa andra program</gui>."
+#: C/files-open.page:59
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "Välj programmet du vill ha och klicka på <gui>Ställ in som standard</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:63
+#: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
the default, select that "
-"application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will 
then be able to use this "
-"application by right-clicking the file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
+"it from the list."
 msgstr ""
-"Om <gui>Övriga program</gui> innehåller ett program du vill använda ibland, men inte vill göra till 
standardprogram, välj det programmet "
-"och klicka <gui>Lägg till</gui>. Detta kommer lägga till det till i <gui>Rekommenderade program</gui>. Du 
kommer då att kunna använda "
-"detta program genom att högerklicka och välja det från listan."
+"Om <gui>Övriga program</gui> innehåller ett program du vill använda ibland, men inte vill göra till "
+"standardprogram, välj det programmet och klicka <gui>Lägg till</gui>. Detta kommer lägga till det till i "
+"<gui>Rekommenderade program</gui>. Du kommer då att kunna använda detta program genom att högerklicka och "
+"välja det från listan."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:70
-msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same 
type."
+#: C/files-open.page:68
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
 msgstr "Detta ändrar standardprogrammet inte enbart för den valda filen, utan för alla filer av samma typ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr "Visa och dölj snabbt förhandsgranskningar av dokument, bilder, videor och mera."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:24
+#: C/files-preview.page:29
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Förhandsgranska filer och mappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the space bar. The file will "
-"open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
+"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
+"preview."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt förhandsgranska filer utan att öppna dem i ett fullständigt program. Välj vilken fil som 
helst och tryck på mellanslag. "
-"Filen kommer att öppnas i ett enkelt förhandsgranskningsfönster. Tryck på mellanslag igen för att avfärda 
förhandsgranskningen."
+"Du kan snabbt förhandsgranska filer utan att öppna dem i ett fullständigt program. Välj vilken fil som 
helst "
+"och tryck på mellanslag. Filen kommer att öppnas i ett enkelt förhandsgranskningsfönster. Tryck på "
+"mellanslag igen för att avfärda förhandsgranskningen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can scroll through your "
-"documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Den inbyggda förhandsgranskaren har stöd för de flesta filformat för dokument, bilder, video och ljud. I 
förhandsgranskningen kan du "
-"bläddra genom dina dokument eller söka genom din video eller ljud."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
-msgid "fullscreen"
-msgstr "helskärm"
+"Den inbyggda förhandsgranskaren har stöd för de flesta filformat för dokument, bilder, video och ljud. I "
+"förhandsgranskningen kan du bläddra genom dina dokument eller söka genom din video eller ljud."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:34
+#: C/files-preview.page:39
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click 
<_:media-2/> or press <key>f</"
-"key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"För att visa en förhandsgranskningen i helskärm, klicka på <_:media-1/>-knappen längst ner, eller tryck på 
<key>f</key>. Klicka på <_:"
-"media-2/> eller tryck på <key>f</key> igen för att lämna helskärmsläget eller tryck på mellanslag för att 
avsluta förhandsgranskningen "
-"helt."
+"För att visa en förhandsgranskning i helskärm, tryck på <key>f</key> eller <key>F11</key>. Tryck på 
<key>f</"
+"key> eller <key>F11</key> igen för att lämna helskärmsläget eller tryck på mellanslag för att avsluta "
+"förhandsgranskningen helt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:20
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr "Borttagna filer skickas normalt till Papperskorgen, men kan återställas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:24
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Återskapa en fil från Papperskorgen"
 
 # the Trash
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:26
+#: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and 
should be able to be restored."
-msgstr "Om du tar bort en fil med filhanteraren placeras filen normalt i <gui>Papperskorg</gui>, och bör 
kunna återställas."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
+"should be able to be restored."
+msgstr ""
+"Om du tar bort en fil med filhanteraren placeras filen normalt i <gui>Papperskorg</gui>, och bör kunna "
+"återställas."
 
 # the Trash
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:30
+#: C/files-recover.page:34
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "För att återställa en fil från Papperskorgen:"
 
+# sebras: Filer? Detaljer? Vilket är det?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
-msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> 
overview."
-msgstr "Öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>."
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<app>Filer</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:40
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Klicka på <app>Filer</app> för att öppna filhanteraren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> 
button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>"
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
"
+"and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen. Om du inte se sidopanelen, klicka på 
<gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet och "
-"välj <gui>Visa sidopanel</gui>"
+"Klicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen. Om du inte ser sidopanelen, klicka på <gui>Filer</gui> i "
+"systemraden och välj <gui>Sidopanel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återskapa</gui>. Den kommer att återställas i 
mappen ifrån vilken den togs "
-"bort."
+"Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återskapa</gui>. Den kommer att återställas i "
+"mappen ifrån vilken den togs bort."
 
 # the Trash
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:48
+#: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command line, the file has been "
-"permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Om du tog bort filen genom att trycka på <keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq>, eller genom 
att använda kommandoraden har "
-"filen blivit permanent borttagen. Filer som har blivit permanent borttagna kan inte återställas från mappen 
<gui>Papperskorg</gui>."
+"Om du tog bort filen genom att trycka på <keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq>, eller genom 
att "
+"använda kommandoraden har filen blivit permanent borttagen. Filer som har blivit permanent borttagna kan "
+"inte återställas från mappen <gui>Papperskorg</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:58
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently deleted. These tools are "
-"generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best 
to ask for advice on a "
-"support forum to see if you can recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
+"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
+"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal verktyg för att återställa filer som ibland kan återställa filer som tagits bort 
permanent. Dessa verktyg är dock "
-"generellt inte enkla att använda. Om du av misstag tar bort en fil permanent är det troligtvis bäst att be 
om hjälp på ett "
-"diskussionsforum för att se om du kan återställa den."
+"Det finns ett antal verktyg för att återställa filer som ibland kan återställa filer som tagits bort "
+"permanent. Dessa verktyg är dock generellt inte enkla att använda. Om du av misstag tar bort en fil "
+"permanent är det troligtvis bäst att be om hjälp på ett diskussionsforum för att se om du kan återställa 
den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "Mata ut eller avmontera en USB-enhet, cd, dvd eller annan enhet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:30
+#: C/files-removedrive.page:31
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Säker borttagning av extern enhet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:32
+#: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging them. If you just unplug a "
-"device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of 
your files being lost or "
-"damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from 
your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
+"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
+"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
 msgstr ""
-"När du använder externa lagringsenheter som USB-minnen, bör du göra en säker borttagning innan du kopplar 
ur dem. Om du bara koppla ur en "
-"enhet så riskerar du att du kopplar ur medan ett program fortfarande använder den. Detta kan resultera i 
att några av dina filer "
-"försvinner eller blir skadade. När du använder en optisk skiva som en cd eller dvd kan du använda samma 
steg för att mata ut skivan från "
-"din dator."
+"När du använder externa lagringsenheter som USB-minnen, bör du göra en säker borttagning innan du kopplar 
ur "
+"dem. Om du bara koppla ur en enhet så riskerar du att du kopplar ur medan ett program fortfarande använder "
+"den. Detta kan resultera i att några av dina filer försvinner eller blir skadade. När du använder en optisk 
"
+"skiva som en cd eller dvd kan du använda samma steg för att mata ut skivan från din dator."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:41
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "För att mata ut en flyttbar enhet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:42
-msgid "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>, öppna <app>Filer</app>."
+#: C/files-removedrive.page:43
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, öppna <app>Filer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:46
+#: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to safely remove or eject the "
-"device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
+"to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Hitta enheten i sidopanelen. Den bör ha en liten utmatningsikon intill namnet. Klicka på utmatningsikonen 
för att ta bort enheten säkert "
-"eller mata ut enheten."
+"Hitta enheten i sidopanelen. Den bör ha en liten utmatningsikon intill namnet. Klicka på utmatningsikonen "
+"för att ta bort enheten säkert eller mata ut enheten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
 msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
 msgstr "Alternativt kan du högerklicka på namnet på enheten i sidopanelen och välja <gui>Mata ut</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Säker borttagning av enhet som används"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely 
remove the device. You will be "
-"prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
+"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
+"remove the device:"
 msgstr ""
-"Om några av filerna på enheten är öppna och används av att program kommer du inte att kunna göra en säker 
borttagning av enheten. Du "
-"kommer att få se ett fönster som berättar att <gui>Volymen är upptagen</gui>. För att ta bort enheten 
säkert:"
+"Om några av filerna på enheten är öppna och används av att program kommer du inte att kunna göra en säker "
+"borttagning av enheten. Du kommer att få se ett fönster som berättar att <gui>Volymen är upptagen</gui>. 
För "
+"att ta bort enheten säkert:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:62
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Avbryt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Stäng alla filer på enheten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
+#: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr "Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata ut enheten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
+#: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause 
errors in applications that "
-"have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Du kan också välja <gui>Mata ut ändå</gui> för att koppla bort enheten utan att stänga filerna. Detta kan 
orsaka fel i program som har "
-"filerna öppna."
+"Du kan också välja <gui>Mata ut ändå</gui> för att koppla bort enheten utan att stänga filerna. Detta kan "
+"orsaka fel i program som har filerna öppna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Byt namn på fil eller mapp."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:33
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Byt namn på en fil eller mapp"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:40
 msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr "Som med andra filhanterare kan du använda <app>Filer</app> för att byta namn på en fil eller mapp."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:39
+#: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "För att byta namn på en fil eller mapp:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:40
+#: C/files-rename.page:45
 msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr "Högerklicka på objektet och välj <gui>Byt namn</gui> eller markera filen och tryck på <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:42
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key>."
+#: C/files-rename.page:47
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Byt namn</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:45
-msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> 
window."
-msgstr "Du kan också byta namn på en fil från fönstret<link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic\">egenskaper</link>."
+#: C/files-rename.page:51
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"Du kan också byta namn på en fil från fönstret<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">egenskaper</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:48
+#: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part after the <file>.</"
-"file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> is a PDF 
document), and you usually do "
-"not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and 
change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"När du byter namn på en fil kommer bara första delen av namnet på filen att markeras, inte filändelsen 
(delen efter <file>.</file>). "
-"Filändelsen betecknar vanligtvis vilken typ av fil det är (till exempel är <file>file.pdf</file> ett 
PDF-dokument) och du vill vanligtvis "
-"inte ändra den. Om du behöver ändra filändelsen också så välj hela filnamnet och ändra det."
+"När du byter namn på en fil kommer bara första delen av namnet på filen att markeras, inte filändelsen "
+"(delen efter sista <file>.</file>). Filändelsen betecknar vanligtvis vilken typ av fil det är (till exempel 
"
+"är <file>file.pdf</file> ett PDF-dokument) och du vill vanligtvis inte ändra den. Om du behöver ändra "
+"filändelsen också så välj hela filnamnet och ändra det."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:56
+#: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, immediately click the menu "
-"button in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to 
restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Om du bytt namn på fel fil eller gav filen fel namn kan du ångra namnbytet. För att ångra åtgärden tryck 
omedelbart på menyknappen i "
-"verktygsfältet och välj <gui>Ångra</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att 
återställa det gamla namnet."
+"Om du bytt namn på fel fil eller gav filen fel namn kan du ångra namnbytet. För att ångra åtgärden tryck "
+"omedelbart på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Ångra namnbyte</gui>, eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att återställa det gamla namnet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:64
+#: C/files-rename.page:70
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Giltiga tecken för filnamn"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use a <em>file system</em> "
-"that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following 
characters in your file names: <file>|</"
-"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
<file>&gt;</file>, <file>/</"
-"file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
+"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Du kan använda vilket tecken som helst i filnamn förutom tecknet <file>/</file> (snedstreck). Vissa enheter 
använder dock ett "
-"<em>filsystem</em> som har fler restriktioner på filnamnen. Därför är det bäst att undvika följande tecken 
i dina filnamn: <file>|</"
-"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
<file>&gt;</file>, <file>/</"
-"file>."
+"Du kan använda vilket tecken som helst i filnamn förutom tecknet <file>/</file> (snedstreck). Vissa enheter 
"
+"använder dock ett <em>filsystem</em> som har fler restriktioner på filnamnen. Därför är det bäst att 
undvika "
+"följande tecken i dina filnamn: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, 
<file>&lt;</"
+"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:74
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you "
-"attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen att bli <link 
xref=\"files-hidden\">dold</link> när du försöker "
-"visa den i filhanteraren."
+"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen att bli <link xref=\"files-hidden"
+"\">dold</link> när du försöker visa den i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
 msgid "Common problems"
 msgstr "Vanliga problem"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:92
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Filnamnet används redan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name that already exists in "
-"the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Du kan inte ha två filer eller mappar med samma namn i samma mapp. Om du försöker att byta namn på en fil 
till ett namn som redan "
-"existerar i mappen du arbetar i kommer filhanteraren inte att tillåta det."
+"Du kan inte ha två filer eller mappar med samma namn i samma mapp. Om du försöker att byta namn på en fil "
+"till ett namn som redan existerar i mappen du arbetar i kommer filhanteraren inte att tillåta det."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:90
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE.txt</file>. Using "
-"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
+"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Fil- och mappnamn är skiftlägeskänsliga, så filnamnet <file>File.txt</file> är inte detsamma som 
<file>FILE.txt</file>. Att använda olika "
-"filnamn på detta sätt är tillåtet, men det är inte rekommenderat."
+"Fil- och mappnamn är skiftlägeskänsliga, så filnamnet <file>File.txt</file> är inte detsamma som 
<file>FILE."
+"txt</file>. Att använda olika filnamn på detta sätt är tillåtet, men det är inte rekommenderat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:96
+#: C/files-rename.page:102
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Filnamnet är för långt"
 
 # names in names...
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:97
+#: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit includes both the file "
-"name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), 
so you should avoid long file "
-"and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
+"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"På vissa filsystem kan filnamn inte har mer än 255 tecken. Denna 255-teckensbegränsning inkluderar både 
filnamnet och sökvägen till filen "
-"(till exempel <file>/home/maria/Dokument/arbete/affärsförslag/…</file>), så du bör undvika långa fil- och 
mappnamn där det går."
+"På vissa filsystem kan filnamn inte har mer än 255 tecken. Denna 255-teckensbegränsning inkluderar både "
+"filnamnet och sökvägen till filen (till exempel <file>/home/maria/Dokument/arbete/affärsförslag/…</file>), "
+"så du bör undvika långa fil- och mappnamn där det går."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:104
+#: C/files-rename.page:110
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Alternativet att byta namn är inaktiverat"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:105
+#: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with renaming such files, as "
-"renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for "
-"more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
+"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Om <gui>Byt namn</gui> är inaktiverat har du inte rättighet att byta namn på filen. Du bör vara aktsam med 
att byta namn på sådana filer, "
-"eftersom namnbyte på vissa skyddade filer kan orsaka att systemet blir instabilt. Se <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/"
-"> för vidare information."
+"Om <gui>Byt namn</gui> är inaktiverat har du inte rättighet att byta namn på filen. Du bör vara aktsam med "
+"att byta namn på sådana filer, eftersom namnbyte på vissa skyddade filer kan orsaka att systemet blir "
+"instabilt. Se <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:26
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr "Hitta filer baserat på filnamn och typ. Spara dina sökningar för senare användning."
+#: C/files-search.page:31
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Hitta filer baserat på filnamn och typ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:34
 msgid "Search for files"
 msgstr "Sök efter filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:31
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even 
save common searches, and they "
-"will appear as special folders in your home folder."
-msgstr ""
-"Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i filhanteraren. Du kan till och med 
spara vanliga sökningar så att de "
-"visas som speciella mappar i din hemmapp."
+#: C/files-search.page:36
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Andra sökprogram"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
+msgstr ""
+"Öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
 msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
 msgstr "Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:56
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For 
example, if you name all your "
-"invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
+"matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Skriv ett eller flera ord som du vet förekommer i filnamnet så kommer de att visas i sökraden. Om du till 
exempel ger namn på alla dina "
-"fakturor med order ”Faktura”, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar oberoende av skiftläge."
+"Skriv ett eller flera ord som du vet förekommer i filnamnet så kommer de att visas i sökraden. Om du till "
+"exempel ger namn på alla dina fakturor med order ”Faktura”, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar "
+"oberoende av skiftläge."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:57
+#: C/files-search.page:61
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the 
toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
+"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på förstoringsglaset i 
verktygsfältet eller trycka "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på förstoringsglaset i "
+"verktygsfältet eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:67
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Du kan förfina dina sökresultat med hjälp av plats och filtyp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:66
-msgid "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All 
Files</gui> to search everywhere."
+#: C/files-search.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
+"gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</file>-mapp, eller <gui>Alla 
filer</gui> för att söka överallt."
+"Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</file>-mapp, eller <gui>Alla "
+"filer</gui> för att söka överallt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:71
+#: C/files-search.page:75
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search 
results based on file type. "
-"Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från listboxen för att begränsa sökresultaten 
baserat på filtyp. Klicka på "
-"<gui>x</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och utöka sökresultaten."
+"Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från rullgardinsmenyn för att begränsa "
+"sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>x</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och utöka "
+"sökresultaten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would 
from any folder in the file "
-"manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
+"from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Du kan öppna, kopiera, ta bort eller på annat sätt arbeta med dina filer från sökresultatet, precis som du 
skulle ha gjort från vilken "
-"mapp som helst i filhanteraren."
+"Du kan öppna, kopiera, ta bort eller på annat sätt arbeta med dina filer från sökresultatet, precis som du "
+"skulle ha gjort från vilken mapp som helst i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:88
 msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
 msgstr "Klicka på förstoringsglaset i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen och återgå till mappen."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:89
-msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
-msgstr "Om du utför vissa sökningar ofta kan du spara dem för att nå dem snabbt."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:93
-msgid "Save a search"
-msgstr "Spara en sökning"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:94
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Starta en sökning enligt ovan."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
-msgstr "När du är nöjd med sökparametrarna, klicka på menyknappen och välj <gui>Spara sökning som</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the search 
in. When you view that "
-"folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-"Ge sökningen ett namn och klicka på <gui>Spara</gui>. Om du vill kan du välja en annan mapp att spara 
sökningen i. När du visar den "
-"mappen kommer du att se dina sparade sökningar som en orange mappikon med ett förstoringsglas på den."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:103
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the 
search as you would any other "
-"file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched."
-msgstr ""
-"För att ta bort sökfilen när du är klart med den, <link xref=\"files-delete\">ta bort</link> sökningen på 
samma sätt som du hade gjort "
-"med vilken fil som helst. När du ta bort en sparad sökning tas inte filerna bort som sökningen matchar."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
-msgstr "Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att markera flera filer som har liknande 
namn."
+msgstr ""
+"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att markera flera filer som har liknande namn."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -6030,13 +6800,13 @@ msgstr "Markera filer efter mönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild 
card characters. There are two "
-"wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
+"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Du kan markera filer i en mapp genom att använda ett mönster för filnamnen. Tryck på 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att "
-"visa fönstret <gui>Markera matchande objekt</gui>. Skriv in ett mönster som innehåller gemensamma delar av 
filnamnen samt jokertecken. "
-"Det finns två jokertecken:"
+"Du kan markera filer i en mapp genom att använda ett mönster för filnamnen. Tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> för att visa fönstret <gui>Markera matchande objekt</gui>. Skriv in ett mönster "
+"som innehåller gemensamma delar av filnamnen samt jokertecken. Det finns två jokertecken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
@@ -6056,10 +6826,11 @@ msgstr "Till exempel:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</file>, select all three "
-"with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Om du har en OpenDocument-textfil, en PDF-fil och en bild som alla har samma basnamn <file>Faktura</file>, 
välj alla tre med mönstret"
+"Om du har en OpenDocument-textfil, en PDF-fil och en bild som alla har samma basnamn <file>Faktura</file>, "
+"välj alla tre med mönstret"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -6069,11 +6840,11 @@ msgstr "<file>Faktura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, 
<file>Vacation-003.jpg</file>; "
-"select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Om du har några foton som är namngivna i stil med <file>Semester-001.jpg</file>, 
<file>Semester-002.jpg</file>, <file>Semester-003.jpg</"
-"file>; välj dem alla med mönstret"
+"Om du har några foton som är namngivna i stil med <file>Semester-001.jpg</file>, <file>Semester-002.jpg</"
+"file>, <file>Semester-003.jpg</file>; välj dem alla med mönstret"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -6083,11 +6854,11 @@ msgstr "<file>Semester-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the file name of the photos "
-"you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Om du har foton som ovan, men du har redigerat några av dem och lagt till <file>-redigerad</file>på slutet 
av filnamnet på fotona du "
-"redigerat, välj de redigerade fotona med"
+"Om du har foton som ovan, men du har redigerat några av dem och lagt till <file>-redigerad</file>på slutet "
+"av filnamnet på fotona du redigerat, välj de redigerade fotona med"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -6095,58 +6866,65 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Semester-???-redigerad.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr "Överför enkelt filer till dina e-postkontakter från filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:29
+#: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Dela filer visa e-post"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
 msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
 msgstr "Du kan enkelt dela filer med dina kontakter via e-post direkt från filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:45
+#: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
-"Innan du börjar, säkerställ att antingen <app>Evolution</app> eller <app>Geary</app> finns installerade på 
din dator, och att ditt e-"
-"postkonto är konfigurerat."
+"Innan du börjar, säkerställ att antingen <app>Evolution</app> eller <app>Geary</app> finns installerade på "
+"din dator, och att ditt e-postkonto är konfigurerat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "För att dela en fil via e-post:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:55
+#: C/files-share.page:56
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Hitta filen du vill överföra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:57
-msgid "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window will appear with the file 
attached."
-msgstr "Högerklicka på filen och välj <gui>E-post…</gui>. Ett fönster för att skriva e-post i kommer att 
visas med filen bifogad."
+#: C/files-share.page:58
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
+msgstr ""
+"Högerklicka på filen och välj <gui>Skicka till…</gui>. Ett fönster för att skriva e-post i kommer att visas 
"
+"med filen bifogad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:60
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the <gui>Subject</gui> and "
-"the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Till</gui> för att välja en kontakt, eller skriv in en e-postadress till vilken du vill 
skicka filen. Fyll i <gui>Ämne</"
-"gui> och meddelandetexten och klicka på <gui>Skicka</gui>."
+"Klicka på <gui>Till</gui> för att välja en kontakt, eller skriv in en e-postadress till vilken du vill "
+"skicka filen. Fyll i <gui>Ämne</gui> och meddelandetexten och klicka på <gui>Skicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:66
-msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then 
right-click any selected file."
+#: C/files-share.page:67
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Du kan skicka flera filer samtidigt. Markera flera filer genom att hålla ner <key>Ctrl</key> och sedan 
högerklicka på vilken markerad fil "
-"som helst."
+"Du kan skicka flera filer samtidigt. Markera flera filer genom att hålla ner <key>Ctrl</key> medan du "
+"klickar på filerna, högerklicka sedan på vilken markerad fil som helst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -6161,22 +6939,22 @@ msgstr "Sortera filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See <link xref=\"#ways\"/> "
-"below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how 
to change the default sort "
-"order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
+"> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Du kan sortera filer på olika sätt i en mapp, till exempel genom att sortera dem efter datum eller 
filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> "
-"nedan för en lista över vanliga sätt att sortera filer. Se <link xref=\"nautilus-views\"/> för information 
om hur du ändrar "
-"standardsorteringen."
+"Du kan sortera filer på olika sätt i en mapp, till exempel genom att sortera dem efter datum eller "
+"filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> nedan för en lista över vanliga sätt att sortera filer. Se <link 
xref="
+"\"nautilus-views\"/> för information om hur du ändrar standardsorteringen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the 
current view using the list or "
-"icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Sättet du sorterar filer beror på <em>mappvyn</em> som du använder. Du kan ändra den aktuella vyn via list- 
eller ikonknapparna i "
-"verktygsfältet."
+"Sättet du sorterar filer beror på <em>mappvyn</em> som du använder. Du kan ändra den aktuella vyn via list- 
"
+"eller ikonknapparna i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -6186,20 +6964,21 @@ msgstr "Ikonvy"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose 
<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</"
-"gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet och 
välj <gui>Efter namn</gui>, "
-"<gui>Efter storlek</gui>, <gui>Efter typ</gui>, <gui>Efter ändringsdatum</gui> eller <gui>Efter 
åtkomstdatum</gui>."
+"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välj "
+"<gui>Efter namn</gui>, <gui>Efter storlek</gui>, <gui>Efter typ</gui>, <gui>Efter ändringsdatum</gui> eller 
"
+"<gui>Efter åtkomstdatum</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. See <link xref=\"#ways\"/"
-"> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Som ett exempel, om du väljer <gui>Efter namn</gui> kommer filerna att sorteras efter deras namn i 
alfabetisk ordning. Se <link xref="
-"\"#ways\"/> för ytterligare alternativ."
+"Som ett exempel, om du väljer <gui>Efter namn</gui> kommer filerna att sorteras efter deras namn i "
+"alfabetisk ordning. Se <link xref=\"#ways\"/> för ytterligare alternativ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
@@ -6214,22 +6993,25 @@ msgstr "Listvy"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click <gui>Type</gui> to sort by "
-"file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på en av kolumnrubrikerna i filhanteraren. Till exempel, 
klicka på <gui>Typ</gui> för "
-"att sortera efter filtyp. Klicka på kolumnrubriken igen för att sortera i omvänd ordning."
+"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på en av kolumnrubrikerna i filhanteraren. Till exempel, "
+"klicka på <gui>Typ</gui> för att sortera efter filtyp. Klicka på kolumnrubriken igen för att sortera i "
+"omvänd ordning."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the 
<gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then 
be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
 msgstr ""
-"I listvyn kan du visa kolumner med fler attribut och sortera efter dessa kolumner. Klicka på 
<gui><_:media-1/></gui>-knappen i "
-"verktygsfältet, välj <gui>Synliga kolumner</gui> och välj kolumnerna som du vill ska vara synliga. Du kan 
sedan sortera efter dessa "
-"kolumner. Se <link xref=\"nautilus-list\"/> för beskrivningar av tillgängliga kolumner."
+"I listvyn kan du visa kolumner med fler attribut och sortera efter dessa kolumner. Klicka på knappen "
+"visningsalternativ i verktygsfältet, välj <gui>Synliga kolumner…</gui> och välj de kolumner som du vill ska 
"
+"vara synliga. Du kommer sedan kunna sortera efter dessa kolumner. Se <link xref=\"nautilus-list\"/> för "
+"beskrivningar av tillgängliga kolumner."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -6237,9 +7019,11 @@ msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Olika sätt att sortera filer"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
-msgid "By Name"
-msgstr "Efter namn"
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:84
@@ -6247,163 +7031,164 @@ msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Sorterar alfabetiskt efter namnet på filen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:87
-msgid "By Size"
-msgstr "Efter storlek"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
-msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by 
default."
-msgstr "Sorterar efter filens storlek (hur mycket diskutrymme den tar upp). Sorterar från minsta till 
största som standard."
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"Sorterar efter filens storlek (hur mycket diskutrymme den tar upp). Sorterar från minsta till största som "
+"standard."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:92
-msgid "By Type"
-msgstr "Efter typ"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
-msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by 
name."
-msgstr "Sorterar alfabetiskt efter filtyp. Filer av samma typ grupperas tillsammans och sorteras sedan efter 
namn."
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"Sorterar alfabetiskt efter filtyp. Filer av samma typ grupperas tillsammans och sorteras sedan efter namn."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Efter ändringsdatum"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Senast ändrad"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
 msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr "Sorterar efter tid och datum när en fil senast ändrades. Sorterar som standard från äldst till 
nyast."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:102
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Efter åtkomstdatum"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:103
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
-msgstr "Sorterar efter datum och tid då filen senast lästes. Sorterar från äldsta till nyaste som standard."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:22
+#: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Skapa snabbt dokument från anpassade filmallar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:25
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Mallar för vanliga dokumenttyper"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:27
+#: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file template can be a document "
-"of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a 
template document with your "
-"letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Om du ofta skapar dokument baserade på samma innehåll kan du dra nytta av att använda filmallar. En filmall 
kan vara ett dokument av "
-"vilken typ som helst med formatering eller innehåll som du önskar återanvända. Du kan till exempel skapa en 
dokumentmall med ditt "
-"brevhuvud."
+"Om du ofta skapar dokument baserade på samma innehåll kan du dra nytta av att använda filmallar. En filmall 
"
+"kan vara ett dokument av vilken typ som helst med formatering eller innehåll som du önskar återanvända. Du "
+"kan till exempel skapa en dokumentmall med ditt brevhuvud."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:33
+#: C/files-templates.page:38
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Skapa en ny mall"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:35
+#: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
word processing application."
-msgstr "Skapa ett dokument som du vill använda som mall. Du kan till exempel skapa ditt brevhuvud i ett 
ordbehandlingsprogram."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
+msgstr ""
+"Skapa ett dokument som du vill använda som mall. Du kan till exempel skapa ditt brevhuvud i ett "
+"ordbehandlingsprogram."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If the <file>Templates</"
-"file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
+"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Spara filen med mallinnehållet i mappen <file>Mallar</file> i din <file>Hem</file>-mapp. Om mappen 
<file>Mallar</file> inte existerar, "
-"måste du skapa den först."
+"Spara filen med mallinnehållet i mappen <file>Mallar</file> i din <file>Hem</file>-mapp. Om mappen "
+"<file>Mallar</file> inte existerar, måste du skapa den först."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:52
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Använd en mall för att skapa ett dokument"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:49
+#: C/files-templates.page:54
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Öppna mappen där du vill placera det nya dokumentet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:52
+#: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New 
Document</gui>. The names of available "
-"templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
+"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Högerklicka var som helst i det tomma utrymmet i mappen, välj sedan <gui style=\"menuitem\">Skapa nytt 
dokument</gui>. Namnen på "
-"tillgängliga mallar kommer att listas i undermenyn."
+"Högerklicka var som helst i det tomma utrymmet i mappen, välj sedan <gui style=\"menuitem\">Skapa nytt "
+"dokument</gui>. Namnen på tillgängliga mallar kommer att listas i undermenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
+#: C/files-templates.page:62
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Välj din mall från listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:60
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Skriv ett filnamn för dokumentet du just skapade."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:63
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Dubbelklicka på filen för att öppna den och börja redigera."
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+"Dubbel-klicka på filen för att öppna den och börja redigera. Du kanske vill <link 
xref=\"files-rename\">byta "
+"namn på filen</link> när du är klar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:24
+#: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Detta är säkerhetskopior. De är dolda som standard."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:27
+#: C/files-tilde.page:31
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "Vad är en fil med en <file>~</file> i slutet på namnet?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:29
+#: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are 
automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but 
there is no harm to leave them "
-"on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Filer med ett <file>~</file> i slutet på deras namn (till exempel <file>example.txt~</file>) är automatiskt 
skapade säkerhetskopior av "
-"dokument som redigerats i textredigeraren <app>gedit</app> eller andra program. Det är säkert att ta bort 
dem, men det är inte farligt "
-"att låta dem vara kvar på din dator."
+"Filer med ett <file>~</file> i slutet på deras namn (till exempel <file>example.txt~</file>) är automatiskt 
"
+"skapade säkerhetskopior av dokument som redigerats i textredigeraren <app>gedit</app> eller andra program. "
+"Det är säkert att ta bort dem, men det är inte farligt att låta dem vara kvar på din dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:35
+#: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden Files</gui> (in the "
-"<gui><_:media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Dessa filer döljs som standard. Om du se dem är det för att du antingen valt <gui>Visa dolda filer</gui> (i 
menyn <gui><_:media-1/></gui> "
-"i verktygsfältet i <app>Filer</app>) eller tryckt på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan 
dölja dem igen genom att "
-"repetera endera av dessa steg."
+"Dessa filer döljs som standard. Om du ser dem är det för att du antingen valt <gui>Visa dolda filer</gui> 
(i "
+"menyn visningsalternativ i verktygsraden <app>Filer</app>) eller tryckt på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Du kan dölja dem igen genom att repetera endera av dessa steg."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:42
+#: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Dessa filer behandlas på samma sätt som normala dolda filer. Se <link xref=\"files-hidden\"/> för råd om 
hur du hanterar dolda filer."
+"Dessa filer behandlas på samma sätt som normala dolda filer. Se <link xref=\"files-hidden\"/> för råd om 
hur "
+"du hanterar dolda filer."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -6414,11 +7199,11 @@ msgstr "Filer"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref=\"files#backup\">backups</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta bort filer</link>, <link 
xref=\"files#backup"
-"\">säkerhetskopiering</link>, <link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta bort filer</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, <link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -6468,62 +7253,66 @@ msgstr "Rapportera ett fel eller en förbättring"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a problem with these help "
-"pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a 
<em>bug report</em>. To file a "
-"bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen att delta. Om du noterar ett 
problem med dessa hjälp sidor (så "
-"som stavfel, felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men saknas nu) kan du skicka en 
<em>felrapport</em>. För att "
-"rapportera ett fel, gå till <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen att delta. Om du noterar ett "
+"problem med dessa hjälp sidor (så som stavfel, felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men 
"
+"saknas nu) kan du skicka en <em>felrapport</em>. För att rapportera ett fel, gå till <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't 
already have an account, click "
-"the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
+"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Du måste registrera dig så att du kan rapportera ett fel och få uppdateringar via e-post om dess status. Om 
du inte har ett konto redan, "
-"klicka på länken <gui>Nytt konto</gui> för att skapa ett."
+"Du måste registrera dig så att du kan rapportera ett fel och få uppdateringar via e-post om dess status. Om 
"
+"du inte har ett konto redan, klicka på länken <gui>Nytt konto</gui> för att skapa ett."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug 
writing guidelines</link>, "
-"and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</link> for 
the bug to see if something "
-"similar already exists."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"När du har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>Rapportera ett 
fel</gui><gui>Kärna</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Innan "
-"du rapporterar ett fel, läs <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>felrapporteringsriktlinjerna</link> "
-"och <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>leta</link> efter felet 
för att se om något liknande "
-"redan existerar."
+"När du har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>Rapportera ett fel</gui><gui>Kärna</gui><gui>gnome-"
+"user-docs</gui></guiseq>. Innan du rapporterar ett fel, läs <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">felrapporteringsriktlinjerna</link> och <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.";
+"cgi?product=gnome-user-docs\">leta</link> efter felet för att se om något liknande redan existerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
this documentation you should "
-"choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to, 
choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
+"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
+"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Komponenter</gui>. Om du rapporterar ett fel i 
denna dokumentation bör du välja "
-"komponenten <gui>gnome-help</gui>. Om du inte är säker på vilken komponent ditt fel hört till välj 
<gui>generellt</gui>."
+"För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Komponenter</gui>. Om du rapporterar ett fel i "
+"denna dokumentation bör du välja komponenten <gui>gnome-help</gui>. Om du inte är säker på vilken komponent 
"
+"ditt fel hört till välj <gui>generellt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
<gui>Severity</gui> menu. "
-"Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj <gui>förbättring</gui> i menyn 
<gui>Allvarlighet</gui>. Fyll i "
-"avsnitten Sammanfattning och Beskrivning och klicka på <gui>Skicka</gui>."
+"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj <gui>förbättring</gui> i menyn "
+"<gui>Allvarlighet</gui>. Fyll i avsnitten Sammanfattning och Beskrivning och klicka på <gui>Skicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for helping make the GNOME Help "
-"better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
+"helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Din rapport kommer att ges ett ID-nummer och dess status kommer att uppdateras efter hand som det hanteras. 
Tack för att du hjälper till "
-"att få GNOME-Hjälpen bättre!"
+"Din rapport kommer att ges ett ID-nummer och dess status kommer att uppdateras efter hand som det hanteras. 
"
+"Tack för att du hjälper till att få GNOME-Hjälpen bättre!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -6533,16 +7322,11 @@ msgstr "Kontakta oss"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to learn more about how to get "
-"involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
+"to learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Du kan skicka <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-post</link> till sändlistan GNOME docs för 
att lära dig mer om hur du "
-"deltar i dokumentationsgruppen."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
+"Du kan skicka <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-post</link> till sändlistan GNOME docs för "
+"att lära dig mer om hur du deltar i dokumentationsgruppen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
@@ -6557,78 +7341,87 @@ msgstr "Vad är GNOME Klassisk?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on "
-"<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the 
<gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
+"list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. 
Medan <em>GNOME Klassisk</em> "
-"är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av användargränssnittet så som 
menyerna <gui>Program</gui> "
-"och <gui>Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."
+"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. 
"
+"Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar "
+"av användargränssnittet så som menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui> i systemraden och en "
+"fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME Classic</em> is based on "
-"<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui 
xref=\"shell-terminology"
-"\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window 
list at the bottom of the "
-"screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med traditionell skrivbordsupplevelse. 
Medan <em>GNOME Klassisk</em> "
-"är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av användargränssnittet så som 
menyerna <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i systemraden och en 
fönsterlista längst ner på skärmen."
+"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. 
"
+"Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar "
+"av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> och "
+"<gui>Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em 
xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</"
-"gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta program. <em 
xref=\"shell-terminology\">Översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui></em> är tillgänglig genom att välja objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui> från 
menyn."
+"Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta program. Översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att välja objektet 
<gui>Aktivitetsöversikt</"
+"gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
-msgid "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka på tangenten <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka på tangenten <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
+#: C/gnome-classic.page:56
 msgid "Window list"
 msgstr "Fönsterlist"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets you quickly minimize and "
-"restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
+"lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"Fönsterlisten längst ner på skärmen ger tillgång till alla dina öppna fönster och program och låter dig 
snabbt minimera och återställa "
-"dem."
+"Fönsterlisten längst ner på skärmen ger tillgång till alla dina öppna fönster och program och låter dig "
+"snabbt minimera och återställa dem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:296
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as <gui>1</gui> for the "
-"first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. 
To switch to a different "
-"workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Till höger på fönsterlisten visar GNOME en kort namn på den aktuella arbetsytan, exempelvis <gui>1</gui> 
för den första (översta) "
-"arbetsytan. Dessutom visas det totala antalet arbetsytor. För att växla mellan olika arbetsytor kan du 
klicka på namnet och välja "
-"arbetsytan du önskar från menyn."
+"Till höger på fönsterlisten visar GNOME en kort namn på den aktuella arbetsytan, exempelvis <gui>1</gui> 
för "
+"den första (översta) arbetsytan. Dessutom visas det totala antalet arbetsytor. För att växla mellan olika "
+"arbetsytor kan du klicka på namnet och välja arbetsytan du önskar från menyn."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side of the window "
-"list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, which lets 
you access all your "
-"notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det att visa en blå ikon i till 
höger i fönsterlisten. Om du "
-"klickar på den blå ikonen visas <link xref=\"shell-notifications\">meddelandefältet</link> som låter dig nå 
alla dina aviseringar."
+"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det att visa en blå ikon i till "
+"höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå ikonen visas <link xref=\"shell-notifications"
+"\">meddelandefältet</link> som låter dig nå alla dina aviseringar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
@@ -6638,11 +7431,11 @@ msgstr "Växla till och från GNOME Klassisk"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux 
distributions may not have these "
-"extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa GNOME-skalstillägg installerade. Vissa Linux-distributioner 
kan sakna dessa tillägg eller "
-"inte ha dem installerade som standard."
+"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa tillägg för GNOME-skalet installerade. Vissa Linux-"
+"distributioner kan sakna dessa tillägg eller inte ha dem installerade som standard."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -6652,11 +7445,11 @@ msgstr "För att växla från <em>GNOME</em> till <em>GNOME Klassisk</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and then choose the right "
-"option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Spara allt osparat arbete och logga sedan ut. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, klicka på 
ditt namn och välj sedan det "
-"korrekta alternativet."
+"Spara allt osparat arbete och logga sedan ut. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, klicka på 
"
+"ditt namn och välj sedan det korrekta alternativet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
@@ -6675,8 +7468,12 @@ msgstr "Skriv in ditt lösenord i inmatningsrutan för lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
-msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr "Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välja 
<gui>GNOME Klassisk</gui>."
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välja <gui>GNOME "
+"Klassisk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -6690,13 +7487,11 @@ msgstr "För att växla från <em>GNOME Klassisk</em> till <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME</gui>."
-msgstr "Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välj 
<gui>GNOME</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välj <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -6711,14 +7506,20 @@ msgstr "Ta reda på vilken version av GNOME som kör"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> 
panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan ta reda på vilken version av GNOME som kör på ditt system genom att gå till panelen 
<gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
+"Du kan ta reda på vilken version av GNOME som kör på ditt system genom att gå till panelen <gui>Detaljer</"
+"gui> i <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
-msgid "A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the 
GNOME version."
-msgstr "Ett fönster visas som innehåller information om ditt system, inklusive din distributions namn och 
GNOME-versionen."
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
+"version."
+msgstr ""
+"Ett fönster visas som innehåller information om ditt system, inklusive din distributions namn och GNOME-"
+"versionen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -6743,70 +7544,77 @@ msgstr "Problem med mediakortsläsare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be 
automatically detected and <link "
-"xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
+"steps if they are not:"
 msgstr ""
-"Många datorer innehåller läsare för SD, MMC, SM, MS, CF och andra kort med lagringsmedia. Dessa bör 
automatiskt detekteras och <link xref="
-"\"disk-partitions\">monteras</link>. Här finns några felsökningssteg om detta inte lyckas:"
+"Många datorer innehåller läsare för SD, MMC, SM, MS, CF och andra kort med lagringsmedia. Dessa bör "
+"automatiskt detekteras och <link xref=\"disk-partitions\">monteras</link>. Här finns några felsökningssteg "
+"om detta inte lyckas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly 
inserted. Also make sure that "
-"the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert 
correctly. (Be careful not to "
-"push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
+"something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Säkerställ att kortet matats in korrekt. Många kort ser ut som om de sitter i upp och ner när de är korrekt 
isatta. Försäkra också att "
-"kortet är ordentligt isatt i kortplatsen; vissa kort, speciellt CF, kräver en liten knuff för att sättas i 
korrekt. (Var aktsam så du "
-"inte trycker för hårt! Om du stöter i något hårt, pressa inte.)"
+"Säkerställ att kortet matats in korrekt. Många kort ser ut som om de sitter i upp och ner när de är korrekt 
"
+"isatta. Försäkra också att kortet är ordentligt isatt i kortplatsen; vissa kort, speciellt CF, kräver en "
+"liten knuff för att sättas i korrekt. (Var aktsam så du inte trycker för hårt! Om du stöter i något hårt, "
+"pressa inte.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Does the inserted 
card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
click it once to mount. (If the "
-"sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and 
choose <gui>Show Sidebar</"
-"gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Öppna <app>Filer</app> genom att använda menyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>. Visas det 
inmatade kortet i listan "
-"<gui>Enheter</gui> i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet i listan med det är inte monterat; klicka 
på det en gång för att "
-"montera det. (Om sidopanelen inte visas tryck på <key>F9</key> eller klicka på 
<gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet och välj "
-"<gui>Visa sidopanel</gui>.)"
+"Öppna <app>Filer</app> genom att använda menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui>. Visas det inmatade kortet i listan <gui>Enheter</gui> i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet 
i "
+"listan men det är inte monterat; klicka på det en gång för att montera det. (Om sidopanelen inte visas 
tryck "
+"på <key>F9</key> eller klicka på <gui style=\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui 
style=\"menuitem"
+"\">Sidopanel</gui>.)"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
<input>computer:///</input> "
-"and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a 
drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
-"Om ditt kort inte visas i sidopanelen, klicka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, skriv sedan 
<input>computer:///</input> "
-"och tryck <key>Retur</key>. Om din kortläsare är korrekt konfigurerad borde läsaren dyka upp som en enhet 
när inget kort är isatt och som "
-"kortet själv när kortet har monterats."
+"Om ditt kort inte visas i sidopanelen, klicka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, skriv sedan "
+"<input>computer:///</input> och tryck <key>Retur</key>. Om din kortläsare är korrekt konfigurerad borde "
+"läsaren dyka upp som en enhet när inget kort är isatt och som kortet själv när kortet har monterats."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:57
+#: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or check the card on a "
-"different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
+"or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"Om du ser kortläsaren men inte kortet kan problem vara kortet i sig. Prova med ett annat kort eller 
kontrollera om möjligt att kortet "
-"fungerar i en annan kortläsare."
+"Om du ser kortläsaren men inte kortet kan problem vara kortet i sig. Prova med ett annat kort eller "
+"kontrollera om möjligt att kortet fungerar i en annan kortläsare."
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:62
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card reader does not work with "
-"Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting 
outside) this is more likely. The "
-"best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. 
USB external card readers are "
-"also available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
+"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
+"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
+"available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Om inga kort eller enheter visas när du bläddrar genom platsen <gui>Dator</gui> är det möjligt att din 
kortläsare inte fungerar med Linux "
-"på grund av drivrutinsproblem. Om din kortläsare är intern (inuti datorn istället för utanför) är detta mer 
troligt. Den bästa lösningen "
-"är att ansluta din enhet (kamera, mobiltelefon, etc.) direkt till en USB-port på datorn. Externa 
USB-kortläsare finns också och har "
-"väsentligt bättre stöd i Linux."
+"Om inga kort eller enheter visas när du bläddrar genom platsen <gui>Dator</gui> är det möjligt att din "
+"kortläsare inte fungerar med Linux på grund av drivrutinsproblem. Om din kortläsare är intern (inuti datorn 
"
+"istället för utanför) är detta mer troligt. Den bästa lösningen är att ansluta din enhet (kamera, "
+"mobiltelefon, etc.) direkt till en USB-port på datorn. Externa USB-kortläsare finns också och har 
väsentligt "
+"bättre stöd i Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
@@ -6821,49 +7629,51 @@ msgstr "Vad är en drivrutin?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor "
+"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Enheter är de ”fysiska” delarna av din dator. De kan vara <em>externa</em> som skrivare och skärm eller 
<em>interna</em> som grafik- och "
-"ljudkort."
+"Enheter är de ”fysiska” delarna av din dator. De kan vara <em>externa</em> som skrivare och skärm eller "
+"<em>interna</em> som grafik- och ljudkort."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. 
This is done by a piece of "
-"software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"För att din dator ska kunna använda dessa enheter måste den veta hur den ska kommunicera med dem. Detta 
utförs med en liten programvara "
-"som kallas <em>enhetsdrivrutin</em>."
+"För att din dator ska kunna använda dessa enheter måste den veta hur den ska kommunicera med dem. Detta "
+"utförs med en liten programvara som kallas <em>enhetsdrivrutin</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. For example, if you plug "
-"in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, 
each model of device uses a "
-"driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
+"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
+"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"När du ansluter en enhet till din dator måste du ha den korrekta drivrutinen installerad för att den 
enheten ska fungera. Om du till "
-"exempel ansluter en skrivare men den korrekta drivrutinen inte är tillgänglig kommer du inte att kunna 
använda skrivaren. Normalt "
-"använder varje modell av en enhet en drivrutin som inte är kompatibel med någon annan modell."
+"När du ansluter en enhet till din dator måste du ha den korrekta drivrutinen installerad för att den 
enheten "
+"ska fungera. Om du till exempel ansluter en skrivare men den korrekta drivrutinen inte är tillgänglig 
kommer "
+"du inte att kunna använda skrivaren. Normalt använder varje modell av en enhet en drivrutin som inte är "
+"kompatibel med någon annan modell."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. However, the drivers may "
-"need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"I Linux är drivrutiner för de flesta enheter installerade som standard, så allting borde fungera när du 
ansluter det. Det kan dock finnas "
-"drivrutiner som behöver installeras manuellt eller som inte finns tillgängliga överhuvudtaget."
+"I Linux är drivrutiner för de flesta enheter installerade som standard, så allting borde fungera när du "
+"ansluter det. Det kan dock finnas drivrutiner som behöver installeras manuellt eller som inte finns "
+"tillgängliga överhuvudtaget."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that your printer cannot do "
-"double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Dessutom finns det drivrutiner som inte är kompletta eller delvis inte fungerar. Du kan till exempel 
upptäcka att din skrivare inte kan "
-"skriva ut dubbelsidigt men annars fungerar bra."
+"Dessutom finns det drivrutiner som inte är kompletta eller delvis inte fungerar. Du kan till exempel "
+"upptäcka att din skrivare inte kan skriva ut dubbelsidigt men annars fungerar bra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -6878,11 +7688,11 @@ msgstr "Skärmproblem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics below best describes the "
-"problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"De flesta problemen med skärmar orsakas av problem med grafikdrivrutiner eller konfiguration. Vilket av 
ämnena nedan beskriver bäst "
-"problemet du upplever?"
+"De flesta problemen med skärmar orsakas av problem med grafikdrivrutiner eller konfiguration. Vilket av "
+"ämnena nedan beskriver bäst problemet du upplever?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -6893,12 +7703,13 @@ msgstr "Hårdvara"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref=\"power\">power settings</"
-"link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link 
xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
+"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref=\"printing\">skrivare</link>, <link 
xref=\"power"
-"\">ströminställningar</link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link 
xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk"
-"\">diskar</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref=\"printing\">skrivare</link>, <link 
xref="
+"\"power\">ströminställningar</link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -6935,34 +7746,40 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice on the GNOME IRC server "
-"from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
+"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC står för Internet Relay Chat. Det är ett realtids meddelandesystem för flera användare. Du kan få hjälp 
och råd på GNOME:s IRC-server "
-"från andra GNOME-användare och utvecklare."
+"IRC står för Internet Relay Chat. Det är ett realtids meddelandesystem för flera användare. Du kan få hjälp 
"
+"och råd på GNOME:s IRC-server från andra GNOME-användare och utvecklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
<link href=\"http://chat.";
-"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
+"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgstr ""
-"För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server använd <app>empathy</app> eller <app>xchat</app> eller använd ett 
webbgränssnitt som <link href="
-"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server använd <app>empathy</app> eller <app>xchat</app> eller använd ett 
"
+"webbgränssnitt som <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy 
documentation</link>."
-msgstr "För att skapa ett IRC-konto i empathy, se <link 
xref=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-dokumentationen</link>."
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
+"link>."
+msgstr ""
+"För att skapa ett IRC-konto i empathy, se <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-dokumentationen</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If your computer is properly "
-"configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the 
<sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
+"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
+"to access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"GNOME:s IRC-server heter <sys>irc.gnome.org</sys>. Du kan också hitta den refererad till som 
”GIMP-nätverket”. Om din dator är korrekt "
-"konfigurerad kan du klicka på länken <link xref=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> för att komma till 
<sys>gnome</sys>-kanalen."
+"GNOME:s IRC-server heter <sys>irc.gnome.org</sys>. Du kan också hitta den refererad till som ”GIMP-"
+"nätverket”. Om din dator är korrekt konfigurerad kan du klicka på länken <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
+"gnome\"/> för att komma till <sys>gnome</sys>-kanalen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
@@ -6972,10 +7789,11 @@ msgstr "Även om IRC är en realtidsdiskussion så brukar folk inte svara omedel
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Vänligen observera att <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME:s 
uppförandekod</link> gäller när du chattar "
-"på IRC."
+"Vänligen observera att <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME:s 
uppförandekod</"
+"link> gäller när du chattar på IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -6990,11 +7808,13 @@ msgstr "Sändlista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each GNOME application has its "
-"own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Sändlistor är e-postbaserade diskussioner. Du kan be om stöd via GNOME:s sändlistor. Nästan varje 
GNOME-program har sin egen sändlista. "
-"Den fullständiga listan över sändlistor finns på <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Sändlistor är e-postbaserade diskussioner. Du kan be om stöd via GNOME:s sändlistor. Nästan varje GNOME-"
+"program har sin egen sändlista. Den fullständiga listan över sändlistor finns på <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
@@ -7004,11 +7824,11 @@ msgstr "Du kan behöva prenumerera på sändlistan innan du kan skicka e-post ti
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For example, <sys>gnome-de</sys> "
-"for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"Standardspråket som används på sändlistorna är engelska. Det finns användarsändlistor för andra språk. Till 
exempel <sys>gnome-de</sys> "
-"för tysktalande eller <sys>gnome-cl-list</sys> för allt som rör Chile."
+"Standardspråket som används på sändlistorna är engelska. Det finns användarsändlistor för andra språk. Till 
"
+"exempel <sys>gnome-de</sys> för tysktalande eller <sys>gnome-cl-list</sys> för allt som rör Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -7042,6 +7862,12 @@ msgstr "Yelp-logotyp"
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Hjälp"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
@@ -7054,16 +7880,26 @@ msgstr "Få tangentbordsmarkören att blinka"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
-msgid "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier to locate."
-msgstr "Om du har svårt att se tangentbordsmarkören i ett textfält kan du få den att blinka för att göra den 
lättare att se."
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
+msgstr ""
+"Om du har svårt att se tangentbordsmarkören i ett textfält kan du få den att blinka för att göra den 
lättare "
+"att se."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:54 
C/tips-specialchars.page:65
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Tangentbord</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Tangentbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:58 
C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/tips-specialchars.page:69
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -7095,52 +7931,59 @@ msgstr "Vad är <key>Windows</key>-tangenten?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented keyboards. This key is "
-"usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a 
different location by keyboard "
-"manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
+"hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en tangent som finns på 
Windows-tangentbord. Denna knappen finns "
-"vanligtvis nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-tangenten, men den kan ha blivit 
placerad på en annan plats av "
-"tangentbordstillverkare. Den avbildas vanligtvis som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."
+"Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en tangent som finns på Windows-"
+"tangentbord. Denna knappen finns vanligtvis nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-"
+"tangenten, men den kan ha blivit placerad på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den avbildas "
+"vanligtvis som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right mouse button: this is "
-"useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
 msgstr ""
-"Den primära funktionen för denna tangent är att starta en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare än att 
klicka med höger musknapp: det "
-"är användbart om musen eller liknande enhet inte är tillgänglig eller när det inte finns någon 
högermusknapp."
+"Den primära funktionen för denna tangent är att starta en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare än att "
+"klicka med höger musknapp: det är användbart om musen eller liknande enhet inte är tillgänglig eller när 
det "
+"inte finns någon högermusknapp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop 
keyboards. In this case, some "
-"keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the Function 
(<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Tangenten <key>Meny</key> utelämnas ibland för att spara utrymme, speciellt på portabla tangentbord och 
tangentbord på bärbara datorer. I "
-"detta fall inkluderar vissa tangentbord en <key>Meny</key>-funktionsknapp som kan aktiveras i kombination 
med Funktionstangenten "
-"(<key>Fn</key>)."
+"Tangenten <key>Meny</key> utelämnas ibland för att spara utrymme, speciellt på portabla tangentbord och "
+"tangentbord på bärbara datorer. I detta fall inkluderar vissa tangentbord en <key>Meny</key>-funktionsknapp 
"
+"som kan aktiveras i kombination med Funktionstangenten (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is 
dependent on the context and "
-"function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is 
shown for the area of the screen "
-"that your cursor is over at the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
-"En <em>snabbvalsmeny</em> är en meny som poppar upp när du högerklickar. Menyn som du ser, om någon, är 
beroende på sammanhanget och "
-"funktionen på ytan som du högerklickade på. När du använder <key>Meny</key>-tangenten så visas 
snabbvalsmenyn för ytan på skärmen som din "
-"markör befinner sig ovanför när tangenten trycks ner."
+"En <em>snabbvalsmeny</em> är en meny som poppar upp när du högerklickar. Menyn som du ser, om någon, är "
+"beroende på sammanhanget och funktionen på ytan som du högerklickade på. När du använder <key>Meny</key>-"
+"tangenten så visas snabbvalsmenyn för ytan på skärmen som din markör befinner sig ovanför när tangenten "
+"trycks ner."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> key on your "
-"keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"<key>Super</key>-tangenten öppnar översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Du kan vanligtvis hitta den intill 
<key>Alt</key>-tangenten på "
-"ditt tangentbord."
+"<key>Super</key>-tangenten öppnar översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Du kan vanligtvis hitta den intill "
+"<key>Alt</key>-tangenten på ditt tangentbord."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -7150,22 +7993,22 @@ msgstr "Vad är <key>Super</key>-knappen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually be found on the bottom-"
-"left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is 
sometimes called the <em>Windows key</"
-"em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
+"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
+"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"När du trycker ner <key>Super</key>-knappen så visas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Denna tangent 
hittas vanligtvis i nedre vänstra "
-"hörnet på ditt tangentbord, intill <key>Alt</key>-tangenten och har vanligtvis en Windows-logotyp. Den 
kallas ibland <em>Windows-"
-"tangenten</em> eller systemtangenten."
+"När du trycker ner <key>Super</key>-knappen så visas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Denna tangent "
+"hittas vanligtvis i nedre vänstra hörnet på ditt tangentbord, intill <key>Alt</key>-tangenten och har "
+"vanligtvis en Windows-logotyp. Den kallas ibland <em>Windows-tangenten</em> eller systemtangenten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
Chromebooks have a magnifying "
-"glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent (Kommandotangent) istället för 
Windows-tangenten medan Chromebook:ar "
-"har ett förstoringsglas istället."
+"Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent (Kommandotangent) istället för Windows-"
+"tangenten medan Chromebook:ar har ett förstoringsglas istället."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
@@ -7174,8 +8017,12 @@ msgstr "För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</app>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>, öppna sedan 
<app>Inställningar</app>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, öppna sedan "
+"<app>Inställningar</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -7189,7 +8036,9 @@ msgstr "Klicka på fliken <gui style=\"tab\">Genvägar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
-msgid "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> 
on the right."
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the 
"
+"right."
 msgstr "Välj <gui>System</gui> på vänster sida av fönstret och <gui>Visa aktivitetsöversikt</gui> till 
höger."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7208,14 +8057,15 @@ msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428
 msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:23 
C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23 C/printing-to-file.page:14 
C/privacy.page:16
-#: C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 
C/user-autologin.page:16
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -7232,18 +8082,24 @@ msgstr "Använd alternativa tangentbordslayouter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are often multiple keyboard "
-"layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a 
different layout, regardless of "
-"the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
+"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
+"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
+"This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Tangentbord levereras i hundratals olika layouter för olika språk. Ofta finns det till och med flera 
tangentbordslayouter för ett och "
-"samma språk, exempelvis Dvorak-layouten för engelska. Du kan få ditt tangentbord att bete sig som ett 
tangentbord med en annan layout, "
-"oavsett bokstäverna och symbolerna som står skrivna på tangenterna. Detta är användbart om du ofta växlar 
mellan flera språk."
+"Tangentbord levereras i hundratals olika layouter för olika språk. Ofta finns det till och med flera "
+"tangentbordslayouter för ett och samma språk, exempelvis Dvorak-layouten för engelska. Du kan få ditt "
+"tangentbord att bete sig som ett tangentbord med en annan layout, oavsett bokstäverna och symbolerna som "
+"står skrivna på tangenterna. Detta är användbart om du ofta växlar mellan flera språk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region &amp; 
Language</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Region 
&amp; språk</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
+"&amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Region "
+"&amp; språk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -7253,11 +8109,11 @@ msgstr "Klicka på <gui>Region &amp; språk</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated with the layout, then "
-"select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
+"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>+</gui>-knappen i avsnittet <gui>Inmatningskällor</gui>, välj språket som är associerat med 
layouten, välj sedan en layout "
-"och tryck på <gui>Add</gui>."
+"Klicka på <gui>+</gui>-knappen i avsnittet <gui>Inmatningskällor</gui>, välj språket som är associerat med "
+"layouten, välj sedan en layout och tryck på <gui>Add</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -7266,10 +8122,12 @@ msgstr "förhandsgranska"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
-msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and 
clicking <gui><_:media-1/></gui>"
-msgstr ""
-"Du kan förhandsgranska en bild av vilken layout som helst genom att välja den i listan av 
<gui>Inmatningskällor</gui> och klicka på "
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
 "<gui><_:media-1/></gui>"
+msgstr ""
+"Du kan förhandsgranska en bild av vilken layout som helst genom att välja den i listan av "
+"<gui>Inmatningskällor</gui> och klicka på <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -7279,53 +8137,61 @@ msgstr "inställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a <gui><_:media-1/></gui> "
-"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input 
Source</gui> list and a new <gui "
-"style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
+"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
+"will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Vissa språk erbjuder extra konfigurationsalternativ. Du kan identifiera dessa språk eftersom de har en 
<gui><_:media-1/></gui>-ikon "
-"intill dem. Om du vill nå dessa extra parametrar, välj språket från listan <gui>Inmatningskällor</gui> så 
kommer en ny <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui>-knapp att ge dig tillgång till de extra inställningarna."
+"Vissa språk erbjuder extra konfigurationsalternativ. Du kan identifiera dessa språk eftersom de har en "
+"<gui><_:media-1/></gui>-ikon intill dem. Om du vill nå dessa extra parametrar, välj språket från listan "
+"<gui>Inmatningskällor</gui> så kommer en ny <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui>-knapp att ge dig "
+"tillgång till de extra inställningarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
layout for each window. Using "
-"a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language 
in a word processor window. "
-"Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui 
style=\"button\">Options</gui> "
-"button to select how you want to manage multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
+"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
+"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
+"how you want to manage multiple layouts."
 msgstr ""
-"När du använder flera layouter kan du välja att låta alla fönster ha samma layout eller ställa in olika 
layouter för varje fönster. Att "
-"använda olika layouter för varje fönster är användbart om du till exempel skriver en artikel på ett annat 
språk i ett "
-"ordbehandlarfönster. Ditt tangentbordsval kommer att kommas ihåg för varje fönster när du växlar mellan 
fönster. Tryck på <gui style="
-"\"button\">Alternativ</gui>-knappen för att välja hur du vill hantera flera layouter."
+"När du använder flera layouter kan du välja att låta alla fönster ha samma layout eller ställa in olika "
+"layouter för varje fönster. Att använda olika layouter för varje fönster är användbart om du till exempel "
+"skriver en artikel på ett annat språk i ett ordbehandlarfönster. Ditt tangentbordsval kommer att kommas 
ihåg "
+"för varje fönster när du växlar mellan fönster. Tryck på <gui style=\"button\">Alternativ</gui>-knappen för 
"
+"att välja hur du vill hantera flera layouter."
 
 # top bar
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard 
English layout. Click the "
-"layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any 
extra settings, they will be shown "
-"below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an 
image with the current "
-"keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
 msgstr ""
-"Övre raden kommer att visa ett kort namn på den aktuella layouten, som till exempel <gui>en</gui> för 
engelskans standardlayout. Klicka "
-"på layout-indikatorn och välj layouten du vill använda från menyn. Om det valda språket har några extra 
inställningar kommer dessa att "
-"visa under listan av tillgängliga layouter. Detta ger dig en snabb överblick av dina inställningar. Du kan 
också öppna en bild med den "
-"aktuella tangentbordslayouten för referens."
+"Systemraden kommer att visa ett kort namn på den aktuella layouten, som till exempel <gui>en</gui> för "
+"engelskans standardlayout. Klicka på layout-indikatorn och välj layouten du vill använda från menyn. Om det 
"
+"valda språket har några extra inställningar kommer dessa att visa under listan av tillgängliga layouter. "
+"Detta ger dig en snabb överblick av dina inställningar. Du kan också öppna en bild med den aktuella "
+"tangentbordslayouten för referens."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</gui>. These shortcuts open "
-"the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to 
the next input source with "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> 
settings."
-msgstr ""
-"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda <gui>snabbtangenter</gui> för 
<gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa "
-"snabbtangenter öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan flytta framåt eller bakåt. Som 
standard kan du växla till nästa "
-"inmatningskälla med <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq> och 
till föregående med "
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq>. Du kan ändra dessa snabbtangenter i 
inställningarna "
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda <gui>snabbtangenter</gui> för "
+"<gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa snabbtangenter öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan 
"
+"flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa inmatningskälla med <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq> och till föregående med 
<keyseq><key>Skift</"
+"key><key>Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq>. Du kan ändra dessa snabbtangenter i inställningarna "
 "<gui>Tangentbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7341,21 +8207,22 @@ msgstr "Tangentbordsnavigation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to use a keyboard as much "
-"as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
+"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Denna sida beskriver tangentbordsnavigering för personer som inte kan använda en mus eller annat pekdon 
eller som vill använda "
-"tangentbordet så mycket som möjligt. För snabbtangenter som är användbara för alla användare, se <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/"
-"> istället."
+"Denna sida beskriver tangentbordsnavigering för personer som inte kan använda en mus eller annat pekdon "
+"eller som vill använda tangentbordet så mycket som möjligt. För snabbtangenter som är användbara för alla "
+"användare, se <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> istället."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on your keyboard. See <link "
-"xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera musmarkören med hjälp av den 
numeriska delen på ditt "
-"tangentbord. Se <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> för detaljer."
+"Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera musmarkören med hjälp av den "
+"numeriska delen på ditt tangentbord. Se <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> för detaljer."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:55
@@ -7370,13 +8237,14 @@ msgstr "<key>Tabb</key> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between groups of controls, such as "
-"from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of a 
control that uses <key>Tab</"
-"key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
+"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Flytta tangentbordsfokus mellan olika kontroller. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tabb</key></keyseq> flyttar 
mellan grupper av kontroller, "
-"som exempelvis från en sidopanel till huvudinnehållet. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tabb</key></keyseq> kan 
också bryta loss från en "
-"kontroll som själv använder <key>Tabb</key>, till exempel ett textområde."
+"Flytta tangentbordsfokus mellan olika kontroller. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tabb</key></keyseq> flyttar "
+"mellan grupper av kontroller, som exempelvis från en sidopanel till huvudinnehållet. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tabb</key></keyseq> kan också bryta loss från en kontroll som själv använder <key>Tabb</key>, till 
"
+"exempel ett textområde."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:64
@@ -7391,16 +8259,18 @@ msgstr "Piltangenter"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
focus buttons in a toolbar, "
-"select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Flytta markering mellan objekt inom en kontroll, eller mellan en mängd av relaterade kontroller. Använd 
piltangenterna för att fokusera "
-"på knappar i en verktygsfält, markera objekt i en lista eller ikonvy eller markera radioknappar från en 
grupp."
+"Flytta markering mellan objekt inom en kontroll, eller mellan en mängd av relaterade kontroller. Använd "
+"piltangenterna för att fokusera på knappar i en verktygsfält, markera objekt i en lista eller ikonvy eller "
+"markera radioknappar från en grupp."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:73
 msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
-msgstr "I en trädvy, använd vänster och höger piltangent för att fälla ut och ihop objekt med underordnade 
objekt."
+msgstr ""
+"I en trädvy, använd vänster och höger piltangent för att fälla ut och ihop objekt med underordnade objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:78
@@ -7409,8 +8279,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Piltangenter</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
-msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is 
selected."
-msgstr "I en list- eller ikonvy, flytta tangentbordsfokus till ett annat objekt utan att ändra vilket objekt 
som är markerat."
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+msgstr ""
+"I en list- eller ikonvy, flytta tangentbordsfokus till ett annat objekt utan att ändra vilket objekt som är 
"
+"markerat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
@@ -7421,7 +8294,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Piltangenter</keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:84
 msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
 msgstr ""
-"I en list- eller ikon-vy, markera alla objekt från och med den för närvarande valda objektet till och med 
det nyligen fokuserade objektet."
+"I en list- eller ikon-vy, markera alla objekt från och med den för närvarande valda objektet till och med "
+"det nyligen fokuserade objektet."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
@@ -7441,7 +8315,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
 msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
-msgstr "I en list- eller ikonvy, markera eller avmarkera det fokuserade objektet utan att avmarkera andra 
objekt."
+msgstr ""
+"I en list- eller ikonvy, markera eller avmarkera det fokuserade objektet utan att avmarkera andra objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:98
@@ -7451,11 +8326,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, and other controls. Press "
-"<key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
+"had clicked on it."
 msgstr ""
-"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att visa <em>snabbtangenter</em>: understrukna bokstäver i 
menyobjekt, knappar och andra "
-"kontroller. Tryck på <key>Alt</key> samt den understrukna bokstaven för att aktivera en kontroll, precis 
som om du hade klickat på den."
+"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att visa <em>snabbtangenter</em>: understrukna bokstäver i 
menyobjekt, "
+"knappar och andra kontroller. Tryck på <key>Alt</key> samt den understrukna bokstaven för att aktivera en "
+"kontroll, precis som om du hade klickat på den."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:105
@@ -7505,14 +8382,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the 
background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
 msgstr ""
-"I filhanteraren, poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella mappen som om du hade högerklicka på bakgrunden 
och inte på något objekt."
+"I filhanteraren, poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella mappen som om du hade högerklicka på bakgrunden "
+"och inte på något objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:132
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> och 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:134
@@ -7525,21 +8406,23 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigera skrivbordet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until the window you want is "
-"highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
+"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Bläddra genom fönster i samma program. Håll ner <key>Alt</key>-tangenten och tryck på <key>F6</key> tills 
fönstret du önskar är markerat, "
-"släpp sedan <key>Alt</key>. Detta är detsamma som funktionen <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Bläddra genom fönster i samma program. Håll ner <key>Alt</key>-tangenten och tryck på <key>F6</key> tills "
+"fönstret du önskar är markerat, släpp sedan <key>Alt</key>. Detta är detsamma som funktionen "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -7549,14 +8432,17 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Växla mellan alla öppna fönster på en arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169
-msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to 
close."
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öppna meddelandefältet.</link> Tryck på 
<key>Esc</key> för att stänga."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öppna meddelandefältet.</link> Tryck på <key>Esc</key> för "
+"att stänga."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:175
@@ -7564,7 +8450,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navigera mellan fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -7581,41 +8467,43 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</k
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:183
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to 
maximize. <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Återställ ett maximerat fönster till dess originalstorlek. Använd <keyseq><key>Alt</key> 
<key>F10</key></keyseq> för att maximera. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer."
+"Återställ ett maximerat fönster till dess originalstorlek. Använd <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
+"keyseq> för att maximera. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move the window. Press "
-"<key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original place."
 msgstr ""
-"Flytta det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, använd sedan 
piltangenterna för att flytta fönstret. "
-"Tryck på <key>Retur</key> för att avsluta förflyttningen av fönstret, eller på <key>Esc</key> för att 
flytta tillbaka det till dess "
-"originalposition."
+"Flytta det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, använd sedan "
+"piltangenterna för att flytta fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att avsluta förflyttningen av "
+"fönstret, eller på <key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize the window. Press "
-"<key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
+"its original size."
 msgstr ""
-"Ändra storlek på det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, använd sedan 
piltangenterna för att ändra "
-"storlek på fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att sluta ändra storlek på fönstret, eller på 
<key>Esc</key> för att återställa det "
-"till dess originalstorlek."
+"Ändra storlek på det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, använd sedan "
+"piltangenterna för att ändra storlek på fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att sluta ändra storlek på "
+"fönstret, eller på <key>Esc</key> för att återställa det till dess originalstorlek."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
@@ -7625,14 +8513,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera</link> ett fönster. Tryck 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> för att återställa ett maximerat fönster till dess 
originalstorlek."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera</link> ett fönster. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> för att återställa ett maximerat fönster "
+"till dess originalstorlek."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -7642,35 +8531,35 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimera ett fönster."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous size. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximera ett fönster vertikalt längs vänstersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till 
dess tidigare storlek. Tryck "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida."
+"Maximera ett fönster vertikalt längs vänstersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till "
+"dess tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous size. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximera ett fönster vertikalt längs högersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till 
dess tidigare storlek. Tryck "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida."
+"Maximera ett fönster vertikalt längs högersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till 
dess "
+"tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 
@@ -7680,14 +8569,15 @@ msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr "Öppna fönstermenyn, som om du hade högerklickat på namnlisten."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
 msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Använd ett skärmtangentbord för att mata in text genom att klicka på knappar med musen eller en 
pekskärm."
+msgstr ""
+"Använd ett skärmtangentbord för att mata in text genom att klicka på knappar med musen eller en pekskärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -7697,11 +8587,11 @@ msgstr "Använd ett skärmtangentbord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-screen keyboard</em> to enter "
-"text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Om du inte har ett tangentbord anslutet till din dator eller föredrar att inte använda det kan du aktivera 
<em>skärmtangentbordet</em> "
-"för att mata in text."
+"Om du inte har ett tangentbord anslutet till din dator eller föredrar att inte använda det kan du aktivera "
+"<em>skärmtangentbordet</em> för att mata in text."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
@@ -7715,17 +8605,20 @@ msgstr "Slå på <gui>Skärmtangentbord</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
-msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the 
screen."
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
 msgstr "Vid nästa inmatningstillfälle, kommer skärmtangentbordet att öppnas i botten på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if you then press the <gui>{#*</"
-"gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
+"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
+"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"bottom\">123</gui>-knappen för att mata in nummer och symboler. Fler symboler är 
tillgängliga om du sedan trycker "
-"på <gui>{#*</gui>-knappen. För att återgå till det alfabetiska tangentbordet, tryck på 
<gui>Abc</gui>-knappen."
+"Tryck på <gui style=\"button\">123</gui>-knappen för att mata in nummer och symboler. Fler symboler är "
+"tillgängliga om du sedan trycker på <gui style=\"button\">{#*</gui>-knappen. För att återgå till det "
+"alfabetiska tangentbordet, tryck på <gui style=\"button\">Abc</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -7735,20 +8628,23 @@ msgstr "tangentbord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard will show again "
-"automatically when you next press on something where you can use it. To make the keyboard show again, open 
the <link xref=\"shell-"
-"notifications\">message tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the 
keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
+"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
+"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att gömma tangentbordet tillfälligt. 
Tangentbordet kommer att visas "
-"igen automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda det. För att visa tangentbordet 
igen, öppna <link xref=\"shell-"
-"notifications\">meddelandefältet</link> (genom att flytta din mus till botten av skärmen) och tryck på 
tangentbordsikonen."
+"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att gömma tangentbordet tillfälligt. "
+"Tangentbordet kommer att visas igen automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda "
+"det. För att visa tangentbordet igen, öppna <link xref=\"shell-notifications\">meddelandefältet</link> "
+"(genom att flytta din mus till botten av skärmen) och tryck på tangentbordsikonen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
-msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of 
repeat keys."
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
 msgstr ""
-"Få tangentbordet att inte repetera bokstäver när du håller ner en tangent, eller ändra fördröjningen och 
hastigheten på repeterande "
-"tangenter."
+"Få tangentbordet att inte repetera bokstäver när du håller ner en tangent, eller ändra fördröjningen och "
+"hastigheten på repeterande tangenter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -7758,886 +8654,853 @@ msgstr "Inaktivera repeterade tangenttryckningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release the key. If you have "
-"difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it 
takes before key presses start "
-"repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
+"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Som standard när du håller ner en tangent på ditt tangentbord kommer bokstaven eller symbolen att repeteras 
tills du släpper tangenten. "
-"Om du har svårt att lyfta upp fingret snabbt nog kan du inaktivera denna funktionen eller ändra hur länge 
det tar innan "
-"tangenttryckningar börjar repetera."
+"Som standard när du håller ner en tangent på ditt tangentbord kommer bokstaven eller symbolen att repeteras 
"
+"tills du släpper tangenten. Om du har svårt att lyfta upp fingret snabbt nog kan du inaktivera denna "
+"funktionen eller ändra hur länge det tar innan tangenttryckningar börjar repetera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
-msgstr "Stäng av <gui>Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned</gui> för att inaktivera repeterande 
tangenter helt och hållet."
+msgstr ""
+"Stäng av <gui>Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned</gui> för att inaktivera repeterande "
+"tangenter helt och hållet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin 
repeating it, and adjust the "
-"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativt, justera skjutreglaget <gui>Fördröjning</gui> för att kontrollera hur länge du måste hålla ner 
en tangent innan den börjar "
-"repetera, och justera skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att kontrollera hur snabbt tangenttryckningar 
repeteras."
+"Alternativt, justera skjutreglaget <gui>Fördröjning</gui> för att kontrollera hur länge du måste hålla ner "
+"en tangent innan den börjar repetera, och justera skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att kontrollera 
hur "
+"snabbt tangenttryckningar repeteras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr "Definiera eller ändra snabbtangenter i inställningarna för <gui>Tangentbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en snabbtangent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Välj fliken <gui>Genvägar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut 
definition will change to "
-"<gui>New accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
+"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden till höger. Den nuvarande 
snabbtangentsdefinitionen kommer att "
-"ändras till <gui>Ny snabbtangent…</gui>"
+"Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden till höger. Den nuvarande "
+"definitionen för snabbtangent kommer att ändras till <gui>Ny snabbtangent…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen eller tryck på <key>Baksteg</key> för att rensa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Fördefinierade tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
 msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
 msgstr "Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, grupperade i dessa kategorier:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
 msgid "Launchers"
 msgstr "Programstartare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Start hjälpläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112 C/keyboard-shortcuts-set.page:116 
C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150 C/keyboard-shortcuts-set.page:154 
C/keyboard-shortcuts-set.page:174
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:186 
C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336 C/keyboard-shortcuts-set.page:340 
C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/keyboard-shortcuts-set.page:372 
C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/keyboard-shortcuts-set.page:408 
C/keyboard-shortcuts-set.page:428
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 C/keyboard-shortcuts-set.page:440 
C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Starta kalkylator"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-msgid "Calculator"
-msgstr "Kalkylator"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> eller <key>Kalkylator</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Starta e-postklient"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "Mail"
-msgstr "E-post"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> eller <key>E-post</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Starta webbläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid "WWW"
-msgstr "WWW"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
 msgid "Home folder"
 msgstr "Hem-mapp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
-msgid "Explorer"
-msgstr "Utforskare"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>Utforskare</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> eller <key>Sök</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Växla program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Växla mellan fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Växla mellan fönster i ett program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Växla systemkontroller"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Växla fönster omedelbart"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Växla direkt mellan fönster i ett program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Växla systemkontroller omedelbart"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Göm alla normala fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Växla till arbetsyta 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Växla till arbetsyta 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Växla till arbetsyta 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Växla till arbetsyta 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Flytta en arbetsyta till vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Flytta en arbetsyta till höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Flytta en arbetsyta uppåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Flytta en arbetsyta nedåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Skärmbilder"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:47
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ta en skärmbild"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "Save a screenshot to file"
+msgstr "Spara en skärmbild till fil"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Ta en skärmbild av ett fönster"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgstr "Spara en skärmbild av ett fönster till fil"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Ta en skärmbild av ett område"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgstr "Spara en skärmbild av ett område till fil"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Spela in en skärminspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ljud och media"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Tyst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
-msgid "Audio mute"
-msgstr "Ljud tyst"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ljud stäng av)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Volume down"
 msgstr "Sänk volymen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-msgid "Audio lower volume"
-msgstr "Ljud sänk volym"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ljud sänk volym)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Volume up"
 msgstr "Höj volymen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "Audio raise volume"
-msgstr "Ljud höj volym"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ljud höj volym)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Starta mediaspelare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-msgid "Audio media"
-msgstr "Ljudmedia"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ljud media)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Spela (eller spela/pausa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-msgid "Audio play"
-msgstr "Ljud spela"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ljud spela upp)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausa uppspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-msgid "Audio pause"
-msgstr "Ljud pausa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ljud pausa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Stoppa uppspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
-msgid "Audio stop"
-msgstr "Ljud stoppa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ljud stoppa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Previous track"
 msgstr "Föregående spår"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-msgid "Audio previous"
-msgstr "Ljud föregående"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ljud föregående)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Next track"
 msgstr "Nästa spår"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
-msgid "Audio next"
-msgstr "Ljud nästa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ljud nästa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Eject"
 msgstr "Mata ut"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Mata ut)"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Visa rutan kör ett kommando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Visa aktivitetsöversiktsvyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Log out"
 msgstr "Logga ut"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Låsskärmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Visa meddelandefältet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Skifta fokus till den aktiva aviseringen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Visa alla program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Öppna programmenyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
 msgid "Typing"
 msgstr "Skriva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Byt till nästa inmatningskälla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "By till föregående inmatningskälla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Byt till nästa källa enbart med modifierare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Compose-tangent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternativa tecken-tangenten"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Hjälpmedel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zooma in"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zooma ut"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Öka textstorleken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Minska textstorleken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hög kontrast på eller av"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Windows"
 msgstr "Fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivera fönstermenyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Växla helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Växla maximeringstillstånd"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximera fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Restore window"
 msgstr "Återställ fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Växla upprullat tillstånd"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Close window"
 msgstr "Stänga fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Hide window"
 msgstr "Göm fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Move window"
 msgstr "Flytta fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Resize window"
 msgstr "Storleksändra fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Höj fönstret om det skyms, sänk det annars"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Sänk fönstret under andra fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximera fönster vertikalt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximera fönster horisontellt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "View split on left"
 msgstr "Vy delad till vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "View split on right"
 msgstr "Vy delad till höger"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
-msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
-msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr "Detta avsnitt visar hur du kan ändra tangentbordsgenvägar för ett program."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
-msgid "Open the Terminal application."
-msgstr "Öppna Terminalprogrammet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
-msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
-msgstr "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
-msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Starta programmet som du vill ändra tangentbordsgenvägar för."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Hitta menyobjektet för vilket du vill ändra tangentbordsgenväg."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr "Mata in genvägen som du önskar på tangentbordet."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
-msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the 
<cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-"interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</app> utility to do 
this."
-msgstr ""
-"Notera att denna inställning gäller för hela skrivbordet. Du kan inaktivera den efter att du gjort 
ändringar genom att köra kommandot "
-"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Du kan också använda 
verktyget <app>dconf-editor</app> för "
-"att göra detta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Anpassade genvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "För att skapa din egen tangentbordsgenväg:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "För att skapa dina egna snabbtangenter för program i inställningarna för <app>Tangentbord</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
-msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui style=\"button\">+</gui> button (or 
click the <gui style=\"button"
-"\">+</gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr ""
-"Välj <gui>Anpassade genvägar</gui> i den vänstra panelen och klicka på <gui 
style=\"button\">+</gui>-knappen (eller klicka på <gui style="
-"\"button\">+</gui>-knappen i vilken kategori som helst). Fönstret <gui>Anpassad genväg</gui> visas."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui>. Fönstret <gui>Anpassad genväg</gui> visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
<gui>Apply</gui>. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and use the 
<input>rhythmbox</input> "
-"command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
"
+"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Mata in ett <gui>Namn</gui> för att identifiera genvägen och ett <gui>Kommando</gui> för att köra ett 
program, klicka sedan på "
-"<gui>Verkställ</gui>. Om du till exempel ville att genvägen ska öppna Rhythmbox, kan du namnge den 
<input>Musik</input> och använda "
-"kommandot <input>rhythmbox</input>."
+"Mata in ett <gui>Namn</gui> för att identifiera genvägen och ett <gui>Kommando</gui> för att köra ett "
+"program, klicka sedan på <gui>Lägg till</gui>. Om du till exempel ville att genvägen ska öppna "
+"<app>Rhythmbox</app>, kan du namnge den <input>Musik</input> och använda kommandot 
<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, 
hold down the desired shortcut "
-"key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> på raden som nyss lades till. När det ändras till <gui>Ny genväg…</gui>, 
tryck ner den önskade "
-"tangentkombinationen för genvägen."
+"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> på raden som nyss lades till. När det ändras till <gui>Ny genväg…</gui>, "
+"tryck ner den önskade tangentkombinationen för genvägen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by 
opening a Terminal and typing it "
-"in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
+"as the application itself."
 msgstr ""
-"Kommandonamnet som du matade in bör vara ett giltigt systemkommando. Du kan kontrollera att kommandot 
fungerar genom att öppna en "
-"Terminal och skriva in det där. Kommandot som öppnar ett program kan inte ha samma namn som programmet 
själv."
+"Kommandonamnet som du matade in bör vara ett giltigt systemkommando. Du kan kontrollera att kommandot "
+"fungerar genom att öppna en Terminal och skriva in det där. Kommandot som öppnar ett program kan inte ha "
+"samma namn som programmet själv."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the 
<em>name</em> of the shortcut. The "
-"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
+"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+"command."
 msgstr ""
-"Om du vill ändra kommandot som är associerat med en anpassad tangentbordsgenväg, dubbelklicka på genvägens 
<em>namn</em>. Fönstret "
-"<gui>Anpassad genväg</gui> visas och du kan redigera kommandot."
+"Om du vill ändra kommandot som är associerat med en anpassad tangentbordsgenväg, dubbelklicka på genvägens "
+"<em>namn</em>. Fönstret <gui>Anpassad genväg</gui> visas och du kan redigera kommandot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link 
xref=\"keyboard-cursor-blink\">markörblinkning</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">tangentbordshjälpmedel</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
+"\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tangentbordshjälpmedel</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -8672,8 +9535,12 @@ msgstr "Du kan ändra bilden som används för dina bakgrunder eller ställa in
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Bakgrund</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Bakgrund</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -8693,39 +9560,44 @@ msgstr "Tre val visas längst upp:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some wallpapers change "
-"throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Skrivbordsbakgrunder</gui> för att använda en av de många professionella bakgrundsbilderna som 
levereras med GNOME. Vissa "
-"bakgrunder ändrar sig efter dagen. Dessa bakgrunder har en liten klockikon i nedre högra hörnet."
+"Välj <gui>Skrivbordsbakgrunder</gui> för att använda en av de många professionella bakgrundsbilderna som "
+"levereras med GNOME. Vissa bakgrunder ändrar sig efter dagen. Dessa bakgrunder har en liten klockikon i "
+"nedre högra hörnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, either use 
<app>Files</app> by right-clicking on the "
-"image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file 
and selecting "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
+"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</"
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Bilder</gui> för att använda ett av dina egna foton från din <file>Bilder</file>-mapp. De flesta 
fotohanteringsprogram sparar "
-"foto där. Om du vill använda en bild som inte finns i din Bilder-mapp, använd antingen <app>Filer</app> 
genom att högerklicka på "
-"bildfilen och välj <gui>Använd som skrivbordsbakgrund</gui> eller <app>Bildvisare</app> genom att öppna 
bildfilen och välj "
-"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Använd som skrivbordsunderlägg</gui></guiseq>."
+"Välj <gui>Bilder</gui> för att använda ett av dina egna foton från din <file>Bilder</file>-mapp. De flesta "
+"fotohanteringsprogram sparar foton där. Om du vill använda en bild som inte finns i din Bilder-mapp, använd 
"
+"antingen <app>Filer</app> genom att högerklicka på bildfilen och välj <gui>Använd som skrivbordsbakgrund</"
+"gui> eller <app>Bildvisare</app> genom att öppna bildfilen, klicka på menyknappen i titelraden och välj "
+"<gui>Använd som skrivbordsunderlägg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:87
+#: C/look-background.page:88
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Välj <gui>Färger</gui> för att använda en enda färg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:93
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Ändringarna får effekt omedelbart."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:95
+#: C/look-background.page:96
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla till en tom arbetsyta</link> för att visa hela ditt 
skrivbord."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla till en tom arbetsyta</link> för att visa hela ditt skrivbord."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -8739,18 +9611,20 @@ msgstr "Varför ser saker otydliga/pixellerade ut på min skärm?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
-msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your 
screen."
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
 msgstr "Detta kan hända när skärmupplösningen du använder inte är den bästa för din skärm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that 
makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the 
<gui>Resolution</"
+"gui> options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"För att lösa detta öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Skärmar</gui>. Klicka på "
-"<gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen. Prova några av alternativen i <gui>Upplösning</gui> och ställ in 
den som gör att skärmen ser "
-"bättre ut."
+"För att lösa detta öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och "
+"börja skriv <gui>Skärmar</gui>. Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen. Prova några av "
+"alternativen under <gui>Upplösning</gui> och ställ in den som gör att skärmen ser bättre ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -8760,23 +9634,26 @@ msgstr "När flera skärmar är anslutna"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays might have different "
-"resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, 
so at least one of the "
-"displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the 
screen "
+"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Om du har två skärmar anslutna till datorn (till exempel en normal skärm och en projektor) kan skärmarna ha 
olika upplösningar. Datorns "
-"grafikkort kan bara visa skärmen i en upplösning åt gången så åtminstone en av dem kommer att se otydlig 
ut."
+"Om du har två skärmar anslutna till datorn (till exempel en normal skärm och en projektor) kan skärmarna ha 
"
+"olika upplösningar. Datorns grafikkort kan bara visa skärmen i en upplösning åt gången så åtminstone en av "
+"dem kommer att se otydlig ut."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
same thing on both screens "
-"simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move 
windows from one screen to "
-"another, but you cannot show the same window on both screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
"
+"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
the "
+"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
+"screens at once."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in det så att båda skärmarna har olika upplösningar, men du kommer inte att kunna visa samma 
sak på båda skärmarna "
-"samtidigt. I själva verket kommer du att ha två oberoende skärmar anslutna samtidigt. Du kan flytta fönster 
från en skärm till en annan, "
-"men du kan inte visa samma fönster på båda skärmarna samtidigt."
+"Du kan ställa in det så att båda skärmarna har olika upplösningar, men du kommer inte att kunna visa samma "
+"sak på båda skärmarna samtidigt. I själva verket kommer du att ha två oberoende skärmar anslutna samtidigt. 
"
+"Du kan flytta fönster från en skärm till en annan, men du kan inte visa samma fönster på båda skärmarna "
+"samtidigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -8790,17 +9667,21 @@ msgstr "Skärmen bör finnas listad som <gui>Speglad</gui>. Välj din huvudskär
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
-msgid "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr "Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan på <gui 
style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara."
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</"
+"gui> to save."
+msgstr ""
+"Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan på <gui style=\"button"
+"\">Verkställ</gui> för att spara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the 
<gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
+"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
 msgstr ""
-"Markera varje skärm i taget från den gråa ruta i toppen av fönstret <gui>Skärmar</gui>. Ändra 
<gui>Upplösning</gui> tills den skärmen ser "
-"bra ut."
+"Markera varje skärm i taget från den gråa ruta i toppen av fönstret <gui>Skärmar</gui>. Ändra "
+"<gui>Upplösning</gui> tills den skärmen ser bra ut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -8815,19 +9696,22 @@ msgstr "Ändra upplösning eller rotation på skärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. You can change which way "
-"up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
+"<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur stora (eller hur detaljerade) saker visas på skärmen genom att ändra 
<em>skärmupplösningen</em>. Du kan ändra vilket "
-"håll som är upp (om du till exempel har en roterande skärm) genom att ändra <em>rotationen</em>."
+"Du kan ändra hur stora (eller hur detaljerade) saker visas på skärmen genom att ändra 
<em>skärmupplösningen</"
+"em>. Du kan ändra vilket håll som är upp (om du till exempel har en roterande skärm) genom att ändra "
+"<em>rotationen</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select a display in the preview "
-"area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Om du har flera skärmar och de inte är speglade kan du ha olika inställningar på varje skärm. Välj en skärm 
i förhandsvisningsområdet."
+"Om du har flera skärmar och de inte är speglade kan du ha olika inställningar på varje skärm. Välj en skärm 
"
+"i förhandsvisningsområdet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -8837,12 +9721,13 @@ msgstr "Välj upplösning och rotation."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you cannot see anything with "
-"the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, 
click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. De nya inställningarna kommer att användas i 20 sekunder innan de återgår. 
På detta sättet kommer dina "
-"gamla inställningar att återställas om du inte ser något med de nya inställningarna. Om du är nöjd med de 
nya inställningarna klicka på "
-"<gui>Behåll ändringar</gui>."
+"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. De nya inställningarna kommer att användas i 20 sekunder innan de återgår. "
+"På detta sättet kommer dina gamla inställningar att återställas om du inte ser något med de nya "
+"inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på <gui>Behåll ändringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
@@ -8852,24 +9737,26 @@ msgstr "Upplösning"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each 
resolution has an <em>aspect "
-"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while 
traditional displays use 4:3. If "
-"you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be 
letterboxed to avoid distortion, by "
-"adding black bars to the top and bottom or both sides of the screen."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
+"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+"the top and bottom or both sides of the screen."
 msgstr ""
-"Upplösningen är antalet pixlar (punkter på skärmen) som kan visas i varje riktning. Varje upplösning har 
ett <em>bildförhållande</em>, "
-"förhållandet mellan bredden och höjden. Bredbildsskärmar använder bildförhållandet 16:9, medan 
traditionella skärmar använder 4:3. Om du "
-"väljer en upplösning som inte matchar bildförhållandet för din skärm kommer skärmen att bli en 
letterboxbild för att undvika "
-"förvrängning, genom att lägga till svarta kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om 
skärmen."
+"Upplösningen är antalet pixlar (punkter på skärmen) som kan visas i varje riktning. Varje upplösning har 
ett "
+"<em>bildförhållande</em>, förhållandet mellan bredden och höjden. Bredbildsskärmar använder 
bildförhållandet "
+"16∶9, medan traditionella skärmar använder 4∶3. Om du väljer en upplösning som inte matchar 
bildförhållandet "
+"för din skärm kommer skärmen att bli en avgränsad bild för att undvika förvrängning, genom att lägga till "
+"svarta kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om skärmen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that is not right for your "
-"screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
+"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Du kan välja upplösningen du föredrar från rullgardinsmenyn <gui>Upplösning</gui>. Om du väljer en som inte 
är rätt för din skärm kan den "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut."
+"Du kan välja upplösningen du föredrar från rullgardinsmenyn <gui>Upplösning</gui>. Om du väljer en som inte 
"
+"är rätt för din skärm kan den <link xref=\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -8879,20 +9766,20 @@ msgstr "Rotation"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
the display rotation. You can "
-"rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
"
+"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är användbart att kunna ändra 
skärmrotation. Du kan rotera vad "
-"du ser på skärmen genom att trycka på knappen med pilarna."
+"På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är användbart att kunna ändra "
+"skärmrotation. Du kan rotera vad du ser på skärmen genom att trycka på knappen med pilarna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link 
xref=\"media#photos\">editing photos</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music\">iPod-enheter</link>, <link 
xref=\"media#photos\">redigera "
-"foton</link>, <link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music\">iPod-enheter</link>, <link "
+"xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, <link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -8920,11 +9807,11 @@ msgstr "Ljud"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
<link xref=\"sound-usemic"
-"\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">högtalare och hörlurar</link>, 
<link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofoner</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">högtalare och hörlurar</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -8967,11 +9854,12 @@ msgstr "Videor och videokameror"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this guide</link>, <link xref="
-"\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
+"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link 
xref=\"get-involved\">hjälp oss att förbättra denna "
-"guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link xref=\"get-involved"
+"\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link 
xref="
+"\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -8979,94 +9867,71 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Få mer hjälp"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr "Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga klickningar."
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Styr hur snabbt du behöver trycka på musknappen en andra gång för att dubbelklicka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Inaktivera styrplattan medan du skriver"
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Justera hastigheten för dubbelklick"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause 
accidental clicks while you "
-"type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key 
stroke."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Styrplattor på bärbara datorer är ofta placerade där du vilar handlederna medan du skriver vilket ibland 
kan orsaka oavsiktliga "
-"klickningar medan du skriver. Du kan stänga av styrplattan medan du skriver. Det kommer bara att fungera en 
kort tid efter ditt sista "
-"tangentnedslag."
+"Dubbelklick händer bara när du trycker på musknappen två gånger tillräckligt snabbt. Om det andra klicket "
+"kommer för sent efter det första får du bara två separata klick, inte ett dubbelklick. Om du har svårt för "
+"att snabbt trycka på musknappen bör du öka tidsgränsen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42 C/mouse-lefthanded.page:42 
C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98 C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse &amp; 
Touchpad</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Mus &amp; 
styrplatta</gui>."
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Mus "
+"&amp; styrplatta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:46 
C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102 C/mouse-touchpad-click.page:144
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Mus &amp; styrplatta</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Stäng av vid användning av tangentbordet</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Styr hur snabbt du behöver trycka på musknappen en andra gång för att dubbelklicka."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Justera hastigheten för dubbelklick"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
-msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too long after the first, "
-"you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button 
quickly, you should increase "
-"the timeout."
-msgstr ""
-"Dubbelklick händer bara när du trycker på musknappen två gånger tillräckligt snabbt. Om det andra klicket 
kommer för sent efter det "
-"första får du bara två separata klick, inte ett dubbelklick. Om du har svårt för att snabbt trycka på 
musknappen bör du öka tidsgränsen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
-msgstr "Under <gui>Allmänt</gui>, justera skjutreglaget <gui>Dubbelklick</gui> till ett värde som du tycker 
är bekvämt."
+msgstr ""
+"Under <gui>Allmänt</gui>, justera skjutreglaget <gui>Dubbelklick</gui> till ett värde som du tycker är "
+"bekvämt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
 msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the 
outer circle. A double-click will "
-"highlight the inside circle."
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
+"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
 msgstr ""
-"Klicka på knappen <gui>Prova dina inställningar</gui> för att testa. Ett enkelklick i fönstret kommer 
markera den yttre cirkeln. Ett "
-"dubbelklick kommer markera den inre cirkeln."
+"Klicka på knappen <gui>Prova dina inställningar</gui> för att testa. Ett enkelklick i fönstret kommer "
+"markera den yttre cirkeln. Ett dubbelklick kommer markera den inre cirkeln."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click timeout, your mouse may be "
-"faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, 
plug your mouse into a different "
-"computer and see if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"Om din mus dubbelklickar när du vill att den enkelklickar även om du har ökat tidsgränsen för dubbelklick 
kan det vara något fel på din "
-"mus. Försök att ansluta en annan mus till din dator och se om den fungerar som den ska. Du kan också 
ansluta din mus till en annan dator "
-"och se om den uppvisar samma problem."
+"Om din mus dubbelklickar när du vill att den enkelklickar även om du har ökat tidsgränsen för dubbelklick "
+"kan det vara något fel på din mus. Försök att ansluta en annan mus till din dator och se om den fungerar 
som "
+"den ska. Du kan också ansluta din mus till en annan dator och se om den uppvisar samma problem."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
 msgstr "Den här inställningen kommer påverka både din mus och din styrplatta, såväl som övriga pekdon."
 
@@ -9082,9 +9947,12 @@ msgstr "Använd din mus med vänster hand"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
-msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable for left-handed use."
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
+"comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Du kan kasta om beteende på vänster och höger knapp på din mus eller styrplatta för att göra det bekvämare 
att använda för vänsterhänta."
+"Du kan kasta om beteende på vänster och höger knapp på din mus eller styrplatta för att göra det bekvämare "
+"att använda för vänsterhänta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
@@ -9092,615 +9960,584 @@ msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <g
 msgstr "I avsnittet <gui>Allmänt</gui>, slå om <gui>Primärknapp</gui> till <gui>Höger</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
-msgstr "Använd mittenknappen för att öppna program, klistra in text, öppna flikar, med mera."
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
+msgstr "Använd mittenknappen för att öppna program, öppna flikar med mera."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
+#: C/mouse-middleclick.page:36
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Mittenklick"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
+#: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press directly down on the "
-"scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right 
mouse buttons at the same time to "
-"middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
+"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
+"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Många möss och vissa styrplattor har en mittmusknapp. På en mus med ett rullhjul kan du vanligtvis trycka 
ner rullhjulet för att "
-"mittenklicka. Om du inte har en mittmusknapp kan du trycka på vänster och höger musknappar samtidigt för 
att mittenklicka."
+"Många möss och vissa styrplattor har en mittmusknapp. På en mus med ett rullhjul kan du vanligtvis trycka "
+"ner rullhjulet för att mittenklicka. Om du inte har en mittmusknapp kan du trycka på vänster och höger "
+"musknappar samtidigt för att mittenklicka."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
+"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"work."
 msgstr ""
-"På styrplattor som har stöd för flerfingerknackningar kan du knacka med tre fingrar samtidigt för att 
mittenklicka. Du måste <link xref="
-"\"mouse-touchpad-click\">aktivera knackklickning</link> i styrplattsinställningarna för att detta ska 
fungera."
+"På styrplattor som har stöd för flerfingerknackningar kan du knacka med tre fingrar samtidigt för att "
+"mittenklicka. Du måste <link xref=\"mouse-touchpad-click\">aktivera knackklickning</link> i "
+"styrplattsinställningarna för att detta ska fungera."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr "Många program använder mittenklick för avancerade klickgenvägar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select 
the text you want to paste, "
-"then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position."
-msgstr ""
-"En vanlig genväg är för att klistra in text. (Detta kallas ibland för primär markeringsinklistring.) 
Markera texten du vill klistra in, "
-"flytta sedan till där du vill klistra in texten och mittenklicka. Den markerade texten klistras in vid 
muspositionen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text 
does not copy it to your "
-"clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Att klistra in text med din mittenknapp är helt separerat från det normala urklippet. Att markera text 
kopierar inte det till urklipp. "
-"Detta snabba sätt att klistra in fungerar bara med mittenknappen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in 
the direction you clicked. You "
-"can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-msgstr ""
-"På rullister och skjutreglage kommer ett vanligt klick i det tomma området att flytta med en given storlek 
(exempelvis en sida) i "
-"riktningen du klickade. Du kan också mittenklicka på det tomma utrymmet för att flytta exakt till 
positionen du klickade på."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
+#: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new 
workspace with middle-click. "
-"Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications 
overview. The applications overview "
-"is diplayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
+"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, 
"
+"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du snabb öppna ett nytt fönster för ett program i en ny, egen 
arbetsyta med mittenklick. "
-"Mittenklicka helt enkelt på programmets ikon antingen i snabbstartspanelen till vänster eller i 
programöversikten. Programöversikten "
-"visas via rutnätsknappen i snabbstartspanelen."
+"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du snabbt öppna ett nytt fönster för ett program i en ny, egen "
+"arbetsyta med mittenklick. Mittenklicka helt enkelt på programmets ikon antingen i snabbstartspanelen till "
+"vänster eller i programöversikten. Programöversikten visas via rutnätsknappen i snabbstartspanelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
+#: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with your middle mouse "
-"button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web browser, 
though. In <app>Firefox</app>, "
-"if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you 
used middle-click to paste it "
-"to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
+"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
+"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
+"location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flika snabbt via mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk 
som helst med din mittmusknapp "
-"så kommer den att öppnas i en ny flik. Var aktsam med att klicka på länkar i webbläsaren 
<app>Firefox</app>. I <app>Firefox</app> om du "
-"klickar på något som inte är en länk kommer den att försöka hämta din valda text som en URL, som om du 
använt mittenklick för att klistra "
-"in den i adressraden och tryckt <key>Retur</key>."
+"De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flika snabbt via mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk "
+"som helst med din mittmusknapp så kommer den att öppnas i en ny flik. Var aktsam med att klicka på länkar i 
"
+"webbläsaren <app>Firefox</app>. I <app>Firefox</app> om du klickar på något som inte är en länk kommer den "
+"att försöka hämta din valda text som en URL, som om du använt mittenklick för att klistra in den i "
+"adressraden och tryckt <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. This mimics the behavior of "
-"popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"I filhanteraren fungerar mittenklick på två sätt. Om du mittenklickar på en mapp kommer den att öppnas i en 
ny flik. Detta speglar "
-"beteendet hos populära webbläsare. Om du mittenklickar på en fil kommer den att öppna filen, precis som om 
du hade dubbelklickat."
+"I filhanteraren fungerar mittenklick på två sätt. Om du mittenklickar på en mapp kommer den att öppnas i en 
"
+"ny flik. Detta speglar beteendet hos populära webbläsare. Om du mittenklickar på en fil kommer den att 
öppna "
+"filen, precis som om du hade dubbelklickat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
+#: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your 
application's help for <em>middle-"
-"click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Vissa speciella program låter dig använda mittknappen för andra funktioner. Sök i ditt programs hjälp efter 
<em>mittenklick</em> eller "
-"<em>musens mittknapp</em>."
+"Vissa speciella program låter dig använda mittknappen för andra funktioner. Sök i ditt programs hjälp efter 
"
+"<em>mittenklick</em> eller <em>musens mittknapp</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr "Aktivera mustangenter för att styra musen med det numeriska tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Klicka och flytta muspekaren med det numeriska tangentbordet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the numeric keypad on your "
-"keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Om du har svårt att använda en mus eller andra pekdon kan du styra musmarkören via det numeriska 
tangentbordet på ditt tangentbord. Denna "
-"funktion kallas <em>mustangenter</em>."
+"Om du har svårt att använda en mus eller andra pekdon kan du styra musmarkören via det numeriska "
+"tangentbordet på ditt tangentbord. Denna funktion kallas <em>mustangenter</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the top-left corner of the "
-"screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by <key>Enter</key> or 
using <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
+"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom att flytta musmarkören till 
det övre, vänstra hörnet av "
-"skärmen, genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq> följt av 
<key>Retur</key> eller genom att trycka "
-"på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom att flytta musmarkören till 
det "
+"övre, vänstra hörnet av skärmen, genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></"
+"keyseq> följt av <key>Retur</key> eller genom att trycka på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> 
section then press <key>Enter</"
-"key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Använd upp- och neråtpiltangenterna för att välja <gui>Mustangenter</gui> i avsnittet <gui>Peka och 
klicka</gui> och tryck sedan på "
-"<key>Retur</key>."
+"Använd upp- och neråtpiltangenterna för att välja <gui>Mustangenter</gui> i avsnittet <gui>Peka och 
klicka</"
+"gui> och tryck sedan på <key>Retur</key> för att slå om <gui>Mustangenter</gui> till <gui>På</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
-msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer 
using the keypad."
-msgstr "Säkerställ att <key>Num Lock</key> är avstängd. Du kommer nu kunna flytta muspekaren med den 
numeriska delen av tangentbordet."
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Säkerställ att <key>Num Lock</key> är avstängd. Du kommer nu kunna flytta muspekaren med den numeriska 
delen "
+"av tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a keyboard without a keypad "
-"(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain 
other keys on your keyboard as a "
-"keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric 
keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
+"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
+"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
+"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"Det numeriska tangentbordet består av en mängd siffertangenter på ditt tangentbord, vanligtvis arrangerade 
som en fyrkant. Om du har ett "
-"tangentbord utan en numerisk del (som till exempel tangentbordet på en bärbar dator) kan du vara tvungen 
att hålla ner funktionstangenten "
-"(<key>Fn</key>) och använda vissa andra knappar på ditt tangentbord som ett numeriskt tangentbord. Om du 
använder denna funktionen ofta "
-"med en bärbar dator kan du köpa externa numeriska USB- eller Bluetooth-tangentbord."
+"Det numeriska tangentbordet består av en mängd siffertangenter på ditt tangentbord, vanligtvis arrangerade "
+"som en fyrkant. Om du har ett tangentbord utan en numerisk del (som till exempel tangentbordet på en bärbar 
"
+"dator) kan du vara tvungen att hålla ner funktionstangenten (<key>Fn</key>) och använda vissa andra knappar 
"
+"på ditt tangentbord som ett numeriskt tangentbord. Om du använder denna funktionen ofta med en bärbar dator 
"
+"kan du köpa externa numeriska USB- eller Bluetooth-tangentbord."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer upwards and pressing "
-"<key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly 
press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
+"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
+"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Varje siffra på det numeriska tangentbordet motsvarar en riktning. Till exempel om du trycker på 
<key>8</key> flyttar markören uppåt och "
-"om du trycker på <key>2</key> flyttar den neråt. Tryck på <key>5</key> för att klicka en gång med musen 
eller klicka på den två gånger "
-"snabbt för att dubbelklicka."
+"Varje siffra på det numeriska tangentbordet motsvarar en riktning. Till exempel om du trycker på <key>8</"
+"key> flyttar markören uppåt och om du trycker på <key>2</key> flyttar den neråt. Tryck på <key>5</key> för "
+"att klicka en gång med musen eller klicka på den två gånger snabbt för att dubbelklicka."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. "
-"Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See 
<link xref=\"a11y-right-click"
-"\"/> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. Ibland kallas den <key 
xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-"
-"tangenten. Notera dock att denna tangent reagerar på var tangentbordfokus är, inte var din musmarkör är. Se 
<link xref=\"a11y-right-click"
-"\"/> för information om hur du högerklickar genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra musknappen."
+"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. Ibland kallas den <key xref="
+"\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. Notera dock att denna tangent reagerar på var tangentbordfokus "
+"är, inte var din musmarkör är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om hur du högerklickar "
+"genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra musknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
mouse cannot be controlled "
-"with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Om du vill använda det numeriska tangentbordet för att skriva siffror medan mustangenter är aktiverade, slå 
på <key>Num Lock</key>. Musen "
-"kan dock inte styras med det numeriska tangentbordet medan <key>Num Lock</key> är på."
+"Om du vill använda det numeriska tangentbordet för att skriva siffror medan mustangenter är aktiverade, slå 
"
+"på <key>Num Lock</key>. Musen kan dock inte styras med det numeriska tangentbordet medan <key>Num 
Lock</key> "
+"är på."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the 
keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"De normala siffertangenterna, i en rad i tangentbordets överkant, kommer inte styra muspekaren. Bara det 
numeriska tangentbordet kan "
-"användas till det här."
+"De normala siffertangenterna, i en rad i tangentbordets överkant, kommer inte styra muspekaren. Bara det "
+"numeriska tangentbordet kan användas till det här."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "Hur du kontrollerar musen om den inte fungerar."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr "Hur du kontrollerar varför din mus inte fungerar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Muspekaren rör sig inte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Kontrollera att musen är ansluten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
 msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
 msgstr "Om du har en mus med en kabel, kontrollera att den är ordentligt ansluten till din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 mouse (with a small, "
-"round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the 
purple keyboard port. You may "
-"need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Om det är en USB-mus (med en fyrkantig kontakt), prova att ansluta den till en annan USB-kontakt. Om det är 
en PS/2-mus (med en liten "
-"rund kontakt med sex stift), säkerställ att den anslutits till den gröna muskontakten snarare än den lila 
tangentbordskontakten. Du kan "
-"bli tvungen att starta om datorn om den inte var ansluten."
+"Om det är en USB-mus (med en fyrkantig kontakt), prova att ansluta den till en annan USB-kontakt. Om det är 
"
+"en PS/2-mus (med en liten rund kontakt med sex stift), säkerställ att den anslutits till den gröna "
+"muskontakten snarare än den lila tangentbordskontakten. Du kan bli tvungen att starta om datorn om den inte 
"
+"var ansluten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Kontrollera att musen kändes igen av din dator"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Öppna programmet <app>Terminal</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, 
and press <key>Enter</key>."
-msgstr "I terminalfönstret, skriv <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exakt som det visas här, och 
tryck <key>Retur</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says 
<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that "
-"one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of it."
-msgstr ""
-"En kort lista över musenheter kommer att visas. Kontrollera att åtminstone ett av objekten har texten 
<sys>[XExtensionPointer]</sys> "
-"intill sig och att en av <sys>[XExtensionPointer]</sys>-objekten har namnet på musen till vänster om sig."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the 
mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check 
that the mouse is <link xref="
-"\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av <sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes 
musen inte igen av din dator. Om "
-"posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör du kontrollera att musen <link 
xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">är ansluten</link> och <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">fungerande</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. 
The steps might depend on the "
-"make or model of your mouse."
-msgstr ""
-"Om din mus har en seriekontakt (RS-232) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att 
fungera. Stegen kan bero på "
-"tillverkare och modell av din mus."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or 
vendor if you think that your mouse "
-"has not been detected properly."
-msgstr ""
-"Det kan vara komplicerat att fixa problem med musdetektering. Fråga efter support från din distribution 
eller tillverkare om du tror att "
-"musen inte har detekterats ordentligt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Kontrollera att musen verkligen fungerar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Anslut musen till en annan dator och se om den fungerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is turned on. If there is no "
-"light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
-"Om musen är en optisk- eller lasermus bör ljus skina ut från musens undersida om den är påslagen. Om det 
inte finns något ljus, "
-"kontrollera att den är påslagen. Om den är det och det fortfarande inte finns något ljus kan musen vara 
trasig."
+"Om musen är en optisk- eller lasermus bör ljus skina ut från musens undersida om den är påslagen. Om det "
+"inte finns något ljus, kontrollera att den är påslagen. Om den är det och det fortfarande inte finns något "
+"ljus kan musen vara trasig."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Kontrollera trådlösa möss"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off 
completely, so you can move it "
-"from place to place without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Säkerställ att musen är påslagen. Det finns ofta en knapp på undersidan av musen som slår av musen helt så 
att du kan flytta den från "
-"plats till plats utan att väcka den hela tiden."
+"Säkerställ att musen är påslagen. Det finns ofta en knapp på undersidan av musen som slår av musen helt så "
+"att du kan ta den med dig utan att den vaknar upp hela tiden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Om du använder en Bluetooth-mus, försäkra dig om att du verkligen har parat ihop musen med din dator. Se 
<link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/>."
+"Om du använder en Bluetooth-mus, försäkra dig om att du verkligen har parat ihop musen med din dator. Se "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might not respond until you click "
-"a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
+"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Klicka med en knapp och se om muspekaren flyttar sig nu. Vissa trådlösa möss kan försättas i strömsparläge 
för att spara ström, så de kan "
-"sluta svara tills du klicka med en knapp. Se <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Klicka med en knapp och se om muspekaren flyttar sig nu. Vissa trådlösa möss kan försättas i strömsparläge "
+"för att spara ström, så de kan sluta svara tills du klicka med en knapp. Se <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Kontrollera att musens batteri är laddat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
 msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Säkerställ att mottagaren (adapter) är ordentligt ansluten till datorn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
-msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set 
to the same channel."
-msgstr "Om din mus och mottagare kan användas på olika radiokanaler, kontrollera att båda är inställda på 
samma kanal."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
+msgstr ""
+"Om din mus och mottagare kan användas på olika radiokanaler, kontrollera att båda är inställda på samma "
+"kanal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual of your mouse should have "
-"more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"Du kan vara tvungen att trycka på en knapp på musen, mottagaren eller båda för att etablera en anslutning. 
Instruktionshandboken för din "
-"mus bör ha fler detaljer om detta är fallet."
+"Du kan vara tvungen att trycka på en knapp på musen, mottagaren eller båda för att etablera en anslutning. "
+"Instruktionshandboken för din mus bör ha fler detaljer om detta är fallet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a Bluetooth or IR (infrared) "
-"wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the 
make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"De flesta trådlösa möss (radio) bör fungera automatiskt när du ansluter dem till din dator. Om du har en 
Bluetooth- eller IR-mus "
-"(Infraröd) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att fungera. Stegen kan bero på 
tillverkare och modell av din mus."
+"De flesta trådlösa möss (radio) bör fungera automatiskt när du ansluter dem till din dator. Om du har en "
+"Bluetooth- eller IR-mus (Infraröd) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att fungera. "
+"Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
 msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr "Ändra hur snabbt markören flyttar sig när du använder din mus eller styrplatta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Justera hastigheten för musen och styrplattan"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Om din markör flyttar dig för snabbt eller långsamt när du flyttar din mus eller använder din styrplatta 
kan du justera markörhastigheten "
-"för dessa enheter."
+"Om din markör flyttar dig för snabbt eller långsamt när du flyttar din mus eller använder din styrplatta 
kan "
+"du justera markörhastigheten för dessa enheter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one slider per each pointing "
-"device, such as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one "
+"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Justera skjutreglaget <gui>Pekarhastighet</gui> tills markörrörelserna känns behagliga för dig. Du kommer 
att se ett skjutreglage per "
-"pekdon, så som en mus eller styrplatta."
+"Justera skjutreglaget <gui>Pekarhastighet</gui> tills markörrörelserna känns behagliga för dig. Du kommer "
+"att se ett skjutreglage per pekdon, så som en mus eller styrplatta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
a laptop touchpad and another "
-"for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for another. 
Just set the sliders on both "
-"the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
"
+"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"are not the best for another."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in olika pekarhastighet för varje typ av enhet. Du kan till exempel ha en rullningshastighet 
för den bärbara datorns "
-"styrplatta och en annan för musen. Ibland är den mest behagliga inställningen för en typ av enhet inte den 
bästa för en annan. Bara "
-"justera skjutreglagen för både avsnittet <gui>Mus</gui> och <gui>Styrplatta</gui>."
+"Du kan ställa in olika pekarhastighet för varje typ av enhet. Du kan till exempel ha en rullningshastighet "
+"för den bärbara datorns styrplatta och en annan för musen. Ibland är den mest behagliga inställningen för 
en "
+"typ av enhet inte den bästa för en annan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section is only visible when a "
-"mouse is plugged in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
+"section is only visible when a mouse is plugged in."
 msgstr ""
-"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta, medan avsnittet <gui>Mus</gui> 
bara visas när en mus är "
-"inkopplad."
+"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta, medan avsnittet <gui>Mus</gui> 
"
+"bara visas när en mus är inkopplad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Klicka, dra eller rulla via tryckningar och gester på din styrplatta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Klicka, dra eller rulla med styrplattan"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
-msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware 
buttons."
-msgstr "Du kan klicka dubbelklicka, dra och rulla genom att enbart använda din styrplatta, utan andra 
hårdvaruknappar."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"Du kan klicka dubbelklicka, dra och rulla genom att enbart använda din styrplatta, utan andra "
+"hårdvaruknappar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Knacka för att klicka"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr "Du kan knacka på din styrplatta för att klicka istället för att använda en knapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Knacka för att klicka</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "För att klicka, tryck på styrplattan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "För att dubbelklicka, tryck två gånger."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, then lift your finger to "
-"drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
+"it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"För att dra ett objekt, dubbeltryck; men lyft inte fingret efteråt. Dra objektet dit du vill ha det, och 
lyft sedan fingret för att "
-"släppa."
+"För att dra ett objekt, dubbeltryck; men lyft inte fingret efteråt. Dra objektet dit du vill ha det, och "
+"lyft sedan fingret för att släppa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you still need to use hardware "
-"buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a 
second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
+"right-clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, högerklicka genom att knacka med två fingrar 
samtidigt. Annars måste du "
-"fortfarande använda hårdvaruknapparna för att högerklicka. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för ett 
sätt att högerklicka utan en "
-"andra musknapp."
+"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, högerklicka genom att knacka med två fingrar "
+"samtidigt. Annars måste du fortfarande använda hårdvaruknapparna för att högerklicka. Se <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/> för ett sätt att högerklicka utan en andra musknapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, <link xref=\"mouse-middleclick\">mittenklicka</link> 
genom att knacka med tre "
-"fingrar samtidigt."
+"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, <link xref=\"mouse-middleclick\">mittenklicka</link> 
"
+"genom att knacka med tre fingrar samtidigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
fingers are too close, your "
-"computer may think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
 msgstr ""
-"När du trycker eller drar med flera fingrar, se till att dina fingrar är tillräckligt långt från varandra. 
Om dina fingrar hamnar för "
-"tätt ihop kan datorn tro att du bara använder ett finger."
+"När du trycker eller drar med flera fingrar, se till att dina fingrar är tillräckligt långt från varandra. "
+"Om dina fingrar hamnar för tätt ihop kan datorn tro att du bara använder ett finger."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Tvåfingersrullning"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Du kan rulla via din styrplatta genom att använda två fingrar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Tvåfingersrullning</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers across any part of the "
-"touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll 
up and down, or move your "
-"fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your 
fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
+"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
+"finger to your touchpad."
 msgstr ""
-"När detta är valt, kommer att knacka och dra med ett finger att fungera som vanligt men om du drar med två 
fingrar över någon del av "
-"styrplattan kommer den att rulla istället. Flytta fingrarna mellan toppen och botten av styrplattan för att 
rulla upp och ner, eller "
-"flytta fingrarna tvärs över styrplattan för att rulla sidledes. Sprid ut dina fingrar. Om dina fingrar är 
för nära varandra kommer de att "
-"se ut som en stor finger för din styrplatta."
+"När detta är valt, kommer att knacka och dra med ett finger att fungera som vanligt men om du drar med två "
+"fingrar över någon del av styrplattan kommer den att rulla istället. Flytta fingrarna mellan toppen och "
+"botten av styrplattan för att rulla upp och ner, eller flytta fingrarna tvärs över styrplattan för att 
rulla "
+"sidledes. Sprid ut dina fingrar. Om dina fingrar är för nära varandra kommer de att se ut som en stor 
finger "
+"för din styrplatta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Tvåfingersrullning kanske inte fungerar på alla styrplattor."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Naturlig rullning"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
 msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
 msgstr "Du kan dra innehåll som om du flyttade en fysisk bit papper via styrplattan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Naturlig rullning</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Denna funktion kallas också <em>Omvänd rullning</em>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
+#: C/mouse-wakeup.page:34
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Om du måste skaka eller klicka med musen innan den svarar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:37
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Musen reagerar med fördröjning innan den börjar fungera"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start 
working. They automatically go to "
-"sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse 
button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
+"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
+"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Trådlösa och optiska möss, precis som styrplattor på bärbara datorer, kan behöva ”väckas” innan de börjar 
fungera. De försätts "
-"automatiskt i strömsparläge när de inte används för att spara batteri. För att väcka din mus eller 
styrplatta kan du klicka på en "
-"musknapp eller skaka musen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to 
prevent you from accidentally "
-"touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> for details."
-msgstr ""
-"Bärbara datorers styrplattor reagerar ibland med fördröjning efter att du slutar skriva innan de fungerar. 
Detta är för att förhindra att "
-"du av misstag rör vid styrplattan med din handflata medan du skriver. Se <link 
xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> för detaljer."
+"Trådlösa och optiska möss, precis som styrplattor på bärbara datorer, kan behöva ”väckas” innan de börjar "
+"fungera. De försätts automatiskt i strömsparläge när de inte används för att spara batteri. För att väcka "
+"din mus eller styrplatta kan du klicka på en musknapp eller skaka musen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
+#: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vänsterhänt</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">hastighet och 
känslighet</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vänsterhänt</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">hastighet och "
+"känslighet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
+#: C/mouse.page:31
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mus"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
+#: C/mouse.page:42
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Vanliga musproblem"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Vanliga problem"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
+#: C/mouse.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Mustips"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
+#: C/mouse.page:51
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tips"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:53
 msgid "Tips"
 msgstr "Tips"
 
@@ -9717,48 +10554,57 @@ msgstr "Jag kan inte spela låtarna jag köpt från en nätmusikaffär"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, 
especially if you bought it on a "
-"Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
+"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Om du hämtat musik från en nätbutik kan du komma att upptäcka att de inte kan spelas på din dator, 
speciellt om du köpt dem på en "
-"Windows- eller Mac OS-dator och sedan kopierat dem."
+"Om du hämtat musik från en nätbutik kan du komma att upptäcka att de inte kan spelas på din dator, 
speciellt "
+"om du köpt dem på en Windows- eller Mac OS-dator och sedan kopierat dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song you need to have "
-"support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 
support installed. If you don't "
-"have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. 
The message should also "
-"provide instructions for how to install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Detta kan bero på att musiken är i ett format som inte känns igen av din dator. För att kunna spela en låg 
måste du ha stöd för det rätta "
-"ljudformatet installerat - om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, måste du har MP3-stöd installerat. 
Om du inte har stöd för ett "
-"givet ljudformat bör du se ett meddelande som informerar dig om detta när du försöker att spela en låt. 
Meddelande bör också erbjuda "
-"instruktioner om hur du installerar stöd för det formatet så att du kan spela det."
+"Detta kan bero på att musiken är i ett format som inte känns igen av din dator. För att kunna spela en låg "
+"måste du ha stöd för det rätta ljudformatet installerat - om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, 
måste "
+"du har MP3-stöd installerat. Om du inte har stöd för ett givet ljudformat bör du se ett meddelande som "
+"informerar dig om detta när du försöker att spela en låt. Meddelande bör också erbjuda instruktioner om hur 
"
+"du installerar stöd för det formatet så att du kan spela det."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be 
<em>copy protected</em> (also "
-"known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what 
devices they can play it. The "
-"company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you 
will probably not be able to "
-"play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this 
software is often not supported on "
-"Linux."
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
+"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
+"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
+"supported on Linux."
 msgstr ""
-"Om du har installerat stöd för låtens ljudformat men ändå inte kan spela upp den kan låten vara 
<em>kopieringsskyddad</em> (även känt som "
-"<em>DRM-begränsning</em>). DRM är ett sätt att begränsa vem som kan spela upp en låt och på vilka enheter. 
Företaget som sålde låten till "
-"dig har kontrollen över det här, inte du. Om en musikfil har DRM-begränsningar kommer du antagligen inte 
kunna spela upp den - du behöver "
-"i regel särskild programvara från försäljaren för att spela upp DRM-begränsade filer, men den programvaran 
fungerar sällan i Linux."
+"Om du har installerat stöd för låtens ljudformat men ändå inte kan spela upp den kan låten vara "
+"<em>kopieringsskyddad</em> (även känt som <em>DRM-begränsning</em>). DRM är ett sätt att begränsa vem som "
+"kan spela upp en låt och på vilka enheter. Företaget som sålde låten till dig har kontrollen över det här, "
+"inte du. Om en musikfil har DRM-begränsningar kommer du antagligen inte kunna spela upp den - du behöver i "
+"regel särskild programvara från försäljaren för att spela upp DRM-begränsade filer, men den programvaran "
+"fungerar sällan i Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
-msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic 
Frontier Foundation</link>."
-msgstr "Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier 
Foundation</link>."
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
+msgstr ""
+"Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPoden efteråt."
+msgstr "Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPod:en efteråt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -9768,40 +10614,47 @@ msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar över dem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file manager (the <app>Files</"
-"app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music 
player - if you copy them "
-"across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods 
have a special location for "
-"storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
+"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work 
because "
+"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt musikspelarprogram och också i 
filhanteraren (programmet <app>Filer</"
-"app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar till din iPod via musikspelaren - om du 
kopierar dem via "
-"filhanteraren så kommer det inte att fungera eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar 
har en speciell plats för att "
-"spara låtar som musikspelarprogrammet känner till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
+"När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt musikspelarprogram och också i "
+"filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar "
+"till din iPod via musikspelaren - om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte att fungera "
+"eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar har en speciell plats för att spara låtar 
som "
+"musikspelarprogrammet känner till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the iPod, make sure you choose "
-"to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have 
been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
+"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
+"sure that all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du kopplar från den. Innan du 
kopplar från iPod:en, försäkra "
-"dig om att du valt att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker borttagning av den</link>. Detta 
kommer att säkerställa att alla "
-"låtarna har kopierats korrekt."
+"Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du kopplar från den. Innan du "
+"kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker "
+"borttagning av den</link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're 
using does not support "
-"converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format 
that is not supported by your "
-"iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the 
iPod does understand, such as "
-"MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music 
player will not be able to do "
-"the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
+"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
+"appropriate codec."
 msgstr ""
-"Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara att musikspelarprogrammet du 
använder inte har stöd för att "
-"konvertera låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en låt som är sparade i ett 
ljudformat som inte har stöd för din "
-"iPod (till exempel en Ogg Vorbis-fil (.oga)) kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett 
format som iPod:en förstår, "
-"exempelvis MP3. Om det lämpliga konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är 
installerat kommer musikspelaren inte "
-"att kunna konvertera och kommer därför inte att kopiera låten. Leta i programinstalleraren efter en lämplig 
kodek."
+"Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara att musikspelarprogrammet du "
+"använder inte har stöd för att konvertera låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en låt 
"
+"som är sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg Vorbis-fil (.oga)) "
+"kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett format som iPod:en förstår, exempelvis MP3. Om det 
"
+"lämpliga konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är installerat kommer "
+"musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför inte att kopiera låten. Leta i "
+"programinstalleraren efter en lämplig kodek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
@@ -9816,28 +10669,31 @@ msgstr "Min nya iPod fungerar inte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly 
when you connect it to a Linux "
-"computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which 
only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer den inte att kännas igen 
korrekt när du ansluter den till en "
-"Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras visa programvaran <app>iTunes</app> 
som bara kör i Windows och Mac "
-"OS."
+"Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer den inte att kännas igen 
korrekt "
+"när du ansluter den till en Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras visa "
+"programvaran <app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few steps to set it up. If "
-"asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The 
other format (HFS/Mac) does "
-"not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
+"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-dator och koppla in den. Du kommer 
att ledas genom ett par steg "
-"för att ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</gui> välj <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, 
<gui>Windows</gui> eller liknande. "
-"Andra format (HFS/Mac) fungerar inte lika bra med Linux."
+"För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-dator och koppla in den. Du kommer "
+"att ledas genom ett par steg för att ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</gui> välj "
+"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) fungerar inte lika bra "
+"med Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
 msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr "När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du ansluter den till en 
Linux-dator."
+msgstr ""
+"När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du ansluter den till en Linux-dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -9845,1099 +10701,1163 @@ msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specif
 msgstr "Enkelklick för att öppna filer, köra eller visa körbara textfiler och ange papperskorgsbeteende."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
+#: C/nautilus-behavior.page:27
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-behavior.page:37
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Filhanterarens beteendeinställningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the trash behavior. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan styra huruvida du enkelklickar eller dubbelklickar på filer, hur körbara textfiler hanteras och 
papperskorgsbeteendet. Klicka på "
-"<gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Beteende</gui>."
+"Du kan styra huruvida du enkelklickar eller dubbelklickar på filer, hur körbara textfiler hanteras och "
+"papperskorgsbeteendet. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj "
+"fliken <gui>Beteende</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Beteende"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
+#: C/nautilus-behavior.page:46
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Enkelklick för att öppna objekt</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
+#: C/nautilus-behavior.page:47
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Dubbelklick för att öppna objekt</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
folders open when you click "
-"on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to 
select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att öppna dem. Du kan istället välja 
att låta filer och mappar öppnas "
-"när du klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du hålla ner <key>Ctrl</key> medan du 
klicka för att välja en eller "
-"flera filer."
+"Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att öppna dem. Du kan istället välja 
att "
+"låta filer och mappar öppnas när du klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du hålla "
+"ner <key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
+#: C/nautilus-behavior.page:57
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Körbara textfiler"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are 
<sys>Shell</sys>, "
-"<sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and 
<file>.pl</file>, "
-"respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"En körbar textfil är en fil som innehåller ett program som du kan köra (exekvera). <link 
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Filrättigheterna</link> måste också tillåta att filen körs som ett program. De vanligaste är 
<sys>Shell-</sys>, <sys>Python-</sys> och "
-"<sys>Perl-</sys>-skript. Dessa har filändelserna <file>.sh</file>, <file>.py</file> respektive 
<file>.pl</file>."
+"En körbar textfil är en fil som innehåller ett program som du kan köra (exekvera). <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Filrättigheterna</link> måste också tillåta att filen körs som ett program. 
De "
+"vanligaste är <sys>Shell-</sys>, <sys>Python-</sys> och <sys>Perl-</sys>-skript. Dessa har filändelserna "
+"<file>.sh</file>, <file>.py</file> respektive <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:65
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr "När du öppnar en körbar textfil kan du välja mellan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
+#: C/nautilus-behavior.page:69
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Kör körbara textfiler när de öppnas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#: C/nautilus-behavior.page:72
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Visa körbara textfiler när de öppnas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
+#: C/nautilus-behavior.page:75
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Fråga varje gång</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected text file."
+#: C/nautilus-behavior.page:79
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
+"text file."
 msgstr ""
-"Om du väljer <gui>Fråga varje gång</gui> kommer en dialogruta visas där du får välja om du vill köra eller 
visa den markerade textfilen."
+"Om du väljer <gui>Fråga varje gång</gui> kommer en dialogruta visas där du får välja om du vill köra eller "
+"visa den markerade textfilen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
+#: C/nautilus-behavior.page:89
 msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> 
folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script is executed 
from a local folder, all "
-"selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Körbara textfiler kallas också för skript. Alla skript i mappen 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> kommer att visas i "
-"snabbvalsmenyn för en fil i undermenyn <gui style=\"menuitem\">Skript</gui>. När ett skript körs från en 
lokal mapp kommer alla valda "
-"filer att klistras in till skriptet som parametrar. För att köra ett skript på en fil:"
+"Körbara textfiler kallas också för <em>skript</em>. Alla skript i mappen <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> kommer att visas i snabbvalsmenyn för en fil i undermenyn <gui style=\"menuitem\">Skript</"
+"gui>. När ett skript körs från en lokal mapp kommer alla valda filer att klistras in till skriptet som "
+"parametrar. För att köra ett skript på en fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Navigera till den önskade mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
+#: C/nautilus-behavior.page:100
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Markera filen du vill arbeta med."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Högerklicka på filen för att öppna snabbvalsmenyn och välj det önskade skriptet att köra från menyn <gui 
style=\"menuitem\">Skript</gui>."
+"Högerklicka på filen för att öppna snabbvalsmenyn och välj det önskade skriptet att köra från menyn <gui "
+"style=\"menuitem\">Skript</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web 
or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
+"or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Ett skript kommer inte att ges någon parameter när det körs från en fjärrmapp som exempelvis en mapp som 
visar webb- eller <sys>ftp</sys>-"
-"innehåll."
+"Ett skript kommer inte att ges någon parameter när det körs från en fjärrmapp som exempelvis en mapp som "
+"visar webb- eller <sys>ftp</sys>-innehåll."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:118
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Papperskorgsinställningar för filhanterare"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:124
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr "<gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
+#: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you would like to empty the "
-"trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
+"would like to empty the trash or delete files."
 msgstr ""
-"Detta alternativ är valt som standard. När du tömmer papperskorgen kommer ett meddelande att visas som 
bekräftar att du önskar tömma "
-"papperskorgen eller ta bort filer."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on an 
item in the <app>Files</app> "
-"application."
-msgstr ""
-"Att välja detta alternativ kommer att lägga till ett objekt <gui>Ta bort</gui> i menyn som poppar upp när 
du högerklickar på ett objekt i "
-"programmet <app>Filer</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed 
from the system completely. "
-"There is no way to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"Att ta bort ett objekt via menyalternativet <gui>Ta bort</gui> förbigår Papperskorgen helt och hållet. 
Objektet tas bort från systemet "
-"fullständigt. Det finns inget sätt att återställa en borttagen fil."
+"Detta alternativ är valt som standard. När du tömmer papperskorgen kommer ett meddelande att visas som "
+"bekräftar att du önskar tömma papperskorgen eller ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Lägg till, ta bort och byt namn på bokmärken i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
 msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Redigera mappbokmärken"
+msgstr "Redigera bokmärken för mappar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Dina bokmärken är listade i sidopanelen i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Lägg till ett bokmärke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Öppna mappen (eller platsen) som du vill bokmärka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
-msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgstr "Klicka på kugghjulsknappen i verktygsfältet och välj <gui>Lägg till bokmärke för nuvarande 
plats</gui>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgstr "Klicka på fönstermenyn i verktygsfältet och välj <gui>Lägg till bokmärke för nuvarande plats</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Ta bort ett bokmärke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
-msgstr "Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Bokmärken</gui> från programmenyn."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
-msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> 
button."
-msgstr "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar ta bort och klicka på 
<gui>-</gui>-knappen."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Ta bort</gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Byt namn på ett bokmärke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
-msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar byta namn på."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Byt namn…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "I textrutan <gui>Namn</gui>, ange det nya namnet på bokmärket."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different locations, but which each "
-"have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In 
these cases, it is useful to give "
-"a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won't "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
+"the folder it points to."
 msgstr ""
-"Att byta namn på ett bokmärke byter inte namn på mappen. Om du har bokmärken till två olika mappar på två 
olika platser, men som vart och "
-"ett har samma namn kommer bokmärkena att ha samma namn och du kommer inte att kunna skilja på dem. I dessa 
fall är det användbart att ge "
-"ett bokmärke ett namn annat än namnet på mappen som det pekar på."
+"Att byta namn på ett bokmärke byter inte namn på mappen. Om du har bokmärken till två olika mappar på två "
+"olika platser, men som vart och ett har samma namn kommer bokmärkena att ha samma namn och du kommer inte "
+"att kunna skilja på dem. I dessa fall är det användbart att ge ett bokmärke ett namn annat än namnet på "
+"mappen som det pekar på."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:13
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
 msgstr "Titta på och redigera filer på en annan dator över FTP, SSH, Windows-utdelningar eller WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Bläddra genom filer på en server eller nätverksutdelning"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:29
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on your own computer. This "
-"is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on 
your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
+"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
+"files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Du kan ansluta till en server eller nätverksutdelning för att bläddra genom och titta på filer på den 
servern, precis som om de fanns på "
-"din egen dator. Detta är ett bekvämt sätt att hämta ner eller skicka upp filer på internet eller att dela 
filer med andra personer på "
-"ditt lokala nätverk."
+"Du kan ansluta till en server eller nätverksutdelning för att bläddra genom och titta på filer på den "
+"servern, precis som om de fanns på din egen dator. Detta är ett bekvämt sätt att hämta ner eller skicka upp 
"
+"filer på internet eller att dela filer med andra personer på ditt lokala nätverk."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:35
+#: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, and click <gui>Browse "
-"Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that 
advertise their ability to serve "
-"files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking 
for, you can manually connect "
-"to a server by typing in its internet/network address."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by 
"
+"typing in its internet/network address."
 msgstr ""
-"För att bläddra genom filer över nätverket öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn 
<gui>Aktiviteter</gui> och klicka på "
-"<gui>Bläddra i nätverket</gui> i sidopanelen. Filhanteraren kommer att hitta datorer i ditt lokala nätverk 
som utannonserar möjligheten "
-"att erbjuda filer. Om du vill ansluta till en server på internet eller om du inte ser datorn som du letar 
efter kan du manuellt ansluta "
-"till en server genom att skriva in dess internet-/nätverksadress."
+"För att bläddra genom filer över nätverket öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Andra platser</gui> i sidopanelen. Filhanteraren kommer att hitta 
"
+"datorer i ditt lokala nätverk som utannonserar möjligheten att erbjuda filer. Om du vill ansluta till en "
+"server på internet eller om du inte ser datorn som du letar efter kan du manuellt ansluta till en server "
+"genom att skriva in dess internet-/nätverksadress."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:60
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Anslut till en filserver"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
-msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
-msgstr "I filhanteraren, klicka på <gui>Anslut till server</gui> i sidopanelen."
+#: C/nautilus-connect.page:61
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr "I filhanteraren, klicka på <gui>Andra platser</gui> i sidopanelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:49
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported 
URLs are <link xref=\"#types"
-"\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Mata in serverns adress, på formen av en <link xref=\"#urls\">URL</link>. Detaljer om vilka URL:er som 
stöds finns <link xref=\"#types"
-"\">listade nedan</link>."
+"I <gui>Anslut till server</gui>, mata in serverns adress, på formen av en <link xref=\"#urls\">URL</link>. "
+"Detaljer om vilka URL:er som stöds finns <link xref=\"#types\">listade nedan</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:53
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
-msgstr "Om du har anslutit till servern tidigare kan du klicka på den i listan <gui>Senast använda 
servrar</gui>."
+msgstr ""
+"Om du har anslutit till servern tidigare kan du klicka på den i listan <gui>Senast använda servrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:57
+#: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the 
files just as you would for "
-"those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in 
the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Anslut</gui>. Ett nytt fönster kommer att öppnas som visar dig filerna på servern. Du kan 
bläddra genom filerna precis som "
-"du hade gjort för dem på din egen dator. Servern kommer också att läggas till i sidopanelen så att du kan 
nå den snabbt i framtiden"
+"Klicka på <gui>Anslut</gui>. Filerna på servern kommer att visas. Du kan bläddra genom filerna precis som 
du "
+"hade gjort för dem på din egen dator. Servern kommer också att läggas till i sidopanelen så att du kan nå "
+"den snabbt i framtiden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:65
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Skriva URL:er"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on a network. The address is "
-"formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"En <em>URL</em>, eller <em>uniform resource locator</em>, är ett slags adress som refererar till en plats 
eller en fil på ett nätverk. "
-"Adressen är formaterad så här:"
+"En <em>URL</em>, eller <em>uniform resource locator</em>, är ett slags adress som refererar till en plats "
+"eller en fil på ett nätverk. Adressen är formaterad så här:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:70
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com/mapp</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:72
+#: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is called the <em>domain "
-"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
+"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
 msgstr ""
-"<em>Schema</em> anger protokollet eller typen av server. <em>example.com</em>-delen av adressen kallas 
<em>domännamn</em>. Om en "
-"användare krävs så infogas den före servernamnet:"
+"<em>Schema</em> anger protokollet eller typen av server. <em>example.com</em>-delen av adressen kallas "
+"<em>domännamn</em>. Om en användare krävs så infogas den före servernamnet:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:76
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://användarnamn servernamn example com/mapp</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:78
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
 msgstr "Vissa scheman kräver att portnumret anges. Infoga det efter domännamnet:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:80
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com:port/mapp</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:82
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "Nedan finns exempel för de olika servertyperna som stöds."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:86
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Typ av servrar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
servers require you to log in "
-"with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Du kan ansluta till olika typer av servrar. Vissa servrar är publika och låter vem som helst ansluta. Andra 
servrar kräver att du loggar "
-"in med ett användarnamn och lösenord."
+"Du kan ansluta till olika typer av servrar. Vissa servrar är publika och låter vem som helst ansluta. Andra 
"
+"servrar kräver att du loggar in med ett användarnamn och lösenord."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, you will probably not be "
-"able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Du kanske inte har behörighet att utföra vissa åtgärder på filer på en server. Till exempel på publika 
FTP-platser kommer du troligtvis "
-"inte att kunna ta bort filer."
+"Du kanske inte har behörighet att utföra vissa åtgärder på filer på en server. Till exempel på publika FTP-"
+"platser kommer du troligtvis inte att kunna ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:94
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
 msgstr "URL:en du matar in beror på vilket protokoll servern använder som exporterar dina filutdelningar."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts 
provide SSH accounts to "
-"members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"Om du har ett <em>säkert skal</em>-konto på en server, kan du ansluta via denna metod. Många webbvärdar 
tillhandahåller SSH-konton till "
-"sina medlemmar så att de kan skicka upp filer säkert. SSH-servrar kräver alltid att du loggar in."
+"Om du har ett <em>säkert skal</em>-konto på en server, kan du ansluta via denna metod. Många webbvärdar "
+"tillhandahåller SSH-konton till sina medlemmar så att de kan skicka upp filer säkert. SSH-servrar kräver "
+"alltid att du loggar in."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:103
+#: C/nautilus-connect.page:120
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "En typisk SSH-URL ser ut så här:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://användarnamn servernamn example com/mapp</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:112
-msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on 
your network can't see it."
+#: C/nautilus-connect.page:129
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can't see it."
 msgstr ""
-"När du använder SSH, kommer all data du skickar (inklusive lösenordet) att krypteras så att andra användare 
på ditt nätverk inte kan se "
-"det."
+"När du använder SSH, kommer all data du skickar (inklusive lösenordet) att krypteras så att andra användare 
"
+"på ditt nätverk inte kan se det."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (med inloggning)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:117
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now provide access through "
-"SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites 
with logins will usually allow "
-"you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP är ett populärt sätt att utbyta filer på internet. Eftersom data inte krypteras över FTP erbjuder många 
servrar numera åtkomst genom "
-"SSH. Vissa servrar tillåter dock fortfarande eller kräver att du använder FTP för att skicka upp eller 
hämta ner filer. FTP-platser med "
-"inloggning låter dig vanligtvis ta bort och skicka upp filer."
+"FTP är ett populärt sätt att utbyta filer på internet. Eftersom data inte krypteras över FTP erbjuder många 
"
+"servrar numera åtkomst genom SSH. Vissa servrar tillåter dock fortfarande eller kräver att du använder FTP "
+"för att skicka upp eller hämta ner filer. FTP-platser med inloggning låter dig vanligtvis ta bort och 
skicka "
+"upp filer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
+#: C/nautilus-connect.page:139
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "En typisk FTP-URL ser ut så här:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:124
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://användarnamn ftp example com/sökväg/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Publik FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
+#: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do not require a username and "
-"password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
+"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Platser som låter dig hämta ner filer erbjuder ibland publik eller anonym FTP-åtkomst. Dessa servrar kräver 
inte ett användarnamn och "
-"lösenord och kommer vanligtvis inte att låta dig ta bort eller skicka upp filer."
+"Platser som låter dig hämta ner filer erbjuder ibland publik eller anonym FTP-åtkomst. Dessa servrar kräver 
"
+"inte ett användarnamn och lösenord och kommer vanligtvis inte att låta dig ta bort eller skicka upp filer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:133
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "En typisk URL för anonym FTP ser ut så här:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:135
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/sökväg/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:137
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username using your email address as "
-"the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials 
specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
+"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
+"method, and use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Vissa anonyma FTP-platser kräver att du logga in med ett publikt användarnamn och lösenord, eller med ett 
publikt användarnamn med din e-"
-"postadress som lösenord. För dessa servrar använd metoden <gui>FTP (med inloggning)</gui>, och använd 
inloggningsuppgifterna angivna av "
-"FTP-platsen."
+"Vissa anonyma FTP-platser kräver att du logga in med ett publikt användarnamn och lösenord, eller med ett "
+"publikt användarnamn med din e-postadress som lösenord. För dessa servrar använd metoden <gui>FTP (med "
+"inloggning)</gui>, och använd inloggningsuppgifterna angivna av FTP-platsen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-utdelning"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:145
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows network are sometimes "
-"grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right 
permissions on the remote computer, "
-"you can connect to a Windows share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
+"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
+"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Windows datorer använder ett proprietärt protokoll för att dela ut filer över ett lokalt nätverk. Datorer 
på ett Windows-nätverk "
-"grupperas ibland i <em>domäner</em> för organisering och bättre styra åtkomst. Om du har rätt behörigheter 
på fjärrdatorn kan du ansluta "
-"till en Windows-utdelning från filhanteraren."
+"Windows datorer använder ett proprietärt protokoll för att dela ut filer över ett lokalt nätverk. Datorer 
på "
+"ett Windows-nätverk grupperas ibland i <em>domäner</em> för organisering och bättre styra åtkomst. Om du 
har "
+"rätt behörigheter på fjärrdatorn kan du ansluta till en Windows-utdelning från filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
+#: C/nautilus-connect.page:167
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "En typisk URL för Windows-utdelning ser ut så här:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
+#: C/nautilus-connect.page:169
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servernamn/Utdelning</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:173
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV och Secure WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:157
+#: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to store files on the "
-"internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. 
Secure WebDAV uses strong SSL "
-"encryption, so that other users can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
+"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
+"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
 msgstr ""
-"WebDAV, baserat på HTTP-protokollet som används på nätet, används ibland för att dela filer på ett lokalt 
nätverk och att lagra filer på "
-"internet. Om servern du ansluter till har stöd för säkra anslutningar bör du välja detta alternativ. Secure 
WebDAV använder stark SSL-"
-"kryptering så andra användare inte kan se ditt lösenord."
+"WebDAV, baserat på HTTP-protokollet som används på nätet, används ibland för att dela filer på ett lokalt "
+"nätverk och att lagra filer på internet. Om servern du ansluter till har stöd för säkra anslutningar bör du 
"
+"välja detta alternativ. Secure WebDAV använder stark SSL-kryptering så andra användare inte kan se ditt "
+"lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
-msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
-msgstr "En typisk WebDAV-URL ser ut så här:"
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "En WebDAV-URL ser ut så här:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:164
-msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>http://example.värdnamn.com/sökväg</sys>"
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://exempel.värdnamn.com/sökväg</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "NFS-utdelning"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
+msgstr ""
+"UNIX-datorer använder traditionellt Network File System-protokollet för att dela filer över ett lokalt "
+"nätverk. Med NFS baseras säkerhet på UID för användaren som kommer åt utdelningen, så inga "
+"autentiseringsuppgifter krävs vid anslutning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "En typisk URL för NFS-utdelning ser ut så här:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>smb://servernamn/sökväg</sys>"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr "Styr ikontext som används i filhanteraren."
+msgstr "Styr ikonrubriker som används i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:30
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Filhanterarens visningsinställningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, 
pick <gui>Preferences</gui> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
+"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj 
<gui>Inställningar</gui> och välj "
-"fliken <gui>Visa</gui>."
+"Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj "
+"<gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Visa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Ikonrubriker"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Filhanterarens ikoner med text"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption under each icon. This is "
-"useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
+"was last modified."
 msgstr ""
-"När du använder ikonvyn kan du välja att visa extra information om filer och mappar som en text under varje 
ikon. Detta är till exempel "
-"användbart om du ofta behöver se vem som äger en fil eller när den senast modifierades."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "ner"
+"När du använder ikonvyn kan du välja att visa extra information om filer och mappar som en text under varje 
"
+"ikon. Detta är till exempel användbart om du ofta behöver se vem som äger en fil eller när den senast "
+"modifierades."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:47
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the 
<gui>Zoom</gui> options. As you zoom "
-"in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things 
to show in captions. The first "
-"will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Du kan zooma i en mapp genom att klicka på <_:media-1/>-knappen i verktygsfältet och välja en av 
<gui>Zoom</gui>-alternativen. När du "
-"zoomar in kommer filhanteraren att visa mer och mer information i rubriker. Du kan välja upp till tre saker 
att visa i rubrikerna. Den "
-"första kommer att visas på de flesta zoomnivåerna. Den sista kommer bara att visas vid väldigt stora 
storlekar."
+"Du kan zooma i en mapp genom att klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja en 
zoomnivå "
+"med skjutreglaget. När du zoomar in kommer filhanteraren att visa mer och mer information i rubriker. Du 
kan "
+"välja upp till tre saker att visa i rubrikerna. Den första kommer att visas på de flesta zoomnivåerna. Den "
+"sista kommer bara att visas vid väldigt stora storlekar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-"more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan använda i listvyn. Se <link 
xref=\"nautilus-list\"/> för mer "
-"information."
+"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan använda i listvyn. Se <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> för mer information."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+msgid "List View"
+msgstr "Listvy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. 
Click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
+"subfolder per album."
 msgstr ""
-"Om du har ett filhanterarfönster öppet, kan du vara tvungen att läsa om den för att ändringar för 
ikonrubriker ska få effekt. Klicka på "
-"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Läs om</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"När du tittar på filer som en lista kan du <gui>Navigera mappar i ett träd</gui>. Detta visar expanderare "
+"för varje katalog i fillistan så att innehållet för flera kataloger kan visas samtidigt. Detta är 
användbart "
+"om mappstrukturen är relevant, t.ex. om dina musikfiler är organiserade med en mapp per artist och en "
+"undermapp per album."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
 msgstr "Visa grundläggande filinformation, ställa in rättigheter och välja standardprogram."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
 msgid "File properties"
 msgstr "Filegenskaper"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also 
select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"För att visa information om en fil eller mapp, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui>. Du kan 
också markera filen och trycka "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>."
+"För att visa information om en fil eller mapp, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui>. Du kan "
+"också markera filen och trycka <keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last modified it. If you need "
-"this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> 
or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"Fönstret filegenskaper visa dig information som filtyp, filstorlek och när du senast modifierade den. Om du 
behöver denna information "
-"ofta kan du låta visa det i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumer</link> eller <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">ikonrubriker</link>."
+"Fönstret filegenskaper visa dig information som filtyp, filstorlek och när du senast modifierade den. Om du 
"
+"behöver denna information ofta kan du låta visa det i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumer</link> "
+"eller <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> 
tabs. For certain types of "
-"files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, 
duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. De finns också flikar för 
<gui><link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link xref=\"files-open#default\">Öppna 
med</link></gui>. För vissa typer av "
-"filer, exempelvis för bilder och videor, så kommer det att finnas en extra flik med information så som 
dimensioner, längd och kodek."
+"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. De finns också flikar för "
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link xref="
+"\"files-open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis för bilder och videor, "
+"så kommer det att finnas en extra flik med information så som dimensioner, längd och kodek."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Grundläggande egenskaper"
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47 C/net-firewall-ports.page:37
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Namn</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See <link xref=\"files-rename\"/"
-">."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
+"See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Du kan byta namn på filen genom att ändra detta fält. Du kan också byta namn på en fil utanför 
egenskapsfönstret. Se <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
+"Du kan byta namn på filen genom att ändra detta fält. Du kan också byta namn på en fil utanför "
+"egenskapsfönstret. Se <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Typ</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't open a picture with a music 
player. See <link xref=\"files-open"
-"\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
+"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open 
a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Detta hjälper dig att identifiera filens typ, exempelvis PDF-dokument, OpenDocument-text eller JPEG-bild. 
Filtypen bestämmer bland annat "
-"vilket program som kan öppna filen. Du kan till exempel inte öppna en bild med en musikspelare. Se <link 
xref=\"files-open\"/> för mer "
-"information om detta."
+"Detta hjälper dig att identifiera filens typ, exempelvis PDF-dokument, OpenDocument-text eller JPEG-bild. "
+"Filtypen bestämmer bland annat vilket program som kan öppna filen. Du kan till exempel inte öppna en bild "
+"med en musikspelare. Se <link xref=\"files-open\"/> för mer information om detta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
-msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use 
to refer to the file type."
-msgstr "Filens <em>MIME-typ</em> visas i parenteser; MIME-typ är en standardmetod som datorer använder för 
att hänvisa till filtypen."
-
-#. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
-msgid "Contents"
-msgstr "Innehåll"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see the number of items in the "
-"folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains 
further items. Each file is "
-"also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
+"to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Det här fältet visas om du tittar på egenskaperna för en mapp istället för en fil. Det hjälper dig att se 
antal objekt i mappen. Om "
-"mappen innehåller andra mappar kommer varje underliggande mapp räknas som ett objekt, även om det 
innehåller andra objekt. Varje fil "
-"räknas också som ett objekt. Om mappen är tom kommer Innehåll visa <gui>ingenting</gui>."
+"Filens <em>MIME-typ</em> visas i parenteser; MIME-typ är en standardmetod som datorer använder för att "
+"hänvisa till filtypen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk space it takes up. This "
-"is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take 
longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
+"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
+"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
+"the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Detta fält visas om du tittar på en fil (inte en mapp). Storleken för en fil berättar för dig hur mycket 
diskutrymme den upptar. Det är "
-"också en indikator på hur lång tid det tar att hämta ner en fil eller skicka den i ett e-postmeddelande 
(stora filer ta längre tid att "
-"skicka/ta emot)."
+"Det här fältet visas om du tittar på egenskaperna för en mapp istället för en fil. Det hjälper dig att se "
+"antal objekt i mappen. Om mappen innehåller andra mappar kommer varje underliggande mapp räknas som ett "
+"objekt, även om det innehåller andra objekt. Varje fil räknas också som ett objekt. Om mappen är tom kommer 
"
+"Innehåll visa <gui>ingenting</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be 
given in parentheses. "
-"Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
+"an email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Storlekar kan anges i byte, KB, MB eller GB; i fallet med de sista tre så anges storleken i byte också inom 
parenteser. Tekniskt är 1KB "
-"1024 byte, 1MB är 1024 KB och så vidare."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
+"Detta fält visas om du tittar på en fil (inte en mapp). Storleken för en fil berättar för dig hur mycket "
+"diskutrymme den upptar. Det är också en indikator på hur lång tid det tar att hämta ner en fil eller skicka 
"
+"den i ett e-postmeddelande (stora filer ta längre tid att skicka/ta emot)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address\" of the file on your "
-"computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if 
Jim had a file called "
-"<file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Platsen för varje fil på din dator anges av dess <em>absoluta sökväg</em>. Detta är en unik ”adress” för 
filen på din dator, som utgörs "
-"av en lista av mappar som du måste gå in i för att hitta filen. Om Maria till exempel hade en fil som heter 
<file>Resume.pdf</file> i sin "
-"Hemmapp, kommer dess plats att vara <file>/home/maria/Resume.pdf</file>."
+"Storlekar kan anges i byte, KB, MB eller GB; i fallet med de sista tre så anges storleken i byte också inom 
"
+"parenteser. Tekniskt är 1KB 1024 byte, 1MB är 1024 KB och så vidare."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr "Volym"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Föräldramapp"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, 
for example if it is on the "
-"hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>. Hard disks 
can be split up into several "
-"<link xref=\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under 
<gui>Volume</gui> too."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address"
+"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find 
the "
+"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
+"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var filen finns sparad fysiskt, om den 
till exempel finns på hårddisken "
-"eller på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-connect\">nätverksutdelning eller filserver</link>. 
Hårddiskar kan delas upp i flera <link "
-"xref=\"disk-partitions\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under <gui>Volym</gui>."
+"Platsen för varje fil på din dator anges av dess <em>absoluta sökväg</em>. Detta är en unik ”adress” för "
+"filen på din dator, som utgörs av en lista av mappar som du måste gå in i för att hitta filen. Om Maria 
till "
+"exempel hade en fil som heter <file>Resume.pdf</file> i sin Hemmapp, skulle dess föräldramapp bli <file>/"
+"home/maria</file> och dess plats att bli <file>/home/maria/Resume.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
 msgid "Free Space"
 msgstr "Ledigt utrymme"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the folder is on. This is "
-"useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
+"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Detta visas bara för mappar. Det visar hur mycket diskutrymme som finns tillgängligt på disken som mappen 
finns på. Detta gör det lättare "
-"att se om hårddisken är full."
+"Detta visas bara för mappar. Det visar hur mycket diskutrymme som finns tillgängligt på disken som mappen "
+"finns på. Detta gör det lättare att se om hårddisken är full."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
 msgid "Accessed"
 msgstr "Åtkommen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Tid och datum då filen senast öppnades."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
 msgid "Modified"
 msgstr "Ändrad"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr "Tid och datum när filen senast ändrades och sparades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Kontrollera vem som kan titta på och redigera dina filer och mappar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Ange filrättigheter"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the 
permissions for a file, right click "
-"it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan använda filrättigheter för att kontrollera vem som kan titta på och redigera filer som du äger. För 
att visa och ställa in "
-"rättigheterna för en fil, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui> och välj sedan fliken 
<gui>Rättigheter</gui>."
+"Du kan använda filrättigheter för att kontrollera vem som kan titta på och redigera filer som du äger. För "
+"att visa och ställa in rättigheterna för en fil, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui> och välj 
"
+"sedan fliken <gui>Rättigheter</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
-msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of 
permissions you can set."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"#files\"/> och <link xref=\"#folders\"/> nedanför för detaljerad information om de typer av 
rättigheter du kan ange."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
+"Se <link xref=\"#files\"/> och <link xref=\"#folders\"/> nedanför för detaljerad information om de typer av 
"
+"rättigheter du kan ange."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your files, you are the owner, "
-"and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want 
to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
+"read-only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in rättigheter för filägaren, gruppägaren och alla andra användare på systemet. För dina 
filer är du ägaren och du kan ge "
-"dig själv skrivskydd eller rättighet att både läsa och skriva. Ställ in en fil att vara skrivskyddad om du 
inte vill råka ändra den av "
-"misstag."
+"Du kan ställa in rättigheter för filägaren, gruppägaren och alla andra användare på systemet. För dina 
filer "
+"är du ägaren och du kan ge dig själv skrivskydd eller rättighet att både läsa och skriva. Ställ in en fil "
+"att vara skrivskyddad om du inte vill råka ändra den av misstag."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own group, and group "
-"permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or 
projects. As well as having an "
-"owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users 
in that group. You can only "
-"set the file's group to a group you belong to."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
+"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
+"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to 
a "
+"group you belong to."
 msgstr ""
-"Varje användare på din dator tillhör en grupp. På hemdatorer är det vanligt att varje användare har en egen 
grupp och grupprättigheter "
-"används sällan. I företagsmiljöer används grupper ibland för avdelningar eller projekt. Förutom att ha en 
ägare tillhör varje fil en "
-"grupp. Du kan ställa in filens grupp och kontrollera rättigheterna för alla användare i den gruppen. Du kan 
bara ställa in filens grupp "
-"till att vara en grupp som du tillhör."
+"Varje användare på din dator tillhör en grupp. På hemdatorer är det vanligt att varje användare har en egen 
"
+"grupp och grupprättigheter används sällan. I företagsmiljöer används grupper ibland för avdelningar eller "
+"projekt. Förutom att ha en ägare tillhör varje fil en grupp. Du kan ställa in filens grupp och kontrollera "
+"rättigheterna för alla användare i den gruppen. Du kan bara ställa in filens grupp till att vara en grupp "
+"som du tillhör."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
 msgstr "Du kan också ange rättigheter för andra användare än ägaren och användarna i filens grupp."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run it. Even with this option "
-"selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link 
xref=\"nautilus-behavior#executable"
-"\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
+"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
+"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Om filen är ett program, till exempel ett skript, måste du markera <gui>Tillåt körning av filen som ett 
program</gui> för att köra det. "
-"Även med det här alternativet markerat kan filhanteraren fortfarande öppna filen i ett program eller fråga 
dig hur du vill göra. Se <link "
-"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> för vidare information."
+"Om filen är ett program, till exempel ett skript, måste du markera <gui>Tillåt körning av filen som ett "
+"program</gui> för att köra det. Även med det här alternativet markerat kan filhanteraren fortfarande öppna "
+"filen i ett program eller fråga dig hur du vill göra. Se <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> för "
+"vidare information."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions above for an explanation of "
-"owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
+"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in rättigheter på mappar för ägaren, gruppen och andra användare. Se detaljerna kring 
filrättigheter ovan för en förklaring "
-"av ägare, grupp och andra användare."
+"Du kan ställa in rättigheter på mappar för ägaren, gruppen och andra användare. Se detaljerna kring "
+"filrättigheter ovan för en förklaring av ägare, grupp och andra användare."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
 msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
 msgstr "Rättigheterna som kan tilldelas för en mapp skiljer sig från de du kan tilldela för en fil."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "Användaren kommer inte ens kunna se vilka filer som finns i mappen."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid "List files only"
 msgstr "Lista endast filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
-msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or 
delete files."
-msgstr "Användarna kan se vilka filer som finns i mappen, men kommer inte att kunna öppna, skapa eller ta 
bort filer."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"Användarna kan se vilka filer som finns i mappen, men kommer inte att kunna öppna, skapa eller ta bort 
filer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid "Access files"
 msgstr "Komma åt filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
file), but will not be able "
-"to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"Användaren kan bara öppna filer i mappen (givet att de har rättigheter att göra så för den specifika 
filen), men kommer inte att kunna "
-"skapa nya filer eller ta bort filer."
+"Användaren kan bara öppna filer i mappen (givet att de har rättigheter att göra så för den specifika 
filen), "
+"men kommer inte att kunna skapa nya filer eller ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
 msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "Användaren kommer att ha fullständig tillgång till mappen, inklusive att öppna, skapa och ta bort 
filer."
+msgstr ""
+"Användaren kommer att ha fullständig tillgång till mappen, inklusive att öppna, skapa och ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change 
Permissions for Enclosed Files</"
-"gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click 
<gui>Change</gui>. Permissions are "
-"applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
+"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
+"to any depth."
 msgstr ""
-"Du kan också snabbt ställa in filrättigheterna för alla filer i en mapp genom att klicka på <gui>Ändra 
rättigheter på berörda filer</"
-"gui>. Använd rullgardinsmenyn för att justera rättigheterna för de ingående filerna eller mapparna och 
klicka på <gui>Ändra</gui>. "
-"Rättigheterna gäller för filer och mappar i undermappar också, till vilket djup som helst."
+"Du kan också snabbt ställa in filrättigheterna för alla filer i en mapp genom att klicka på <gui>Ändra "
+"rättigheter på berörda filer</gui>. Använd rullgardinsmenyn för att justera rättigheterna för de ingående "
+"filerna eller mapparna och klicka på <gui>Ändra</gui>. Rättigheterna gäller för filer och mappar i "
+"undermappar också, till vilket djup som helst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:36
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Styr vilken information som visas i kolumnerna i listvyn."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:33
+#: C/nautilus-list.page:39
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Kolumninställningar för listvy i Filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:35
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click 
<gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+"select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Det finns nio kolumner med information som du kan visa i listvyn i <gui>Filer</gui>. Klicka på 
<gui>Filer</gui> i systemraden, välj "
-"<gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Listkolumner</gui> för att välja vilka kolumner som kommer 
att vara synliga."
+"Det finns elva kolumner med information som du kan visa i listvyn i <gui>Filer</gui>. Klicka på 
<gui>Filer</"
+"gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Listkolumner</gui> för att välja "
+"vilka kolumner som kommer att vara synliga."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:41
-msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns will appear."
-msgstr "Använd knapparna <gui>Flytta upp</gui> och <gui>Flytta ned</gui> för att välja ordningen som de 
valda kolumnerna kommer att visas."
+#: C/nautilus-list.page:47
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
+msgstr ""
+"Använd knapparna <gui>Flytta upp</gui> och <gui>Flytta ned</gui> för att välja ordningen som de valda "
+"kolumnerna kommer att visas. Klicka på <gui>Återställ till standardalternativ</gui> för att ångra ändringar 
"
+"och återgå till standardkolumnerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:55
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "Namnet på mappar och filer."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "<gui>Namn</gui>-kolumnen kan inte gömmas."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:52
-msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is 
given as bytes, KB, or MB."
-msgstr "Storleken för en mapp anges som antalet av objekt som finns i mappen. Storleken för en fil anges som 
byte, KB, eller MB."
+#: C/nautilus-list.page:62
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"Storleken för en mapp anges som antalet av objekt som finns i mappen. Storleken för en fil anges som byte, "
+"KB, eller MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
 msgstr "Visas som mapp, eller filtyp som PDF-dokument, JPEG-bild, MP3-ljud, med mera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Visar tid och datum då filen senast ändrades."
+#: C/nautilus-list.page:72
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "Visar datum då filen senast ändrades."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:65
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Ägare"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:66
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Namnet på användaren som äger filen eller mappen."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:69
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Group"
 msgstr "Grupp"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users in one group. For "
-"example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Gruppen som äger filen. Varje användare är normalt i sin egen grupp, men det är möjligt att ha många 
användare i en grupp. En avdelning "
-"kan till exempel ha en egen grupp i en arbetsmiljö."
+"Gruppen som äger filen. Varje användare är normalt i sin egen grupp, men det är möjligt att ha många "
+"användare i en grupp. En avdelning kan till exempel ha en egen grupp i en arbetsmiljö."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rättigheter"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Visar filrättigheterna. Till exempel <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory 
(folder). In rare cases, other "
-"characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"Det första tecknet är filtypen. <gui>-</gui> innebär en normal fil och <gui>d</gui> innebär en mapp. I 
ovanliga fall kan andra tecken "
-"också visas."
+"Det första tecknet är filtypen. <gui>-</gui> innebär en normal fil och <gui>d</gui> innebär en mapp. I "
+"ovanliga fall kan andra tecken också visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
 msgstr "Nästa tre tecken <gui>rwx</gui> anger rättigheter för användaren som äger filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:89
+#: C/nautilus-list.page:99
 msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr "Nästa tre <gui>rw-</gui> anger rättigheter för alla medlemmar i gruppen som äger filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:93
-msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+#: C/nautilus-list.page:103
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
 msgstr "De sista tre tecknen i kolumnen <gui>r--</gui> ange rättigheter för alla andra användare på 
systemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:97
+#: C/nautilus-list.page:107
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Varje rättighet har följande innebörd:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:110
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr "<gui>r</gui>: läsbar, innebär att du kan öppna filen eller mappen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:114
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr "<gui>w</gui>: skrivbar, innebär att du kan spara ändringar till den"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access 
subfolders and files if it is "
-"a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: körbar, innebär att du kan köra den om det är program- eller skriptfil eller så kan du komma 
åt undermappar om det är en "
-"mapp"
+"<gui>x</gui>: körbar, innebär att du kan köra den om det är program- eller skriptfil eller så kan du komma "
+"åt undermappar om det är en mapp"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:112
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: rättighet inte inställd"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-typ"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Visar objektets MIME-typ."
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Sökvägen till platsen för filen."
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Ändrad – Tid"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Visar tid och datum då filen senast ändrades."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Visar tid eller datum då filen senast ändrades."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
 msgid "View and set preferences for the file browser."
@@ -10949,273 +11869,211 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Inställningar för filhanterare"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Styr när miniatyrbilder används för filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:29
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Förhandsgranskningsinställningar för filhanterare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for large files or over "
-"networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick 
<gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"Filhanteraren skapar miniatyrbilder för att förhandsgranska bild-, video- och textfiler. Att skapa 
miniatyrbilder kan ta lång tid för "
-"stora filer eller över nätverk, så du kan styra när förhandsgranskning görs. Klicka på <gui>Filer</gui> i 
systemraden, välj "
-"<gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Förhandsgranskning</gui>."
+"Filhanteraren skapar miniatyrbilder för att förhandsgranska bild-, video- och textfiler. Att skapa "
+"miniatyrbilder kan ta lång tid för stora filer eller över nätverk, så du kan styra när förhandsgranskning "
+"görs. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
+"<gui>Förhandsgranskning</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Filer</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
+#: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected 
external drives. You can set this "
-"feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link 
xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</"
-"link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and 
the network has high bandwidth, "
-"you may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"Som standard görs förhandsgranskningar <gui>Endast lokala filer</gui>, de på din dator eller anslutna 
externa hårddiskar. Du kan ställa "
-"in denna funktion på <gui>Alltid</gui> eller <gui>Aldrig</gui>. Filhanteraren kan <link 
xref=\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på "
-"andra datorer</link> över ett lokalt nätverk eller internet. Om du ofta bläddrar bland filer över ett 
lokalt nätverk och nätverket har en "
+"Som standard görs förhandsgranskningar <gui>Endast lokala filer</gui>, de på din dator eller anslutna "
+"externa hårddiskar. Du kan ställa in denna funktion på <gui>Alltid</gui> eller <gui>Aldrig</gui>. "
+"Filhanteraren kan <link xref=\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på andra datorer</link> över ett "
+"lokalt nätverk eller internet. Om du ofta bläddrar bland filer över ett lokalt nätverk och nätverket har en 
"
 "hög bandbredd kan det vara lämpligt att sätta förhandsgranskningsalternativet till <gui>Alltid</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
-msgid "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of 
files previewed."
+#: C/nautilus-preview.page:46
+msgid ""
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
 msgstr ""
-"Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> för att begränsa storleken för 
filer som förhandsgranskas."
+"Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> för att begränsa storleken för "
+"filer som förhandsgranskas."
+
+# sebras: Mappar? Kataloger?
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Mappar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
+#: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
-"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting 
items in a folder can be slow, "
-"especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on 
only for files on your computer "
-"and local external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
+"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives."
 msgstr ""
-"Om du visar filstorlekar i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumner</link> eller <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">ikonrubriker</link>, kommer mappar att visas tillsammans med antalet filer och mappar de innehåller. Att 
räkna antal objekt i en mapp "
-"kan gå långsamt, speciellt för väldigt stora mappar, eller över ett nätverk. Du kan aktivera eller 
inaktivera denna funktion eller "
-"aktivera den enbart för filer på din dator och lokala externa hårddiskar."
+"Om du visar filstorlekar i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumner</link> eller <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">ikonrubriker</link>, kommer mappar att visas tillsammans med antalet filer och "
+"mappar de innehåller. Att räkna antal objekt i en mapp kan gå långsamt, speciellt för väldigt stora mappar, 
"
+"eller över ett nätverk. Du kan aktivera eller inaktivera denna funktion eller aktivera den enbart för filer 
"
+"på din dator och lokala externa hårddiskar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr "Ange standardvy, sorteringsordning, och förstoringsnivåer för filhanteraren."
+#: C/nautilus-views.page:38
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr "Ange standardsorteringsordning och gruppering för filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
+#: C/nautilus-views.page:43
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
-msgstr "Vyinställningar i <app>Filer</app>"
+msgstr "Visningsinställningar i <app>Filer</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
+#: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom 
level for the icon and compact "
-"views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> 
<gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui 
style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan ändra standardvyn för nya mappar, hur filer och mappar sorteras som standard, zoomnivån för ikon- 
och kompaktvyer och huruvida "
-"filer visas i trädsidopanelen. Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Fil</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Inställningar</gui></guiseq> i "
-"systemraden medan <app>Filer</app> är öppet och välj fliken <gui style=\"tab\">Vyer</gui>."
+"Du kan ändra hur filer och mappar grupperas och sorteras som standard. Välj <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Filer</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui></guiseq> i systemraden medan <app>Filer</app> är 
"
+"öppet och välj fliken <gui style=\"tab\">Vyer</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
+#: C/nautilus-views.page:51
 msgid "Default view"
 msgstr "Standardvy"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Visa nya mappar med"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the 
default. Alternatively, you can "
-"select a different view for each folder as you browse by clicking the <gui style=\"button\">View items as a 
list</gui> or <gui style="
-"\"button\">View items as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Som standard visas nya mappar i ikonvyn. Om du föredrar listvyn kan du ställa in det här som standard. 
Alternativt kan du välja olika "
-"vyer för varje mapp som du bläddrar till genom att klicka på knappen <gui style=\"button\">Se objekt som 
lista</gui> eller <gui style="
-"\"button\">Se objekt som rutnät av ikoner</gui> i verktygsfältet."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
+#: C/nautilus-views.page:54
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Ordna objekt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
+#: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down 
list in the preferences to "
-"sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed or when they 
were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
+"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were 
"
+"last accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via rullgardinsmenyn <gui>Ordna 
objekt</gui> i inställningarna för att "
-"sortera efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de senast användes eller när de 
slängts."
+"Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</"
+"gui> i inställningarna för att sortera efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de "
+"senast användes eller när de slängts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification 
Date</gui>, or by clicking the "
-"list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur <link xref=\"files-sort\">filer sorteras</link> i en specifik mapp genom att klicka på 
<_:media-1/>-knappen i "
-"verktygsfältet och välja <gui>Efter namn</gui>, <gui>Efter storlek</gui>, <gui>Efter typ</gui> eller 
<gui>Efter ändringsdatum</gui> eller "
-"genom att klicka på kolumnrubriken i listvyn. Denna meny påverkar bara den aktuella mappen."
+"Du kan ändra hur <link xref=\"files-sort\">filer sorteras</link> i en specifik mapp genom att klicka på "
+"knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja <gui>Namn</gui>, <gui>Storlek</gui>, <gui>Typ</gui> "
+"eller <gui>Senast ändrad</gui> eller genom att klicka på kolumnrubrikerna i listvyn."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:69
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Sortera mappar före filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:73
-msgid "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed 
before files, enable this option."
-msgstr ""
-"Som standard visar filhanteraren inte längre alla mappar före filer. För att se alla mappar listas före 
filer, aktivera detta alternativ."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:78
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by default. 
You can always show hidden "
-"files by selecting this option."
-msgstr ""
-"Filhanteraren visar inte <link xref=\"files-hidden\">dolda filer</link> och mappar som standard. Genom att 
välja detta alternativ kommer "
-"du alltid visa dolda filer."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:83
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from the 
<_:media-1/> menu in the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Du kan också visa dolda filer i ett specifikt fönster genom att välja <gui>Visa dolda filer</gui> från 
<_:media-1/>-menyn i "
-"verktygsfältet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:93
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Standardinställningar för ikonvy"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Standardzoomnivå"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:99
+#: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also 
change this setting in an "
-"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, 
<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal "
-"Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
+"files, enable this option."
 msgstr ""
-"Du kan få ikoner och text att visas större eller mindre som standard i ikonvyn via detta alternativ. Du kan 
också ändra denna inställning "
-"i en specifik mapp genom att klicka på <_:media-1/>-knappen i verktygsfältet och välja <gui>Zooma in</gui>, 
<gui>Zooma ut</gui> eller "
-"<gui>Normal storlek</gui>. Om du ofta använder en större eller mindre zoomnivå så kan du ställa in 
standardnivån med detta alternativ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:107
-msgid "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown 
based on your zoom level."
-msgstr ""
-"I ikonvyn kommer fler eller färre <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link> att 
visas beroende på din zoomnivå."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:115
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Standardinställningar för listvy"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in 
an individual folder by "
-"clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or 
<gui>Normal Size</gui>."
-msgstr ""
-"Du kan göra ikoner och text större eller mindre i listvyn via detta alternativ. Du kan också göra detta för 
en specifik mapp genom att "
-"klicka på <_:media-1/>-knappen i verktygsfältet och välja <gui>Zooma in</gui>, <gui>Zooma ut</gui> eller 
<gui>Normal storlek</gui>."
+"Som standard visar filhanteraren inte längre alla mappar före filer. För att se alla mappar listas före "
+"filer, aktivera detta alternativ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:17
+#: C/net-antivirus.page:18
 msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr "Det finns ytterst få virus för Linux, så du behöver troligen inte något anti-virusprogram."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:21
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Behöver jag ett antivirusprogram?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:23
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of the time. Anti-virus "
-"software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto 
your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
+"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
+"find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Om du är van vid Windows eller Mac OS, så är du förmodligen också van vid att ha antivirusprogramvara 
körandes hela tiden. "
-"Antivirusprogramvara kör i bakgrunden, och letar hela tiden genom din dator efter virus som kan leta sig in 
på din dator och orsaka "
-"problem."
+"Om du är van vid Windows eller Mac OS, så är du förmodligen också van vid att ha antivirusprogramvara "
+"körandes hela tiden. Antivirusprogramvara kör i bakgrunden, och letar hela tiden genom din dator efter 
virus "
+"som kan leta sig in på din dator och orsaka problem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux 
are still very rare. Some "
-"argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses 
for it. Others argue that "
-"Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very 
quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
+"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
+"that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Antivirusprogramvara finns för Linux, men du behöver troligtvis inte använda den. Virus som påverkar Linux 
är fortfarande väldigt "
-"ovanliga. Vissa anser att detta beror på att Linux inte är ett vanligt operativsystem, så ingen skriver 
virus för det. Andra menar att "
-"Linux i sig själv är säkrare och att säkerhetsproblem som virus kan utnyttja fixas fort."
+"Antivirusprogramvara finns för Linux, men du behöver troligtvis inte använda den. Virus som påverkar Linux "
+"är fortfarande väldigt ovanliga. Vissa anser att detta beror på att Linux inte är ett vanligt "
+"operativsystem, så ingen skriver virus för det. Andra menar att Linux i sig själv är säkrare och att "
+"säkerhetsproblem som virus kan utnyttja fixas fort."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:35
-msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
+#: C/net-antivirus.page:36
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr "Oavsett skälet så är Linux-virus så ovanliga att du inte behöver bry dig om dem för tillfället."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:38
+#: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself and people using Windows "
-"and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a 
number of applications are "
-"available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
+"software installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Om du vill vara extra säker eller om du vill leta efter virus i filer som du skickar mellan dig själv och 
personer som kör Windows och "
-"Mac OS så kan du fortfarande installera antivirusprogramvara. Leta i programvaruinstalleraren eller leta på 
nätet; ett antal program "
-"finns tillgängliga."
+"Om du vill vara extra säker eller om du vill leta efter virus i filer som du skickar mellan dig själv och "
+"personer som kör Windows och Mac OS så kan du fortfarande installera antivirusprogramvara. Leta i "
+"programvaruinstalleraren eller leta på nätet; ett antal program finns tillgängliga."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11 C/net-problem.page:11 
C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Unbuntu:s dokumentationsgrupp"
+msgstr "Unbuntus dokumentationsgrupp"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:16
+#: C/net-browser.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref="
-"\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">installera Flash</link>, <link xref="
-"\"net-install-moonlight\">Silverlight-stöd</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">installera Flash</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -11223,2156 +12081,2322 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webbläsare"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
+#: C/net-default-browser.page:28
 msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Ändra standardwebbläsaren genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Välj vilken webbläsare som webbplatser öppnas i"
+#: C/net-default-browser.page:31
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr "Ändra vilken webbläsare som öppnar webbplatser som standard"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
+#: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. However, if you have more "
-"than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, 
change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
+"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
+"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"När du klickar på en länk till en webbsida i något program, kommer en webbläsare automatiskt att öppna upp 
den sidan. Om du däremot har "
-"mer än en webbläsare installerad kanske den inte öppnas i den webbläsare som du önskar att den ska öppnas 
i. För att åtgärda detta ändra "
-"standardwebbläsaren:"
+"När du klickar på en länk till en webbsida i något program, kommer en webbläsare automatiskt att öppna upp "
+"den sidan. Om du däremot har mer än en webbläsare installerad kanske den inte öppnas i den webbläsare som 
du "
+"önskar att den ska öppnas i. För att åtgärda detta ändra standardwebbläsaren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
 msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
 msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
-msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Välj vilken webbläsare du önskar att länkar ska öppnas i genom att ändra alternativet 
<gui>Webb</gui>."
+#: C/net-default-browser.page:51
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Välj vilken webbläsare du önskar att öppna länkar i genom att ändra alternativet <gui>Webb</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
+#: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If 
this happens, click the "
-"<gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
 msgstr ""
-"När du öppnar en annan webbläsare kan den komma att berätta för dig att den inte är standardwebbläsaren 
längre. Om detta händer klicka på "
-"knappen <gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker ställa in sig själv som 
standardwebbläsare igen."
+"När du öppnar en annan webbläsare kan den komma att berätta för dig att den inte är standardwebbläsaren "
+"längre. Om detta händer klicka på knappen <gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker 
ställa "
+"in sig själv som standardwebbläsare igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
+#: C/net-default-email.page:28
 msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Ändra standardepostklienten genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
+#: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Ändra vilket e-postprogram som används för att skriva e-post"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your default mail application "
-"will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail 
application installed, the wrong mail "
-"application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
+"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
+"changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"När du klickar på en knapp eller en länk för att skick ett nytt e-postmeddelande (till exempel i ditt 
ordbehandlingsprogram), kommer "
-"standardepostprogrammet att öppnas med ett tomt meddelande så att du kan skriva. Om du däremot har mer än 
ett e-postprogram installerat "
-"så kan fel e-postprogram öppnas. Du kan fixa detta genom att ändra vilket program som är 
standardepostprogrammet:"
+"När du klickar på en knapp eller en länk för att skick ett nytt e-postmeddelande (till exempel i ditt "
+"ordbehandlingsprogram), kommer standardepostprogrammet att öppnas med ett tomt meddelande så att du kan "
+"skriva. Om du däremot har mer än ett e-postprogram installerat så kan fel e-postprogram öppnas. Du kan fixa 
"
+"detta genom att ändra vilket program som är standardepostprogrammet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
+#: C/net-default-email.page:52
 msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
-msgstr "Välj vilken e-postklient du önskar använda som standard genom att ändra alternativet 
<gui>E-post</gui>."
+msgstr ""
+"Välj vilken e-postklient du önskar använda som standard genom att ändra alternativet <gui>E-post</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:21
 msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
-msgstr "Det är osannolikt att virus infekterar din dator, men kan infektera datorerna hos de personer du 
e-postar."
+msgstr ""
+"Det är osannolikt att virus infekterar din dator, men kan infektera datorerna hos de personer du e-postar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:25
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Behöver jag söka igenom min e-post efter virus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way 
of them getting onto your "
-"computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
+"of them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Virus är program som orsakar problem om de lyckas leta sig in på din dator. Ett vanligt sätt för dem att 
komma in på din dator är genom e-"
-"postmeddelanden."
+"Virus är program som orsakar problem om de lyckas leta sig in på din dator. Ett vanligt sätt för dem att "
+"komma in på din dator är genom e-postmeddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:30
+#: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through "
-"email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no 
effect on your computer. As such, "
-"you probably don't need to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
+"for viruses."
 msgstr ""
-"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är <link 
xref=\"net-antivirus\">osannolikt att du får ett virus "
-"via e-post eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett virus gömt i det kommer det troligtvis inte 
har någon effekt på din "
-"dator. Av den anledningen behöver du inte söka av din e-post efter virus."
+"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är <link xref=\"net-antivirus"
+"\">osannolikt att du får ett virus via e-post eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett virus "
+"gömt i det kommer det troligtvis inte har någon effekt på din dator. Av den anledningen behöver du inte 
söka "
+"av din e-post efter virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:36
+#: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to another. For example, if "
-"one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then 
forward that email to another "
-"friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an 
anti-virus application to scan your "
-"emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have 
anti-virus software of their own anyway."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
+"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
 msgstr ""
-"Du kan dock önska att leta genom din e-post efter virus om du skulle skicka vidare ett virus från en person 
till en annan. Om till "
-"exempel en av dina vänner har en Windows-dator med ett virus och skickar dig virusinfekterad e-post som du 
sedan skickar vidare till en "
-"annan vän med en Windows-dator, då kan den andra vännen få viruset också. Du kan installera 
antivirusprogramvara för att leta genom din e-"
-"post för att förhindra detta, men det är osannolikt att det händer och de flesta personer som kör Windows 
och Mac OS har själva "
-"antivirusprogramvara ändå."
+"Du kan dock önska att leta genom din e-post efter virus om du skulle skicka vidare ett virus från en person 
"
+"till en annan. Om till exempel en av dina vänner har en Windows-dator med ett virus och skickar dig "
+"virusinfekterad e-post som du sedan skickar vidare till en annan vän med en Windows-dator, då kan den andra 
"
+"vännen få viruset också. Du kan installera antivirusprogramvara för att leta genom din e-post för att "
+"förhindra detta, men det är osannolikt att det händer och de flesta personer som kör Windows och Mac OS har 
"
+"själva antivirusprogramvara ändå."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojektet för GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:18
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Standardepostprogram</link>"
+#: C/net-email.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
+"viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Standard e-postprogram</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Bör jag söka 
"
+"efter virus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
+#: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-post &amp; e-postprogramvara"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Att känna till din IP-adress kan hjälpa dig upptäcka nätverksproblem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Hitta din IP-adress"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
+#: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised to learn that you have "
-"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for 
your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
+"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Att veta din IP-adress kan hjälpa dig att felsöka problem med din internetanslutning. Kanske blir du 
förvånad över att veta att du har "
-"<em>två</em> IP-adresser: en IP-adress för din dator på det interna nätverket och en IP-adress för din 
dator på internet."
+"Att veta din IP-adress kan hjälpa dig att felsöka problem med din internetanslutning. Kanske blir du "
+"förvånad över att veta att du har <em>två</em> IP-adresser: en IP-adress för din dator på det interna "
+"nätverket och en IP-adress för din dator på internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:44
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Hitta din interna (nätverks) IP-adress"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45 
C/net-othersedit.page:65
-#: C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60 C/power-nowireless.page:46
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Nätverk</gui>."
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/power-nowireless.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Nätverk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45 
C/net-othersconnect.page:49
-#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network 
connection you want to find the IP "
-"address for."
-msgstr ""
-"Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken 
nätverksanslutning du vill hitta IP-"
-"adressen för."
+#: C/net-findip.page:53
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr "IP-adressen för en trådbunden anslutning kommer att visas till höger."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr "detaljer"
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 
C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "inställningar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
+#: C/net-findip.page:58
 msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by pressing 
on the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
 msgstr ""
-"Du kommer att se IP-adressen för en trådbunden anslutning till höger, eller öppna anslutningsdetaljerna 
genom att trycka på <gui style="
-"\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för trådlösa nätverk."
+"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se IP-adressen för det trådlösa nätverket i panelen <gui>Detaljer</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
+#: C/net-findip.page:66
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Hitta din externa (internet) IP-adress"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
+#: C/net-findip.page:68
 msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 msgstr "Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:72
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Webbsidan kommer visa dig din externa IP-adress."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
+#: C/net-findip.page:76
 msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
 msgstr "Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan båda dessa adresser vara de samma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
 msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "Du kan styra vilka program som ska kunna komma åt nätverket. Detta hjälper dig att hålla din dator 
säker."
+msgstr ""
+"Du kan styra vilka program som ska kunna komma åt nätverket. Detta hjälper dig att hålla din dator säker."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Aktivera eller blockera brandväggsåtkomst"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed by other people on the "
-"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Ditt system bör vara utrustat med en <em>brandvägg</em> som låter det blockera program från att nås av 
andra personer på internet eller "
-"på ditt nätverk. Detta hjälper till att hålla din dator säker."
+"Ditt system bör vara utrustat med en <em>brandvägg</em> som låter det blockera program från att nås av 
andra "
+"personer på internet eller på ditt nätverk. Detta hjälper till att hålla din dator säker."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your desktop remotely when "
-"connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to 
allow these services to work as "
-"intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
+"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
+"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Många program kan använda din nätverksanslutning. Du kan till exempel dela filer eller låta någon se ditt 
skrivbord från en annan dator "
-"när du är ansluten till ett nätverk. Beroende på hur din dator är inställd kan du behöva justera 
brandväggen för att tillåta dessa "
-"tjänster att fungera som avsett."
+"Många program kan använda din nätverksanslutning. Du kan till exempel dela filer eller låta någon se ditt "
+"skrivbord från en annan dator när du är ansluten till ett nätverk. Beroende på hur din dator är inställd 
kan "
+"du behöva justera brandväggen för att tillåta dessa tjänster att fungera som avsett."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on the network to access a "
-"service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Varje program som tillhandahåller nätverkstjänster använder en specifik <em>nätverksport</em>. För att låta 
andra datorer på nätverket "
-"komma åt en tjänst kan du behöva ”öppna” dess tilldelade port i brandväggen:"
+"Varje program som tillhandahåller nätverkstjänster använder en specifik <em>nätverksport</em>. För att låta 
"
+"andra datorer på nätverket komma åt en tjänst kan du behöva ”öppna” dess tilldelade port i brandväggen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may need to install a firewall "
-"manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
+"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Gå till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen och starta ditt brandväggsprogram. Du kan 
behöva installera en "
-"brandväggshanterare själv som du inte hittar en (till exempel Firestarter eller GUFW)."
+"Gå till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen och starta ditt brandväggsprogram. Du kan "
+"behöva installera en brandväggshanterare själv som du inte hittar en (till exempel Firestarter eller GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it or not. Which port you "
-"need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"Öppna eller inaktivera porten för din nätverkstjänst, beroende på om du vill att personer ska kunna nå den 
eller ej. Vilken port du "
-"behöver ändra <link xref=\"net-firewall-ports\">beror på tjänsten</link>."
+"Öppna eller inaktivera porten för din nätverkstjänst, beroende på om du vill att personer ska kunna nå den "
+"eller ej. Vilken port du behöver ändra <link xref=\"net-firewall-ports\">beror på tjänsten</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
 msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
 msgstr "Spara eller verkställ ändringarna, efter att du följt brandväggsverktygets instruktioner."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:18
-msgid "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
-msgstr "Du behöver ange rätt nätverksport för att aktivera/inaktivera nätverksåtkomst för ett program via 
din brandvägg."
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+msgstr ""
+"Du behöver ange rätt nätverksport för att aktivera/inaktivera nätverksåtkomst för ett program via din "
+"brandvägg."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:23
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Vanligt förekommande nätverksportar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:24
+#: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing or remote desktop viewing. "
-"You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to 
these applications. There are "
-"thousands of ports in use, so this table isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"isn't complete."
 msgstr ""
-"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som tillhandahåller nätverkstjänster, så 
som fildelning eller åtkomst "
-"till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till för att <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</"
-"link> för dessa program. Det finns tusentals portar som används, så denna tabell är inte fullständig."
+"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som tillhandahåller nätverkstjänster, så "
+"som fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till för att <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa program. Det finns tusentals "
+"portar som används, så denna tabell är inte fullständig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:34
+#: C/net-firewall-ports.page:35
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:40
+#: C/net-firewall-ports.page:41
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:47
+#: C/net-firewall-ports.page:48
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:51
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:53
-msgid "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to 
specify the details manually."
-msgstr "Låter system att hitta varandra och beskriva vilka tjänster de erbjuder utan att du behöver ange 
detaljerna manuellt."
+#: C/net-firewall-ports.page:54
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
+msgstr ""
+"Låter system att hitta varandra och beskriva vilka tjänster de erbjuder utan att du behöver ange detaljerna 
"
+"manuellt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:59
+#: C/net-firewall-ports.page:60
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Utskrifter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:65
+#: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Låter dig skicka utskriftsjobb till en skrivare över nätverket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:70
+#: C/net-firewall-ports.page:71
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:76
+#: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Låter dig dela din skrivare med andra personer över nätverket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:82
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:85
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Presence"
 msgstr "Närvaro"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:88
-msgid "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as 
\"online\" or \"busy\"."
-msgstr "Låter dig utannonsera din chattmeddelandestatus till andra personer på nätverket, som till exempel 
”inloggad” eller ”upptagen”."
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
"
+"\"busy\"."
+msgstr ""
+"Låter dig utannonsera din chattmeddelandestatus till andra personer på nätverket, som till exempel "
+"”inloggad” eller ”upptagen”."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:95
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:98
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Fjärrskrivbord"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:101
 msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
 msgstr "Låter dig dela ditt skrivbord så att andra personer kan se det eller erbjuda fjärrassistans."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:106
+#: C/net-firewall-ports.page:107
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:109
+#: C/net-firewall-ports.page:110
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Musikdelning (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:112
+#: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Låter dig dela ditt musikbibliotek med andra på ditt nätverk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr "Att använda en statisk IP-adress kan göra det enklare att erbjuda vissa nätverkstjänster från din 
dator."
+msgstr ""
+"Att använda en statisk IP-adress kan göra det enklare att erbjuda vissa nätverkstjänster från din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Skapa en anslutning med en fast IP-adress"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other details to your computer "
-"when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed 
IP address for the computer so "
-"you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
+"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
+"if it is a file server)."
 msgstr ""
-"De flesta nätverk kommer automatiskt att tilldela en <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-adress</link> 
och andra detaljer till din "
-"dator när du ansluter till nätverket. Dessa detaljer kan uppdateras regelbundet men du kanske önskar att få 
en fast IP-adress till din "
-"dator så du alltid vet vilken dess adress är (om den till exempel är en filserver)."
+"De flesta nätverk kommer automatiskt att tilldela en <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-adress</link> 
"
+"och andra detaljer till din dator när du ansluter till nätverket. Dessa detaljer kan uppdateras regelbundet 
"
+"men du kanske önskar att få en fast IP-adress till din dator så du alltid vet vilken dess adress är (om den 
"
+"till exempel är en filserver)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "För att ge din dator en fast (statisk) IP-adress:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådad</gui> från listan till vänster."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
 msgid ""
-"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right of the wired connection dialog 
to open the network settings."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
-"Tryck på inställningsknappen intill Trådlöst nätverk eller nere till höger i dialogrutan för den trådade 
anslutningen för att öppna "
-"nätverksinställningar."
+"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ge en fast adress. Om du ansluter till nätverket "
+"med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui>, klicka sedan på knappen <_:media-1/> i nedre högra hörnet av 
"
+"panelen. För en <gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det aktiva "
+"nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the 
<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> 
to "
+"<em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Klicka på fliken <gui>IPv4-inställningar</gui> eller <gui>IPv6-inställningar</gui> och ändra 
<gui>Adresser</gui> till <em>Manuell</em>."
+"Klicka på fliken <gui>IPv4-inställningar</gui> eller <gui>IPv6-inställningar</gui> och ändra 
<gui>Adresser</"
+"gui> till <em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:60
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. 
How you choose these will "
-"depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid 
for a given network."
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
+"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+"addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Mata in information om <em>Adress</em>, <em>Nätmask</em> och <em>Gateway</em> i de avsedda fälten. Hur du 
väljer dessa beror på dina "
-"nätverksinställningar; det finns specifika regler som styr vilka IP-adresser och nätmasker som är giltiga 
för ett givet nätverk."
+"Mata in information om <em>Adress</em>, <em>Nätmask</em> och <em>Gateway</em> i de avsedda fälten. Hur du "
+"väljer dessa beror på dina nätverksinställningar; det finns specifika regler som styr vilka IP-adresser och 
"
+"nätmasker som är giltiga för ett givet nätverk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the 
IP address of a server which "
-"looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
+"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
+"dedicated DNS servers."
 msgstr ""
-"Om det behövs, mata in adressen till en <em>Domännamnsserver</em> i fältet <gui>DNS-servrar</gui>. Detta är 
IP-adressen till en server "
-"som slår upp domännamn; de flesta företagsnätverk och internetleverantörer har dedikerade DNS-servrar."
+"Om det behövs, mata in adressen till en <em>Domännamnsserver</em> i fältet <gui>DNS-servrar</gui>. Detta är 
"
+"IP-adressen till en server som slår upp domännamn; de flesta företagsnätverk och internetleverantörer har "
+"dedikerade DNS-servrar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:72
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
 msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
 msgstr "Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Nätverksanslutningen bör nu ha en fast IP-adress."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:20
+#: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA 
security</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP- &amp; 
WPA-säkerhet</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">MAC-adresser</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyer</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-"
+"säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-adresser</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxyer</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
+#: C/net-general.page:29
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Nätverkstermer &amp; -tips"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:18
-msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive web pages."
-msgstr "Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och 
interaktiva webbsidor."
+#: C/net-install-flash.page:19
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
+"web pages."
+msgstr ""
+"Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och "
+"interaktiva webbsidor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:22
+#: C/net-install-flash.page:23
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Installera insticksmodulen Flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:24
+#: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive web pages on some "
-"websites. Some websites won't work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och använda 
interaktiva webbsidor på vissa "
-"webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
+"<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och använda "
+"interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:33
+#: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that needs it. Flash is "
-"available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a 
version of Flash that you can "
-"install through their software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
+"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
+"manager) too."
 msgstr ""
-"Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när du 
besöker en webbplats som "
-"behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) hämtning för de flesta 
webbläsare. De flesta Linux-"
-"distributioner har också en version av Flash som du kan installera via deras programvaruinstallerare 
(pakethanterare)."
+"Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när du 
"
+"besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) "
+"hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du kan "
+"installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:40
+#: C/net-install-flash.page:41
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:42
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Öppna programinstallationsprogrammet och sök efter <input>flash</input>."
+msgstr "Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:46
-msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to 
install it."
-msgstr "Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka 
för att installera det."
+#: C/net-install-flash.page:47
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
+"it."
+msgstr ""
+"Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för att "
+"installera det."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:50
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that Flash is installed when "
-"you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
+"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash är 
installerat när du öppnar den "
-"igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."
+"Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash är "
+"installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:59
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and operating system should "
-"be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
+"and operating system should be automatically detected."
 msgstr ""
-"Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. 
Din webbläsare och "
-"operativsystem bör detekteras automatiskt."
+"Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. 
Din "
+"webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:66
+#: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works for your Linux "
-"distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
+"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som 
fungerar för din Linux-distribution. "
-"Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>."
+"Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som 
fungerar "
+"för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:71
+#: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</link> to learn how to install "
-"it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
+"link> to learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installationsinstruktionerna för 
Flash</link> för att lära dig hur du "
-"installerar det för din webbläsare."
+"Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installationsinstruktionerna för Flash</"
+"link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:79
+#: C/net-install-flash.page:80
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:81
+#: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash plug-in in some ways (for "
-"example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display 
some of the more complicated "
-"Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
+"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
+"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att 
fungera bättre än Flash-"
-"insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men sämre på andra 
(till exempel genom att inte "
-"kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-sidorna på nätet)."
+"En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att 
fungera "
+"bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men "
+"sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-sidorna på 
nätet)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:87
+#: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as much open-source "
-"software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
+"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så 
mycket öppna program som möjligt "
-"på din dator. Här är ett par alternativ:"
+"Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så "
+"mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:93
+#: C/net-install-flash.page:94
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:96
+#: C/net-install-flash.page:97
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages."
-msgstr "Vissa webbplatser använder Silverlight för att visa webbsidor. Insticksmodulen Moonlight låter dig 
titta på dessa sidor."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:22
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Installera insticksmodulen Silverlight"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use 
interactive web pages on some "
-"websites. Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och 
använda interaktiva webbsidor på "
-"vissa webbplatser. Vissa webbplatser fungerar inte utan Silverlight."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a 
message telling you so. This "
-"message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be 
suitable for your web browser or "
-"version of Linux."
-msgstr ""
-"Om du använder en Silverlight-anpassad webbsida men inte har installerat insticksmodulen kommer du 
troligtvis se ett meddelande som "
-"upplyser dig om det. Det här meddelandet bör innehålla instruktioner för hur du kan installera 
insticksmodulen, men dessa instruktioner "
-"kanske inte stämmer för din webbläsare eller Linux-version."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:39
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in 
instead. This is a free, open-source "
-"version of Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Om du vill använda Silverlight-anpassade webbsidor bör du installera insticksmodulen <em>Moonlight</em> 
istället. Detta är en "
-"gratisversion av Silverlight, som använder öppen källkod och fungerar på Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:43
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just 
open the installer and search "
-"for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Vissa Linux-distribution har en kopia av Moonlight som du kan installera via deras programvaruinstallerare; 
bara öppna installeraren och "
-"sök efter <input>Silverlight</input> eller <input>Moonlight</input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:47
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link 
href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight "
-"website</link> for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Om din distribution inte har ett Moonlight-paket, titta på <link 
href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlights webbplats</link> "
-"för ytterligare information och installationsinstruktioner."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Den unika identifieraren som tilldelats din nätverkshårdvara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Vad är en MAC-adress?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
+#: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network 
hardware (like a wireless card "
-"or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to be 
unique to a particular device."
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"En <em>MAC-adress</em> är den unika identifierare som av tillverkaren tilldelats till en nätverkshårdvara 
(exempelvis ett trådlöst kort "
-"eller ett ethernet-kort). MAC står för <em>Media Access Control</em> och varje identifierare är avsedd att 
vara unik för en specifik "
-"enhet."
+"En <em>MAC-adress</em> är den unika identifierare som av tillverkaren tilldelats till en nätverkshårdvara "
+"(exempelvis ett trådlöst kort eller ett ethernet-kort). MAC står för <em>Media Access Control</em> och 
varje "
+"identifierare är avsedd att vara unik för en specifik enhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
+#: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC "
-"address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"En MAC-adress består av sex grupper av två tecken, separerade med ett kolon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> 
är ett exempel på en MAC-"
-"adress."
+"En MAC-adress består av sex grupper av två tecken, separerade med ett kolon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> 
"
+"är ett exempel på en MAC-adress."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
+#: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "För att identifiera MAC-adressen hos din egen nätverkshårdvara:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you 
want to check."
-msgstr "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken enhet 
du vill kontrollera."
+#: C/net-macaddress.page:56
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Välj vilken enhet, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
+#: C/net-macaddress.page:58
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
+msgstr "MAC-adressen för den trådbundna enheten kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired connection, 
or open the connection details "
-"by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for 
wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Din MAC-adress kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger för en trådad anslutning, eller 
öppna anslutningsdetaljerna "
-"genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för 
trådlöst nätverk."
+"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se MAC-adressen för den trådlösa enheten visas som "
+"<gui>Hårdvaruadress</gui> i panelen <gui>Detaljer</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
+#: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers may require that a specific "
-"MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new 
card in, the service won't "
-"work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers "
+"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
+"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
+"the MAC address."
 msgstr ""
-"I praktiken kan du behöva modifiera eller ”spoof:a” en MAC-adress. Vissa internetleverantörer kan till 
exempel kräva att en specifik MAC-"
-"adress används för att nå deras tjänst. Om nätverkskortet slutar fungera och du behöver ersätta med ett 
nytt kort, kommer tjänsten inte "
-"att fungera längre. I ett sådant fall kan du behöva modifiera MAC-adressen."
+"I praktiken kan du behöva modifiera eller ”spoof:a” en MAC-adress. Vissa internetleverantörer kan till "
+"exempel kräva att en specifik MAC-adress används för att nå deras tjänst. Om nätverkskortet slutar fungera "
+"och du behöver ersätta med ett nytt kort, kommer tjänsten inte att fungera längre. I ett sådant fall kan du 
"
+"behöva modifiera MAC-adressen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:22
+#: C/net-manual.page:23
 msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
 msgstr "Du kan behöva mata in nätverksinställningar om de inte tilldelas automatiskt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:27
+#: C/net-manual.page:28
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Ange nätverksinställningar manuellt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter the settings yourself. "
-"This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your 
network administrator or look at "
-"the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
+"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Om ditt nätverk inte automatiskt tilldelar nätverksinställningar till din dator, kan du själv behöva mata 
in inställningar manuellt. "
-"Detta ämne förutsätter att du redan vet vilka de korrekta inställningarna är. Om inte kan du behöva fråga 
din nätverksadministratör eller "
-"titta på inställningarna för din router eller nätverksswitch."
+"Om ditt nätverk inte automatiskt tilldelar nätverksinställningar till din dator, kan du själv behöva mata 
in "
+"inställningar manuellt. Detta ämne förutsätter att du redan vet vilka de korrekta inställningarna är. Om "
+"inte kan du behöva fråga din nätverksadministratör eller titta på inställningarna för din router eller "
+"nätverksswitch."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:36
+#: C/net-manual.page:37
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "För att manuellt ange dina nätverksinställningar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:38
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Settings</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Inställningar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:42
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui> för att öppna kontrollpanelen."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-msgid "settings"
-msgstr "inställningar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the <_:media-1/> 
button. For example, if you "
-"plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the 
<_:media-2/> button will be located "
-"next to the active network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
+"network."
 msgstr ""
-"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ställa in manuellt och klicka på 
<_:media-1/>-knappen. Om du till exempel "
-"ansluter till nätverket med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui>. För en <gui>Wi-Fi</gui>-anslutning 
kommer <_:media-2/>-knappen att "
-"finnas intill det aktiva nätverket."
+"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ställa in manuellt. Om du ansluter till nätverket "
+"med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui> och klicka sedan på <_:media-1/>-knappen i det nedre högra "
+"hörnet i panelen. För en <gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det "
+"aktiva nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:53
 msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
 msgstr "Säkerställ att ditt trådlösa kort är påslaget eller att nätverkskabeln är ansluten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:59
+#: C/net-manual.page:57
 msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>IPv4</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <gui>Manuell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
+#: C/net-manual.page:61
 msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr "Skriv in <gui>Adress</gui> och <gui>Gateway</gui> samt en lämplig <gui>Nätmask</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:65
-msgid "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 
123.45.6.78)."
-msgstr "Dessa måste vara <em>IP-adresser</em>: det vill säga, de måste vara fyra nummer separerade av 
punkter (till exempel 123.45.6.78)."
+#: C/net-manual.page:63
+msgid ""
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
+"123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"Dessa måste vara <em>IP-adresser</em>: det vill säga, de måste vara fyra nummer separerade av punkter (till 
"
+"exempel 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:69
+#: C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
server you want to use. Enter "
-"additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in IP-adressen för en 
DNS-server som du vill använda. "
-"Mata in ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen."
+"I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in IP-adressen för en 
DNS-"
+"server som du vill använda. Mata in ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:74
+#: C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the 
<gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-"<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes using the 
<gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, 
<gui>Nätmask</gui>, <gui>Rutt</"
-"gui> och <gui>Metrisk</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare rutter via 
<gui>+</gui>-knappen."
+"I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, "
+"<gui>Nätmask</gui>, <gui>Rutt</gui> och <gui>Metrisk</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare 
"
+"rutter via <gui>+</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:80
+#: C/net-manual.page:78
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar and connect. Test the "
-"network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar "
+"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, 
"
+"for example."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, klicka på systemstatusområdet på 
statusraden och anslut. Prova "
-"nätverksinställningarna genom att till exempel försöka besöka en webbplats eller titta på delade filer på 
nätverket."
+"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, klicka på systemstatusområdet på "
+"statusraden och anslut. Prova nätverksinställningarna genom att till exempel försöka besöka en webbplats "
+"eller titta på delade filer på nätverket."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:20
+#: C/net-mobile.page:25
 msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr "Använd din telefon- eller internet-sticka för att ansluta till mobilt bredbandsnätverk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:30
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Anslut till mobilt bredband"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:27
-msgid "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or Internet stick."
-msgstr "Ställ in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din mobiltelefon eller Internet-sticka."
+#: C/net-mobile.page:32
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
+msgstr ""
+"Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din dators inbyggda 3G-modem, din "
+"mobiltelefon eller en Internet-sticka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:31
-msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
-msgstr "Anslut din telefon eller Internet-sticka till en USB-port på din dator."
+#: C/net-mobile.page:36
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
+msgstr ""
+"Om du inte har ett inbyggt 3G-modem, anslut din telefon eller Internet-sticka till en USB-port på din 
dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:34
-msgid "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click 
<gui>Connect</gui>."
-msgstr "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Mobilt bredband</gui> och klicka sedan 
<gui>Anslut</gui>."
+#: C/net-mobile.page:44
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Välj <gui><_:media-1/> Mobilt bredband av</gui>. Då kommer <gui>Mobilt bredband</gui>-delen av menyn att "
+"expandera."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set "
+"to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemstatusmenyn, försäkra dig om att din enhet inte är 
inställd på att ansluta som "
-"masslagring."
+"Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemstatusmenyn, försäkra dig om att din enhet inte är 
inställd "
+"på att ansluta som masslagring."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:42
+#: C/net-mobile.page:54
 msgid ""
-"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is launched. The opening screen 
displays a list of required "
-"information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Om du ansluter för första gången kan guiden Mobilt bredband visas. Startskärmen visar en lista över 
nödvändig information. Klicka på <gui "
+"Välj <gui>Anslut</gui>. Om du ansluter för första gången kommer guiden <gui>Konfigurera en mobil "
+"bredbandsanslutning</gui> att visas. Startskärmen visar en lista över nödvändig information. Klicka på <gui 
"
 "style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:58
 msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:47
+#: C/net-mobile.page:60
 msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Välj din leverantör från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. Click <gui style=\"button"
-"\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Välj en plan enligt typen av enhet som du ansluter. Detta kommer att avgöra Accesspunktsnamnet. Klicka på 
<gui style=\"button\">Nästa</"
-"gui>."
+"Välj en plan enligt typen av enhet som du ansluter. Detta kommer att avgöra Accesspunktsnamnet. Klicka på "
+"<gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:52
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
and the <gui>Network</gui> "
-"panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Bekräfta inställningarna du har valt genom att klicka <gui style=\"button\">Verkställ</gui>. Guiden kommer 
att stängas och panelen "
-"<gui>Nätverk</gui> kommer att visa egenskaperna för din anslutning."
+"Bekräfta inställningarna du har valt genom att klicka <gui style=\"button\">Verkställ</gui>. Guiden kommer "
+"att stängas och panelen <gui>Nätverk</gui> kommer att visa egenskaperna för din anslutning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
+#: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
+"will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Du kan spara inställningar (t.ex. lösenord) för en nätverksanslutning så att alla som använder datorn 
kommer kunna använda anslutningen."
+"Du kan spara inställningar (t.ex. lösenord) för en nätverksanslutning så att alla som använder datorn 
kommer "
+"kunna använda anslutningen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:32
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Andra användare kan inte ansluta till internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the connection information is "
-"not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
+"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"När du ställer in en nätverksanslutning kommer alla andra användare på din dator normalt sett att kunna 
använda det. Om "
-"anslutningsinformationen inte delas bör du kontrollera anslutningsinställningarna."
+"När du ställer in en nätverksanslutning kommer alla andra användare på din dator normalt sett att kunna "
+"använda det. Om anslutningsinformationen inte delas bör du kontrollera anslutningsinställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr "Välj <gui>Wi-Fi</gui> från listan till vänster."
+msgstr "Välj <gui>Trådlös</gui> från listan till vänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the 
<gui>Details</gui> for wireless "
-"network."
-msgstr ""
-"Öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se 
<gui>Detaljerna</gui> för "
-"trådlösa nätverk."
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> för att öppna anslutningsdetaljerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgstr "Välj <gui>Identitet</gui> från panelen på vänster sida."
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "Välj <gui>Identitet</gui> från panelen till vänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"Längst ner i panelen <gui>Identitet</gui>, kontrollera alternativet <gui>Gör tillgänglig för andra 
användare</gui> för att låta andra "
-"användare använda nätverksanslutningen."
+"Längst ner i panelen <gui>Identitet</gui>, kontrollera alternativet <gui>Gör tillgänglig för andra "
+"användare</gui> för att låta andra användare använda nätverksanslutningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara ändringarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
-msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further 
details."
-msgstr "Andra användare på datorn kommer nu att kunna använda denna anslutning utan att mata in ytterligare 
detaljer."
+#: C/net-othersconnect.page:73
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgstr ""
+"Andra användare på datorn kommer nu att kunna använda denna anslutning utan att mata in ytterligare 
detaljer."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
+#: C/net-othersconnect.page:77
 msgid "Any user can change this setting."
 msgstr "Vilken användare som helst kan ändra den inställningen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
+#: C/net-othersedit.page:29
 msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
-msgstr "Du måste avmarkera alternativet <gui>Tillgänglig för alla användare</gui> i nätverksanslutningens 
inställningar."
+msgstr ""
+"Du måste avmarkera alternativet <gui>Tillgänglig för alla användare</gui> i nätverksanslutningens "
+"inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:32
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Andra användare kan inte redigera nätverksanslutningarna"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
+#: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection to be <em>available to all "
-"users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
-"Om du kan redigera en nätverksanslutning men andra användare på din dator inte kan det, kan du behöva 
ställa in anslutning till att vara "
-"<em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan <em>ansluta</em> via den 
anslutningen."
+"Om du kan redigera en nätverksanslutning men andra användare på din dator inte kan det, kan du behöva 
ställa "
+"in anslutning till att vara <em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan "
+"<em>ansluta</em> via den anslutningen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:16
+#: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">finding your "
-"wifi network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Felsök trådlösa anslutningar</link>, <link 
xref=\"net-wireless-find\">hitta ditt trådlösa "
-"nätverk</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Felsök trådlösa anslutningar</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"find\">hitta ditt trådlösa nätverk</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:22
+#: C/net-problem.page:23
 msgid "Network problems"
 msgstr "Nätverksproblem"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
-msgid "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, 
for control or security purposes."
+#: C/net-proxy.page:37
+msgid ""
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
+"control or security purposes."
 msgstr ""
-"En proxy är en mellanliggande server för nättrafik, du kan användas för att komma åt webbtjänster anonymt, 
för att styrning eller av "
-"säkerhetsskäl."
+"En proxy är en mellanliggande server för nättrafik, du kan användas för att komma åt webbtjänster anonymt, "
+"för att styrning eller av säkerhetsskäl."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Definiera proxyinställningar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
+#: C/net-proxy.page:43
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Vad är en proxyserver?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
+#: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web pages and their elements, "
-"and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at 
public wireless hotspots to control "
-"what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do 
security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
+"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"En <em>webbproxy</em> filtrerar webbplatser som du tittar på, den erhåller förfrågningar från din 
webbläsare för att hämta webbsidor och "
-"deras delar och genom att följa en policy kommer att avgöra huruvida de ska skickas till dig. De används 
vanligtvis på företag och på "
-"publika trådlösa accesspunkter för att styra vilka webbplatser du kan titta på, förhindra dig från att nå 
internet utan att logga in, "
-"eller göra säkerhetskontroll på webbplatser."
+"En <em>webbproxy</em> filtrerar webbplatser som du tittar på, den erhåller förfrågningar från din 
webbläsare "
+"för att hämta webbsidor och deras delar och genom att följa en policy kommer att avgöra huruvida de ska "
+"skickas till dig. De används vanligtvis på företag och på publika trådlösa accesspunkter för att styra 
vilka "
+"webbplatser du kan titta på, förhindra dig från att nå internet utan att logga in, eller göra "
+"säkerhetskontroll på webbplatser."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
+#: C/net-proxy.page:55
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Ändra proxymetod"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
+#: C/net-proxy.page:71
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 msgstr "Välj <gui>Nätverksproxy</gui> från listan till vänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:74
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr "Välj vilken proxymetod du vill använda bland:"
 
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
+#: C/net-proxy.page:78
 msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
 msgstr "Programmen kommer att använda en direktanslutning för att hämta innehållet från nätet."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
-"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"För varje proxy:at protokoll, definiera adressen för en proxy och port för protokollen. Protokollen är 
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
-"<gui>FTP</gui> och <gui>SOCKS</gui>."
+"För varje proxy:at protokoll, definiera adressen för en proxy och port för protokollen. Protokollen är "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> och <gui>SOCKS</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#: C/net-proxy.page:89
 msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
 msgstr "En URL som pekar på en resurs som innehåller en lämplig konfiguration för ditt system."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
+#: C/net-proxy.page:96
 msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
 msgstr "Program som använder nätverksanslutningen kommer att använda dina angivna proxyinställningar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
+#: C/net-security-tips.page:13
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
+#: C/net-security-tips.page:19
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
 msgstr "Generella tips att hålla i minnet när du använder internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
+#: C/net-security-tips.page:22
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Trygghet på internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
+#: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux is relatively safe from "
-"malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular 
operating systems, like Windows, "
-"that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which 
allows experts to modify and "
-"enhance the security features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
+"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
+"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Ett möjligt skäl till att du använder Linux är den robusta säkerhet som det är känt för. Ett skäl till att 
Linux är relativt fritt från "
-"skadlig programvara och virus är för att ett litet antal personer använder det. Virus har populära 
operativsystem som mål, så som Windows "
-"som har en extremt stor användarskara. Linux är också väldigt säkert för att det är öppen källkod, vilket 
låter experter modifiera och "
-"förbättra säkerhetsfunktioner som inkluderas med varje distribution."
+"Ett möjligt skäl till att du använder Linux är den robusta säkerhet som det är känt för. Ett skäl till att "
+"Linux är relativt fritt från skadlig programvara och virus är för att ett litet antal personer använder 
det. "
+"Virus har populära operativsystem som mål, så som Windows som har en extremt stor användarskara. Linux är "
+"också väldigt säkert för att det är öppen källkod, vilket låter experter modifiera och förbättra "
+"säkerhetsfunktioner som inkluderas med varje distribution."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
+#: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always 
vulnerabilities. As an average user on "
-"the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Trots säkerhetsåtgärderna som tagits för att försäkra att din installation av Linux är säker, så finns det 
alltid sårbarheter. Som en "
-"normalanvändare på internet kan du fortfarande vara mottaglig för:"
+"Trots säkerhetsåtgärderna som tagits för att försäkra att din installation av Linux är säker, så finns det "
+"alltid sårbarheter. Som en normalanvändare på internet kan du fortfarande vara mottaglig för:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:38
 msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
 msgstr "Nätfiskebedrägerier (webbplatser och e-post som försöker få tag i känslig information genom 
bedrägeri)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
+#: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Vidarebefordran av skadlig e-post</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:45
 msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Program med skadliga avsikter (virus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
+#: C/net-security-tips.page:49
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Obehörig fjärr-/lokal nätverksåtkomst</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
+#: C/net-security-tips.page:54
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "För att hålla dig säker på nätet, tänk på följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
+#: C/net-security-tips.page:58
 msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
 msgstr "Var försiktig med e-post, bilagor eller länka som skickats från personer som du inte känner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
+#: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
think twice about what "
-"information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by 
identity thieves or other criminals."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
+"compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Om en webbplats erbjudande låter för bra för att vara sant, eller ber om känslig information som verkar 
onödig, tänk efter en gång till "
-"på vilken information du skickar och möjliga konsekvenser om den informationen äventyras av 
identitetstjuvar eller andra kriminella."
+"Om en webbplats erbjudande låter för bra för att vara sant, eller ber om känslig information som verkar "
+"onödig, tänk efter en gång till på vilken information du skickar och möjliga konsekvenser om den "
+"informationen äventyras av identitetstjuvar eller andra kriminella."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
+#: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, 
especially ones that you have "
-"not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts 
your computer at high risk to "
-"exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Var försiktig med att ge något program <link xref=\"user-admin-explain\">rootnivåbehörighet</link>, 
speciellt sådana som du inte har "
-"använt tidigare eller som inte är välkända. Att ge någon eller något rootnivåbehörighet utsätter din dator 
för en stor risk att utnyttjas."
+"Var försiktig med att ge <link xref=\"user-admin-explain\">rootnivåbehörighet</link> till ett program, "
+"speciellt sådana som du inte har använt tidigare eller som inte är välkända. Att ge någon eller något "
+"rootnivåbehörighet utsätter din dator för en stor risk att utnyttjas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
+#: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but also leaves your computer "
-"open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your "
-"computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Säkerställ att du bara kör nödvändiga fjärråtkomsttjänster. Att ha SSH eller VNC körandes kan vara 
användbar men lämnar också din dator "
-"öppen för intrång om de inte säkrats tillräckligt. Överväg att använda en <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">brandvägg</link> för att "
-"hjälpa dig att skydda din dator från intrång."
+"Säkerställ att du bara kör nödvändiga fjärråtkomsttjänster. Att ha SSH eller VNC körandes kan vara 
användbar "
+"men lämnar också din dator öppen för intrång om de inte säkrats tillräckligt. Överväg att använda en <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">brandvägg</link> för att hjälpa dig att skydda din dator från intrång."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:16
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</link>…"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">enkla 
brandväggar</link>…"
+#: C/net-security.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic 
firewalls</link>, "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-antivirus\">grundläggande "
+"brandväggar</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">brandväggsportar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:22
+#: C/net-security.page:24
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Håll dig säker på internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:19
 msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
-msgstr "Andra saker kan hämta filer, du kan ha en dålig anslutning eller så kan det vara en hektisk tid på 
dagen."
+msgstr ""
+"Andra saker kan hämta filer, du kan ha en dålig anslutning eller så kan det vara en hektisk tid på dagen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:23
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Internet verkar vara långsamt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:24
-msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing 
the slow down."
-msgstr "Om du använder internet och det verkar långsamt då finns det ett antal saker som kan orsaka att det 
går långsamt."
+#: C/net-slow.page:25
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
+msgstr ""
+"Om du använder internet och det verkar långsamt då finns det ett antal saker som kan orsaka att det går "
+"långsamt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting again. (Doing this resets "
-"a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
+"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Prova att stänga din webbläsare och sedan öppna den igen, samt att prova att koppla ner från internet och 
sedan ansluta igen. (Att göra "
-"detta återställer en massa saker som kan orsaka att internet går långsamt.)"
+"Prova att stänga din webbläsare och sedan öppna den igen, samt att prova att koppla ner från internet och "
+"sedan ansluta igen. (Att göra detta återställer en massa saker som kan orsaka att internet går långsamt.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:33
+#: C/net-slow.page:34
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">En hektisk tid på dagen</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
+#: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several 
households. Even though you "
-"connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the 
internet at the telephone exchange "
-"might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same 
time as you, you might notice "
-"a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the 
internet (in the evenings, for "
-"example)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
+"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
+"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
+"the evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta inte internetanslutningar så att de delas mellan flera 
hushåll. Även om ni ansluter "
-"separat via era egna telefonlinjer eller kabelanslutningar, så är anslutningen till resten av internet vid 
telestationen antagligen "
-"delad. Om detta är fallet och många av dina grannar använder internet samtidigt som du kan du uppleva att 
det går långsamt. Du kommer "
-"troligtvis att uppleva detta vid tidpunkter när dina grannar antagligen använder internet (exempelvis på 
kvällar)."
+"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta inte internetanslutningar så att de delas mellan flera "
+"hushåll. Även om ni ansluter separat via era egna telefonlinjer eller kabelanslutningar, så är anslutningen 
"
+"till resten av internet vid telestationen antagligen delad. Om detta är fallet och många av dina grannar "
+"använder internet samtidigt som du kan du uppleva att det går långsamt. Du kommer troligtvis att uppleva "
+"detta vid tidpunkter när dina grannar antagligen använder internet (exempelvis på kvällar)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:44
+#: C/net-slow.page:45
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Hämta många saker samtidigt</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
+#: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, the internet connection "
-"might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
 msgstr ""
-"Om du eller någon annan som använder din internetanslutning hämtar ner många filer samtidigt eller tittar 
på videor, så kanske "
-"internetanslutningen inte är snabb nog för att hinna med efterfrågan. Om detta är fallet kommer det att 
upplevas långsammare."
+"Om du eller någon annan som använder din internetanslutning hämtar ner många filer samtidigt eller tittar 
på "
+"videor, så kanske internetanslutningen inte är snabb nog för att hinna med efterfrågan. Om detta är fallet "
+"kommer det att upplevas långsammare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Otillförlitlig anslutning</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you are in a busy coffee shop "
-"or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
+"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
 msgstr ""
-"Vissa internetanslutningar är helt enkelt otillförlitliga, speciellt tillfälliga sådana eller de på platser 
där efterfrågan är stor. Om "
-"du är på ett hektiskt café eller på ett konferenscenter så kanske internetanslutningen är allt för upptagen 
eller helt enkelt "
-"otillförlitlig."
+"Vissa internetanslutningar är helt enkelt otillförlitliga, speciellt tillfälliga sådana eller de på platser 
"
+"där efterfrågan är stor. Om du är på ett hektiskt café eller på ett konferenscenter så kanske "
+"internetanslutningen är allt för upptagen eller helt enkelt otillförlitlig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:58
+#: C/net-slow.page:59
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Låg signalstyrka för trådlösa anslutningar</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
+#: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
have good wireless signal. If "
-"not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
"
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Om du är trådlöst ansluten (wifi) till internet, kontrollera nätverksikonen i systemraden för att se om du 
har bra trådlös "
-"signalmottagning. Om inte kan internet upplevas långsamt för att du inte har en särskilt stark signal."
+"Om du är trådlöst ansluten (wifi) till internet, kontrollera nätverksikonen i systemraden för att se om du "
+"har bra trådlös signalmottagning. Om inte kan internet upplevas långsamt för att du inte har en särskilt "
+"stark signal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:65
+#: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Att använda en långsammare, mobil internetanslutning</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
+#: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where 
signal reception is poor. When "
-"this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection 
like 3G to a more reliable, "
-"but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du har förflyttat dig in i ett 
område där signalmottagningen är "
-"dålig. När detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla från en snabb ”mobilt 
bredbands”-anslutning som 3G till en mer "
-"tillförlitlig, men långsammare, anslutning som GPRS."
+"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du har förflyttat dig in i ett "
+"område där signalmottagningen är dålig. När detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla "
+"från en snabb ”mobilt bredbands”-anslutning som 3G till en mer tillförlitlig, men långsammare, anslutning "
+"som GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:73
+#: C/net-slow.page:74
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Webbläsaren har problem</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
+#: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons - you could have visited a "
-"website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for 
example. Try closing all of the "
-"browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
+"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
+"again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund av ett antal olika skäl - du 
kan ha besökt en webbplats som "
-"webbläsaren kämpade med att ladda, eller så kan du till exempel ha haft webbläsaren öppen länge. Prova att 
stänga alla webbläsarens "
-"fönster och sedan öppna webbläsaren igen för att se om detta göra någon skillnad."
+"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund av ett antal olika skäl - du 
kan "
+"ha besökt en webbplats som webbläsaren kämpade med att ladda, eller så kan du till exempel ha haft "
+"webbläsaren öppen länge. Prova att stänga alla webbläsarens fönster och sedan öppna webbläsaren igen för 
att "
+"se om detta göra någon skillnad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:27
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "Ställ in en VPN-anslutning till ett lokalt nätverk över internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
+#: C/net-vpn-connect.page:31
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Anslut till ett VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For example, say you want to "
-"connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet 
connection somewhere (like at "
-"a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the 
network at work, but the actual "
-"network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually 
<em>encrypted</em> to prevent people "
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
+"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
 "from accessing the local network you're connecting to without logging in."
 msgstr ""
-"Ett VPN (eller <em>Virtuellt Privat Nätverk</em>) är ett sätt att ansluta till ett lokalt nätverk över 
internet. Om du till exempel vill "
-"ansluta till ett lokalt nätverk på din arbetsplats medan du är på en affärsresa. Då letar du upp en 
internetanslutning någonstans "
-"(exempelvis på ett hotell) och ansluter sedan till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är 
direktansluten till nätverket på jobb, men "
-"den riktiga nätverksanslutningen går genom hotellets internetanslutning. VPN-anslutningar är vanligtvis 
<em>krypterade</em> för att "
-"förhindra personer från att nå det lokala nätverket du ansluter till utan att logga in."
+"Ett VPN (eller <em>Virtuellt Privat Nätverk</em>) är ett sätt att ansluta till ett lokalt nätverk över "
+"internet. Om du till exempel vill ansluta till ett lokalt nätverk på din arbetsplats medan du är på en "
+"affärsresa. Då letar du upp en internetanslutning någonstans (exempelvis på ett hotell) och ansluter sedan "
+"till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är direktansluten till nätverket på jobb, men den riktiga "
+"nätverksanslutningen går genom hotellets internetanslutning. VPN-anslutningar är vanligtvis 
<em>krypterade</"
+"em> för att förhindra personer från att nå det lokala nätverket du ansluter till utan att logga in."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type of VPN you're connecting "
-"to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> 
you need to use. Then, go to "
-"the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with 
your VPN (if there is one) and "
-"install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
+"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal olika typer av VPN. Du kan behöva installera extra programvara beroende på vilken typ 
av VPN du ansluter till. Ta "
-"reda på anslutningsdetaljerna från den som är ansvarig för VPN:et och ta reda på vilken <em>VPN-klient</em> 
du behöver använda. Gå sedan "
-"till programmet som installerar programvara och leta efter paket för <app>Nätverkshanteraren</app> som 
fungerar med ditt VPN (om det "
-"finns något) och installera det."
+"Det finns ett antal olika typer av VPN. Du kan behöva installera extra programvara beroende på vilken typ 
av "
+"VPN du ansluter till. Ta reda på anslutningsdetaljerna från den som är ansvarig för VPN:et och ta reda på "
+"vilken <em>VPN-klient</em> du behöver använda. Gå sedan till programmet som installerar programvara och 
leta "
+"efter paket för <app>Nätverkshanteraren</app> som fungerar med ditt VPN (om det finns något) och installera 
"
+"det."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some client software from "
-"the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to 
get that working."
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Om det inte finns något paket för Nätverkshanteraren för din typ av VPN måste du troligtvis hämta ner och 
installera någon "
-"klientprogramvara från företaget som erbjuder VPN-programvaran. Du behöver sannolikt följa andra 
instruktioner för att få det att fungera."
+"Om det inte finns något paket för Nätverkshanteraren för din typ av VPN måste du troligtvis hämta ner och "
+"installera någon klientprogramvara från företaget som erbjuder VPN-programvaran. Du behöver sannolikt följa 
"
+"andra instruktioner för att få det att fungera."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "När det är gjort kan du ställa in VPN-anslutningen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna kontrollpanelen."
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "För att ställa in VPN-anslutningen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
+#: C/net-vpn-connect.page:68
 msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
 msgstr "Längst ner i listan till vänster klicka på <gui>+</gui>-knappen för att lägga till en ny anslutning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
+#: C/net-vpn-connect.page:72
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Välj <gui>VPN</gui> i gränssnittslistan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
+#: C/net-vpn-connect.page:75
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Välj vilken sorts VPN-anslutning du har."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:78
 msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
 msgstr "Fyll i detaljerna för VPN-anslutningen, tryck sedan på <gui>Lägg till</gui> när du är klar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
+#: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click 
<gui>VPN</gui> and select the connection "
-"you just created. You may need to enter a password for the connection before it is established. Once the 
connection is made, you will see "
-"a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"När du har ställt in VPN:et, klicka på systemstatusområdet i systemraden, klicka på <gui>VPN</gui> och välj 
anslutningen du nytt skapade. "
-"Du kan behöva skriva in ett lösenord för anslutningen innan den etableras. När anslutningen är gjort kommer 
du att se en ikon formad som "
-"ett lås i systemraden."
+"När du har ställt in VPN:et, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från höger "
+"sida i systemraden, klicka på <gui>VPN avslaget</gui> och välj <gui>Anslut</gui>. Du kan behöva skriva in "
+"ett lösenord för anslutningen innan den etableras. När anslutningen är gjord kommer du att se en ikon 
formad "
+"som ett lås i systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
+#: C/net-vpn-connect.page:90
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you entered. You can do this "
-"from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the VPN connection from 
the list, then press the button "
-"in the bottom right corner of the panel."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Förhoppningsvis kommer du att lyckas ansluta till VPN:et. Om inte kan du behöva dubbelkolla 
VPN-inställningarna du matade in. Du kan göra "
-"detta från panelen <gui>Nätverk</gui> som du använde för att skapa anslutningen, välj VPN-anslutningen från 
listan och tryck sedan på "
-"knappen längst ner till höger i panelen."
+"Förhoppningsvis kommer du att lyckas ansluta till VPN:et. Om inte kan du behöva dubbelkolla VPN-"
+"inställningarna du matade in. Du kan göra detta från panelen <gui>Nätverk</gui> som du använde för att 
skapa "
+"anslutningen. Välj VPN-anslutningen från listan och tryck sedan på knappen <_:media-1/> för att granska "
+"inställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-vpn-connect.page:97
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under 
the name of your VPN "
-"connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"För att koppla ifrån ett VPN, klicka på systemstatusområdet i systemraden och klicka på <gui>Stäng av</gui> 
under namnet för din VPN-"
-"anslutning."
+"För att koppla ifrån ett VPN, klicka på systemmenyn i systemraden och klicka på <gui>Stäng av</gui> under "
+"namnet för din VPN-anslutning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "En IP-adress är som ett telefonnummer för din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:21
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Vad är en IP-adress?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:23
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network (like the internet) has one."
-msgstr "”IP-adress” står för <em>Internet Protokoll adress</em>, och varje enhet som är ansluten till ett 
nätverk (som internet) har en."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network "
+"(like the internet) has one."
+msgstr ""
+"”IP-adress” står för <em>Internet Protokoll adress</em>, och varje enhet som är ansluten till ett nätverk "
+"(som internet) har en."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your phone so that other "
-"people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so 
that it can send and receive "
-"data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"En IP-adress liknar ditt telefonnummer. Ditt telefonnummer är en unik uppsättning nummer som identifierar 
din telefon så att andra "
-"personer kan ringa dig. På samma sätt är en IP-adress en unik uppsättning nummer som identifierar din dator 
så att den kan skicka och ta "
-"emot data från andra datorer."
+"En IP-adress liknar ditt telefonnummer. Ditt telefonnummer är en unik uppsättning nummer som identifierar "
+"din telefon så att andra personer kan ringa dig. På samma sätt är en IP-adress en unik uppsättning nummer "
+"som identifierar din dator så att den kan skicka och ta emot data från andra datorer."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:31
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</code> is an example of an "
-"IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
+"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"För närvarande består de flesta IP-adresser av fyra stycken tal, separerade med en punkt. 
<code>192.168.1.42</code> är ett exempel på en "
-"IP-adress."
+"För närvarande består de flesta IP-adresser av fyra stycken tal, separerade med en punkt. "
+"<code>192.168.1.42</code> är ett exempel på en IP-adress."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:36
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned each time your computer "
-"connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more 
common that static addresses - "
-"static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a 
server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
+"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"En IP-adress kan antingen vara <em>dynamisk</em> eller <em>statisk</em>. Dynamiska IP-adresser tilldelas 
tillfälligt varje gång din dator "
-"ansluter till ett nätverk. Statiska IP-adresser är fasta och ändras inte. Dynamiska IP-adresser är 
vanligare än statisk adresser - "
-"statiska adresser används vanligtvis bara när det finns speciella behov, som när man administrerar en 
server."
+"En IP-adress kan antingen vara <em>dynamisk</em> eller <em>statisk</em>. Dynamiska IP-adresser tilldelas "
+"tillfälligt varje gång din dator ansluter till ett nätverk. Statiska IP-adresser är fasta och ändras inte. "
+"Dynamiska IP-adresser är vanligare än statiska adresser - statiska adresser används vanligtvis bara när det 
"
+"finns speciella behov, som vid administrering av en server."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
-msgstr "För att ställa in de flesta trådbundna anslutningar, är allt du behöver göra att ansluta 
nätverkskabeln."
+msgstr ""
+"För att ställa in de flesta trådbundna anslutningar, är allt du behöver göra att ansluta nätverkskabeln."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Anslut till ett trådbundet (Ethernet) nätverk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:32
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon 
on the top bar should spin or "
-"pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"För att ställa in de flesta trådbundna nätverksanslutningar är allt du behöver göra att ansluta 
nätverkskabeln. Nätverksikonen i "
-"systemraden bör snurra eller pulsa under ett par sekunder och sedan ändras till en ”kontakt”-ikon när du är 
ansluten."
+"För att ställa in de flesta trådbundna nätverksanslutningar är allt du behöver göra att ansluta "
+"nätverkskabeln. Ikonen för trådbundna nätverk (<_:media-1/>) visas i systemraden med tre punkter medan "
+"anslutningen etableras. Punkterna försvinner när du är ansluten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the cable should be plugged "
-"into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a 
switch, router, network wall "
-"socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port 
will indicate that it is plugged "
-"in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Om detta inte händer bör du först säkerställa att nätverkskabeln är ansluten. En ände av kabeln bör vara 
ansluten till den rektangulära "
-"Ethernetporten (nätverksporten) på din dator och de andra bör vara ansluten till en switch, router, 
nätverkskontakt i väggen eller "
-"liknande (beroende på vilken nätverksuppställning du har). Ibland betyder en tänd lampa bredvid 
Ethernetporten att den är ansluten och "
-"aktiv."
+"Om detta inte händer bör du först säkerställa att nätverkskabeln är ansluten. En ände av kabeln bör vara "
+"ansluten till den rektangulära Ethernetporten (nätverksporten) på din dator och de andra bör vara ansluten "
+"till en switch, router, nätverkskontakt i väggen eller liknande (beroende på vilken nätverksuppställning du 
"
+"har). Ibland betyder en tänd lampa bredvid Ethernetporten att den är ansluten och aktiv."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:36
+#: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra setting-up). To connect two "
-"computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Du kan inte ansluta en dator direkt till en annan med en nätverkskabel (åtminstone inte utan några extra 
inställningar). För att ansluta "
-"två datorer bör du ansluta båda till en nätverkshubb, router eller switch."
+"Du kan inte ansluta en dator direkt till en annan med en nätverkskabel (åtminstone inte utan några extra "
+"inställningar). För att ansluta två datorer bör du ansluta båda till en nätverkshubb, router eller switch."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:42
+#: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have to <link xref=\"net-manual"
-"\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Om du fortfarande inte är ansluten kanske ditt nätverk inte har stöd för automatisk inställning (DHCP). Om 
detta är fallet måste du <link "
-"xref=\"net-manual\">konfigurera det manuellt</link>."
+"Om du fortfarande inte är ansluten kanske ditt nätverk inte har stöd för automatisk inställning (DHCP). Om "
+"detta är fallet måste du <link xref=\"net-manual\">konfigurera det manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
-msgid "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+#: C/net-wired.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fasta IP-adresser</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Fasta IP-adresser</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
+#: C/net-wired.page:22
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Trådbundna nätverk"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:25
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
-msgstr "Använd ett ad-hoc-nätverk för att låta andra enheter ansluta till din dator och dess 
nätverksanslutningar."
+msgstr ""
+"Använd ett ad-hoc-nätverk för att låta andra enheter ansluta till din dator och dess nätverksanslutningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:31
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Skapa en trådlös surfzon"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate network, and allows you "
-"to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the 
cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Du kan använda din dator som en trådlös surfzon. Detta låter andra enheter ansluta till dig utan ett 
separat nätverk, och låter dig dela "
-"en internetanslutning du har skapat med ett annat gränssnitt, exempelvis ett trådbundet nätverk eller över 
ett mobilnätverk."
+"Du kan använda din dator som en trådlös surfzon. Detta låter andra enheter ansluta till dig utan ett 
separat "
+"nätverk, och låter dig dela en internetanslutning du har skapat med ett annat gränssnitt, exempelvis ett "
+"trådbundet nätverk eller över ett mobilnätverk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29 C/net-wireless-hidden.page:37
-msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Klicka på systemstatusområdet i systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui> eller namnet på det trådlösa nätverket till "
+"vilket du redan är ansluten. Den trådlösa nätverks-delen av menyn kommer att expandera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32 C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "Välj <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som accesspunkt…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:53
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that 
network. A single wireless "
-"adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Om du redan är ansluten till ett trådlöst nätverk, kommer du att bli tillfrågad om du vill koppla från det 
nätverket. En enda trådlös "
-"adapter kan ansluta till eller endast skapa ett nätverk åt gången. Klicka på <gui>Slå på</gui> för att 
bekräfta."
+"Om du redan är ansluten till ett trådlöst nätverk, kommer du att bli tillfrågad om du vill koppla från det "
+"nätverket. En enda trådlös adapter kan ansluta till eller endast skapa ett nätverk åt gången. Klicka på "
+"<gui>Slå på</gui> för att bekräfta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:59
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name of your computer. Other "
-"devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
+"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
+"created."
 msgstr ""
-"Ett nätverksnamn (SSID) och säkerhetsnyckel genereras automatiskt. Nätverksnamnet kommer att baseras på 
namnet på din dator. Andra "
-"enheter kommer att behöva denna informationen för att ansluta till accesspunkten du nyss skapat."
+"Ett nätverksnamn (SSID) och säkerhetsnyckel genereras automatiskt. Nätverksnamnet kommer att baseras på "
+"namnet på din dator. Andra enheter kommer att behöva denna informationen för att ansluta till accesspunkten 
"
+"du nyss skapat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Öppna nätverksinställningar och slå om flygplansläge till PÅ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Stäng av trådlöst (flygplansläge)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you should switch off your "
-"wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for 
example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
+"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
+"save battery power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Om du har med din dator på ett flygplan (eller någon annan plats där trådlösa anslutningar inte är 
tillåtna), bör du stänga av din "
-"trådlösa anslutning. Du kan också vilja stänga av den trådlösa anslutningen av andra skäl (till exempel för 
att spara batteri). För att "
-"göra detta:"
+"Om du har med din dator på ett flygplan (eller någon annan plats där trådlösa anslutningar inte är "
+"tillåtna), bör du stänga av din trådlösa anslutning. Du kan också vilja stänga av den trådlösa anslutningen 
"
+"av andra skäl (till exempel för att spara batteri). För att göra detta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you 
switch airplane mode off again."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Flygplansläge</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta kommer att stänga av dina trådlösa anslutningar 
tills dess att flygplansläget "
-"är avstängt igen."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Nätverk</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
+msgstr ""
+"Slå om <gui>Flygplansläge</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta kommer att stänga av dina trådlösa anslutningar "
+"tills dess att du inaktiverar flygplansläget igen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
-msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
-msgstr "När <em>Flygplansläge</em> används kommer både trådlösa- och Bluetooth-anslutningar att stängas av."
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"När <em>Flygplansläge</em> används kommer alla trådlösa anslutningar att stängas av, inklusive trådlösa-, "
+"3G- och Bluetooth-anslutningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Nå internet - trådlöst."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get 
access to the internet, view "
-"shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Om du har en dator med trådlöst nätverk kan du ansluta till ett trådlöst nätverk som är inom räckhåll för 
att få internetåtkomst, titta "
-"på delade filer på nätverket, och så vidare."
+"Om du har en dator med trådlöst nätverk kan du ansluta till ett trådlöst nätverk som är inom räckhåll för "
+"att få internetåtkomst, titta på delade filer på nätverket, och så vidare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Då expanderas delen om trådlösa nätverk av "
+"menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
-msgid "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select 
Network</gui>."
-msgstr "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Wi-Fi</gui> och klicka sedan <gui>Välj 
nätverk</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Välj nätverk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:36
-msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Klicka på namnet på nätverket som du vill ansluta till, klicka sedan <gui>Anslut</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Klicka på namnet på nätverket som du vill använda, klicka sedan <gui>Anslut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further 
down the list. If you still "
-"don't see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be 
hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Om namnet på nätverket inte finns i listan, prova att klicka på <gui>Mer</gui> för att se om nätverket 
finns längre ner på listan. Om du "
-"fortfarande inte ser nätverket, kan du vara utom räckhåll för nätverket eller så är nätverket <link 
xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</"
-"link>."
+"Om namnet på nätverket inte finns i listan, prova att klicka på <gui>Mer</gui> för att se om nätverket 
finns "
+"längre ner på listan. Om du fortfarande inte ser nätverket, kan du vara utom räckhåll för nätverket eller 
så "
+"är nätverket <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
the password when prompted "
-"and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Om nätverket är skyddat av ett lösenord (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">krypteringsnyckel</link>), mata 
in lösenordet när du blir "
-"tillfrågad och klicka på <gui>Anslut</gui>."
+"Om nätverket är skyddat av ett lösenord (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">krypteringsnyckel</link>), mata 
"
+"in lösenordet när du blir tillfrågad och klicka på <gui>Anslut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
+#: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in 
its instruction manual, or you "
-"may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Om du inte känner till nyckeln, så kan den finnas på undersidan av den trådlösa routern eller basstationen, 
i dess instruktionsmanual "
-"eller så kan du vara tvungen att fråga personen som administrerar det trådlösa nätverket."
+"Om du inte känner till nyckeln, så kan den finnas på undersidan av den trådlösa routern eller basstationen, 
"
+"eller i dess instruktionsmanual eller så kan du vara tvungen att fråga personen som administrerar det "
+"trådlösa nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
+#: C/net-wireless-connect.page:64
 msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
 msgstr "Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt ansluta till nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars 
indicate a stronger connection to "
-"the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Om anslutningen lyckas, kommer ikonen att ändras till en punkt med flera streck ovanför sig. Fler streck 
indikerar en starkare anslutning "
-"till nätverket. Om det inte finns många streck kan anslutningen vara svag och är kanske inte tillförlitlig."
+"Om anslutningen lyckas, kommer ikonen att ändras till en punkt med flera böjda streck ovanför sig (<_:"
+"media-1/>). Fler streck indikerar en starkare anslutning till nätverket. Färre streck innebär att "
+"anslutningen är svagare och kanske inte är så tillförlitlig."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that the connection has been "
-"disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered 
the wrong password, the wireless "
-"signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See <link 
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
+"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
+"help."
 msgstr ""
-"Om anslutningen misslyckad kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så berättar den bara för dig att 
anslutningen har kopplats "
-"ifrån. Det finns ett antal olika saker som kan ha orsakat detta. Du kan till exempel ha matat in fel 
lösenord, den trådlösa signalen kan "
-"vara alltför svag, eller så har din dators trådlösa kort problem. Se <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare hjälp."
+"Om anslutningen misslyckad kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så berättar den bara för dig att "
+"anslutningen har kopplats ifrån. Det finns ett antal olika saker som kan ha orsakat detta. Du kan till "
+"exempel ha matat in fel lösenord, den trådlösa signalen kan vara alltför svag, eller så har din dators "
+"trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare hjälp."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:66
+#: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet 
connection, or that you will have "
-"faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the 
internet connection</em> "
-"(like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different 
speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"En starkare anslutning till ett trådlöst nätverk betyder inte nödvändigtvis att du har en snabbare 
internetanslutning eller att du kommer "
-"att få snabbare hämtningstider. Den trådlösa anslutningen ansluter din dator till <em>enheten som 
tillhandahåller internetanslutning</em> "
-"(som en router eller ett modem), men de två anslutningarna är olika, och kan därför köra på olika 
hastigheter."
+"En starkare anslutning till ett trådlöst nätverk betyder inte nödvändigtvis att du har en snabbare "
+"internetanslutning eller att du kommer att få snabbare hämtningstider. Den trådlösa anslutningen ansluter "
+"din dator till <em>enheten som tillhandahåller internetanslutning</em> (som en router eller ett modem), men 
"
+"de två anslutningarna är olika, och kan därför köra på olika hastigheter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
 msgstr "Du kan ha låg signal eller så kanske nätverket inte låter dig ansluta ordentligt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Varför kopplar mitt trådlösa nätverk ner hela tiden?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. Your computer will "
-"normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will 
display three dots if it is trying "
-"to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
+"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
+"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Du kan komma att upptäcka att du har blir nerkopplad från ett trådlöst nätverk även om du ville fortsätta 
vara ansluten. Din dator kommer "
-"normalt att försöka återansluta till nätverket igen så snart detta händer (nätverksikonen i systemraden 
kommer att visa tre punkter om "
-"den försöker återansluta), men det kan vara irriterande, speciellt om du använde internet just då."
+"Du kan komma att upptäcka att du har blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk även om du ville fortsätta "
+"vara ansluten. Din dator kommer normalt att försöka återansluta till nätverket igen så snart detta händer "
+"(nätverksikonen i systemraden kommer att visa tre punkter om den försöker återansluta), men det kan vara "
+"irriterande, speciellt om du använde internet just då."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Svag trådlös signal"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks have a limited range, so if "
-"you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to 
maintain a connection. Walls and "
-"other objects between you and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
+"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
+"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
+"station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"En vanlig orsaka till att man blir nerkopplad från ett trådlöst nätverk är att du har låg signal. Trådlösa 
nätverk har en begränsad "
-"räckvidd, så om du är alltför långt borta från den trådlösa basstationen kanske du inte får tillräckligt 
stark signal för att "
-"upprätthålla en anslutning. Väggar och andra objekt mellan dig och basstationen kan också försvaga 
signalen."
+"En vanlig orsaka till att man blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk är att du har låg signal. Trådlösa 
"
+"nätverk har en begränsad räckvidd, så om du är alltför långt borta från den trådlösa basstationen kanske du 
"
+"inte får tillräckligt stark signal för att upprätthålla en anslutning. Väggar och andra objekt mellan dig "
+"och basstationen kan också försvaga signalen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving closer to the wireless "
-"base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Nätverksikonen i systemraden visar hur stark din trådlösa signal är. Om signalen ser låg ut, prova att 
flytta närmre den trådlösa "
-"basstationen."
+"Nätverksikonen i systemraden visar hur stark din trådlösa signal är. Om signalen ser låg ut, prova att "
+"flytta närmre den trådlösa basstationen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Nätverksanslutningen etablerades inte ordentligt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, but then you will be "
-"disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in 
connecting to the network - it "
-"managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was 
disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"Ibland när du ansluter till ett trådlöst nätverk kan det se ut som om du har lyckats ansluta först, men du 
blir nerkopplad strax efteråt. "
-"Detta händer vanligtvis för att din dator bara delvis lyckades ansluta till nätverket - den lyckades 
etablera en anslutning, men lyckades "
-"inte avsluta anslutningen av någon anledning och blev därför nerkopplad."
+"Ibland när du ansluter till ett trådlöst nätverk kan det se ut som om du har lyckats ansluta först, men du "
+"blir frånkopplad strax efteråt. Detta händer vanligtvis för att din dator bara delvis lyckades ansluta till 
"
+"nätverket - den lyckades etablera en anslutning, men lyckades inte avsluta anslutningen av någon anledning "
+"och blev därför frånkopplad."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
allowed on the network "
-"(because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Ett möjligt skäl till detta är att du skrivit in fel lösenordsfras för det trådlösa nätverket, eller att 
din dator inte tilläts använda "
-"nätverket (till exempel på grund av att nätverket kräver ett användarnamn för att logga in)."
+"Ett möjligt skäl till detta är att du skrivit in fel lösenordsfras för det trådlösa nätverket, eller att 
din "
+"dator inte tilläts använda nätverket (till exempel på grund av att nätverket kräver ett användarnamn för 
att "
+"logga in)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Otillförlitliga trådlös hårdvara/drivrutiner"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless 
cards and base stations "
-"occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite 
regularly with many devices. If you "
-"are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens 
very regularly, you may want to "
-"consider getting some different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
 msgstr ""
-"Viss trådlös nätverkshårdvara kan vara lite otillförlitlig. Trådlösa nätverk är komplicerade så trådlösa 
kort och basstationen stöter "
-"ibland på mindre problem och kan tapp anslutningar. Detta är irriterande men händer ganska regelbundet med 
många enheter. Om du blir "
-"nerkopplad från trådlösa nätverk ibland kan detta vara skälet. Om det händer regelbundet bör du överväga 
att skaffa annan hårdvara."
+"Viss trådlös nätverkshårdvara kan vara lite otillförlitlig. Trådlösa nätverk är komplicerade så trådlösa "
+"kort och basstationen stöter ibland på mindre problem och kan tapp anslutningar. Detta är irriterande men "
+"händer ganska regelbundet med många enheter. Om du blir frånkopplad från trådlösa nätverk ibland kan detta "
+"vara skälet. Om det händer regelbundet bör du överväga att skaffa annan hårdvara."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Hektiska trådlösa nätverk"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers 
trying to connect to them at "
-"once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are 
trying to connect, so some of "
-"them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
+"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Trådlösa nätverk på hektiska platser (exempelvis på universitet och caféer) har ofta många datorer som 
försöker anslut till dem "
-"samtidigt. Ibland kan dessa nätverk blir alltför upptagna och kanske inte kan hantera alla de datorer som 
försöker ansluta, så vissa blir "
-"nerkopplade."
+"Trådlösa nätverk på hektiska platser (exempelvis på universitet och caféer) har ofta många datorer som "
+"försöker anslut till dem samtidigt. Ibland kan dessa nätverk blir alltför upptagna och kanske inte kan "
+"hantera alla de datorer som försöker ansluta, så vissa blir nerkopplade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:23
 msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
-msgstr "Det trådlösa nätverket kan vara avstängt eller trasigt eller så kan du försöka ansluta till ett dolt 
nätverk."
+msgstr ""
+"Det trådlösa nätverket kan vara avstängt eller trasigt eller så kan du försöka ansluta till ett dolt 
nätverk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:27
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Jag kan inte se mitt trådlösa nätverk i listan"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:28
+#: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available networks from the system "
-"menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
+"available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal skäl till varför du kanske inte kan se ditt trådlösa nätverk i listan över tillgängliga 
nätverk från systemmenyn."
+"Det finns ett antal skäl till varför du kanske inte kan se ditt trådlösa nätverk i listan över tillgängliga 
"
+"nätverk från systemmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:33
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may "
-"not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Om inga nätverk visas i listan, kan din trådlösa hårdvara vara avstängd, eller så <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\">fungerar "
-"den inte ordentligt</link>. Säkerställ att den är påslagen."
+"Om inga nätverk visas i listan, kan din trådlösa hårdvara vara avstängd, eller så <link 
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\">fungerar den inte ordentligt</link>. Säkerställ att den är påslagen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:47
+#: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the network appears in the "
-"list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
+"the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmre den trådlösa basstationen/routern och 
se om nätverket visas i "
-"listan efter ett tag."
+"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmre den trådlösa basstationen/routern och 
"
+"se om nätverket visas i listan efter ett tag."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:52
+#: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a 
different location, wait for a "
-"minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Listan över trådlösa nätverk tar tid att uppdatera. Om du nyss har slagit på din dator eller flyttat den 
till en annan plats, vänta en "
-"minut eller så och kontrollera sedan om nätverket har dykt upp i listan."
+"Listan över trådlösa nätverk tar tid att uppdatera. Om du nyss har slagit på din dator eller flyttat den "
+"till en annan plats, vänta en minut eller så och kontrollera sedan om nätverket har dykt upp i listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:57
+#: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if it is a hidden network."
-msgstr "Nätverket kan vara dolt. Du måste <link xref=\"net-wireless-hidden\">ansluta på ett annat 
sätt</link> om det är ett dolt nätverk."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
+"link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"Nätverket kan vara dolt. Du måste <link xref=\"net-wireless-hidden\">ansluta på ett annat sätt</link> om 
det "
+"är ett dolt nätverk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
 msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk som inte visas i nätverkslistan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:30
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Anslut till ett dolt, trådlöst nätverk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the 
list of wireless networks "
-"displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
+"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+"network:"
 msgstr ""
-"Det är möjligt att ställa in ett trådlöst nätverk så att det är ”dolt”. Dolda nätverk visas inte i listan 
över trådlösa nätverk som visas "
-"i inställningarna under <gui>Nätverk</gui>. För att ansluta till ett dolt nätverk:"
+"Det är möjligt att ställa in ett trådlöst nätverk så att det är ”dolt”. Dolda nätverk visas inte i listan "
+"över trådlösa nätverk som visas i inställningarna under <gui>Nätverk</gui>. För att ansluta till ett dolt "
+"nätverk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Klicka på knappen <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:42
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-down list, or <gui>New</"
-"gui> for a new one."
-msgstr "I fönstret som visas, välj ett tidigare anslutet dolt nätverk via listboxen <gui>Anslutning</gui> 
eller <gui>Ny</gui> för en ny."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
+"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+msgstr ""
+"I fönstret som visas, välj ett tidigare anslutet dolt nätverk via rullgardinsmenyn <gui>Anslutning</gui> "
+"eller <gui>Ny</gui> för en ny."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:47
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi 
security</gui> drop-down list."
-msgstr "För en ny anslutning, skriv nätverkets namn och välj typen av trådlös säkerhet från listboxen 
<gui>Trådlös säkerhet</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"För en ny anslutning, skriv nätverkets namn och välj typen av trådlös säkerhet från rullgardinsmenyn "
+"<gui>Trådlös säkerhet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Mata in lösenordet eller andra säkerhetsdetaljer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Anslut</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If you don't have the network "
-"name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's MAC address), 
which looks something like "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
+"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
+"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
+"found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Du kan vara tvungen att kontrollera inställningarna på den trådlösa accesspunkten eller routern för att se 
vad nätverkets namn är. Om du "
-"inte har nätverksnamnet (SSID) kan du använda <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, accesspunktens 
MAC-adress), som ser ut något "
-"i stil med <gui>02:00:01:02:03:04</gui> och kan vanligtvis hitta på undersidan av accesspunkten."
+"Du kan vara tvungen att kontrollera inställningarna på den trådlösa accesspunkten eller routern för att se "
+"vad nätverkets namn är. Om du inte har nätverksnamnet (SSID) kan du använda <em>BSSID</em> (Basic Service "
+"Set Identifier, accesspunktens MAC-adress), som ser ut något i stil med <gui>02:00:01:02:03:04</gui> och 
kan "
+"vanligtvis hitta på undersidan av accesspunkten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
-msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP 
and WPA."
-msgstr "Du bör också kontrollera säkerhetsinställningarna för den trådlösa accesspunkten. Leta efter ord som 
WEP och WPA."
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"Du bör också kontrollera säkerhetsinställningarna för den trådlösa accesspunkten. Leta efter ord som WEP 
och "
+"WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know 
about it from connecting. In "
-"practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
+"is still detectable."
 msgstr ""
-"Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra säkerheten genom att förhindra personer 
som inte känner till det från "
-"att ansluta. I praktiken är detta inte fallet. Nätverket blir svårare att hitta men är fortfarande möjligt 
att hitta."
+"Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra säkerheten genom att förhindra personer 
"
+"som inte känner till det från att ansluta. I praktiken är detta inte fallet. Nätverket blir svårare att "
+"hitta men är fortfarande möjligt att hitta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr "Dubbelkolla lösenordet och andra saker att prova."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Jag har matat in rätt lösenord, men kan fortfarande inte ansluta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you still can't successfully "
-"connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Om du är säker på att du matat in korrekt <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">trådlöst lösenord</link> men 
fortfarande inte lyckas ansluta "
-"till ett trådlöst nätverk prova något av följande:"
+"Om du är säker på att du matat in korrekt <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">trådlöst lösenord</link> men "
+"fortfarande inte lyckas ansluta till ett trådlöst nätverk prova något av följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Dubbelkolla att du har rätt lösenord"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "Dubbelkolla att du har korrekt lösenord"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you didn't get the case of one "
-"of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn't get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"Lösenord är skiftlägeskänsliga (det spelar roll om de har stora eller små bokstäver), så kontrollera att du 
inte har fel skiftläge för "
-"något av tecknen."
+"Lösenord är skiftlägeskänsliga (det spelar roll om de har stora eller små bokstäver), så kontrollera att du 
"
+"inte har fel skiftläge för något av tecknen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Prova hex- eller ASCII-lösennyckeln"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-"
-"f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well 
as the password/passphrase, "
-"try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when 
asked for your password (for "
-"example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a 
WEP-encrypted connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
+"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
+"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
-"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt - som en sträng av hexadecimala tecken 
(siffrorna 0-9 och bokstäverna a-"
-"f) som kallas lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. Om du har tillgång till 
lösennyckeln samt lösenordet/"
-"lösenfrasen, prova att skriva lösennyckeln istället. Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös 
säkerhet</gui> rätt inställt när du "
-"blir tillfrågad om ditt lösenord (välj till exempel <gui>WEP 40/128-bitars nyckel</gui> om du skriver in 
den 40 tecken långa lösennyckeln "
-"för WEP-krypterad anslutning)."
+"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt - som en sträng av hexadecimala tecken "
+"(siffrorna 0-9 och bokstäverna a-f) som kallas lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. "
+"Om du har tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva lösennyckeln istället. "
+"Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös säkerhet</gui> rätt inställt när du blir tillfrågad om ditt 
"
+"lösenord (välj till exempel <gui>WEP 40/128-bitars nyckel</gui> om du skriver in den 40 tecken långa "
+"lösennyckeln för WEP-krypterad anslutning)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Prova att stänga av ditt trådlösa kort och sätt igång det igen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
the card off and then on "
-"again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Ibland kan trådlösa kort fastna eller råka ut för mindre problem som innebär att de inte fungerar 
ordentligt. Prova att stänga av kortet "
-"och sätta igång det igen för att återställa det - se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för 
vidare information."
+"Ibland kan trådlösa kort fastna eller råka ut för mindre problem som innebär att de inte fungerar "
+"ordentligt. Prova att stänga av kortet och sätta igång det igen för att återställa det - se <link 
xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr "Kontrollera att du använder rätt typ av trådlös säkerhet"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgstr "Kontrollera att du använder korrekt typ av trådlös säkerhet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make sure you choose the one "
-"that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it 
will not be for some reason. If "
-"you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
+"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
+"error to go through the different options."
 msgstr ""
-"När du tillfrågas om ditt trådlösa säkerhetslösenord, kan du välja vilken typ av trådlös säkerhet som ska 
användas. Säkerställ att du "
-"väljer den som används av routern eller den trådlösa basstationen. Detta bör vara valt som standard, men 
ibland kanske den inte är det av "
-"någon anledning. Om du inte vet vilken det är prova dig fram genom de olika alternativen."
+"När du tillfrågas om ditt trådlösa säkerhetslösenord, kan du välja vilken typ av trådlös säkerhet som ska "
+"användas. Säkerställ att du väljer den som används av routern eller den trådlösa basstationen. Detta bör "
+"vara valt som standard, men ibland kanske den inte är det av någon anledning. Om du inte vet vilken det är "
+"prova dig fram genom de olika alternativen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Kontrollera att ditt trådlösa kort har ordentligt stöd"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't 
connect to a network because their "
-"drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to 
perform some extra set-up (like "
-"installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
information."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
+"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
+"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Vissa trådlösa kort har inte särskilt bra stöd. De visas som en trådlös anslutning, men de kan inte ansluta 
till ett nätverk eftersom "
-"deras drivrutiner saknar möjligheten att göra detta. Se om du kan få tag i en alternativ trådlös drivrutin 
eller om du behöver utföra "
-"någon extra inställning (som att installera en annan <em>fast programvara</em>). Se <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för "
-"vidare information."
+"Vissa trådlösa kort har inte särskilt bra stöd. De visas som en trådlös anslutning, men de kan inte ansluta 
"
+"till ett nätverk eftersom deras drivrutiner saknar möjligheten att göra detta. Se om du kan få tag i en "
+"alternativ trådlös drivrutin eller om du behöver utföra någon extra inställning (som att installera en 
annan "
+"<em>fast programvara</em>). Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Medarbetare för Ubuntu dokumentations-wikin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
-msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a 
better one."
-msgstr "Vissa enhetsdrivrutiner fungerar inte så bra med vissa trådlösa adaptrar, så du kan vara tvungen att 
hitta en bättre."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
+"one."
+msgstr ""
+"Vissa enhetsdrivrutiner fungerar inte så bra med vissa trådlösa adaptrar, så du kan vara tvungen att hitta "
+"en bättre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27 C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Felsökning av trådlösa nätverk"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Säkerställ att fungerande enhetsdrivrutiner är installerade"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device driver</em> is a piece of "
-"software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless 
adapter has been recognized by "
-"the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for 
the wireless adapter which do "
-"work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
+"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
+"some of the options below:"
 msgstr ""
-"I detta steget kan du kontrollera om du kan få fungerande enhetsdrivrutiner för din trådlösa adapter. En 
<em>enhetsdrivrutin</em> är en "
-"bit programvara som berättar för datorn hur den får hårdvaruenheten att fungera ordentligt. Även om den 
trådlösa adapter har känts igen "
-"av datorn kanske den inte har drivrutiner som fungerar så bra. Det kan finnas andra drivrutiner för den 
trådlösa adaptern som fungerar. "
-"Prova några av alternativen nedan:"
+"I detta steget kan du kontrollera om du kan få fungerande enhetsdrivrutiner för din trådlösa adapter. En "
+"<em>enhetsdrivrutin</em> är en bit programvara som berättar för datorn hur den får hårdvaruenheten att "
+"fungera ordentligt. Även om den trådlösa adapter har känts igen av datorn kanske den inte har drivrutiner "
+"som fungerar så bra. Det kan finnas andra drivrutiner för den trådlösa adaptern som fungerar. Prova några 
av "
+"alternativen nedan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr "Kontrollera om din trådlösa adapter finns på listan över enheter som stöds."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
provide extra information on "
-"how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for 
example, <link href=\"https://";
-"help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see 
if your make and model of "
-"wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless 
drivers working."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
+"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"De flesta Linux-distributioner håller en lista över trådlösa enheter som de har stöd för. Ibland 
tillhandahåller dessa listor extra "
-"information om hur man får drivrutiner för specifika adaptrar att fungera ordentligt. Gå till listan för 
din distribution (till exempel "
-"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/";
-"users/Drivers\">Fedora</link> eller <link 
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) och se om tillverkare "
-"och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur man får din trådlösa 
adapter att fungera."
+"De flesta Linux-distributioner håller en lista över trådlösa enheter som de har stöd för. Ibland "
+"tillhandahåller dessa listor extra information om hur man får drivrutiner för specifika adaptrar att 
fungera "
+"ordentligt. Gå till listan för din distribution (till exempel <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) och se 
"
+"om tillverkare och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur man får "
+"din trådlösa adapter att fungera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
 msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "Leta efter begränsade (binära) drivrutiner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is because they cannot "
-"distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter 
is only available in a non-"
-"free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the 
wireless adapter manufacturer's "
-"website to see if they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
+"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be 
"
+"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
+"they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Många Linux-distributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> och <em>öppen källkod</em>. 
Detta är på grund av att de inte "
-"kan distribuera drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den rätta drivrutinen för din 
trådlösa adapter bara finns som en "
-"icke-fri- eller ”enbart binär”-version, kanske den inte installeras som standard. Om detta är fallet titta 
på den trådlösa adapterns "
-"tillverkarens hemsida för att se om de har några Linux-drivrutiner."
+"Många Linux-distributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> och <em>öppen källkod</em>. 
Detta "
+"är på grund av att de inte kan distribuera drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den "
+"rätta drivrutinen för din trådlösa adapter bara finns som en icke-fri- eller ”enbart binär”-version, kanske 
"
+"den inte installeras som standard. Om detta är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkarens hemsida 
"
+"för att se om de har några Linux-drivrutiner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
one of these, use it to see "
-"if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Vissa Linux-distributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade drivrutiner åt dig. Om din 
distribution har ett sådant, använd "
-"det för att se om det kan hitta några trådlösa drivrutiner åt dig."
+"Vissa Linux-distributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade drivrutiner åt dig. Om din "
+"distribution har ett sådant, använd det för att se om det kan hitta några trådlösa drivrutiner åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "Använd Windows-drivrutiner för din adapter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating system (like Linux). "
-"This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can 
install a compatibility layer "
-"called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful 
because wireless adapters almost "
-"always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can 
learn more about how to use "
-"NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>. Note that 
not all "
-"wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
+"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
+"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
-"Generellt sätt kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett operativsystem (som Windows) på ett 
annat operativsystem (som "
-"Linux). Detta är för att de har olika sätt att hantera enheter. För trådlösa adaptrar kan du dock 
installera ett kompatibilitetslager som "
-"heter <em>NDISwrapper</em> som låter dig använda några trådlösa Windows-drivrutiner under Linux. Detta är 
användbart eftersom trådlösa "
-"adaptrar nästan alltid har Windows-drivrutiner tillgängliga, medan Linux-drivrutiner ibland inte finns 
tillgängliga. Du kan lära dig mer "
-"om hur man använder NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>här</link>. "
-"Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas via NDISwrapper."
+"Generellt sätt kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett operativsystem (som Windows) på ett "
+"annat operativsystem (som Linux). Detta är för att de har olika sätt att hantera enheter. För trådlösa "
+"adaptrar kan du dock installera ett kompatibilitetslager som heter <em>NDISwrapper</em> som låter dig "
+"använda några trådlösa Windows-drivrutiner under Linux. Detta är användbart eftersom trådlösa adaptrar "
+"nästan alltid har Windows-drivrutiner tillgängliga, medan Linux-drivrutiner ibland inte finns tillgängliga. 
"
+"Du kan lära dig mer om hur man använder NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
+"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">här</link>. Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas "
+"via NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that 
working. USB wireless adapters "
-"are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible 
with your Linux distribution "
-"before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Om inget av dessa alternativ fungerar, kan det vara bra att prova med en annan trådlös adapter för att se 
om du kan få det att fungera. "
-"Trådlösa USB-adaptrar är ofta ganska billiga, och går att ansluta till vilken dator som helst. Du bör dock 
kontrollera att adaptern är "
-"kompatibel med din Linux-distribution innan du köper den."
+"Om inget av dessa alternativ fungerar, kan det vara bra att prova med en annan trådlös adapter för att se 
om "
+"du kan få det att fungera. Trådlösa USB-adaptrar är ofta ganska billiga, och går att ansluta till vilken "
+"dator som helst. Du bör dock kontrollera att adaptern är kompatibel med din Linux-distribution innan du "
+"köper den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
-msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the 
computer."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
 msgstr "Även om din trådlösa adapter är ansluten så kanske den inte har känts igen ordentligt av datorn."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Felsökningsguiden för trådlösa anslutningar"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Kontrollera att den trådlösa adaptern kändes igen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
device by the computer. In "
-"this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Även om den trådlösa adapter är ansluten till datorn så kanske den inte har känts igen som en nätverksenhet 
av datorn. I detta steget "
-"kommer du att kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt."
+"Även om den trådlösa adapter är ansluten till datorn så kanske den inte har känts igen som en nätverksenhet 
"
+"av datorn. I detta steget kommer du att kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error 
message, you may need to "
-"install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Öppna ett Terminal-fönster, skriv <cmd>lshw -C network</cmd> och tryck <key>Retur</key>. Om detta ger ett 
felmeddelande, kan du behöva "
-"installera programmet <app>lshw</app> på din dator."
+"Öppna ett Terminal-fönster, skriv <cmd>lshw -C network</cmd> och tryck <key>Retur</key>. Om detta ger ett "
+"felmeddelande, kan du behöva installera programmet <app>lshw</app> på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless adapter was detected "
-"properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
+"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Titta genom informationen som visades och leta upp avsnitt <em>Trådlösa gränssnitt</em>. Om din trådlösa 
adapter detekterades ordentligt, "
-"bör du se något i stil (men inte identiskt) med detta:"
+"Titta genom informationen som visades och leta upp avsnitt <em>Trådlösa gränssnitt</em>. Om din trådlösa "
+"adapter detekterades ordentligt, bör du se något i stil (men inte identiskt) med detta:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -13386,660 +14410,710 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>."
+"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">steget enhetsdrivrutin</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you use. Refer to the section "
-"below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal 
PCI</link>, <link xref=\"#usb"
-"\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 msgstr ""
-"Om en trådlös enhet <em>inte</em> finns listad, så kommer nästa steg du ta att bero på vilken typ av enhet 
du använder. Läs det avsnitt "
-"nedan som är relevant för typen av trådlös adapter som din dator har (<link xref=\"#pci\">internal 
PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
-"link> eller <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Om en trådlös enhet <em>inte</em> finns listad, så kommer nästa steg du ta att bero på vilken typ av enhet "
+"du använder. Läs det avsnitt nedan som är relevant för typen av trådlös adapter som din dator har (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> eller <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr "PCI (intern) trådlösadapter"
+msgstr "PCI (intern) trådlös adapter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
check if your PCI wireless "
-"adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Interna PCI-adaptrar är det vanligaste och finns i de flesta bärbara datorer tillverkade de senaste åren. 
För att kontrollera om din "
-"trådlösa PCI-adapter kändes igen:"
+"Interna PCI-adaptrar är det vanligaste och finns i de flesta bärbara datorer tillverkade de senaste åren. "
+"För att kontrollera om din trådlösa PCI-adapter kändes igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lspci</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or <code>Ethernet controller</"
-"code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might 
include words like <code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry 
might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
+"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
+"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
+"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Titta genom listan av enheter som visas och leta efter någon som är markerad <code>Network 
controller</code> eller <code>Ethernet "
-"controller</code>. Flera enheter kan finnas markerade på detta sättet; den som motsvarar din trådlösa 
adapter kan innehålla ord som "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett 
exempel på hur en post kan se ut:"
+"Titta genom listan av enheter som visas och leta efter någon som är markerad <code>Network 
controller</code> "
+"eller <code>Ethernet controller</code>. Flera enheter kan finnas markerade på detta sättet; den som "
+"motsvarar din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
+"code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel på hur en post kan se ut:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the instructions below</"
-"link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Om du hittar din trådlösa adapter i listan, fortsätt till <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">steget "
-"enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittar något relaterat till din trådlösa adapter, se <link 
xref=\"#not-recognized\">instruktionerna "
-"nedan</link>."
+"Om du hittar din trådlösa adapter i listan, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittar något relaterat till din trådlösa adapter, se "
+"<link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Trådlös USB-adapter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB port, or may be connected "
-"by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you 
think you have a USB wireless "
-"adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was 
recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
"
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Trådlösa adaptrar som ansluts via en USB-kontakt på din dator är mindre vanliga. De kan anslutas direkt 
till en USB-kontakt eller "
-"anslutas via en USB-kabel. 3G/mobilt bredbands-adaptrar ser likadana ut som trådlösa (wifi) adaptrar, så om 
du tror att du har en trådlös "
-"USB-adapter, dubbelkolla att det inte är en 3G-adapter. För att kontrollera om din trådlösa USB-adapter 
kändes igen:"
+"Trådlösa adaptrar som ansluts via en USB-kontakt på din dator är mindre vanliga. De kan anslutas direkt 
till "
+"en USB-kontakt eller anslutas via en USB-kabel. 3G/mobilt bredbands-adaptrar ser likadana ut som trådlösa "
+"(wifi) adaptrar, så om du tror att du har en trådlös USB-adapter, dubbelkolla att det inte är en 
3G-adapter. "
+"För att kontrollera om din trådlösa USB-adapter kändes igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lsusb</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. The one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> 
or <code>802.11</code>. Here "
-"is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
-"Titta genom listan över enheter som visas och leta efter någon som ser ut som om den refererar till 
trådlösa eller nätverksenheter. Den "
-"som motsvarar din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, 
<code>wifi</code> eller <code>802.11</"
-"code>. Här följer ett exempel på hur en post kan se ut:"
+"Titta genom listan över enheter som visas och leta efter någon som ser ut som om den refererar till 
trådlösa "
+"eller nätverksenheter. Den som motsvarar din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel på hur en post kan 
se "
+"ut:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Kontrollera en PCMCIA-enhet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more commonly found in older "
-"computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Trådlösa PCMCIA-adaptrar är vanligtvis rektangulära kort som skjuts in på sidan av din bärbara dator. De är 
vanligast i äldre datorer. "
-"För att kontrollera om din PCMCIA-adapter kändes igen:"
+"Trådlösa PCMCIA-adaptrar är vanligtvis rektangulära kort som skjuts in på sidan av din bärbara dator. De är 
"
+"vanligast i äldre datorer. För att kontrollera om din PCMCIA-adapter kändes igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Starta din dator <em>utan</em> den trådlösa adaptern isatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Öppna en Terminal, skriv följande och tryck sedan <key>Retur</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if 
anything to do with your "
-"hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Detta kommer att visa en lista över meddelanden relaterade till dators hårdvara och kommer automatiskt 
uppdateras om någonting ändras med "
-"din hårdvara."
+"Detta kommer att visa en lista över meddelanden relaterade till dators hårdvara och kommer automatiskt "
+"uppdateras om någonting ändras med din hårdvara."
 
+# <app>?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes 
should include some "
-"information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
+"it."
 msgstr ""
-"Sätt i din trådlösa adapter i PCMCIA-luckan och se vad som ändras i Terminal-fönstret. Ändringarna bör 
inkludera någon information om din "
-"trådlösa adapter. Leta genom dem och se om du kan identifiera den."
+"Sätt i din trådlösa adapter i PCMCIA-luckan och se vad som ändras i terminalfönstret. Ändringarna bör "
+"inkludera någon information om din trådlösa adapter. Leta genom dem och se om du kan identifiera den."
 
+# <app>?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you have done that, you can "
-"close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"För att stoppa kommandot från att köra i Terminalen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. 
Efter att du har gjort det kan "
-"du stänga Terminalen om du vill."
+"För att stoppa kommandot från att köra i terminalen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
+"Efter att du har gjort det kan du stänga Terminalen om du vill."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link 
xref=\"#not-recognized\">the "
-"instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Om du hittade någon information om din trådlösa adapter, fortsätt till <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">steget "
-"enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittade någonting relaterat till din trådlösa adapter, se <link 
xref=\"#not-recognized"
-"\">instruktionerna nedan</link>."
+"Om du hittade någon information om din trådlösa adapter, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittade någonting relaterat till 
"
+"din trådlösa adapter, se <link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Trådlös adapter kändes inte igen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be installed for it. How you "
-"check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using 
(like Ubuntu, Fedora or "
-"openSuSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Om din trådlösa adapter inte kändes igen, så kanske den inte fungerar ordentligt eller så är de korrekta 
drivrutinerna för den inte "
-"installerade. Hur du kontrollerar om det finns några drivrutiner du kan installera beror på vilken 
Linux-distribution du använder "
-"(exempelvis Ubuntu, Fedora eller openSuSE)."
+"Om din trådlösa adapter inte kändes igen, så kanske den inte fungerar ordentligt eller så är de korrekta "
+"drivrutinerna för den inte installerade. Hur du kontrollerar om det finns några drivrutiner du kan "
+"installera beror på vilken Linux-distribution du använder (exempelvis Ubuntu, Arch, Fedora eller openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include 
mailing lists and web chats where "
-"you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
+"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"För att få specifik hjälp, titta på supportalternativen på din distributions webbplats. Dessa kan till 
exempel inkludera sändlistor och "
-"webbchattar där du kan fråga om din trådlösa adapter."
+"För att få specifik hjälp, titta på supportalternativen på din distributions webbplats. Dessa kan till "
+"exempel inkludera sändlistor och webbchattar där du kan fråga om din trådlösa adapter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
-msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting 
steps."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
 msgstr "Du kan behöva detaljer så som modellnummer på din trådlösa adapter i efterföljande felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Samla information om din nätverkshårdvara"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless problems depends on the make "
-"and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be 
helpful to have some of the "
-"items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following 
items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
+"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"I detta steget, kommer du att samla ihop information om din trådlösa nätverksenhet. Sättet som du fixar 
många trådlösa problem beror på "
-"tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att behöva skriva ner dessa detaljer. 
Det kan också vara bra att ha "
-"tillgång till några av sakerna som levererades med din dator, som installationsdiskar för 
enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, "
-"och se om du fortfarande har kvar dem:"
+"I detta steget, kommer du att samla ihop information om din trådlösa nätverksenhet. Sättet som du fixar "
+"många trådlösa problem beror på tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att "
+"behöva skriva ner dessa detaljer. Det kan också vara bra att ha tillgång till några av sakerna som "
+"levererades med din dator, som installationsdiskar för enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, och se 
"
+"om du fortfarande har kvar dem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
 msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
 msgstr "Förpackning och instruktioner för dina trådlösa enheter (speciellt användarguiden för din router)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
 msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
-msgstr "Disken som innehåller drivrutiner för din trådlösa adapter (även om den bara innehåller 
Windows-drivrutiner)"
+msgstr ""
+"Disken som innehåller drivrutiner för din trådlösa adapter (även om den bara innehåller 
Windows-drivrutiner)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually be found on the underside/"
-"reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Tillverkare och modellnummer för din dator, trådlösa adapter och router. Denna information kan vanligtvis 
hittas på undersida/baksidan av "
-"enheten."
+"Tillverkare och modellnummer för din dator, trådlösa adapter och router. Denna information kan vanligtvis "
+"hittas på undersidan eller baksidan av enheten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These 
can be especially helpful, so "
-"look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Versions-/revisionsnummer som står tryckta på dina trådlösa nätverksenheter eller deras förpackningar. 
Dessa kan vara speciellt "
-"användbara, så leta noggrant."
+"Versions- eller revisionsnummer som står tryckta på dina trådlösa nätverksenheter eller deras 
förpackningar. "
+"Dessa kan vara speciellt användbara, så leta noggrant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
-msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or 
the components (chipset) it uses."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
+"components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess version av ”fast program” 
(firmware) eller komponenter (chipset) "
-"som det använder."
+"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess version av ”fast program” 
(firmware) "
+"eller komponenter (chipset) som det använder."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software and drivers if necessary. "
-"(Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing 
this, but only plug it in when "
-"you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
+"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
+"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Om möjligt, försök att gå åtkomst till en fungerande, alternativ internetanslutning så du kan ladda ner 
programvara och drivrutiner om "
-"det behövs. (Att ansluta din dator direkt till routern med en Ethernetkabel är ett sätt att åstadkomma 
detta, men anslut den bara när du "
-"behöver.)"
+"Om möjligt, försök att gå åtkomst till en fungerande, alternativ internetanslutning så du kan ladda ner "
+"programvara och drivrutiner om det behövs. (Att ansluta din dator direkt till routern med en Ethernetkabel "
+"är ett sätt att åstadkomma detta, men anslut den bara när du behöver.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
 msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr "När du har så många som möjligt av dessa saker, klicka <gui>Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
 msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
 msgstr "Säkerställ att enkla nätverksinställningar är korrekta och förbered för nästa felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Gör en första anslutningskontroll"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure that your networking "
-"problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to 
prepare for the next few "
-"troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"I detta steget kommer du att kontrollera viss grundläggande information om din trådlösa nätverksanslutning. 
Detta är för att säkerställa "
-"att ditt nätverksproblem inte orsakats av relativt enkla fel som att den trådlösa anslutningen är avstängd, 
och för att förbereda för "
-"nästa felsökningssteg."
+"I detta steget kommer du att kontrollera viss grundläggande information om din trådlösa nätverksanslutning. 
"
+"Detta är för att säkerställa att ditt nätverksproblem inte orsakats av relativt enkla fel som att den "
+"trådlösa anslutningen är avstängd, och för att förbereda för nästa felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
 msgstr "Säkerställ att din bärbara dator inte är ansluten till en <em>trådburen</em> internetanslutning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), make sure that it is "
-"firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Om du har en extern trådlös adapter (som en USB-adapter, eller ett PCMCIA-kort som sätts in i din bärbara 
dator), säkerställ att den är "
-"ordentligt isatt i rätt lucka på din dator."
+"Om du har en extern trådlös adapter (som en USB-adapter, eller ett PCMCIA-kort som sätts in i din bärbara "
+"dator), säkerställ att den är ordentligt isatt i rätt lucka på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it has one). Laptops often "
-"have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
+"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
+"keys."
 msgstr ""
-"Om ditt trådlösa kort är <em>inuti</em> din dator, säkerställ att den knappen för trådlös anslutning är 
påslagen (om det finns en). "
-"Bärbara datorer har ofta en knapp för trådlös anslutning som du kan slå på eller av via en kombination av 
tangenter."
+"Om ditt trådlösa kort är <em>inuti</em> din dator, säkerställ att den knappen för trådlös anslutning är "
+"påslagen (om det finns en). Bärbara datorer har ofta en knapp för trådlös anslutning som du kan slå på 
eller "
+"av via en kombination av tangenter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi 
Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-"
-"Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane 
Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
+"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Klicka i systemstatusområdet på systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>, och sedan <gui>Inställningar för 
trådlösa nätverk</gui>. "
-"Kontrollera att <gui>Wi-Fi</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>. Du bör också kontrollera att <link 
xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">flygplansläge inte är påslaget</link>."
+"Klicka i systemstatusområdet på systemraden och välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>, och sedan "
+"<gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>. Kontrollera att <gui>Trådlöst nätverk</gui> är inställt på "
+"<gui>PÅ</gui>. Du bör också kontrollera att <link xref=\"net-wireless-airplane\">flygplansläge</link> "
+"<em>inte</em> är påslaget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>nm-tool</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Öppna terminalen, skriv <cmd>nmcli device</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of 
information and see if there is a "
-"section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a 
row of dashes. If you find the "
-"line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is working 
and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Detta kommer att visa information om din nätverkshårdvara och anslutningsstatus. Titta genom listan av 
information och se om det finns "
-"ett avsnitt som har att göra med den trådlösa nätverksadaptorn. Informationen för varje nätverksenhet 
separeras med en rad av streck. Om "
-"du hittar raden <code>Status: Ansluten</code> i avsnittet för din trådlösa adapter, kan det innebär att den 
fungerar och är ansluten till "
-"din trådlösa router."
+"Detta kommer att visa information om dina nätverksgränssnitt och din anslutningsstatus. Titta genom listan "
+"av information och se om det finns en post som har att göra med den trådlösa nätverksadaptern. Om "
+"tillståndet är <code>ansluten</code> betyder det att adaptern fungerar och är ansluten till din trådlösa "
+"router."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be set up correctly, or your "
-"Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP 
setup guides to make sure the "
-"settings are correct, or contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
+"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
+"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
+"support."
 msgstr ""
-"Om du är ansluten till din trådlösa router, men fortfarande inte kan komma åt internet, kanske din router 
är felinställd, eller din "
-"internetleverantör (ISP) har tekniska problem. Gå igenom installationsguiderna för din router och ISP för 
att kontrollera att "
-"inställningarna är korrekta, eller kontakta din ISP för hjälp."
+"Om du är ansluten till din trådlösa router, men fortfarande inte kan komma åt internet, kanske din router 
är "
+"felinställd, eller din internetleverantör (ISP) har tekniska problem. Gå igenom installationsguiderna för "
+"din router och ISP för att kontrollera att inställningarna är korrekta, eller kontakta din ISP för hjälp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click 
<gui>Next</gui> to proceed to "
-"the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Om informationen från <cmd>nm-tool</cmd> inte indikerade att du var ansluten till nätverket, klicka 
<gui>Nästa</gui> för att fortsätta "
-"till nästa del av felsökningsguiden."
+"Om informationen från <cmd>nmcli device</cmd> inte indikerade att du var ansluten till nätverket, klicka "
+"<gui>Nästa</gui> för att fortsätta till nästa del av felsökningsguiden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Identifiera och fixa problem med trådlösa anslutningar"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Identifiera och fixa problem med trådlösa anslutningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot 
connect to a wireless network "
-"for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Detta är en steg-för-steg felsökningsguide för att hjälpa dig att identifiera och fixa trådlösa problem. Om 
du inte kan ansluta till ett "
-"trådlöst nätverk av någon anledning, prova att följa instruktionerna här."
+"Detta är en steg-för-steg felsökningsguide för att hjälpa dig att identifiera och fixa trådlösa problem. Om 
"
+"du inte kan ansluta till ett trådlöst nätverk av någon anledning, prova att följa instruktionerna här."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
 msgstr "Vi kommer att gå genom följande steg för att få din dator ansluten till internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Göra en första kontroll"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Hämta information om din hårdvara"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Kontrollera din hårdvara"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Försöka att skapa en anslutning till din trådlösa router"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Göra en kontroll av ditt modem och router"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on following pages, will take "
-"you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
+"on following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"För att komma igång, klicka på länken <em>Nästa</em> längst upp till höger på sidan. Denna länk, och andra 
som den på efterföljande "
-"sidor, kommer att ta dig genom varje steg i guiden."
+"För att komma igång, klicka på länken <em>Nästa</em> längst upp till höger på sidan. Denna länk, och andra "
+"som den på efterföljande sidor, kommer att ta dig genom varje steg i guiden."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Via kommandoraden"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You can find the Terminal "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
+"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Några av instruktionerna i denna guide ber dig skriva kommandon på <em>kommandoraden</em>. Du kan hitta 
Terminal-programmet i "
-"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+"Några av instruktionerna i denna guide ber dig skriva kommandon på <em>kommandoraden</em>. Du kan hitta "
+"Terminal-programmet i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. 
All you need to remember is "
-"that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press 
<key>Enter</key> after typing "
-"each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
+"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig - denna guide kommer att hjälpa dig genom varje 
steg. Allt du behöver komma ihåg "
-"är att kommandon är skiftlägeskänsliga (så du måste skriva in dem <em>exakt</em> som de visas här), och att 
trycka på <key>Retur</key> "
-"efter att varje kommando skrivits in för att köra det."
+"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig - denna guide kommer att hjälpa dig genom varje 
steg. "
+"Allt du behöver komma ihåg är att kommandon är skiftlägeskänsliga (så du måste skriva in dem <em>exakt</em> 
"
+"som de visas här), och att trycka på <key>Retur</key> efter att varje kommando skrivits in för att köra 
det."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP och WPA är sätt att kryptera data på trådlösa nätverk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Vad betyder WEP och WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. Encryption scrambles the "
-"network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, for 
example. WEP stands for "
-"<em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the 
second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
+"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
+"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP och WPA (tillsammans med WPA2) är namn på olika krypteringsverktyg som används för att säkra din 
trådlösa anslutning. Kryptering "
-"förvränger nätverksanslutningen så att ingen kan ”lyssna” på den och till exempel se vilka webbsidor som du 
tittar på. WEP står för "
-"<em>Wired Equivalent Privacy</em> och WPA står för <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 är den andra 
versionen av WPA-standarden."
+"WEP och WPA (tillsammans med WPA2) är namn på olika krypteringsverktyg som används för att säkra din "
+"trådlösa anslutning. Kryptering förvränger nätverksanslutningen så att ingen kan ”lyssna” på den och till "
+"exempel se vilka webbsidor som du tittar på. WEP står för <em>Wired Equivalent Privacy</em> och WPA står 
för "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 är den andra versionen av WPA-standarden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, and you should not use "
-"it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support 
WPA2, that is what you should use "
-"when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Att använda <em>någon</em> form av kryptering är alltid bättre än att inte använda någon alls, men WEP är 
den minst säkra av dessa "
-"standarder, så du bör inte använda den om du kan undvika det. WPA2 är den säkraste av de tre. Om ditt 
trådlösa kort och router har stöd "
-"för WPA2 är det vad du bör använda när du ställer in ditt trådlösa nätverk."
+"Att använda <em>någon</em> form av kryptering är alltid bättre än att inte använda någon alls, men WEP är "
+"den minst säkra av dessa standarder, så du bör inte använda den om du kan undvika det. WPA2 är den säkraste 
"
+"av de tre. Om ditt trådlösa kort och router har stöd för WPA2 är det vad du bör använda när du ställer in "
+"ditt trådlösa nätverk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
+#: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden 
networks</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Anslut till wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Dolda 
nätverk</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Koppla ifrån</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Anslut till wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Dolda "
+"nätverk</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Koppla ifrån</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:32
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Trådlösa nätverk"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
+#: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem\">connection problems</"
-"link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired\">trådbundet</link>, <link 
xref=\"net-problem\">anslutningsproblem</"
-"link>, <link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-email\">e-postkonton</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired\">trådbundet</link>, <link xref=\"net-"
+"problem\">anslutningsproblem</link>, <link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">e-postkonton</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgstr "Nätverk, webb, e-post och chatt"
+#: C/net.page:45
+msgid "Networking, web &amp; email"
+msgstr "Nätverk, webb &amp; e-post"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:11
 msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
 msgstr "Batteridriftstiden som visas när du klickar på <gui>batteriikonen</gui> är en uppskattning."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
+#: C/power-batteryestimate.page:29
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Den uppskattade batteridriftstiden är fel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
+#: C/power-batteryestimate.page:31
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different to how long the battery "
-"actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the 
estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"När du kontrollerar hur mycket batteridriftstid som finns kvar kan du komma att upptäcka att den 
återstående tiden som rapporteras "
-"skiljer sig från hur länge batteriet faktiskt håller. Detta är för att mängden återstående batteridriftstid 
bara kan uppskattas. Normalt "
-"förbättras uppskattningarna efterhand."
+"När du kontrollerar hur mycket batteridriftstid som finns kvar kan du komma att upptäcka att den 
återstående "
+"tiden som rapporteras skiljer sig från hur länge batteriet faktiskt håller. Detta är för att mängden "
+"återstående batteridriftstid bara kan uppskattas. Normalt förbättras uppskattningarna efterhand."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
+#: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
amount of power currently "
-"being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which 
devices are plugged in, and "
-"whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). 
This changes from moment to "
-"moment, and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
+"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
+"and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"För att uppskatta mängden återstående batteridriftstid tas hänsyn till ett antal faktorer. En av den är 
mängden ström som för närvarande "
-"används av datorn: strömförbrukningen varierar beroende på hur många program du har öppna, vilka enheter 
som är anslutna och huruvida du "
-"kör några intensiva uppgifter (så som att titta på dvd eller konvertera musikfiler till exempel). Detta 
ändras från ögonblick till "
+"För att uppskatta mängden återstående batteridriftstid tas hänsyn till ett antal faktorer. En av den är "
+"mängden ström som för närvarande används av datorn: strömförbrukningen varierar beroende på hur många "
+"program du har öppna, vilka enheter som är anslutna och huruvida du kör några intensiva uppgifter (så som "
+"att titta på högupplöst video eller konvertera musikfiler till exempel). Detta ändras från ögonblick till "
 "ögonblick och är svårt att förutsäga."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
+#: C/power-batteryestimate.page:43
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without precise knowledge of how "
-"the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
+"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
+"be made."
 msgstr ""
-"En annan faktor är hur batteriet laddas ur. Vissa batterier förlorar laddning snabbare ju mer urladdade de 
är. Utan precis kunskap om hur "
-"batteriet urladdas kan bara en grov uppskattning av återstående batteridriftstid göras."
+"En annan faktor är hur batteriet laddas ur. Vissa batterier förlorar laddning snabbare ju mer urladdade de "
+"är. Utan precis kunskap om hur batteriet urladdas kan bara en grov uppskattning av återstående "
+"batteridriftstid göras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
+#: C/power-batteryestimate.page:47
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make better estimates of "
-"battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Efterhand som batteriet urladdas kommer strömhanteraren att lista ut dess urladdningsegenskaper och kommer 
att lära sig att göra bättre "
-"uppskattningar av batteridriftstiden. De kommer aldrig att vara helt korrekta dock."
+"Efterhand som batteriet urladdas kommer strömhanteraren att lista ut dess urladdningsegenskaper och kommer "
+"att lära sig att göra bättre uppskattningar av batteridriftstiden. De kommer aldrig att vara helt korrekta "
+"dock."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably missing some of the data "
-"it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Om du får helt löjliga batteridriftstidsuppskattningar (säg, hundratals dagar) saknar förmodligen 
strömhanteraren någon data som den "
-"behöver för att göra vettiga uppskattningar."
+"Om du får helt löjliga uppskattningar för batteridriftstid (säg, hundratals dagar) saknar förmodligen "
+"strömhanteraren någon data som den behöver för att göra vettiga uppskattningar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, the power manager should be "
-"able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
+"again, the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Om du drar ut strömsladden och kör den bärbara datorn på batteri ett tag och sedan kopplar in och låter den 
ladda igen, borde "
-"strömhanteraren få tag i den data den behöver."
+"Om du drar ut strömsladden och kör den bärbara datorn på batteri ett tag och sedan kopplar in och låter den 
"
+"ladda igen, borde strömhanteraren få tag i den data den behöver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tips på hur du reducerar din dators strömförbrukning."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:40
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Använd mindre ström och förbättra batteridriftstiden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill and help the environment."
-msgstr "Datorer kan använda mycket ström. Genom några enkla strömsparande strategier kan du reducera din 
elräkning och hjälpa miljön."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
+msgstr ""
+"Datorer kan använda mycket ström. Genom några enkla strömsparande strategier kan du reducera din elräkning "
+"och hjälpa miljön."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:46
 msgid "General tips"
 msgstr "Allmänna tips"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:50
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly reduces the amount of power "
-"it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Försätt datorn i vänteläge</link> när du inte använder den. Detta 
reducerar mängden ström den använder "
-"signifikant, och den kan väckas upp snabbt."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Försätt datorn i vänteläge</link> när du inte använder den. Detta "
+"reducerar mängden ström den använder signifikant, och den kan väckas upp snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
+#: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer 
periods. Some people worry that "
-"turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
+"is not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Stäng av</link> datorn när du inte kommer att använda den under längre 
period. Vissa människor oroar "
-"sig för att stänga av datorn regelbundet skulle orsaka att den slits snabbare, men detta är inte fallet."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Stäng av</link> datorn när du inte kommer att använda den under längre "
+"period. Vissa människor oroar sig för att stänga av datorn regelbundet skulle orsaka att den slits 
snabbare, "
+"men detta är inte fallet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
+#: C/power-batterylife.page:61
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a 
number of options that will help "
-"to save power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce the display brightness 
and have the computer <link xref="
-"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
+"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a 
certain "
+"period of time."
 msgstr ""
-"Använd <gui>Ström</gui>-inställningarna i <app>Inställningar</app> för att ändra dina ströminställningar. 
Det finns ett antal alternativ "
-"som kommer att hjälpa dig att spara ström: du kan automatiskt tona ner skärmen efter en viss tid, reducera 
skärmens ljusstyrka och få din "
-"dator att <link xref=\"power-suspend\">automatiskt försättas i vänteläge</link> om du inte använt den under 
en viss tid."
+"Använd <gui>Ström</gui>-panelen i <app>Inställningar</app> för att ändra dina ströminställningar. Det finns 
"
+"ett antal alternativ som kommer att hjälpa dig att spara ström: du kan <link xref=\"power-whydim"
+"\">automatiskt tona ner skärmen</link> efter en viss tid, reducera <link xref=\"display-brightness"
+"\">skärmens ljusstyrka</link> och få din dator att <link xref=\"power-suspend\">automatiskt försättas i "
+"vänteläge</link> om du inte använt den under en viss tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
+#: C/power-batterylife.page:70
 msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
 msgstr "Stäng av externa enheter (som skrivare och bildläsare) när du inte använder dem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
+#: C/power-batterylife.page:78
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Bärbara datorer, ultraportabla och andra enheter med batterier"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
-msgid "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop 
power consumption."
-msgstr "Reducera skärmens ljusstyrka: att strömförsörja skärmen står för en signifikant del av en bärbar 
dators strömförbrukning."
+#: C/power-batterylife.page:82
+msgid ""
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
+msgstr ""
+"Reducera <link xref=\"display-brightness\">skärmens ljusstyrka</link>. Strömförsörjningen för skärmen står "
+"för en signifikant del av en bärbar dators strömförbrukning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:85
-msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
-msgstr "De flesta bärbara datorer har knappar på tangentbordet (eller ett kortkommando) som du kan använda 
för att reducera ljusstyrkan."
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+msgstr ""
+"De flesta bärbara datorer har knappar på tangentbordet (eller ett kortkommando) som du kan använda för att "
+"reducera ljusstyrkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These 
devices work by broadcasting "
-"radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Om du inte behöver en internetanslutning på ett litet tag, stäng av det trådlösa nätverks-/Bluetoothkortet. 
Dessa enheter fungerar genom "
-"att sända ut radiovågor vilket kräver ganska mycket ström."
+"Om du inte behöver en internetanslutning på ett litet tag, stäng av de trådlösa nätverks- eller Bluetooth-"
+"korten. Dessa enheter fungerar genom att sända ut radiovågor vilket kräver ganska mycket ström."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut that you can use instead. "
-"You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
+"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har en fysisk knapp som kan användas för att stänga av den, medan andra har ett 
tangentbordskortkommando istället. Du kan "
-"starta den igen när du behöver den."
+"Vissa datorer har en fysisk knapp som kan användas för att stänga av den, medan andra har en "
+"tangentbordsgenväg istället. Du kan starta den igen när du behöver den."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:101
@@ -14048,70 +15122,82 @@ msgstr "Fler avancerade tips"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:105
-msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they 
have more work to do."
-msgstr "Reducera antalet aktiviteter som kör i bakgrunden. Datorer använder mer ström när de har mycket 
arbete att göra."
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
+msgstr ""
+"Reducera antalet aktiviteter som kör i bakgrunden. Datorer använder mer ström när de har mycket arbete att "
+"göra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that frequently grab data "
-"from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"De flesta av dina körandes program gör väldigt lite när du inte använder dem aktivt. Program som ofta 
hämtar data från internet, spelar "
-"musik eller film kan dock påverka din strömförbrukning."
+"De flesta av dina körandes program gör väldigt lite när du inte använder dem aktivt. Program som ofta 
hämtar "
+"data från internet eller spelar musik eller film kan dock påverka din strömförbrukning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgstr "Tips så som ”Låt inte batteriet bli för lågt”"
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgstr "Tips så som ”Låt inte batteriet bli för lågt”."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Få ut det mesta ur din bärbara dators batteri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a few techniques that you can "
-"use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
+"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
 msgstr ""
-"Efterhand som batterier åldras blir de sämre på att spara laddning och deras kapacitet minskar gradvis. Det 
finns ett par tekniker som du "
-"kan använda för att förlänga deras användbara livslängd, även om du inte bör förvänta dig en stor skillnad."
+"Efterhand som batterier åldras blir de sämre på att spara laddning och deras kapacitet minskar gradvis. Det 
"
+"finns ett par tekniker som du kan använda för att förlänga deras användbara livslängd, även om du inte bör "
+"förvänta dig en stor skillnad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although most batteries have "
-"built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged 
is more efficient, but "
-"recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
+"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
+"for the battery."
 msgstr ""
-"Låt inte batteriet laddas ur helt. Ladda alltid <em>innan</em> batteriet blir väldigt lågt, även om de 
flesta batteri har inbyggda "
-"skyddsmekanismer för att förhindra att batteriet blir allt för lågt. Att ladda när det bara är delvis 
urladdat är mer effektivt, men att "
-"ladda när det bara är lite urladdat är värre för batteriet."
+"Låt inte batteriet laddas ur helt. Ladda alltid <em>innan</em> batteriet blir väldigt lågt, även om de "
+"flesta batteri har inbyggda skyddsmekanismer för att förhindra att batteriet blir allt för lågt. Att ladda "
+"när det bara är delvis urladdat är mer effektivt, men att ladda när det bara är lite urladdat är värre för "
+"batteriet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
-msgid "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get 
any warmer than it has to."
-msgstr "Värme har en skadlig effekt på batteriets laddningseffektivitet. Låt inte batteriet blir varmare än 
nödvändigt."
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
+"warmer than it has to."
+msgstr ""
+"Värme har en skadlig effekt på batteriets laddningseffektivitet. Låt inte batteriet blir varmare än "
+"nödvändigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at the same time as you get "
-"the original battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
+"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Batteriet åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att köpa ett ersättningsbatteri 
samtidigt som du köper "
-"originalbatteriet - köp alltid ersättningsbatteriet när du behöver dem."
+"Batteriet åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att köpa ett ersättningsbatteri "
+"samtidigt som du köper originalbatteriet - köp alltid ersättningsbatteriet när du behöver dem."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other 
types of battery may benefit "
-"from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"Detta råd gäller speciellt för Litiumjonbatterier (Li-Ion) vilket är den vanligaste typen. Andra typer av 
batteriet kan dra fördel av "
-"annan behandling."
+"Detta råd gäller speciellt för litiumjonbatterier (Li-Ion) vilket är den vanligaste typen. Andra typer av "
+"batteriet kan dra fördel av annan behandling."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -14119,525 +15205,401 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
+#: C/power-batteryslow.page:20
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Varför är min bärbara dator så långsam när den kör på batteri?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
+#: C/power-batteryslow.page:22
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The 
processor (CPU) in the laptop "
-"switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last 
longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri för att spara ström. Processorn (CPU) i 
den bärbara datorn växlar till "
-"en långsammare hastighet och processorer använder mindre ström när de kör saktare, så batteriet bör hålla 
längre."
+"Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri för att spara ström. Processorn (CPU) i "
+"den bärbara datorn växlar till en långsammare hastighet och processorer använder mindre ström när de kör "
+"saktare, så batteriet bör hålla längre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Denna funktionen kallas <em>CPU-frekvensskalning</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
+#: C/power-batterywindows.page:14
 msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
-msgstr "Justeringar från tillverkaren och olika batteridriftsuppskattningar kan vara orsaken till detta 
problem."
+msgstr ""
+"Justeringar från tillverkaren och olika batteridriftsuppskattningar kan vara orsaken till detta problem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
+#: C/power-batterywindows.page:28
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Varför har jag mindre batteridriftstid än jag hade i Windows/Mac OS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-batterywindows.page:30
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or Mac OS. One reason for "
-"this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various 
hardware/software settings for a given "
-"model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in 
Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Vissa datorer verkar ha en kortare batteridriftstid när de kör Linux än de har när de kör Windows eller Mac 
OS. En anledning till detta "
-"är att datortillverkare installerar specialprogram för Windows/Mac OS som optimerar diverse 
hårdvaru-/programvaruinställningar för en "
-"given datormodell. Dessa justeringar är ofta väldigt specifika och är kanske inte dokumenterade, så att 
inkludera dem i Linux är svårt."
+"Vissa datorer verkar ha en kortare batteridriftstid när de kör Linux än de har när de kör Windows eller Mac 
"
+"OS. En anledning till detta är att datortillverkare installerar specialprogram för Windows/Mac OS som "
+"optimerar diverse hårdvaru-/programvaruinställningar för en given datormodell. Dessa justeringar är ofta "
+"väldigt specifika och är kanske inte dokumenterade, så att inkludera dem i Linux är svårt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#: C/power-batterywindows.page:37
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. You may find that using "
-"some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a 
<link xref=\"power-batteryslow"
-"\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
+"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
+"find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Tyvärr finns det inget enkelt sätt att själv applicera dessa justeringar utan att veta exakt vad de gör. 
Några av <link xref=\"power-"
-"batterylife\">strömsparmetoderna</link> kan hjälpa dock. Om din dator har en <link 
xref=\"power-batteryslow\">processor som kan variera "
-"hastighet</link> så kan det vara bra att ändra dess inställningar."
+"Tyvärr finns det inget enkelt sätt att själv applicera dessa justeringar utan att veta exakt vad de gör. "
+"Några av <link xref=\"power-batterylife\">strömsparmetoderna</link> kan hjälpa dock. Om din dator har en "
+"<link xref=\"power-batteryslow\">processor som kan variera hastighet</link> så kan det vara bra att ändra "
+"dess inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
+#: C/power-batterywindows.page:43
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on 
Windows/Mac OS than on Linux. "
-"The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
 msgstr ""
-"Andra möjliga skäl till skillnaden är att metoden för att uppskatta batteridriftstid är olika i Windows/Mac 
OS än i Linux. Den riktiga "
-"batteridriftstiden skulle kunna vara exakt den samma men de olika metoderna ger olika uppskattning."
+"Andra möjliga skäl till skillnaden är att metoden för att uppskatta batteridriftstid är olika i Windows/Mac 
"
+"OS än i Linux. Den riktiga batteridriftstiden skulle kunna vara exakt den samma men de olika metoderna ger "
+"olika uppskattning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:29
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr "Bärbara datorer försätts i strömsparläge när du stänger locket för att spara ström."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:33
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Varför stängs min dator av när jag stänger locket?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. "
-"This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by 
opening the lid. If it does not "
-"resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
+"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to 
"
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
+"key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"När du stänger locket på din bärbara dator kommer din dator att <link xref=\"power-suspend\"><em>försättas 
i vänteläge</em></link> för "
-"att spara ström. Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd - den sover bara. Du kan väcka den 
igen genom att öppna locket. Om "
-"den inte väcks upp, prova att klicka med musen eller trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, 
tryck på strömknappen."
+"När du stänger locket på din bärbara dator kommer din dator att <link xref=\"power-suspend\"><em>försättas 
i "
+"vänteläge</em></link> för att spara ström. Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd - den sover 
"
+"bara. Du kan väcka den igen genom att öppna locket. Om den inte väcks upp, prova att klicka med musen eller 
"
+"trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, tryck på strömknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by the operating system (for "
-"example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your 
computer after you have closed "
-"the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can 
prevent the computer from trying "
-"to suspend when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
+"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
+"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
+"when you close the lid."
 msgstr ""
-"Vissa datorer kan inte försättas i vänteläge korrekt, vanligtvis eftersom deras hårdvara inte har komplett 
stöd av operativsystemet (till "
-"exempel kan Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fallet kan du upptäcka att du inte kan väcka upp din 
dator efter att du har stängt "
-"locket. Du kan prova att <link xref=\"power-suspendfail\">fixa problemet med vänteläge</link> eller så kan 
du undvika att datorn försätts "
-"i vänteläge när du stänger locket."
+"Vissa datorer kan inte försättas i vänteläge korrekt, vanligtvis eftersom deras hårdvara inte har komplett "
+"stöd av operativsystemet (till exempel kan Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fallet kan du upptäcka "
+"att du inte kan väcka upp din dator efter att du har stängt locket. Du kan prova att <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">fixa problemet med vänteläge</link> eller så kan du undvika att datorn försätts i vänteläge "
+"när du stänger locket."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:50
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Förhindra datorn från att försättas i vänteläge när locket stängs"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
-msgid "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for 
more information."
-msgstr "Dessa instruktioner kommer bara att fungera om du använder <app>systemd</app>. Kontakta din 
distribution för mer information."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
+#: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that 
behavior. You will need to have "
-"an <link xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Om du inte vill att datorn ska försättas i vänteläge när du stänger locket kan du ändra inställningarna för 
det beteendet. Du kommer att "
-"behöva ha tillgång till <link xref=\"user-admin-change\">administratörslösenordet</link> för att ändra 
inställningen."
+"Dessa instruktioner kommer bara att fungera om du använder <app>systemd</app>. Kontakta din distribution 
för "
+"mer information."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
closed, especially if they "
-"are in a confined place like a backpack."
+msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr "Du måste ha <app>Justeringsverktyg</app> installerat på din dator för att ändra denna inställning."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"Var aktsam när du ändrar denna inställning. Vissa bärbara datorer kan överhettas om de lämnas körandes med 
locket stängt, speciellt om de "
-"befinner sig i ett slutet utrymme som till exempel en ryggsäck."
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\" >Installera <app>Justeringsverktyg</app></link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr "Kör följande kommando:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:66
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Om du inte vill att datorn ska försättas i vänteläge när du stänger locket kan du ändra inställningarna för 
"
+"det beteendet."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may 
be quoted out with a <code>#</"
-"code> at the start and may be followed by an argument. If the line already exists, unquote it. Otherwise, 
add the line."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Du kommer nu att se innehållet i filen. Leta efter <code>HandleLidSwitch=</code> i filen. Raden kan vara 
utkommenterad med ett <code>#</"
-"code> i början och kan efterföljas av ett argument. Om raden redan finns, ta bort kommentarstecknet. 
Annars, lägg till raden."
+"Var aktsam när du ändrar denna inställning. Vissa bärbara datorer kan överhettas om de lämnas körandes med "
+"locket stängt, speciellt om de befinner sig i ett slutet utrymme som till exempel en ryggsäck."
 
-#. (itstool) path: item/code
+# sebras: Detaljer? Tweak Tool? Vilket är det?
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-"      "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak "
+"Tool</gui>."
 msgstr ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-"      "
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</input> for nothing to happen, 
<input>poweroff</input> for the "
-"computer to switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see <link 
href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Du kan använda <input>lock</input> för att skärmen ska låsas, <input>ignore</input> för att inget ska 
hända, <input>poweroff</input> för "
-"att datorn ska stängas av eller <input>suspend</input> för att försätta den vänteläge. För mer information 
se <link href=\"man:logind.conf"
-"\">hjälpen för logind.conf</link>."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Klicka på <gui>Justeringsverktyg</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr "När du är klar med att redigera filen, spara dina ändringar och avsluta redigeraren."
+#: C/power-closelid.page:84
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui>-fliken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr "Kör följande kommando för att få dina ändringar att fungera:"
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Slå om <gui>Försätt inte i vänteläge då locket stängs</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
-msgstr "Om du inte kör det kommandot kommer ändringen bara att fungera efter att din dator startats om."
+#: C/power-closelid.page:90
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Stäng fönstret <gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
+#: C/power-constantfan.page:10
 msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
 msgstr "Någon kontrollprogramvara för fläkten kan saknas, eller så är din dator varm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Den bärbara datorns fläkt kör alltid"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
+#: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system in the laptop is not very "
-"well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but 
this software may not be "
-"installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Om kylfläkten i din bärbara dator alltid kör kan det vara för att hårdvaran som kontrollerar kylsystemet i 
den bärbara datorn inte "
-"fungerar så bra i Linux. Vissa bärbara datorer behöver extra programvara för att kontrollera sina 
kylfläktar effektivt, men denna "
-"programvara kanske inte är installerad (eller tillgänglig under Linux överhuvudtaget) så fläktarna kör på 
full hastighet hela tiden."
+"Om kylfläkten i din bärbara dator alltid kör kan det vara för att hårdvaran som kontrollerar kylsystemet i "
+"den bärbara datorn inte fungerar så bra i Linux. Vissa bärbara datorer behöver extra programvara för att "
+"kontrollera sina kylfläktar effektivt, men denna programvara kanske inte är installerad (eller tillgänglig "
+"under Linux överhuvudtaget) så fläktarna kör på full hastighet hela tiden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
+#: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control of the fan. For example, "
-"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony 
VAIO laptops. Installing this "
-"software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so 
you may wish to seek specific "
-"advice on how to do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
+"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
+"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
+"do it for your computer."
 msgstr ""
-"Om detta är fallet kan du kanske ändra några inställningar eller installera extra programvara som tillåter 
full kontroll över fläkten. "
-"Till exempel kan <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> installeras för att kontrollera 
fläktarna på vissa bärbara "
-"Sony VAIO-datorer. Att installera denna programvara är en ganska teknisk process som i stor grad beror av 
din bärbara dators tillverkare "
-"och modell, så du kan behöva leta efter specifika råd för hur du gör det för din dator."
+"Om detta är fallet kan du kanske ändra några inställningar eller installera extra programvara som tillåter "
+"full kontroll över fläkten. Till exempel kan <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> "
+"installeras för att kontrollera fläktarna på vissa bärbara Sony VAIO-datorer. Att installera denna "
+"programvara är en ganska teknisk process som i stor grad beror av din bärbara dators tillverkare och 
modell, "
+"så du kan behöva leta efter specifika råd för hur du gör det för din dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
+#: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
overheating; it might just "
-"need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you 
have little option but to let "
-"the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your 
laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
+"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
+"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
-"Det är också möjligt att din bärbara dator helt enkelt producerar mycket värme. Detta innebär inte 
nödvändigtvis att den håller på att "
-"överhettas; den kanske bara behöver köra fläktarna på högsta hastighet hela tiden för att bli kall nog. Om 
detta är fallet har du inte "
-"många alternativ än att låta fläkten köra på full hastighet hela tiden. Du kan ibland köpa extra 
kyltillbehör till din dator som kanske "
-"hjälper."
+"Det är också möjligt att din bärbara dator helt enkelt producerar mycket värme. Detta innebär inte "
+"nödvändigtvis att den håller på att överhettas; den kanske bara behöver köra fläktarna på högsta hastighet "
+"hela tiden för att bli kall nog. Om detta är fallet har du inte många alternativ än att låta fläkten köra 
på "
+"full hastighet hela tiden. Du kan ibland köpa extra kyltillbehör till din dator som kanske hjälper."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr "Viloläge är inaktiverat som standard eftersom det saknar bra stöd."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Hur försätter jag min dator i viloläge?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the computer 
completely switches off so it "
-"does not use any power, but the applications and documents will still be open when you switch on the 
computer again."
-msgstr ""
-"När datorn är i <em>viloläge</em> är alla dina program och dokument sparade och datorn är helt avstängd och 
drar ingen ström, men "
-"programmen och dokumenten kommer fortfarande att vara öppna när du sätter igång datorn igen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can 
cause you to lose data if you "
-"expect your documents and applications to re-open when you switch your computer back on. Therefore, 
hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"Tyvärr <link xref=\"power-suspendfail\">fungerar inte</link> viloläget i många fall, vilket kan förorsaka 
att du förlorar data om du "
-"förväntar dig att dina dokument och program återöppnas när du sätter igång datorn igen. Därför är viloläget 
avstängt som standard."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "Prova om viloläget fungerar"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du använder viloläge"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and 
your open applications and "
-"documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i viloläge, i fall något går dåligt och dina öppna 
program och dokument inte kan "
-"återställas när du sätter igång datorn igen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr "Du kan använda kommandoraden för att testa om viloläget fungerar på din dator."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by 
searching for <input>terminal</"
-"input> in the <gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Öppna <app>Terminal</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> 
eller genom att söka efter "
-"<input>terminal</input> i <gui>snabbstartspanelen</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities 
overview</gui>."
-msgstr "Öppna <app>Terminal</app> genom att söka efter <input>terminal</input> i 
<gui>Aktivitetsöversikten</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Som root, skriv <cmd>pm-hibernate</cmd> i terminalen och tryck <key>Retur</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Mata in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
-msgstr "Efter att din dator stängs av, sätt igång den igen. Öppnades alla dina program igen?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM."
-msgstr "Om viloläge inte fungerar kontrollera om din växlingspartition är åtminstone så stor som ditt 
tillgängliga RAM."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "Aktivera viloläge"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you 
want to hibernate."
-msgstr "Om vilolägestestet fungerar kan du fortsätta att använda kommandot <cmd>pm-hibernate</cmd> när du 
vill försätta datorn i viloläge."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You could also install the <link 
href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\";> <app>Hibernate Status "
-"Button</app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org\";>GNOME Extensions 
website</link>:"
-msgstr ""
-"Du kan också installera tillägget <link 
href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\";> <app>Statusknappen "
-"för viloläge</app></link> från <link href=\"https://extensions.gnome.org\";>GNOME:s 
tilläggswebbplats</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:92
-msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> on <link 
href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
-"hibernate-status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the top left."
-msgstr ""
-"Slå <gui style=\"button\">På</gui> the <app>Statusknappen för viloläge</app> på <link 
href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
-"hibernate-status-button/\"> dess tilläggssida</link> genom att trycka på statusknappen i övre vänstra 
hörnet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:99
-msgid "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui 
style=\"button\">Install</gui>."
-msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera tillägget. Tryck på <gui 
style=\"button\">Installera</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:104
-msgid "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed 
to hibernate your computer."
-msgstr "Knappen kommer nu att bli tillagd i systemmenyn på höger sida av statusraden och kan tryckas på för 
att försätta datorn i viloläge."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:108
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> button to use the 
<em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-"
-"sleep mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains powered on, so 
you can wake it up by pressing "
-"a key on the keyboard and all your open applications and documents are saved in the same state as before 
pressing the hybrid-sleep button."
-msgstr ""
-"Du kan också hålla ner <key>Alt</key> medan du trycker på knappen <em>viloläge</em> för att använda 
funktionen <em>hybrid-vila</em>. "
-"Hybrid-viloläget är en blandning av viloläget och vänteläge. Detta innebär att din dator fortfarande är 
igång, så du kan väcka den genom "
-"att trycka på en tangent på tangentbordet och alla dina öppna program och dokument sparas i samma tillstånd 
som innan du tryckte på "
-"knappen för hybrid-vila."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
+#: C/power-hotcomputer.page:11
 msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
-msgstr "Datorer blir vanligtvis varma, men om de blir allt för varma kan de överhettas vilket kan skada 
datorn."
+msgstr ""
+"Datorer blir vanligtvis varma, men om de blir allt för varma kan de överhettas vilket kan skada datorn."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
+#: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Min dator blir väldigt varm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
+#: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way that the computer cools "
-"itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can 
potentially cause damage."
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"De flesta datorer blir varma efter ett tag och visa kan blir riktigt varma. Detta är normalt: det är helt 
enkelt en del av sättet på "
-"vilket datorn kyler sig själv. Om datorn blir allt för varm kan det vara ett tecken på att den överhettas, 
vilket potentiellt kan orsaka "
-"skador."
+"De flesta datorer blir varma efter ett tag och visa kan blir riktigt varma. Detta är normalt: det är helt "
+"enkelt en del av sättet på vilket datorn kyler sig själv. Om datorn blir allt för varm kan det vara ett "
+"tecken på att den överhettas, vilket potentiellt kan orsaka skador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
+#: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry about - computers produce a "
-"lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing 
warms up as a result. Some "
-"laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a 
poorly-designed cooling system. You "
-"can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more 
efficient cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
 msgstr ""
-"De flesta bärbara datorer blir ganska varma när du använt dem ett tag. Det är vanligtvis inget att oroa sig 
för - datorer producerar "
-"mycket värme och bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme snabbt och deras ytterhölje 
värms upp som ett resultat. "
-"Vissa bärbara datorer blir för varma dock och kan bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat 
av dåligt-designade "
-"kylsystem. Du kan ibland köpa extra kylningstillbehör som täcker botten på den bärbara datorn och ger en 
mer effektiv kylning."
+"De flesta bärbara datorer blir ganska varma när du använt dem ett tag. Det är vanligtvis inget att oroa sig 
"
+"för - datorer producerar mycket värme och bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme "
+"snabbt och deras ytterhölje värms upp som ett resultat. Vissa bärbara datorer blir för varma dock och kan "
+"bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat av dåligt-designade kylsystem. Du kan ibland köpa 
"
+"extra kylningstillbehör som täcker botten på den bärbara datorn och ger en mer effektiv kylning."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
+#: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns you, you can buy extra "
-"cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might 
want to consider putting the "
-"computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling 
system in the computer may not be "
-"able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Om du har en stationär dator som känns varm vid beröring kan den ha otillräcklig kylning. Om detta bekymrar 
dig kan du köpa extra "
-"kylningsfläktar eller kontrollera att kylningsfläktarna och ventilationen inte är blockerade av damm eller 
något annat. Det kan vara bra "
-"att överväga att placera datorn i en bättre ventilerad plats också - om den placeras i trånga utrymmen 
(t.ex. i ett skåp) kan det vara så "
-"att kylsystemet i datorn inte kan avge värme och cirkulera kalla luft snabbt nog."
+"Om du har en stationär dator som känns varm vid beröring kan den ha otillräcklig kylning. Om detta bekymrar 
"
+"dig kan du köpa extra kylningsfläktar eller kontrollera att kylningsfläktarna och ventilationen inte är "
+"blockerade av damm eller något annat. Det kan också vara bra att överväga att placera datorn på en bättre "
+"ventilerad plats - om den placeras i trånga utrymmen (till exempel i ett skåp) kan det vara så att "
+"kylsystemet i datorn inte kan avge värme och cirkulera kall luft snabbt nog."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
+#: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use of a hot laptop on your "
-"lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in 
extreme cases). If you are "
-"concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of 
course, you can simply choose not "
-"to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
+"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
+"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
+"lap."
 msgstr ""
-"Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara datorer. Det finns indikationer på 
att förlängd användning av en "
-"varm, bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera (manlig) fruktbarhet och det finns rapporter om 
mindre brännmärken (i extrema "
-"fall). Om du är bekymrad om dessa potentiella problem kan det vara bra att ta kontakt med en praktiserande 
läkare för råd. Naturligtvis "
-"kan du helt enkelt välja att inte ha den bärbara datorn i ditt knä."
+"Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara datorer. Det finns indikationer på 
att "
+"förlängd användning av en varm, bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera (manlig) fruktbarhet "
+"och det finns rapporter om mindre brännmärken (i extrema fall). Om du är bekymrad om dessa potentiella "
+"problem kan det vara bra att ta kontakt med en praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt 
enkelt "
+"välja att inte ha den bärbara datorn i ditt knä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
+#: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming 
damaged. If your computer keeps "
-"shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it 
repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
+"you will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"De flesta moderna datorer kommer att stänga ner sig själva om de blir allt för varma, för att förhindra att 
de själva blir skadad. Om din "
-"dator stänger ner sig ofta kan detta vara orsaken. Om din dator överhettas kommer du förmodligen att behöva 
få den reparerad."
+"De flesta moderna datorer kommer att stänga ner sig själva om de blir allt för varma, för att förhindra att 
"
+"de själva blir skadad. Om din dator stänger ner sig ofta kan detta vara orsaken. Om din dator överhettas "
+"kommer du förmodligen att behöva få den reparerad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
+#: C/power-lowpower.page:10
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Att låta batteriet laddas ur helt är dåligt för batteriet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "Varför stängde min dator av/försattes i vänteläge när batteriet gick ner till 10%?"
+#: C/power-lowpower.page:27
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "Varför stängdes min dator av när batteriet gick ner till 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
+#: C/power-lowpower.page:29
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link 
xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It "
-"does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. 
If the battery just ran out, "
-"the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"När laddningsnivån för batteriet blir allt för låg kommer din dator automatiskt att försättas i <link 
xref=\"power-hibernate\">viloläge</"
-"link>. Den gör detta för att säkerställa att batteriet inte laddas ur helt eftersom detta är dåligt för 
batteriet. Om batteriet laddades "
-"ur helt skulle datorn dessutom inte ha tid att stänga ner ordentligt."
+"När laddningsnivån för batteriet blir allt för låg kommer din dator automatiskt att stängas av. Den gör "
+"detta för att säkerställa att batteriet inte laddas ur helt eftersom detta är dåligt för batteriet. Om "
+"batteriet laddades ur helt skulle datorn dessutom inte ha tid att stänga ner ordentligt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
+#: C/power-lowpower.page:35
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the <gui 
xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You can choose 
for the computer to hibernate "
-"or shut down. If you choose shut down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before 
the computer turns off."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Du kan ändra vad som händer när batterinivån blir allt för låg genom att öppna <app>Ström</app> från 
översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Aktiviteter</gui>. Titta på inställningen <gui>När batteriström är kritiskt låg</gui>. Du kan 
välja om datorn ska försättas "
-"i vänteläge eller stänga ner. Om du väljer att stänga ner kommer dina program och dokument <em>inte</em> 
att sparas innan datorn stängs "
-"av."
+"Kom ihåg att när din dator stängs av automatiskt, så sparas <em>inte</em> dina program och dokument. För 
att "
+"undvika att förlora ditt arbete, spara det innan batteriet blir för lågt."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you 
had open when you turn on the "
-"computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you did not save it 
before the computer hibernated. "
-"You may be able to <link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har problem att försättas i viloläge och kan misslyckas med att återställa programmen och 
dokumenten du hade öppna när du "
-"startar upp datorn igen. I detta fallet är det möjligt att du kan förlora ditt arbete om du inte sparade 
innan datorn försattes i "
-"viloläge. Det är dock möjligt att du kan <link xref=\"power-suspendfail\">fixa problemen med 
viloläge</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
-msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume 
properly."
-msgstr "Vissa trådlösa enheter har problem med att hantera när datorn är i vänteläge och återstartar inte 
korrekt."
+"Vissa trådlösa enheter har problem med att hantera när datorn är i vänteläge och återstartar inte korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
+#: C/power-nowireless.page:35
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Jag har inget trådlöst nätverk när jag väcker datorn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
+#: C/power-nowireless.page:37
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet 
connection does not work when you "
-"resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device 
does not fully support "
-"certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the 
computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Om du har försatt din dator i vänteläge eller viloläge kan du komma att upptäcka att din trådlösa 
internetanslutning inte fungerar när du "
-"startar den igen. Detta händer när <link xref=\"hardware-driver\">drivrutinen</link> för den trådlösa 
enheten inte har fullständigt stöd "
-"för vissa strömsparsfunktioner. Typiskt kommer den trådlösa anslutningen att misslyckas att slås på när 
datorn återstartar."
+"Om du har försatt din dator i vänteläge kan du komma att upptäcka att din trådlösa internetanslutning inte "
+"fungerar när du startar den igen. Detta händer när <link xref=\"hardware-driver\">drivrutinen</link> för 
den "
+"trådlösa enheten inte har fullständigt stöd för vissa strömsparsfunktioner. Typiskt kommer den trådlösa "
+"anslutningen att misslyckas att slås på när datorn återstartar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
+#: C/power-nowireless.page:44
 msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr "Om detta händer, prova att stänga av och slå på den trådlösa anslutningen igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/power-nowireless.page:56
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "Välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
+#: C/power-nowireless.page:59
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
 msgstr "Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then 
switch it <gui>OFF</gui> again."
+#: C/power-nowireless.page:62
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
+"<gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
-"Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå <gui>PÅ</gui> <gui>Flygplansläge</gui> och slå 
sedan <gui>AV</gui> det igen."
+"Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå <gui>PÅ</gui> <gui>Flygplansläge</gui> och slå "
+"sedan <gui>AV</gui> det igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
+#: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having problems after that, connect "
-"to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Om detta inte fungerar så starta om din dator så borde den trådlösa anslutningen fungera igen. Om du 
fortfarande har problem efter det, "
-"anslut till internet via en nätverkskabel och uppdatera din dator."
+"Om detta inte fungerar så starta om din dator så borde den trådlösa anslutningen fungera igen. Om du "
+"fortfarande har problem efter det, anslut till internet via en nätverkskabel och uppdatera din dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
@@ -14645,377 +15607,375 @@ msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a
 msgstr "Din dator kommer att fungera, men du kan komma att behöva en annan strömsladd eller en reseadapter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Kommer min dator att fungera med ett strömaggregat i ett annat land?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
+#: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies 
(usually 50 Hz or 60 Hz). Your "
-"computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power 
adapter. You may also need to "
-"flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Olika länder använder strömaggregat vid olika spänningsnivåer (vanligtvis 110V eller 220-240V) och 
AC-frekvenser (vanligtvis 50 Hz eller "
-"60 Hz). Din dator bör fungera med ett strömaggregat i ett annat land om du har en lämplig strömadapter. Du 
kan också komma att behöva "
-"ställa om en brytare."
+"Olika länder använder strömaggregat vid olika spänningsnivåer (vanligtvis 110V eller 220-240V) och AC-"
+"frekvenser (vanligtvis 50 Hz eller 60 Hz). Din dator bör fungera med ett strömaggregat i ett annat land om "
+"du har en lämplig strömadapter. Du kan också komma att behöva ställa om en brytare."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
+#: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops 
come packaged with more than "
-"one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into 
a standard travel adapter will "
-"suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Om du har en bärbar dator, bör allt du behöver göra vara att skaffa en korrekt kontakt för din 
strömadapter. Vissa bärbara datorer "
-"levereras med mer en än kontakt till sina adaptrar, så du kan till och med redan ha den du behöver. Om inte 
så bör det räcka med att "
-"koppla in din existerande i en vanlig reseadapter."
+"Om du har en bärbar dator, bör allt du behöver göra vara att skaffa en korrekt kontakt för din 
strömadapter. "
+"Vissa bärbara datorer levereras med mer en än kontakt till sina adaptrar, så du kan till och med redan ha "
+"den du behöver. Om inte så bör det räcka med att koppla in din existerande i en vanlig reseadapter."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
+#: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this case, however, you may "
-"need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not 
have a switch like this, and "
-"will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power 
cable plugs into. Somewhere "
-"nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
+"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
+"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
-"Om du har en stationär dator kan du också få en kabel med en annan kontakt eller använda en reseadapter. I 
detta fallet kan du dock "
-"behöva ändra spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många datorer har en sådan brytare 
och kommer att fungera med "
-"vilken spänning som helst. Titta på baksidan av datorn och leta efter strömkontakten där strömkabeln går 
in. Någonstans i närheten kan "
-"det finnas en liten brytare markerad ”110V” eller ”230V” (till exempel). Ändra den om du behöver."
+"Om du har en stationär dator kan du också få en kabel med en annan kontakt eller använda en reseadapter. I "
+"detta fallet kan du dock behöva ändra spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många "
+"datorer har en sådan brytare och kommer att fungera med vilken spänning som helst. Titta på baksidan av "
+"datorn och leta efter strömkontakten där strömkabeln går in. Någonstans i närheten kan det finnas en liten "
+"brytare markerad ”110V” eller ”230V” (till exempel). Ändra den om du behöver."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
+#: C/power-othercountry.page:46
 msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr "Var aktsam när du byter strömkablar eller använder reseadaptrar. Stäng av allting först om du kan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr "Viss datorhårdvara orsakar problem med vänte- eller viloläge."
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Viss datorhårdvara orsakar problem med vänteläge."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Varför återstartar inte min dator efter att jag har försatt den i vänteläge?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> your 
computer, then try to resume "
-"it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend 
and hibernate are not supported "
-"properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Om du försätter din dator i <link xref=\"power-suspend\">vänte-</link> eller <link 
xref=\"power-hibernate\">viloläge</link> och sedan "
-"försöker återstarta den, kan du upptäcka att den inte fungerar som du förväntar dig. Det kan bero på att 
vänte- och viloläge inte har "
+"Om du försätter din dator i <link xref=\"power-suspend\">vänteläge</link> och sedan försöker återstarta 
den, "
+"kan du upptäcka att den inte fungerar som du förväntar dig. Det kan bero på att vänteläge inte har "
 "fullständigt stöd i din hårdvara."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Min dator är i vänteläge men återstartar inte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen asking for your password. If "
-"this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
-"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan trycker på en tangent eller klicka med musen bör den vakna 
upp och skärmen ska be dig om "
-"ditt lösenord. Om det inte händer, försök trycka på strömknappen (håll den inte inne, bara tryck på den en 
gång)."
+"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan trycker på en tangent eller klicka med musen bör den vakna "
+"upp och skärmen ska be dig om ditt lösenord. Om det inte händer, försök trycka på strömknappen (håll den "
+"inte inne, bara tryck på den en gång)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
-msgid "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a 
key on the keyboard again."
-msgstr "Om detta inte hjälper, försäkra dig om att din dators skärm är på och försök att trycka på en 
tangent på tangentbordet igen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
+#: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose any unsaved work by doing "
-"this. You should then be able to turn on the computer again."
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
 msgstr ""
-"Som en sista utväg, stäng av datorn genom att hålla strömknappen inne under 5-10 sekunder, trots att du 
kommer att förlora allt osparat "
-"arbete genom att göra detta. Du bör sedan kunna starta datorn igen."
+"Om detta inte hjälper, försäkra dig om att din dators skärm är på och försök att trycka på en tangent på "
+"tangentbordet igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
-msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your 
hardware."
-msgstr "Om detta händer varje gång du försätter datorn i vänteläge så kan det vara så att vänteläge inte 
fungerar med din hårdvara."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
-msgid "If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working 
battery), it will switch off."
-msgstr "Om din dator förlorar ström och inte har någon alternativ strömkälla (som ett fungerande batteri) 
kommer den att stänga av sig."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr "Inga av mina program/dokument är öppna när jag startar datorn igen"
+#: C/power-suspendfail.page:41
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"Som en sista utväg, stäng av datorn genom att hålla strömknappen inne under 5-10 sekunder, trots att du "
+"kommer att förlora allt osparat arbete genom att göra detta. Du bör sedan kunna starta datorn igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
+#: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are 
open, it probably failed to "
-"hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to 
hibernate properly the next time "
-"you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to 
be restarted; in this case, "
-"the computer may have shut down instead of hibernating."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Om du försatte din dator i viloläge och sedan startade den igen, men inga av dina dokument eller program är 
öppna så misslyckades den "
-"troligtvis med att korrekt försättas i viloläge. Ibland händer detta på grund av ett mindre problem och 
datorn kommer att kunna försättas "
-"i viloläge nästa gång du provar. Det kan också hända om du har installerat en mjukvaruuppdatering som 
krävde att datorn skulle startas "
-"om; i detta fallet kan datorn ha stängt ner istället för att försättas i viloläge."
+"Om detta händer varje gång du försätter datorn i vänteläge så kan det vara så att vänteläge inte fungerar "
+"med din hårdvara."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support 
it properly. This might be "
-"because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating 
again and seeing if it works the "
-"second time. If it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
 msgstr ""
-"Det är också möjligt att datorn inte är kapabel att försättas i viloläge eftersom hårvaran inte har 
fullständigt stöd för det. Detta kan "
-"till exempel vara på grund av problem med Linux-drivrutiner för din hårdvara. Du kan testa detta genom att 
försätta den i viloläge igen "
-"och se om det fungerar andra gången. Om det inte fungerar är det troligtvis att problem med drivrutinerna 
på din dator."
+"Om din dator förlorar ström och inte har någon alternativ strömkälla (som ett fungerande batteri) kommer 
den "
+"att stänga av sig."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
+#: C/power-suspendfail.page:53
 msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
 msgstr "Min trådlösa anslutning (eller annan hårdvara) fungerar inte när jag väcker min dator"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
+#: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet 
connection, mouse, or some other "
-"device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support 
suspend or hibernate. This is a "
-"<link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
 msgstr ""
-"Om du försätter din dator i vänte- eller viloläge och sedan återstartar den igen, kan du komma att upptäcka 
att din internetanslutning, "
-"mus eller någon annan enhet inte fungerar som den ska. Detta kan vara för att drivrutinen för enheten inte 
har fullständigt stöd för "
-"vänte- eller viloläge. Detta är ett <link xref=\"hardware-driver\">problem med drivrutinen</link> och inte 
enheten i sig."
+"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan återstartar den igen, kan du komma att upptäcka att din "
+"internetanslutning, mus eller någon annan enhet inte fungerar som den ska. Detta kan vara för att "
+"drivrutinen för enheten inte har fullständigt stöd för vänteläge. Detta är ett <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem med drivrutinen</link> och inte enheten i sig."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start working again. If it "
-"connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
+"see if it works."
 msgstr ""
-"Om enheten har en strömknapp, prova att stänga av den och slå på den igen. I de flesta fall kommer enheten 
att börja fungera igen. Om den "
-"ansluts via en USB-kabel eller liknande, koppla från enheten och koppla in den igen och se om det fungerar."
+"Om enheten har en strömknapp, prova att stänga av den och slå på den igen. I de flesta fall kommer enheten "
+"att börja fungera igen. Om den ansluts via en USB-kabel eller liknande, koppla från enheten och koppla in "
+"den igen och se om det fungerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
+#: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer 
for the device to start working "
-"again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Om du inte kan stäng av/koppla från enheten, eller det inte fungerar, kan du komma att behöva starta om 
datorn för att enheten ska börja "
-"fungera igen."
+"Om du inte kan stäng av eller koppla från enheten, eller det inte fungerar, kan du komma att behöva starta "
+"om datorn för att enheten ska börja fungera igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
+#: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr "Vänteläge försätter din dator i ett strömsparläge där den drar mindre ström."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
+#: C/power-suspend.page:25
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Vad händer när jag försätter min dator i vänteläge?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
+#: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
open, but the screen and "
-"other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will 
still be using a small amount "
-"of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing 
the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
+"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
+"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"När du försätter din dator i <em>vänteläge</em> ber du den sova. Alla dina program och dokument är 
fortfarande öppna men skärmen och "
-"andra delar av datorn stängs av för att spara ström. Datorn är fortfarande på dock, och kommer fortfarande 
att använda en liten mängd "
-"ström. Du kan väcka den genom att trycka på en tangent eller klicka med musen. Om det inte fungerar prova 
att trycka på strömknappen."
+"När du försätter din dator i <em>vänteläge</em> ber du den sova. Alla dina program och dokument är "
+"fortfarande öppna men skärmen och andra delar av datorn stängs av för att spara ström. Datorn är 
fortfarande "
+"på dock, och kommer fortfarande att använda en liten mängd ström. Du kan väcka den genom att trycka på en "
+"tangent eller klicka med musen. Om det inte fungerar prova att trycka på strömknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
+#: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or "
-"hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before 
relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har problem med hårdvarustöd vilket innebär att de <link xref=\"power-suspendfail\">kanske 
inte kan försättas i vänte- "
-"eller viloläge korrekt</link>. Det är en bra idé att prova vänteläget på din dator för att se om det 
fungerar innan du förlitar dig på "
-"det."
+"Vissa datorer har problem med hårdvarustöd vilket innebär att de <link xref=\"power-suspendfail\">kanske "
+"inte kan försättas i vänteläge korrekt</link>. Det är en bra idé att prova vänteläget på din dator för att "
+"se om det fungerar innan du förlitar dig på det."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
+#: C/power-suspend.page:46
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
+#: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open applications and "
-"documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge, i fall något går dåligt och dina öppna 
program och dokument inte kan "
-"återställas när du väcker datorn igen."
+"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge, i fall något går dåligt och dina öppna 
"
+"program och dokument inte kan återställas när du väcker datorn igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Skärmen tonas ner när datorn är oanvänd för att spara ström."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Varför tonas min skärm ner efter ett tag?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
+#: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save power. When you start "
-"using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
+"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kommer datorn att tona ner den när den är oanvänd 
för att spara ström. När du "
-"börjar använda datorn igen kommer skärmen att bli ljusare igen."
+"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kommer datorn att tona ner den när den är oanvänd "
+"för att spara ström. När du börjar använda datorn igen kommer skärmen att bli ljusare igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Du kan förhindra skärmen från att tona ner:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Ström</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
+#: C/power-whydim.page:55
 msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr "Slå om <gui>Töm skärm</gui> till <gui>AV</gui> i avsnittet <gui>Strömspar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
+#: C/power-willnotturnon.page:12
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr "Lösa kablar och hårdvaruproblem är möjliga orsaker."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Min dator vill inte starta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
-msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview 
of some of the possible reasons."
-msgstr "Det finns ett antal skäl till varför din dator inte startar. Detta ämne ger en snabb översikt över 
några av de möjliga skälen."
+#: C/power-willnotturnon.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
+"of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Det finns ett antal skäl till varför din dator inte startar. Detta ämne ger en snabb översikt över några av 
"
+"de möjliga skälen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
+#: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Datorn är inte ansluten, batteriet är tomt eller kablar lösa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
+#: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. Make sure that the monitor "
-"is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out 
of battery). You may also "
-"want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is 
removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
+"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
+"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Säkerställ att datorns strömkablar är ordentligt anslutna och att strömkontakterna på slagna. Försäkra dig 
om att skärmen är ansluten och "
-"påslagen också. Om du har en bärbar dator koppla i laddningskabeln (om den har fått slut på batteri). Det 
kan också vara bra att "
-"kontrollera att batteriet är isatt ordentligt (kontrollera undersidan på den bärbara datorn) om det är 
löstagbart."
+"Säkerställ att datorns strömkablar är ordentligt anslutna och att strömkontakterna på slagna. Försäkra dig "
+"om att skärmen är ansluten och påslagen också. Om du har en bärbar dator koppla i laddningskabeln (om den "
+"har fått slut på batteri). Det kan också vara bra att kontrollera att batteriet är isatt ordentligt "
+"(kontrollera undersidan på den bärbara datorn) om det är löstagbart."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
+#: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problem med datorhårdvaran"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
+#: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your computer repaired. Common "
-"faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a 
faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"En komponent i din dator kan vara trasig eller inte fungera ordentligt. Om detta är fallet kommer du att 
behöva få din dator reparerad. "
-"Vanliga fel omfattar ett trasigt strömaggregat, fel isatta komponenter (som exempelvis minne/RAM) eller ett 
trasigt moderkort."
+"En komponent i din dator kan vara trasig eller inte fungera ordentligt. Om detta är fallet kommer du att "
+"behöva få din dator reparerad. Vanliga fel omfattar ett trasigt strömaggregat, fel isatta komponenter (som "
+"exempelvis minne eller RAM) eller ett trasigt moderkort."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
+#: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Datorn piper och stänger sedan av"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
+#: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be 
indicating that it has detected "
-"a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is 
intended to tell you what the "
-"problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult 
the manual for your "
-"computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Om datorn piper flera gånger när du startar den och sedan stänger av sig (eller misslyckas med att starta), 
kan det vara en indikator på "
-"att den har detekterat ett problem. Dessa pip refereras ibland till som <em>pipkoder</em> och mönstret av 
pip är avsedda att berätta för "
-"dig vad felet med datorn är. Olika tillverkare använder olika pipkoder så du måste konsultera manualen för 
din dators moderkort eller "
-"lämna in din dator för reparation."
+"Om datorn piper flera gånger när du startar den och sedan stänger av sig (eller misslyckas med att starta), 
"
+"kan det vara en indikator på att den har detekterat ett problem. Dessa pip refereras ibland till som "
+"<em>pipkoder</em> och mönstret av pip är avsedda att berätta för dig vad felet med datorn är. Olika "
+"tillverkare använder olika pipkoder så du måste konsultera manualen för din dators moderkort eller lämna in 
"
+"din dator för reparation."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
+#: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr "Datorns fläktar snurrar men ingenting visas på skärmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "Det första du bör kontrollera är om din skärm är ansluten och påslagen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but other essential parts of "
-"the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
-"Detta problem kan också inträffa på grund av hårdvarufel. Fläktarna kan slås på när du trycker på 
strömknappen men andra väsentliga delar "
-"av datorn kan ha misslyckats att starta. I detta fallet, lämna in din dator för reparation."
+"Detta problem kan också inträffa på grund av hårdvarufel. Fläktarna kan slås på när du trycker på "
+"strömknappen men andra väsentliga delar av datorn kan ha misslyckats att starta. I detta fallet, lämna in "
+"din dator för reparation."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:12
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
+#: C/power.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link 
xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link 
xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Försätta i viloläge</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">stäng 
av</link>, <link xref=\"power-whydim"
-"\">skärmtoning</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Försätta i viloläge</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">stäng 
av</link>, "
+"<link xref=\"power-whydim\">skärmtoning</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
+#: C/power.page:25
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Ström och batteri"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:33
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Batteriinställningar"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
+#: C/power.page:38
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Strömproblem"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:40
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Felsök problem med ström och batterier."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
-msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and 
rotation</link>, brightness…"
-msgstr "<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och 
rotering</link>, ljusstyrka…"
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
+"brightness…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och rotering</link>, 
"
+"ljusstyrka…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -15025,20 +15985,22 @@ msgstr "Visning och skärm"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"session-formats\">region och 
format</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">tangentbordslayouter</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"session-formats\">region och 
format</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">tangentbordslayouter</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file 
sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Delning av 
personliga filer</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-media\">Mediadelning</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Delning av "
+"personliga filer</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Mediadelning</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -15048,11 +16010,11 @@ msgstr "Dela-inställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through 
other technologies such as "
-"<em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
+"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"<em>Delningsinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket 
eller via andra teknologier så som "
-"<em>Bluetooth</em>."
+"<em>Delningsinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket 
eller "
+"via andra teknologier så som <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -15063,11 +16025,13 @@ msgstr "Inställningar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">visning</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">språk</link>, <link xref=\"user-accounts\">användarkonton</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus</link>, <link xref=\"prefs-display"
+"\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language\">språk</link>, <link 
xref=\"user-accounts\">användarkonton</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -15075,402 +16039,436 @@ msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Inställningar för användare och system"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:22
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Skriv ut på båda sidorna av pappret eller flera sidor per ark."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:26
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Skriv ut dubbelsidigt och flersidslayouter"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:27
+#: C/printing-2sided.page:28
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "För att skriva ut på båda sidorna av varje ark papper:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39 C/printing-booklet-singlesided.page:36
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37 C/printing-select.page:27 
C/printing-to-file.page:34
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Öppna dialogrutan för utskrifter. Detta kan normalt sett göras genom <gui style=\"menuitem\">Skriv ut</gui> 
i menyn eller genom att "
-"tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Öppna utskriftsdialogen genom att trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-down list. If the option "
-"is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Gå till fliken <gui>Sidinställningar</gui> i fönstret Skriv ut och välj ett alternativ från 
rullgardinsmenyn <gui>Dubbelsidig</gui>. Om "
-"alternativet är inaktiverat kan är dubbelsidiga utskrifter inte möjliga med din skrivare."
+"Gå till fliken <gui>Sidinställningar</gui> i fönstret Skriv ut och välj ett alternativ från 
rullgardinsmenyn "
+"<gui>Dubbelsidig</gui>. Om alternativet är inaktiverat kan är dubbelsidiga utskrifter inte möjliga med din "
+"skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
-msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your 
printer to see how it works."
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
+"see how it works."
 msgstr ""
-"Skrivare hanterar dubbelsidiga utskrifter på olika sätt. Det är en bra idé att experimentera med din 
skrivare för att se hur den fungerar."
+"Skrivare hanterar dubbelsidiga utskrifter på olika sätt. Det är en bra idé att experimentera med din "
+"skrivare för att se hur den fungerar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per 
side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
+"side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Du kan skriva ut mer än en sida av dokumentet per <em>blad</em> papper också. Använd alternativet 
<gui>Sidor per blad</gui> för att göra "
-"detta."
+"Du kan skriva ut mer än en sida av dokumentet per <em>blad</em> papper också. Använd alternativet 
<gui>Sidor "
+"per blad</gui> för att göra detta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are using. This option may "
-"not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"Denna funktions tillgänglighet beror på vilken typ av skrivare du har, och vilket program du använder. 
Detta alternativt kan ibland "
-"saknas."
+"Denna funktions tillgänglighet beror på vilken typ av skrivare du har, och vilket program du använder. 
Detta "
+"alternativt kan ibland saknas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:18
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
-msgstr "Skriv ut vikta häften (som en bok eller broschyr) med normalt A4 eller papper i Letter-storlek."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr ""
+"Skriv ut vikta häften (som en bok eller broschyr) från en PDF med normalt A4 eller papper i Letter-storlek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Skriv ut ett vikt häfte"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Skriv ut ett häfte på en dubbelsidig skrivare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order and changing a couple of "
-"printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"Du kan göra vikta häften (som en liten bok eller broschyr) genom att skriva ut sidor från ett dokument i en 
speciell ordning och ändra "
-"ett par utskriftsalternativ."
+"Du kan göra ett vikt häfte (som en liten bok eller broschyr) genom att skriva ut sidor från ett dokument i "
+"en speciell ordning och ändra ett par utskriftsalternativ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr "Dessa instruktioner är för att skriva ut ett häfte från ett PDF-dokument."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25 C/printing-booklet.page:26
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
<guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 
12, 16,…). You may need to add "
-"up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
+"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Om du vill skriva ut ett häfte från ett <app>LibreOffice</app>-dokument, måste du först exportera det till 
en PDF genom att välja "
-"<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>. Ditt dokument måste ha ett antal sidor som 
är en multipel av 4 (4, 8, 12, "
-"16,…). Du kan behöva lägga till upp till 3 blanka sidor."
+"Om du vill skriva ut ett häfte från ett <app>LibreOffice</app>-dokument, måste du först exportera det till "
+"en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>. Ditt dokument måste "
+"ha ett antal sidor som är en multipel av 4 (4, 8, 12, 16,…). Du kan behöva lägga till upp till 3 blanka "
+"sidor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "För att skriva ut ett häfte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44
-msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Gå till fliken <gui>Allmänt</gui>. Under <gui>Intervall</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Öppna dialogrutan för utskrifter. Detta kan normalt sett göras genom <gui style=\"menuitem\">Skriv ut</gui> 
"
+"i menyn eller genom att tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Egenskaper…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr "I rullgardinsmenyn <gui>Orientering</gui>, säkerställ att <gui>Liggande</gui> är valt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr "I rullgardinsmenyn <gui>Duplex</gui>, välj <gui>Kortsida</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Klicka på <gui>OK</gui> för att gå tillbaka till utskriftsdialogen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Under <gui>Intervall och kopior</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
 msgstr "Skriv antalet sidor i denna ordning (n är det totala antalet sidor, och är en multipel av 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exempel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4-sidors häfte: Skriv <input>4,1,2,3</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8-sidors häfte: Skriv <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr "20-sidors häfte: Skriv <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Gå nu till fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61
-msgid "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge 
(Flip)</gui>."
-msgstr "Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui> välj <gui>Kortsida (vänd)</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Välj fliken <gui>Sidlayout</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr "I listboxen <gui>Sidor per blad</gui>, välj <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "Under <gui>Layout</gui>, välj <gui>Broschyr</gui>."
 
+# 
https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "I menyn <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr "Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Alla 
sidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70 
C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Skriv ut ett häfte från en PDF med en enkelsidig skrivare."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Skriv ut ett häfte på en enkelsidig skrivare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "To print:"
 msgstr "För att skriva ut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Välj fliken <gui>Allmänt</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Under <gui>Intervall</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…tills du har skrivit in alla sidorna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr "12-sidors häfte: Skriv <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr "16-sidors häfte: Skriv <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
+# 
https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:82
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
-msgid "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>One Sided</gui>."
-msgstr "Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui>, välj <gui>Enkelsidig</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "I listboxen <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Udda sidor</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
+msgstr ""
+"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Framsidor / 
högersidor</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
 msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
 msgstr "När alla sidor har skrivits ut, vänd sidorna och placera dem tillbaka i skrivaren."
 
+# 
https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Jämna sidor</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Baksidor / 
vänstersidor</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:18
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr "Hur du skriver ut ett vikt, flersidigt häfte med A4 eller papper i Letter-storlek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet.page:23
 msgid "Print a booklet"
-msgstr "Skriv ut häfte"
+msgstr "Skriv ut ett häfte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:24
+#: C/printing-booklet.page:25
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Du kan skriva ut ett häfte från en PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:32
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of blank pages (1,2 or 3) to "
-"make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, bör du lägga till ett lämpligt antal blanka 
sidor (1, 2 eller 3) för att "
-"göra det till en multipel av 4. För att göra det kan du:"
+"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, bör du lägga till ett lämpligt antal blanka "
+"sidor (1, 2 eller 3) för att göra det till en multipel av 4. För att göra det kan du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:38
+#: C/printing-booklet.page:39
 msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
 msgstr "Skapa ett <app>LibreOffice</app>-dokument med antalet (1-3) blanka sidor som behövs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:42
+#: C/printing-booklet.page:43
 msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr "Exportera de blanka sidorna till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</gui> <gui>Exportera som 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Exportera de blanka sidorna till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</gui> <gui>Exportera som PDF…</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing 
the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
+"the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Sammanfoga de blanka sidorna med ditt PDF-dokument genom att använda <app>PDF-Shuffler</app> eller <app>PDF 
Mod</app>, vilket placerar de "
-"blanka sidorna på slutet."
+"Sammanfoga de blanka sidorna med ditt PDF-dokument genom att använda <app>PDF-Shuffler</app> eller <app>PDF 
"
+"Mod</app>, vilket placerar de blanka sidorna på slutet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:52
+#: C/printing-booklet.page:53
 msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
 msgstr "Välj typen av skrivare du kommer att använda för att skriva ut från listan nedan:"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:21 
C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:28
+#: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Hur du avbryter ett väntande jobb och tar bort det från kön."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:32
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Avbryt, pausa eller släpp ett utskriftsjobb"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:33
+#: C/printing-cancel-job.page:34
 msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
 msgstr "Du kan avbryta ett väntande utskriftsjobb och ta bort det från kön i skrivarinställningar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Avbryta ett utskriftsjobb"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:39
-msgid "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to 
waste any ink or paper."
-msgstr "Om du av misstag började skriva ut ett dokument kan du avbryta utskriften så att du inte behöver 
slösa med bläck eller papper."
+#: C/printing-cancel-job.page:40
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
+"any ink or paper."
+msgstr ""
+"Om du av misstag började skriva ut ett dokument kan du avbryta utskriften så att du inte behöver slösa med "
+"bläck eller papper."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:44
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Hur du avbryter ett utskriftsjobb:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85 C/printing-name-location.page:44 
C/printing-name-location.page:72
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Skrivare</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46
+#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89 C/printing-name-location.page:48 
C/printing-name-location.page:76
-msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:78
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:53
 msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr "Klicka på knappen <gui>Visa jobb</gui>-knappen på högersidan av dialogrutan <gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:56
+#: C/printing-cancel-job.page:57
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr "Avbryt utskriftsjobbet genom att klicka på stopp-knappen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:60
-msgid "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button 
on your printer."
-msgstr "Om detta inte avbryter utskriftsjobbet som du förväntade dig, prova att hålla ner 
<em>avbryt</em>-knappen på din skrivare."
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
+msgstr ""
+"Om detta inte avbryter utskriftsjobbet som du förväntade dig, prova att hålla ner <em>avbryt</em>-knappen 
på "
+"din skrivare."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:63
+#: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the paper from the printer's "
-"paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then 
try canceling the print job "
-"again, or try turning the printer off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
+"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
+"again."
 msgstr ""
-"Som en sista utväg, speciellt om du har ett stort utskriftsjobb med många sidor som inte vill avbrytas, ta 
bort pappret från skrivarens "
-"pappersmagasin. Skrivaren bör upptäcka att det inte finns något papper och sluta skriva ut. Du kan sedan 
försöka att avbryta "
-"utskriftsjobbet igen, eller prova att stänga av skrivaren och slå på den igen."
+"Som en sista utväg, speciellt om du har ett stort utskriftsjobb med många sidor som inte vill avbrytas, ta "
+"bort pappret från skrivarens pappersmagasin. Skrivaren bör upptäcka att det inte finns något papper och "
+"sluta skriva ut. Du kan sedan försöka att avbryta utskriftsjobbet igen, eller prova att stänga av skrivaren 
"
+"och slå på den igen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull 
hard on the paper to remove it, "
-"you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Var dock aktsam så att du inte skadar skrivaren när du ta ur pappren - om du måste dra hårt i pappret för 
att ta bort det, bör du "
-"förmodligen bara lämna det där det är."
+"Var dock aktsam så att du inte skadar skrivaren när du tar ur pappren. Om du måste dra hårt i pappret för "
+"att ta bort det, bör du förmodligen bara lämna det där det är."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Pausa och släpp ett utskriftsjobb"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings and click the appropriate "
-"button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
+"settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Om du vill pausa eller släppa ett utskriftsjobb kan du göra det genom att gå till jobbets dialogruta bland 
skrivarinställningarna och "
-"klicka på lämpliga knapp."
+"Om du vill pausa eller släppa ett utskriftsjobb kan du göra det genom att gå till jobbets dialogruta bland "
+"skrivarinställningarna och klicka på lämpliga knapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:92
+#: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either 
pause or release the print job "
-"based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Visa jobb</gui>-knappen på höger sida av dialogrutan <gui>Skrivare</gui> och antingen pausa 
eller släpp utskriftsjobbet "
-"baserat på dina behov."
+"Klicka på <gui>Visa jobb</gui>-knappen på höger sida av dialogrutan <gui>Skrivare</gui> och antingen pausa "
+"eller släpp utskriftsjobbet baserat på dina behov."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:26
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Skriv ut ett dokument på en annan pappersstorlek eller orientering."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:29
+#: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Ändra pappers storlek vid utskrift"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:31
+#: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), you can change the printing "
-"format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
+"paper), you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Om du vill ändra pappersstorlek för ditt dokument (till exempel, skriva ut en PDF i US Letter-storlek på 
ett A4-papper) kan du ändra "
-"utskriftsformatet för dokumentet."
+"Om du vill ändra pappersstorlek för ditt dokument (till exempel, skriva ut en PDF i US Letter-storlek på 
ett "
+"A4-papper) kan du ändra utskriftsformatet för dokumentet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -15480,12 +16478,12 @@ msgstr "Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
 msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Under kolumnen <gui>Papper</gui>, välj din <gui>Pappersstorlek</gui> från listboxen."
+msgstr "Under kolumnen <gui>Papper</gui>, välj din <gui>Pappersstorlek</gui> från rullgardinsmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui> så bör ditt dokument skrivas ut."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui> för att skriva ut ditt dokument."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
@@ -15513,223 +16511,246 @@ msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Omvänd liggande"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:22
-msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr "Säkerställ att du har brevet/etiketterna med rätt sida upp och har valt den korrekta 
pappersstorleken."
+#: C/printing-envelopes.page:23
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Säkerställ att du har kuvertet med rätt sida upp och har valt den korrekta pappersstorleken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:26
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Skriv ut brev och etiketter"
+#: C/printing-envelopes.page:27
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Skriva ut kuvert"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:28
+#: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially 
useful if you have a lot of "
-"letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"De flesta skrivare låter dig skriva ut direkt på ett brev eller ett ark med etiketter. Detta är särskilt 
användbar om du till exempel har "
-"många brev att skicka."
+"De flesta skrivare låter dig skriva ut direkt på ett kuvert. Detta är särskilt användbart om du till 
exempel "
+"har många brev att skicka."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:34
 msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Skriva ut på brev"
+msgstr "Skriva ut på kuvert"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:35
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Det finns två saker du måste kontrollera när du försöker att skriva ut på ett kuvert."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your 
printer knows what size the envelope "
-"is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and 
choose the <gui>Paper type</"
-"gui> as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to 
an envelope size (for example, "
-"<gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
-"Det finns två saker som du måste kontrollera när du försöker skriva ut på ett brev. Det första är att din 
skrivare vet vilken storlek "
-"brevet har. Efter att du klicka på <gui>Skriv ut</gui> och fönstret Skriv ut visas, gå till fliken 
<gui>Sidinställning</gui> och som "
-"<gui>Papperstyp</gui> välj ”Brev” om du kan. Om du inte kan göra detta, se om du kan ändra 
<gui>Pappersstorlek</gui> till en brevstorlek "
-"(till exempel <gui>C5</gui>). På bunten med brev bör stå vilken storlek de har; de flesta brev levereras i 
standardstorlekar."
+"Det första är att din skrivare vet vilken storlek kuvertet har. Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> för att öppna utskriftsdialogen, gå till fliken <gui>Sidinställning</gui> och som "
+"<gui>Papperstyp</gui> välj ”Kuvert” om du kan. Om du inte kan göra detta, se om du kan ändra "
+"<gui>Pappersstorlek</gui> till en kuvertstorlek (till exempel <gui>C5</gui>). På bunten med kuvert bör det "
+"stå vilken storlek de har; de flesta kuvert levereras i standardstorlekar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:44
+#: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-tray. Check the printer's manual "
-"for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the 
right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
+"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
+"on to see which way is the right way up."
 msgstr ""
-"För det andra måste du säkerställa att breven matas in med rätt sida upp i skrivaren. Kontrollera 
skrivarens manual för hur du gör detta "
-"eller försök att skriva ut ett enstaka brev och kontrollera vilken sida som skrivs ut på och försöker ta 
reda på vilket håller som ska "
-"vara uppåt."
+"För det andra måste du säkerställa att kuverten matas in med rätt sida upp i skrivaren. Kontrollera "
+"skrivarens manual för hur du gör detta eller försök att skriva ut ett enstaka kuvert och kontrollera vilken 
"
+"sida som skrivs ut på för att se vilket håll som ska vara uppåt"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:50
+#: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
printer's manual to see if it "
-"accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
 msgstr ""
-"Vissa skrivare är inte designade för att kunna skriva ut brev, speciellt vissa laserskrivare. Kontrollera 
din skrivares manual för att se "
-"om den kan skriva ut på brev; annars kan du skada skrivaren genom att mata in ett brev."
+"Vissa skrivare är inte designade för att kunna skriva ut kuvert, speciellt vissa laserskrivare. Kontrollera 
"
+"din skrivares manual för att se om den kan skriva ut på kuvert. Annars kan du skada skrivaren genom att 
mata "
+"in ett kuvert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:18
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Kontrollera mängden bläck eller toner som finns kvar i skrivarpatroner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:21
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr "Hur kan jag kontrollera min skrivares bläck-/tonernivå?"
+#: C/printing-inklevel.page:22
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgstr "Hur kan jag kontrollera min skrivares bläck- eller tonernivå?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:23
+#: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your 
printer, and the drivers and "
-"applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Hur du kontrollerar hur mycket bläck eller toner som finns kvar i din skrivare beror på din skrivares 
modell och tillverkare och på "
-"drivrutinerna och programmen som är installerade på din dator."
+"Hur du kontrollerar hur mycket bläck eller toner som finns kvar i din skrivare beror på din skrivares 
modell "
+"och tillverkare och på drivrutinerna och programmen som är installerade på din dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:27
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
 msgstr "Vissa skrivare har en inbyggd skärm som visar bläcknivåer och annan information."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:30
-msgid "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the 
<gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+#: C/printing-inklevel.page:31
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
+"panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Vissa skrivare rapporterar toner eller bläcknivåer till datorn, dessa kan hittas i panelen 
<gui>Skrivare</gui> i <app>Inställningar</app>"
+"Vissa skrivare rapporterar toner eller bläcknivåer till datorn, dessa kan hittas i panelen <gui>Skrivare</"
+"gui> i <app>Inställningar</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:33
+#: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
project. Other manufacturers "
-"might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Drivrutiner och statusverktyg för de flesta HP-skrivare tillhandahålls av projektet HP Linux Imaging and 
Printing (HPLIP). Andra "
-"tillverkare kan leverera proprietära drivrutiner med liknande funktioner."
+"Drivrutiner och statusverktyg för de flesta HP-skrivare tillhandahålls av projektet HP Linux Imaging and "
+"Printing (HPLIP). Andra tillverkare kan leverera proprietära drivrutiner med liknande funktioner."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:37
+#: C/printing-inklevel.page:38
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status for many HP, Epson and "
-"Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>list of supported models</"
-"link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du installera ett program som kontrollerar eller övervakar bläcknivåer. <app>Inkblot</app> 
visar bläck nivåer för många "
-"HP-, Epson- och Canon-skrivare. Se om din skrivare finns på <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>listan över "
-"modeller som stöds</link>. Ett annat bläcknivåprogram för Epson och några andra skrivare är 
<app>mktink</app>."
+"Alternativt kan du installera ett program som kontrollerar eller övervakar bläcknivåer. <app>Inkblot</app> "
+"visar bläcknivåer för många HP-, Epson- och Canon-skrivare. Se om din skrivare finns på <link 
href=\"http://";
+"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">listan över modeller som stöds</link>. Ett annat program för "
+"bläcknivåer för Epson och några andra skrivare är <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:44
-msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink 
levels."
-msgstr "Vissa skrivare saknar fortfarande bra stöd under Linux och andra skrivare är inte designade för att 
rapportera bläcknivåer."
+#: C/printing-inklevel.page:45
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"Vissa skrivare saknar fortfarande bra stöd under Linux och andra skrivare är inte designade för att "
+"rapportera bläcknivåer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:23
+#: C/printing-name-location.page:25
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:29
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Ändra namnet eller platsen för en skrivare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Du kan ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:33
-msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
-msgstr "Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ändra namnet eller platsen för en skrivare."
+#: C/printing-name-location.page:35
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
+msgstr ""
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> på systemet för att ändra "
+"namnet eller platsen för en skrivare."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:38
+#: C/printing-name-location.page:40
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Ändra skrivarnamn"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Om du vill ändra namnet på en skrivare, följ dessa steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79 
C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:84
 msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
 msgstr "Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> i övre högra hörnet och mata in ditt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55
-msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Klicka på din skrivares namn och börja skriva ett nytt namn för skrivaren."
+#: C/printing-name-location.page:57
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Klicka på namnet på din skrivare och börja skriva ett nytt namn för skrivaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
+#: C/printing-name-location.page:61
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Tryck på <key>Retur</key> för spara dina ändringar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:66
+#: C/printing-name-location.page:68
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Ändra skrivarplats"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "För att ändra platsen för din skrivare:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:83
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:85
+msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Klicka på platsen och börja redigera platsen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:86
+#: C/printing-name-location.page:88
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Tryck på <key>Retur</key> för att spara ändringarna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:22
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Sortera och omvänd utskriftsordningen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:25
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Skriv ut sidor i en annan ordning"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:28
+#: C/printing-order.page:29
 msgid "Reverse"
 msgstr "Omvänd"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when you pick them up. If "
-"needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
+"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Skrivare skriver vanligtvis ut första sidan först och sista sidan sist, så sidorna hamnar i omvänd ordning 
när du hämtar dem. Om det "
-"behövs kan du omvända denna utskriftsordning."
+"Skrivare skriver vanligtvis ut första sidan först och sista sidan sist, så sidorna hamnar i omvänd ordning "
+"när du hämtar dem. Om det behövs kan du omvända denna utskriftsordning."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:34
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "För att omvända ordningen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> för att öppna utskriftsdialogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:41
+#: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last 
page will be printed first, "
-"and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Allmänt</gui> i fönstret Skriv ut, under <em>Kopior</em>, kryssa i <gui>Omvänd</gui>. Den 
sista sidan kommer att skrivas ut "
-"först, och så vidare."
+"I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Omvänd</gui>. Den sista sidan kommer 
att "
+"skrivas ut först, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -15739,57 +16760,61 @@ msgstr "Sortering"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default (that is, all of the "
-"copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each 
copy come out with its pages "
-"grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet, kommer utskrifterna att grupperas efter sidnummer som 
standard (det vill säga alla "
-"kopiorna av sida ett kommer ut, sedan kopiorna av sida två, och så vidare). <em>Sortering</em> kommer att 
få varje kopia att komma ut med "
-"dess sidor grupperade tillsammans i rätt ordning istället."
+"Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet, kommer utskrifterna att grupperas efter sidnummer som "
+"standard (det vill säga alla kopiorna av sida ett kommer ut, sedan kopiorna av sida två, och så vidare). "
+"<em>Sortering</em> kommer att få varje kopia att komma ut med dess sidor grupperade tillsammans i rätt "
+"ordning istället."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:58
-msgid "To Collate:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
 msgstr "För att sortera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui> i fönstret Skriv ut, under <em>Kopior</em>, kryssa i <gui>Sortera</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Sortera</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:19
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
 msgstr "Hur du reder ut papperstrassel beror på tillverkare och modell av skrivaren som du har."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:23
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Hur du reder ut papperstrassel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:25
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Ibland matar skrivare felaktigt in pappersblad som fastnar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:27
+#: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you will need to open one of "
-"the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of 
the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Manualen för din skrivare kommer vanligtvis att tillhandahålla detaljerade instruktioner om hur du reder ut 
papperstrassel. Vanligtvis "
-"måste du öppna en av skrivarens paneler för att hitta trassel inuti och sedan stadigt (men försiktigt!) dra 
ut det intrasslade pappret ur "
-"skrivarens matningsmekanism."
+"Manualen för din skrivare kommer vanligtvis att tillhandahålla detaljerade instruktioner om hur du reder ut 
"
+"papperstrassel. Vanligtvis måste du öppna en av skrivarens paneler för att hitta trassel inuti och sedan "
+"stadigt (men försiktigt!) dra ut det intrasslade pappret ur skrivarens matningsmekanism."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:32
+#: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing 
again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
 msgstr ""
-"När trasslet har retts ut kan du behöva trycka på skrivarens <em>fortsätt</em>-knapp för att börja skriva 
igen. För vissa skrivare kan du "
-"till och med behöva stänga av skrivaren och slå på den igen, och sedan starta utskriftsjobbets på igen."
+"När trasslet har retts ut kan du behöva trycka på skrivarens <em>fortsätt</em>-knapp för att börja skriva "
+"igen. För vissa skrivare kan du till och med behöva stänga av skrivaren och slå på den igen, och sedan "
+"starta utskriftsjobbets på igen."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -15802,242 +16827,280 @@ msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b169
 msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Skriv bara ut specifika sidor, eller ett intervall av sidor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:21
+#: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Skriv endast ut vissa sidor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:23
+#: C/printing-select.page:24
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "För att bara skriva ut vissa sidor från dokumentet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the 
<gui>Range</gui> section."
-msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui> i fönstret <gui>Skriv ut</gui>, välj <gui>Sidor</gui> från avsnittet 
<gui>Intervall</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, välj <gui>Sidor</gui> från avsnittet <gui>Intervall</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
-msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to 
denote a range of pages."
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
-"Skriv numret på sidorna som du vill skriva ut i textrutan, separerade med kommatecken. Använd bindestreck 
för att beteckna ett intervall "
-"av sidor."
+"Skriv numret på sidorna som du vill skriva ut i textrutan, separerade med kommatecken. Använd bindestreck "
+"för att beteckna ett intervall av sidor."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will 
be printed."
-msgstr "Om du till exempel matar in ”1,3,5-7,9” i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer sidorna 1,3,5,6,7 och 9 
att skrivas ut."
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+"printed."
+msgstr ""
+"Om du till exempel matar in ”1,3,5-7,9” i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer sidorna 1,3,5,6,7 och 9 att "
+"skrivas ut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Välj skrivaren som du använder oftast."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Ställ in standardskrivaren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to pick the printer you use "
-"most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Om du har mer än en skrivare tillgänglig kan du välja vilken som kommer att vara din standardskrivare. Du 
bör välja skrivaren som du "
-"använder oftast."
+"Om du har mer än en skrivare tillgänglig kan du välja vilken som kommer att vara din standardskrivare. Du "
+"bör välja skrivaren som du använder oftast."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42
-msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgstr "Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ställa in standardskrivaren."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
+msgstr ""
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administrationsbehörighet</link> på systemet för att ställa in 
"
+"standardskrivaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr "Välj din önskade standardskrivare från listan av tillgängliga skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgstr "Välj kryssrutan <gui>Standardskrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a 
different printer."
-msgstr "När du skriver ut i ett program kommer standardskrivaren automatiskt att användas, om du inte väljer 
en annan skrivare."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
+msgstr ""
+"När du skriver ut i ett program kommer standardskrivaren automatiskt att användas, om du inte väljer en "
+"annan skrivare."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Ställ in en skrivare som är ansluten till din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:38
+#: C/printing-setup.page:40
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Ställ in en lokal skrivare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are 
connected with a USB cable that "
-"attaches to your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer."
 msgstr ""
-"Ditt system kan automatiskt känna igen många typer av skrivare när de ansluts. De flesta skrivare kopplas 
in med en USB-kabel som ansluts "
-"till din dator."
+"Ditt system kan automatiskt känna igen många typer av skrivare när de ansluts. De flesta skrivare kopplas 
in "
+"med en USB-kabel som ansluts till din dator."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:45
-msgid "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed 
in one window."
-msgstr "Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal skrivare nu. De är 
listade i ett fönster."
+#: C/printing-setup.page:47
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in 
one "
+"window."
+msgstr ""
+"Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal skrivare nu. De är listade i ett 
"
+"fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:56
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Säkerställ att skrivaren är påslagen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:59
+#: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system searches for drivers, and "
-"you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
+"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Anslut skrivaren till ditt system via en lämplig kabel. Det kan förekomma aktivitet på skärmen medan 
systemet letar efter drivrutiner och "
-"du kan bli tillfrågad att autentisera dig för att installera dem."
+"Anslut skrivaren till ditt system via en lämplig kabel. Det kan förekomma aktivitet på skärmen medan "
+"systemet letar efter drivrutiner och du kan bli tillfrågad att autentisera dig för att installera dem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:64
+#: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to print a test page, or "
-"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
+"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Ett meddelande kommer att visas när systemet är färdigt med att installera skrivaren. Välj <gui>Skriv ut 
testsida</gui> för att skriva ut "
-"en testsida eller <gui>Alternativ</gui> för att göra ytterligare ändringar i skrivarinställningen."
+"Ett meddelande kommer att visas när systemet är färdigt med att installera skrivaren. Välj <gui>Skriv ut "
+"testsida</gui> för att skriva ut en testsida eller <gui>Alternativ</gui> för att göra ytterligare ändringar 
"
+"i skrivarinställningen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:70
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
-msgstr "Om din skrivare inte ställdes in automatiskt kan du lägga till den bland skrivarinställningarna."
+#: C/printing-setup.page:72
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgstr "Om din skrivare inte ställdes in automatiskt kan du lägga till den bland skrivarinställningarna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:89
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "I fönstret som poppar upp, välj din nya skrivare. Klicka på <gui>Lägg till</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:94
-msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
-msgstr "Om din skrivare inte visas i poppuppen Lägg till skrivare, kan du behöva installera 
skrivardrivrutiner."
+#: C/printing-setup.page:96
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
+msgstr ""
+"Om din skrivare inte visas i fönstret Lägg till en ny skrivare, kan du behöva installera 
skrivardrivrutiner."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:102
-msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change 
your default printer</link>."
+#: C/printing-setup.page:104
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
 msgstr ""
-"Efter att du installerat skrivaren, kan det vara bra att <link 
xref=\"printing-setup-default-printer\">ändra din standardskrivare</link>."
+"Efter att du installerat skrivaren, kan det vara bra att <link 
xref=\"printing-setup-default-printer\">ändra "
+"din standardskrivare</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:19
+#: C/printing-streaks.page:20
 msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
-msgstr "Om utskrifter är streckade, tonande eller saknar färger, kontrollera dina bläcknivåer eller rensa 
skrivarhuvudet."
+msgstr ""
+"Om utskrifter är streckade, tonande eller saknar färger, kontrollera dina bläcknivåer eller rensa "
+"skrivarhuvudet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:23
+#: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr "Varför finns det streck, linjer eller fel färger på mina utskrifter?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:26
+#: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in 
quality, this may be due to a "
-"problem with the printer or a low ink/toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Om dina utskrifter är streckade, tonande har linjer på sig som inte borde vara där, eller på annat sätt är 
av dålig kvalitet, kan detta "
-"bero på ett problem med skrivaren eller låg bläck-/tonernivå."
+"Om dina utskrifter är streckade, bleka, har linjer på sig som inte borde vara där eller på annat sätt är av 
"
+"dålig kvalitet, kan detta bero på ett problem med skrivaren eller låg bläck- eller tonernivå."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:32
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Tonande text eller bilder"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:33
-msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
-msgstr "Du kan hålla på att få slut på bläck eller toner. Kontrollera din bläck-/tonernivå och köp en ny 
patron om det behövs."
+#: C/printing-streaks.page:34
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+msgstr ""
+"Du kan hålla på att få slut på bläck eller toner. Kontrollera din bläck- eller tonernivå och köp en ny "
+"patron om det behövs."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:37
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Streck och linjer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:38
+#: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head (see the printer's manual "
-"for instructions)."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer's manual for instructions."
 msgstr ""
-"Om du har en bläckstråleskrivare kan skrivarhuvudet blir smutsigt eller delvis blockerat. Försök att rensa 
skrivarhuvudet (se skrivarens "
-"manual för instruktioner)."
+"Om du har en bläckstråleskrivare kan skrivarhuvudet blir smutsigt eller delvis blockerat. Försök att rensa "
+"skrivarhuvudet. Se skrivarens manual för instruktioner."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Felaktiga färger"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:44
-msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new 
cartridge if necessary."
-msgstr "Skrivaren kan ha fått slut på en bläck- eller tonerfärg. Kontrollera dina bläck-/tonernivåer och köp 
en ny patron om det behövs."
+#: C/printing-streaks.page:45
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Skrivaren kan ha fått slut på en bläck- eller tonerfärg. Kontrollera dina bläck- eller tonernivåer och köp "
+"en ny patron om det behövs."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Taggiga linjer eller linjer som inte är raka"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See the printer's instruction "
-"manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
+"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Om linjer på din utskrift som borde vara raka ser taggiga ut kan du behöva att rikta in skrivarhuvudet. Se 
skrivarens instruktionsbok för "
-"detaljer om hur du gör detta."
+"Om linjer på din utskrift som borde vara raka ser taggiga ut kan du behöva att rikta in skrivarhuvudet. Se "
+"skrivarens instruktionsbok för detaljer om hur du gör detta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:19
+#: C/printing-to-file.page:20
 msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil istället för att skicka den till en 
skrivare."
+msgstr ""
+"Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil istället för att skicka den till en skrivare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
+#: C/printing-to-file.page:24
 msgid "Print to file"
 msgstr "Skriv ut till fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:25
+#: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file will create a <sys>PDF</"
-"sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if 
you want to transfer the "
-"document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil istället för att skicka den för utskrift till en 
skrivare. Att skriva ut till en fil "
-"kommer att skapa en <sys>PDF-</sys>, en <sys>Postscript-</sys> eller en <sys>SVG</sys>-fil som innehåller 
dokumentet. Detta kan vara "
-"användbart om du vill överföra dokumentet till en annan maskin eller dela det med någon."
+"Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil istället för att skicka den för utskrift till en "
+"skrivare. Att skriva ut till en fil kommer att skapa en <sys>PDF-</sys>, en <sys>Postscript-</sys> eller en 
"
+"<sys>SVG</sys>-fil som innehåller dokumentet. Detta kan vara användbart om du vill överföra dokumentet till 
"
+"en annan maskin eller dela det med någon."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "För att skriva ut till fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
@@ -16047,20 +17110,20 @@ msgstr "Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> under <gui>Skrivare</gui> i fliken <g
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. Click <gui style=\"button"
-"\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
+"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"För att ändra standardfilnamn och var filen sparas, klicka på filnamnet under skrivarvalet. Klicka på <gui 
style=\"button\">Välj</gui> "
-"när du har valt klart."
+"För att ändra standardfilnamn och var filen sparas, klicka på filnamnet under skrivarvalet. Klicka på <gui "
+"style=\"button\">Välj</gui> när du har valt klart."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</gui>, select either "
-"<sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> är standardfiltypen för dokumentet. Om du vill använda ett annat <gui>Utskriftsformat</gui>, 
välj antingen "
-"<sys>Postscript</sys> eller <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> är standardfiltypen för dokumentet. Om du vill använda ett annat <gui>Utskriftsformat</gui>, 
"
+"välj antingen <sys>Postscript</sys> eller <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -16075,11 +17138,11 @@ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Skriv ut</gui> för att spara filen."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link xref=\"printing-2sided"
-"\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokal inställning</link>, <link xref=\"printing-order\">ordna och 
sortera</link>, <link xref="
-"\"printing-2sided\">dubbelsidig och flersidig utskrift</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokal inställning</link>, <link xref=\"printing-order\">ordna och sortera</"
+"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dubbelsidig och flersidig utskrift</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -16114,220 +17177,231 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Skrivarproblem"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link 
xref=\"privacy-history-recent-off\">Användningshistorik</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Ta bort skräp &amp; temporära filer</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
+"\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Ta bort skräp &amp; temporära filer</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:30
+#: C/privacy.page:36
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Sekretessinställningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:32
+#: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible to others. You can also "
-"use these settings to clear your computer usage history and clean-out unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
+"unnecessary files."
 msgstr ""
-"<em>Sekretessinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra huruvida vissa delar av ditt skrivbord ska 
vara synligt för andra. Du kan "
-"också använda dessa inställningar för att rensa din dators användningshistorik och rensa ut onödiga filer."
+"<em>Sekretessinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra huruvida vissa delar av ditt skrivbord ska "
+"vara synligt för andra. Du kan också använda dessa inställningar för att rensa din dators "
+"användningshistorik och rensa ut onödiga filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "Stoppa eller begränsa din dator från att spåra dina nyligen använda filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Stäng av eller begränsa filhistorik"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
 msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on, 
but you may wish to keep these "
-"items private."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Att spåra nyligen använda filer och mappar kan göra det enklare att hitta objekt som du har arbetat på, men 
du kan önska att hålla dessa "
-"objekt privata."
+"Att spåra nyligen använda filer och mappar gör det enklare att hitta objekt som du har arbetat på i "
+"filhanteraren och i fildialogerna i program. Du kan komma att vilja behålla din filanvändningshistorik "
+"privat, eller bara spåra din absolut senaste historik."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "För att stänga av funktionen spårning av filhistorik för ditt skrivbord:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Stäng av filhistorik"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62 C/privacy-location.page:30 
C/privacy-purge.page:38
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Sekretessinställningar</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Sekretessinställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:34 
C/privacy-purge.page:42
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
+#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Sekretessinställningar</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Välj <gui>Användning &amp; historik</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till 
<gui>PÅ</gui>."
+msgstr ""
+"För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
 msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr "Använd knappen <gui>Töm senaste historik</gui> för att rensa historiken omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
-msgstr "Denna inställningar kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar information om webbplatser du 
besöker."
+msgstr ""
+"Denna inställningar kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar information om webbplatser du 
besöker."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
-msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
-msgstr "För att begränsa hur länge din filhistorik spåras:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr "Begränsa hur länge din filhistorik spåras"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgstr "Säkerställ att inställningen <gui>Nyligen använda</gui> är <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
-"<gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
+"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Välj tidsintervallet under vilket du vill <gui>Behålla historik</gui>. Välj bland alternativen <gui>1 
dag</gui>, <gui>7 dagar</gui>, "
-"<gui>30 dagar</gui> eller <gui>För alltid</gui>."
+"Välj tidsintervallet under vilket du vill <gui>Behålla historik</gui>. Välj bland alternativen <gui>1 dag</"
+"gui>, <gui>7 dagar</gui>, <gui>30 dagar</gui> eller <gui>För alltid</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:16
+#: C/privacy-location.page:18
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Aktivera eller inaktivera platstjänster."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Control location services"
 msgstr "Kontrollera platstjänster"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine your current location "
-"for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is possible 
for your location to be shared "
-"over the network with a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
+"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
+"precision."
 msgstr ""
-"Geopositionering, eller platstjänster, använder basstationspositionering, GPS och närliggande trådlösa 
accesspunkter för att avgöra din "
-"aktuella plats för att använda den för att ställa in din tidzon och för program så som <app>Kartor</app>. 
När det är aktiverat är det "
-"möjligt för din plats att delas över nätverket med stor precision."
+"Geopositionering, eller platstjänster, använder basstationspositionering, GPS och närliggande trådlösa "
+"accesspunkter för att avgöra din aktuella plats för att använda den för att ställa in din tidzon och för "
+"program så som <app>Kartor</app>. När det är aktiverat är det möjligt för din plats att delas över 
nätverket "
+"med stor precision."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:28
-msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
-msgstr "För att stänga av platsfunktionen för ditt skrivbord:"
+#: C/privacy-location.page:30
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "Stäng av platstjänstsfunktionerna för ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:37
+#: C/privacy-location.page:39
 msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Slå om inställningen <gui>Platstjänster</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
+#: C/privacy-location.page:40
 msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Platstjänster</gui> till 
<gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
 msgstr "Ställ in hur ofta din papperskorg och tillfälliga filer kommer att rensas bort från din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:26
+#: C/privacy-purge.page:34
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Töm papperskorgen &amp; ta bort tillfälliga filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:36
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
+"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"Att rensa ut din papperskorg och tillfälliga filer, ta bort oönskade och onödiga filer från din dator och "
+"frigör också mer utrymme på din hårddisk. Du kan tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer "
+"manuellt, men du kan också ställa in din dator att automatisk göra detta åt dig."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also frees up more space on your "
-"hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your 
computer to automatically do this "
-"for you."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Att rensa ut din papperskorg och tillfälliga filer, ta bort oönskade och onödiga filer från din dator och 
frigör också mer utrymme på din "
-"hårddisk. Du kan tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer manuellt, men du kan också ställa in 
din dator att automatisk göra "
-"detta åt dig."
+"Temporära filer är filer som automatiskt skapas i bakgrunden av program. De kan öka prestanda genom att "
+"tillhandahålla en kopia av data som hämtats ner eller beräknats."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:35
-msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
-msgstr "För att automatiskt tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer efter ett inställ 
tidsintervall:"
+#: C/privacy-purge.page:47
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr "Töm automatiskt din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:45
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Välj <gui>Rensa papperskorgen &amp; tillfälliga filer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
+"gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Slå om den ena eller båda av <gui>Töm automatiskt papperskorgen</gui> och <gui>Rensa automatiskt 
tillfälliga filer</gui> till <gui>PÅ</"
-"gui>."
+"Slå om den ena eller båda av <gui>Töm automatiskt papperskorgen</gui> och <gui>Rensa automatiskt 
tillfälliga "
+"filer</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the 
<gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Ställ in hur ofta du vill att din <em>Papperskorg</em> och <em>Tillfälliga filer</em> ska rensas ut genom 
att ändra värdet <gui>Rensa "
-"efter</gui>."
+"Ställ in hur ofta du vill att din <em>Papperskorg</em> och <em>Tillfälliga filer</em> ska rensas ut genom "
+"att ändra värdet <gui>Rensa efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
-msgid "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions 
immediately."
-msgstr "Använd knapparna <gui>Töm papperskorgen</gui> eller <gui>Ta bort tillfälliga filer</gui> för att 
göra dessa åtgärder omedelbart."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
-msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-msgstr "Klicka på <gui>X</gui> för att stänga."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged immediately 
will cause any files you "
-"delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more difficult to 
recover than files that are in "
-"your trash."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Använd inställningen <em>Rensa efter: Omedelbart</em> med försiktighet. Att ställa in din papperskorg att 
rensas omedelbart kommer att "
-"orsaka att filer som du tar bort kommer att hoppa över papperskorgen och tas bort permanent. Filer som tas 
bort är mycket svårare att "
-"återställa än filer i din papperskorg."
+"Använd knapparna <gui>Töm papperskorgen</gui> eller <gui>Ta bort tillfälliga filer</gui> för att göra dessa 
"
+"åtgärder omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:72
+#: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a 
longer <gui>Purge After</gui> "
-"value."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Om du inte har ett speciellt behov av att ta bort filer från din papperskorg är det troligtvis säkrare att 
ställa in ett längre "
-"<gui>Rensa efter</gui>-värde."
+"Du kan ta bort filer omedelbart och permanent utan att använda Papperskorgen. Se <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -16342,22 +17416,24 @@ msgstr "Lås automatiskt din skärm"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent other people from using "
-"your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have 
your computer's screen lock "
-"automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you arenʼt using it."
 msgstr ""
-"När du lämnar datorn, bör du <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">låsa skärmen</link> för att förhindra 
andra personer från att använda "
-"ditt skrivbord och komma åt dina filer. Om du ibland glömmer att låsa skärmen, kan det vara bra att låta 
din dators skärm låsas "
-"automatiskt efter en inställd tidperiod. Detta kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte använder 
den."
+"När du lämnar datorn, bör du <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">låsa skärmen</link> för att förhindra "
+"andra personer från att använda ditt skrivbord och komma åt dina filer. Om du ibland glömmer att låsa "
+"skärmen, kan det vara bra att låta din dators skärm låsas automatiskt efter en inställd tidperiod. Detta "
+"kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte använder den."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to enter your password to "
-"begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
+"to enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
-"När din skärm är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta köra, men du måste mata in ditt 
lösenord för att börja "
-"använda dem igen."
+"När din skärm är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta köra, men du måste mata in ditt 
"
+"lösenord för att börja använda dem igen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
@@ -16371,29 +17447,35 @@ msgstr "Välj <gui>Skärmlås</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
-msgid "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time 
from the drop-down list."
-msgstr "Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>, välj sedan en 
tidsperiod från listboxen."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
"
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>, välj sedan en tidsperiod från "
+"rullgardinsmenyn."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:67
-msgid "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to 
<gui>ON</gui>."
-msgstr "För att låta aviseringar visas på låsskärmen, slå om <gui>Visa aviseringar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+msgstr ""
+"Program kan presentera aviseringar för dig som även visas på din låsskärm. Detta är behändigt för att t.ex. 
"
+"se om du har någon e-post utan att låsa upp din skärm. Om du är bekymrad om att andra människor ser dessa "
+"aviseringar, ställ om <gui>Visa aviseringar</gui> till av."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the screen with your mouse. "
-"Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just start 
typing your password and the "
-"lock curtain will be automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"När din skärm är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> eller svep uppåt från botten av 
skärmen med din mus. Mata sedan "
-"in ditt lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</gui>. Alternativ, bara börja 
skriv ditt lösenord så kommer "
-"låsgardinen automatiskt att höjas medan du skriver."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+"När din skärm är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> eller svep uppåt från botten av "
+"skärmen med din mus. Mata sedan in ditt lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</"
+"gui>. Alternativ, bara börja skriv ditt lösenord så kommer låsgardinen automatiskt att höjas medan du "
+"skriver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
@@ -16408,27 +17490,38 @@ msgstr "Skärmbilder och skärminspelningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
screen (a <em>screencast</"
-"em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. 
Screenshots and screencasts are just "
-"normal picture and video files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Du kan ta en bild av din skärm (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en video av vad som händer på skärmen 
(en <em>skärminspelning</"
-"em>). Detta är användbart om du vill visa någon hur något görs på datorn, till exempel. Skärmbilder och 
skärminspelningar är normala "
-"bild- och videofiler, så du kan e-posta dem och dela dem på nätet."
+"Du kan ta en bild av din skärm (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en video av vad som händer på skärmen 
"
+"(en <em>skärminspelning</em>). Detta är användbart om du vill visa någon hur något görs på datorn, till "
+"exempel. Skärmbilder och skärminspelningar är normala bild- och videofiler, så du kan e-posta dem och dela "
+"dem på nätet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ta en skärmbild"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Öppna <app>Skärmbild</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Öppna <app>Skärmbild</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of the screen. Set a delay "
-"if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects 
you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+"screenshot. Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella fönstret eller ett område på 
skärmen ska avbildas. Sätt en "
-"fördröjning om du behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera skrivbordet för skärmbilden. Välj 
sedan effekterna du vill ha."
+"I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella fönstret eller ett område på "
+"skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera "
+"skrivbordet för skärmbilden. Välj sedan effekterna du vill ha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -16438,24 +17531,30 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ta skärmbild</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
+"area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Om du valde <gui>Välj området att fånga</gui> kommer markören att ändras till ett hårkors. Klicka och dra 
ett område som du önskar "
-"avbilda."
+"Om du valde <gui>Välj området att fånga</gui> kommer markören att ändras till ett hårkors. Klicka och dra "
+"ett område som du önskar avbilda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
-msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
-msgstr "I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, klicka sedan på 
<gui>Spara</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, klicka sedan på <gui>Spara</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click <gui>Copy to Clipboard</"
-"gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
+"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
+"thumbnail to the application."
 msgstr ""
-"Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan att spara det först. Klicka på 
<gui>Kopiera till urklipp</"
-"gui> och klistra sedan in bilden i det andra programmet eller dra miniatyrskärmbilden till programmet."
+"Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan att spara det först. Klicka på "
+"<gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra sedan in bilden i det andra programmet eller dra "
+"miniatyrskärmbilden till programmet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -16464,8 +17563,12 @@ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
-msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global 
keyboard shortcuts:"
-msgstr "Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som helst via dessa globala 
tangentbordsgenvägar:"
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
+msgstr ""
+"Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som helst via dessa globala "
+"tangentbordsgenvägar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -16480,29 +17583,33 @@ msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>uppåtpil</key></keyseq> för att ta en
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett område som du 
väljer."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett område som du väljer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your home folder with a file "
-"name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"När du använder en tangentbordsgenväg kommer bilden automatiskt att sparas i din mapp <file>Bilder</file> 
med ett filnamn som börjar med "
-"<file>Skärmbild</file> och inkluderar datum och tid då den togs."
+"När du använder en tangentbordsgenväg kommer bilden automatiskt att sparas i din mapp <file>Bilder</file> "
+"med ett filnamn som börjar med <file>Skärmbild</file> och inkluderar datum och tid då den togs."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder 
instead."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
 msgstr "Om du inte har en mapp <file>Bilder</file>, kommer bilderna att sparas i din hemmapp istället."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the 
clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för att kopiera skärmbilden till 
urklipp istället för att spara "
-"den."
+"Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för att kopiera skärmbilden till "
+"urklipp istället för att spara den."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -16516,28 +17623,35 @@ msgstr "Du kan göra en videoinspelning av vad som händer på din skärm:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording 
what is on your screen."
-msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> för att börja spela 
in det som finns på din skärm."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
+"on your screen."
+msgstr ""
+"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> för att börja spela in det 
"
+"som finns på din skärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr "En röd cirkel visas i nedre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår. Denna indikator syns 
inte i videon."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr "En röd cirkel visas i övre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again to stop the recording."
-msgstr "När du är klar tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> igen 
för att avsluta inspelningen."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
+msgstr ""
+"När du är klar tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> igen för 
att "
+"avsluta inspelningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that starts with "
-"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
+"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Videon sparas automatiskt i din mapp <file>Videor</file> med ett filnamn som börjar med 
<file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum "
-"och tid när den spelades in."
+"Videon sparas automatiskt i din mapp <file>Videor</file> med ett filnamn som börjar med "
+"<file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum och tid när den spelades in."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
@@ -16547,7 +17661,9 @@ msgstr "Om du inte har en mapp <file>Videor</file>, kommer videorna att sparas i
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
-msgstr "Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare istället för att skriva in 
ett lösenord."
+msgstr ""
+"Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare istället för att skriva in ett "
+"lösenord."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -16556,8 +17672,11 @@ msgstr "Logga in med ett fingeravtryck"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
-msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
-msgstr "Om ditt system har en fingeravtrycksläsare med stöd kan du spela in ditt fingeravtryck och använda 
det för att logga in."
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+msgstr ""
+"Om ditt system har en fingeravtrycksläsare med stöd kan du spela in ditt fingeravtryck och använda det för "
+"att logga in."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -16566,68 +17685,83 @@ msgstr "Spela in ett fingeravtryck"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
-msgid "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify you."
-msgstr "Innan du kan logga in med ditt fingeravtryck måste du spela in det så att systemet kan använda det 
för att identifiera dig."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
+msgstr ""
+"Innan du kan logga in med ditt fingeravtryck måste du spela in det så att systemet kan använda det för att "
+"identifiera dig."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your finger slightly, dry it "
-"with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
+"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Om ditt finger är allt för torrt, kan du ha problem att registrera ditt fingeravtryck. Om detta händer 
fukta ditt finger lätt, torka av "
-"det med en ren, luddfri trasa och försök igen."
+"Om ditt finger är allt för torrt, kan du ha problem att registrera ditt fingeravtryck. Om detta händer 
fukta "
+"ditt finger lätt, torka av det med en ren, luddfri trasa och försök igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:38
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts 
other than your own."
-msgstr "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att redigera 
användarkonton andra än ditt eget."
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
+msgstr ""
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att redigera 
användarkonton "
+"andra än ditt eget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31 
C/user-changepassword.page:68
-#: C/user-changepicture.page:43 C/user-delete.page:50
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Användare</gui>."
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Användare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35 
C/user-changepassword.page:72
-#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:54
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected 
account. If you are adding the "
-"fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
+"the panel."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui>Inaktiverad</gui>, intill <gui>Fingeravtrycksinloggning</gui> för att lägga till ett 
fingeravtryck för det valda kontot. Om "
-"du lägger till ett fingeravtryck för en annan användare kommer du först att vara tvungen att klicka på 
knappen <gui>Lås upp</gui> för att "
-"låsa upp panelen."
+"Tryck på <gui>Inaktiverad</gui>, intill <gui>Fingeravtrycksinloggning</gui> för att lägga till ett "
+"fingeravtryck för det valda kontot. Om du lägger till ett fingeravtryck för en annan användare kommer du "
+"först att vara tvungen att klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> för att låsa upp panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
 msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Välj fingret som du vill använda för fingeravtrycket och klicka sedan på <gui 
style=\"button\">Nästa</gui>."
+msgstr ""
+"Välj fingret som du vill använda för fingeravtrycket och klicka sedan på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint reader. Once the computer "
-"has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
+"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
+"message."
 msgstr ""
-"Följ instruktionerna i dialogrutan och svep ditt finger i <em>lagom hastighet</em> över din 
fingeravtrycksläsare. När datorn har en bra "
-"inspelning av ditt fingeravtryck kommer du att se meddelande <gui>Färdig!</gui>."
+"Följ instruktionerna i dialogrutan och svep ditt finger i <em>lagom hastighet</em> över din "
+"fingeravtrycksläsare. När datorn har en bra inspelning av ditt fingeravtryck kommer du att se meddelande "
+"<gui>Färdig!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. 
Select <gui>Close</gui> to "
-"finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Nästa</gui>. Du kommer att se ett bekräftelsemeddelande att ditt fingeravtryck sparats 
ordentligt. Välj <gui>Stäng</gui> för "
-"att avsluta."
+"Välj <gui>Nästa</gui>. Du kommer att se ett bekräftelsemeddelande att ditt fingeravtryck sparats 
ordentligt. "
+"Välj <gui>Stäng</gui> för att avsluta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -16637,10 +17771,11 @@ msgstr "Kontrollera att ditt fingeravtryck fungerar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"Kontrollera nu om din nya fingeravtrycksinloggning fungerar. Om du registrerar ett fingeravtryck kommer du 
fortfarande att ha "
-"alternativet att logga in med lösenord."
+"Kontrollera nu om din nya fingeravtrycksinloggning fungerar. Om du registrerar ett fingeravtryck kommer du "
+"fortfarande att ha alternativet att logga in med lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
@@ -16670,8 +17805,11 @@ msgstr "Ändra datum och mätvärden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
local customs of your region."
-msgstr "Du kan styra formaten som används för datum, tider, tal, valuta och mätningar så att de matchar 
lokala seder i din region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
+msgstr ""
+"Du kan styra formaten som används för datum, tider, tal, valuta och mätningar så att de matchar lokala 
seder "
+"i din region."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -16681,16 +17819,18 @@ msgstr "Klicka på <gui>Format</gui>."
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
 msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and language are not listed, "
-"click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
+"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
 msgstr ""
-"Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din region och språk inte är listade, 
klicka på <gui><_:media-1/></"
-"gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och språk."
+"Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din region och språk inte är listade, "
+"klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och "
+"språk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -16700,20 +17840,23 @@ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att spara."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui style=\"button\">Restart "
-"Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Svara på frågan <gui>Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras</gui> genom att klicka 
på <gui style=\"button"
-"\">Starta om nu</gui> eller klicka på <gui style=\"button\">X</gui> för att starta om senare."
+"Svara på frågan <gui>Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras</gui> genom att klicka 
"
+"på <gui style=\"button\">Starta om nu</gui> eller klicka på <gui style=\"button\">X</gui> för att starta om 
"
+"senare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
other values are shown. "
-"Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
+"the week in calendars."
 msgstr ""
-"Efter att du valt en region, kommer ytan till höger om listan att visa olika exempel på hur datum och andra 
värden visas. Även om det "
-"inte visas i exemplen styr din region även vilken veckodag i veckan som först i kalendrar."
+"Efter att du valt en region, kommer ytan till höger om listan att visa olika exempel på hur datum och andra 
"
+"värden visas. Även om det inte visas i exemplen styr din region även vilken veckodag i veckan som först i "
+"kalendrar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
@@ -16728,11 +17871,11 @@ msgstr "Ändra vilket språk du använder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language packs installed on your "
-"computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
+"language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Du kan använda ditt skrivbord och program vilket som helst av dussintals språk, givet att du har de 
lämpliga språkpaketen installerade på "
-"din dator."
+"Du kan använda ditt skrivbord och program vilket som helst av dussintals språk, givet att du har de 
lämpliga "
+"språkpaketen installerade på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -16742,31 +17885,35 @@ msgstr "Klicka på <gui>Språk</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the "
-"list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
+"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Välj din önskade region och språk. Om din region och språk inte finns listade, klicka på 
<gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för "
-"att välja bland alla tillgängliga regioner och språk."
+"Välj din önskade region och språk. Om din region och språk inte finns listade, klicka på 
<gui><_:media-1/></"
+"gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och språk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any 
untranslated text will appear in "
-"the language in which the software was originally developed, usually American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
+"American English."
 msgstr ""
-"Vissa översättningar kan vara inkompletta och vissa program kanske inte stöder ditt språk alls. Oöversatt 
text kommer att visas på det "
-"språk som programmet ursprungligen utvecklades på, vanligtvis amerikansk engelska."
+"Vissa översättningar kan vara inkompletta och vissa program kanske inte stöder ditt språk alls. Oöversatt "
+"text kommer att visas på det språk som programmet ursprungligen utvecklades på, vanligtvis amerikansk "
+"engelska."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and documents. These folders "
-"use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to 
rename these folders to the "
-"standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should 
update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
+"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
+"to use the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"De finns vissa specialmappar i din hemkatalog där program kan spara saker som musik, bilder och dokument. 
Dessa mappar använder "
-"standardnamn på ditt språk. När du loggar in igen kommer du att blir tillfrågade om du vill byta namn på 
dessa mappar till standardnamnen "
-"på ditt valda språk. Om du planerar att använda det nya språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen."
+"De finns vissa specialmappar i din hemkatalog där program kan spara saker som musik, bilder och dokument. "
+"Dessa mappar använder standardnamn på ditt språk. När du loggar in igen kommer du att blir tillfrågade om 
du "
+"vill byta namn på dessa mappar till standardnamnen på ditt valda språk. Om du planerar att använda det nya "
+"språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
@@ -16781,13 +17928,13 @@ msgstr "Skärmen låser sig själv allt för snabbt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter your password to start using "
-"it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer 
unattended), but it can be "
-"annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
+"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Om du lämnar din dator ett par minuter kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv så att du måste skriva 
in ditt lösenord för att "
-"börja använda den igen. Detta görs av säkerhetsskäl (så att ingen kan röra ditt arbete om du lämnar datorn 
obevakad), men det kan vara "
-"irriterande om skärmen låser sig allt för snabbt."
+"Om du lämnar din dator ett par minuter kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv så att du måste skriva 
"
+"in ditt lösenord för att börja använda den igen. Detta görs av säkerhetsskäl (så att ingen kan röra ditt "
+"arbete om du lämnar datorn obevakad), men det kan vara irriterande om skärmen låser sig allt för snabbt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
@@ -16801,279 +17948,270 @@ msgstr "Tryck på <gui>Skärmlås</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
-msgid "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after 
blank for</gui> drop-down list."
-msgstr "Om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är på, kan du ändra värdet i rullgardinsmenyn <gui>Lås skärmen om 
tom efter</gui>."
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
+"gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är på, kan du ändra värdet i rullgardinsmenyn <gui>Lås skärmen om tom "
+"efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
-msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen 
Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> till 
<gui>AV</gui>."
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> till 
<gui>AV</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
+#: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Skrivbordsdelning</link>, <link xref=\"files-share\">Dela filer via 
e-post</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Mediadelning</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Skrivbordsdelning</link>, <link xref=\"files-share\">Dela filer via e-post</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Mediadelning</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
+#: C/sharing.page:25
 msgid "Sharing"
 msgstr "Dela"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr "Låt filer skickas till din dator över Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:32
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Styr delning över Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder for 
Bluetooth file sharing, and "
-"also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which you have <link 
xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">paired</link> to your computer before."
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
 msgstr ""
-"Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera åtkomst till din mapp 
<file>Hämtningar</file> för Bluetooth-"
-"fildelning och också begränsa denna åtkomst till enbart <em>betrodda enheter</em>. Betrodda enheter är 
sådana som du har <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">parat ihop</link> med din dator tidigare."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to 
be visible."
-msgstr "Du måste ha paketet <app>GNOME User Share</app> installerat för att <gui>Bluetooth-delning</gui> ska 
visas."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera GNOME User Share</link>"
+"Du kan aktivera <gui>Bluetooth</gui>-delning för att ta emot filer över Bluetooth som sparas i mappen "
+"<file>Hämtningar</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Tillåt filer att delas till din mapp <file>Hämtningar</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59 C/sharing-displayname.page:32 
C/sharing-media.page:54 C/sharing-personal.page:63
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Dela</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "Säkerställ att <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> är påslaget</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63 C/sharing-displayname.page:36 
C/sharing-media.page:58 C/sharing-personal.page:67
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Dela</gui> för att öppna panelen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Om <gui>Dela</gui> är <gui>AV</gui>, slå om den till <gui>PÅ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Välj <gui>Bluetooth-delning</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:80
-msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Slå om <gui>Spara mottagna filer till mappen för hämtningar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:84
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only 
Receive From Trusted Devices</"
-"gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Om du bara vill tillåta betrodda enheter att komma åt din mapp <file>Hämtningar</file>, slå om <gui>Ta 
endast emot från betrodda enheter</"
-"gui> till <gui>PÅ</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files 
by anyone with a Bluetooth-"
-"enabled cell phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Detta alternativ är inaktiverat som standard. Du bör aktivera det om du vill förhindra åtkomst till dina 
delade filer för någon med en "
-"mobiltelefon eller annan enhet med Bluetooth-stöd."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:96
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your 
<file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-"Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Bluetooth-aktiverade enheter kommer nu att kunna skicka filer 
till din mapp "
-"<file>Hämtningar</file>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:106
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the 
<gui>Preferences</gui> button when you visit "
-"the <file>Downloads</file> folder."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
 msgstr ""
-"<app>Filer</app> låter dig direkt starta panelen <gui>Dela</gui> genom att klicka på knappen 
<gui>Inställningar</gui> när du besöker "
-"mappen <file>Hämtningar</file>."
+"Bluetooth-aktiverade enheter kan skicka filer till din mapp <file>Hämtningar</file> endast när "
+"<gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr "Låt andra personer se och interagera med ditt skrivbord via VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Dela ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing 
application. Configure <gui>Screen "
-"Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Du kan låta andra personer se och styra ditt skrivbord från en annan dator med ett 
skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera "
-"<gui>Skärmdelning</gui> till att låta andra personer få åtkomst till ditt skrivbord och ställ in 
säkerhetsinställningarna."
+"Du kan låta andra personer se och styra ditt skrivbord från en annan dator med ett "
+"skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera <gui>Skärmdelning</gui> till att låta andra personer få åtkomst till 
"
+"ditt skrivbord och ställ in säkerhetsinställningarna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:47
+#: C/sharing-desktop.page:48
 msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr "Du måste ha paketet <app>Vino</app> installerat för att <gui>Skärmdelning</gui> ska visas."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:53
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installera Vino</link>"
 
+# sebras: Sharing? Dela? Delning?
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Dela</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Dela</gui> för att öppna panelen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Om <gui>Dela</gui> är <gui>AV</gui>, slå om den till <gui>PÅ</gui>."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64 C/sharing-personal.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link 
xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Om texten nedanför <gui>Datornamn</gui> låter dig redigera den, kan du <link 
xref=\"sharing-displayname\">ändra</link> namnet din dator "
-"visar på nätverket."
+"Om texten nedanför <gui>Datornamn</gui> låter dig redigera den, kan du <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">ändra</link> namnet din dator visar på nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people will be able to attempt "
-"to connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"För att låta andra se ditt skrivbord, slå om <gui>Skärmdelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att 
andra personer kan försöka att "
-"ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm."
+"För att låta andra se ditt skrivbord, slå om <gui>Skärmdelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att "
+"andra personer kan försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
allow the other person to "
-"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings 
which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
"
+"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending 
on "
+"the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå om <gui>Tillåt fjärrkontroll</gui> till 
<gui>PÅ</gui>. Detta låter den andra "
-"personen att flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, beroende på 
säkerhetsinställningarna som du använder för "
-"närvarande."
+"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå om <gui>Tillåt fjärrkontroll</gui> till 
<gui>PÅ</gui>. "
+"Detta låter den andra personen att flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, "
+"beroende på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:90
 msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
 msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
 msgid "Security"
 msgstr "Säkerhet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
-msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing 
it."
-msgstr "Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje säkerhetsalternativ innebär innan du 
ändrar det."
+#: C/sharing-desktop.page:100
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgstr ""
+"Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje säkerhetsalternativ innebär innan du ändrar 
"
+"det."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections must ask for access</gui>. "
-"If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your 
computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
+"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+"allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt skrivbord, aktivera <gui>Nya 
anslutningar måste fråga efter åtkomst</"
-"gui>. Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir tillfrågad huruvida du vill tillåta någon 
att ansluta till din dator."
+"Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt skrivbord, aktivera <gui>Nya "
+"anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir "
+"tillfrågad huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:111
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Kräv ett lösenord"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till ditt skrivbord, aktivera 
<gui>Begär lösenord</gui>. Om du "
-"inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt skrivbord."
+"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till ditt skrivbord, aktivera "
+"<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt 
skrivbord."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
 msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr "Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och ställa in ett säkert 
lösenord."
+msgstr ""
+"Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och ställa in ett säkert lösenord."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91 C/sharing-personal.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Nätverk"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> switch next to each "
-"to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
OFF</gui>-knappen intill "
-"respektive för att välja var ditt skrivbord kan delas."
+"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
"
+"OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var ditt skrivbord kan delas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:149
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Sluta dela ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
-msgid "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message Tray. To do so:"
-msgstr "Du kan koppla från någon som ser ditt skrivbord via <gui>aviseringsikonen</gui> i meddelandefältet. 
För att göra detta:"
+#: C/sharing-desktop.page:151
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message "
+"Tray. To do so:"
+msgstr ""
+"Du kan koppla från någon som ser ditt skrivbord via <gui>aviseringsikonen</gui> i meddelandefältet. För att 
"
+"göra detta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:154
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse 
pointer to the very bottom of "
-"your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
+"pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Öppna meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, eller genom att 
flytta din musmarkör längst ner på "
-"skärmen."
+"Öppna meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, eller genom att "
+"flytta din musmarkör längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:156
-msgid "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the 
<app>Sharing</app> panel."
-msgstr "Klicka på ikonen <gui>Skrivbord</gui> i <gui>meddelandefältet</gui>. Detta öppnar panelen 
<app>Dela</app>."
+#: C/sharing-desktop.page:157
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Klicka på ikonen <gui>Skrivbord</gui> i <gui>meddelandefältet</gui>. Detta öppnar panelen <app>Dela</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:161
 msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
 msgstr "Slå om skjutreglaget <gui>Skärmdelning</gui> till <gui>AV</gui>."
 
@@ -17089,10 +18227,12 @@ msgstr "Ställ in visningsnamnet för din dator"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
-msgid "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the 
network or over Bluetooth."
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
+"or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Du kan ändra namnet som din dator använder för att utannonsera sig själv till andra datorer eller enheter, 
på nätverket eller över "
-"Bluetooth."
+"Du kan ändra namnet som din dator använder för att utannonsera sig själv till andra datorer eller enheter, "
+"på nätverket eller över Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -17105,150 +18245,164 @@ msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your comp
 msgstr "Redigera texten nedan för <gui>Datornamn</gui> för att ändra namnet din dator visar på nätverket."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Dela media på ditt lokala nätverk via UPnP."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:24
+#: C/sharing-media.page:25
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Dela din musik, foton och videor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:36
+#: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled device such as a phone, TV "
-"or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders containing 
your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
+"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
+"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Du kan bläddra igenom, söka och spela media på din dator via en enhet med <sys>UPnP</sys>- eller 
<sys>DLNA</sys>-stöd, som till exempel "
-"en telefon, TV eller spelkonsol. Konfigurera <gui>Mediadelning</gui> för att låta dessa enheter få åtkomst 
till mapparna som innehåller "
-"musik, foton och videor."
+"Du kan bläddra igenom, söka och spela media på din dator via en enhet med <sys>UPnP</sys>- eller 
<sys>DLNA</"
+"sys>-stöd, som till exempel en telefon, TV eller spelkonsol. Konfigurera <gui>Mediadelning</gui> för att "
+"låta dessa enheter få åtkomst till mapparna som innehåller musik, foton och videor."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:42
+#: C/sharing-media.page:43
 msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
 msgstr "Du måste ha paketet <app>Rygel</app> installerat för att <gui>Mediadelning</gui> ska vara synligt."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-media.page:48
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installera Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Välj <gui>Mediadelning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:72
+#: C/sharing-media.page:73
 msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Mediadelning</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:75
+#: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of 
these, click the <gui>X</gui> "
-"next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"Som standard delas <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> och <file>Video</file>. För att ta bort en av 
dessa, klicka på <gui>X</gui> "
-"intill mappnamnet."
+"Som standard delas <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> och <file>Video</file>. För att ta bort en av "
+"dessa, klicka på <gui>X</gui> intill mappnamnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:80
+#: C/sharing-media.page:81
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. 
Navigate <em>into</em> the "
-"desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"För att lägga till ytterligare en mapp, klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öppna fönstret 
<gui>Välj en mapp</gui>. Navigera "
-"<em>in i</em> den önskade mappen och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>."
+"För att lägga till ytterligare en mapp, klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öppna fönstret "
+"<gui>Välj en mapp</gui>. Navigera <em>in i</em> den önskade mappen och klicka på <gui style=\"button"
+"\">Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:85
+#: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
+"selected using the external device."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui style=\"button\">X</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra genom eller spela media i mapparna 
du valt via den externa "
-"enheten."
+"Klicka på <gui style=\"button\">X</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra genom eller spela media i mapparna "
+"du valt via den externa enheten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> switch next to each "
-"to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
OFF</gui>-knappen intill "
-"respektive för att välja var din media kan delas."
+"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
"
+"OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var din media kan delas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:22
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr "Låt andra personer nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:25
+#: C/sharing-personal.page:26
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Dela ut dina personliga filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:43
+#: C/sharing-personal.page:44
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
+"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
+"of the folder."
 msgstr ""
-"Du kan tillåta åtkomst till <file>Publikt</file>-mappen i din <file>Hem</file>-mapp från en annan dator på 
nätverket. Konfigurerar "
-"<gui>Personlig fildelning</gui> för att låta andra komma åt innehållet i mappen."
+"Du kan tillåta åtkomst till <file>Publikt</file>-mappen i din <file>Hem</file>-mapp från en annan dator på "
+"nätverket. Konfigurerar <gui>Personlig fildelning</gui> för att låta andra komma åt innehållet i mappen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:49
-msgid "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> 
to be visible."
-msgstr "Du måste ha paketet <app>gnome-user-share</app> installerat för att <gui>Personlig fildelning</gui> 
ska vara synligt."
+#: C/sharing-personal.page:50
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Du måste ha paketet <app>gnome-user-share</app> installerat för att <gui>Personlig fildelning</gui> ska 
vara "
+"synligt."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-personal.page:55
 msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
 msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera gnome-user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-personal.page:79
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Välj <gui>Personlig fildelning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:81
+#: C/sharing-personal.page:82
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current 
network will be able to attempt to "
-"connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
+"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Personlig fildelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att andra personer på ditt 
aktuella nätverk kan försöka ansluta "
-"till din dator och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp."
+"Slå om <gui>Personlig fildelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att andra personer på ditt 
aktuella "
+"nätverk kan försöka ansluta till din dator och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:86
-msgid "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other 
computers on the network."
-msgstr "En <em>URI</em> visas genom vilken din <file>Publikt</file>-mapp kan nås från andra datorer på 
nätverket."
+#: C/sharing-personal.page:87
+msgid ""
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
+msgstr ""
+"En <em>URI</em> visas genom vilken din <file>Publikt</file>-mapp kan nås från andra datorer på nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:97
+#: C/sharing-personal.page:98
 msgid "Require Password"
 msgstr "Kräva lösenord"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch 
<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
+"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view 
your "
+"<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din <file>Publikt</file>-mapp, slå 
om <gui>Begär lösenord</gui> "
-"till <gui>PÅ</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka visa din 
<file>Publikt</file>-mapp."
+"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din <file>Publikt</file>-mapp, slå 
om "
+"<gui>Begär lösenord</gui> till <gui>PÅ</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst 
försöka "
+"visa din <file>Publikt</file>-mapp."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | 
OFF</gui> switch next to each "
-"to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
+"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
OFF</gui>-knappen intill "
-"respektive för att välja var dina personliga filer kan delas."
+"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
"
+"OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var dina personliga filer kan delas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -17262,26 +18416,28 @@ msgstr "Nåla fast dina favoritprogram i snabbstartspanelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
-msgstr "För att lägga till ett program i <link xref=\"shell-terminology\">snabbstartspanelen</link> för 
enkel åtkomst:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgstr ""
+"För att lägga till ett program i <link xref=\"shell-introduction#activities\">snabbstartspanelen</link> för 
"
+"enkel åtkomst:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking 
<gui>Activities</gui> at the top left of the "
-"screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></link> genom att klicka på 
<gui>Aktiviteter</gui> i övre "
-"vänstra hörnet av skärmen"
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> genom att klicka på "
+"<gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the 
screen and choose the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Klicka på <link xref=\"shell-terminology\">menyn <gui>Program</gui></link> i övre vänstra hörnet av skärmen 
och välj objektet "
-"<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
+"Klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen "
+"och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -17300,17 +18456,21 @@ msgstr "Alternativt kan du klicka-och-dra ikonen till snabbstartspanelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
-msgid "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove 
from Favorites</gui>."
-msgstr "För att ta bort en programikon från snabbstartspanelen, högerklicka på programikonen och välj 
<gui>Ta bort från favoriter</gui>."
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"För att ta bort en programikon från snabbstartspanelen, högerklicka på programikonen och välj <gui>Ta bort "
+"från favoriter</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link 
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> "
-"menu</link>."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Favoritapplikationer visas också i avsnittet <gui>Snabbstartspanelen</gui> i <link 
xref=\"shell-terminology\">menyn <gui>Program</gui></"
-"link>."
+"Favoritprogram visas också i avsnittet <gui>Snabbstartspanelen</gui> i menyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Program</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -17325,22 +18485,25 @@ msgstr "Starta program"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the 
overview by pressing the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
 msgstr ""
-"Flytta din musmarkör till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen för att visa översiktsvyn 
<gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Aktivteter</gui>. Här kan du hitta alla dina program. Du kan också öppna översiktsvyn genom att trycka 
på tangenten <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Flytta din musmarkör till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen för att visa översiktsvyn 
"
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Här kan du hitta alla dina program. Du kan "
+"också öppna översiktsvyn genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at 
the top left of the screen, "
-"or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Du kan starta program från <link xref=\"shell-terminology\">menyn <gui>Program</gui></link> i övre vänstra 
delen av skärmen, eller så kan "
-"du använda översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på tangenten <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Du kan starta program från menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra "
+"delen av skärmen, eller så kan du använda översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på tangenten 
"
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -17350,192 +18513,215 @@ msgstr "Det finns flera sätt att öppna ett program när du väl är i översik
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the 
search bar at the top of the "
-"screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
+"try to type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Börja skriva namnet på ett program - sökningen börjar omedelbart. (Om detta inte händer klicka på sökraden 
i toppen på skärmen och börja "
-"skriv.) Klicka på programmets ikon för att starta det."
+"Börja skriva namnet på ett program - sökningen börjar omedelbart. (Om detta inte händer klicka på sökraden 
i "
+"toppen på skärmen och börja skriv.) Om du inte känner till det exakta namnat på ett program, prova att 
skriv "
+"in en relaterad term. Klicka på programmets ikon för att starta det."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
<gui>Activities</gui> "
-"overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Vissa program har ikoner i <em>snabbstartspanelen</em>, den vertikala raden av ikoner på vänster sida av 
översiktsvyn <gui>Aktiviteter</"
-"gui>. Klicka på en av dessa för att starta motsvarande program."
+"Vissa program har ikoner i <em>snabbstartspanelen</em>, den vertikala raden av ikoner på vänster sida av "
+"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Klicka på en av dessa för att starta motsvarande program."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
to the dash</link> yourself."
-msgstr "Om du har program som du använder ofta kan du själv <link xref=\"shell-apps-favorites\">lägga till 
dem i snabbstartspanelen</link>."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
+"to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Om du har program som du använder ofta kan du själv <link xref=\"shell-apps-favorites\">lägga till dem i "
+"snabbstartspanelen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style=\"button\">Frequent</"
-"gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</gui> 
button at the bottom to view all "
-"the applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
 msgstr ""
-"Klicka på rutnätsknappen längst ner i snabbstartspanelen. Du kommer att få se ofta använda program om vyn 
<gui style=\"button\">Ofta "
-"använda</gui> är aktiverad. Om du vill köra ett nytt program, tryck på knappen <gui 
style=\"button\">Alla</gui> längst ner för att visa "
-"alla programmen. Tryck på programmet för att starta det."
+"Klicka på rutnätsknappen längst ner i snabbstartspanelen. Du kommer att få se ofta använda program om vyn "
+"<gui style=\"button\">Ofta använda</gui> är aktiverad. Om du vill köra ett nytt program, tryck på knappen "
+"<gui style=\"button\">Alla</gui> längst ner för att visa alla programmen. Tryck på programmet för att 
starta "
+"det."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:77
+#: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon from the dash, and "
-"dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in 
the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Du kan starta ett program i en separat <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyta</link> genom att dra dess 
ikon från snabbstartspanelen "
-"och släppa den på en utav arbetsytorna på höger sida av skärmen. Programmet kommer att öppnas i den valda 
arbetsytan."
+"Du kan starta ett program i en separat <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyta</link> genom att dra dess "
+"ikon från snabbstartspanelen och släppa den på en utav arbetsytorna på höger sida av skärmen. Programmet "
+"kommer att öppnas i den valda arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:82
+#: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the bottom of the workspace "
-"switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Du kan starta ett program i en <em>ny</em> arbetsyta genom dra dess ikon till den tomma arbetsytan längst 
ner i arbetsyteväxlaren, eller "
-"till det lilla mellanrummet mellan två arbetsytor."
+"Du kan starta ett program i en <em>ny</em> arbetsyta genom dra dess ikon till den tomma arbetsytan längst "
+"ner i arbetsyteväxlaren, eller till det lilla mellanrummet mellan två arbetsytor."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:89
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Kör ett kommando snabbt"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
<em>command name</em>, and "
-"then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Ett annat sätt att start ett program är att trycka <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriva in 
dess <em>kommandonamn</em> och "
-"sedan trycka på <key>Retur</key>-tangenten."
+"Ett annat sätt att start ett program är att trycka <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriva in "
+"dess <em>kommandonamn</em> och sedan trycka på <key>Retur</key>-tangenten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:93
+#: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 
'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without "
-"the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"För att till exempel starta <app>Rhythmbox</app>, tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> och 
skriv ”<cmd>rhythmbox</"
-"cmd>” (utan citattecken). Namnet på programmet är kommandot som startar programmet."
+"För att till exempel starta <app>Rhythmbox</app>, tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> och "
+"skriv ”<cmd>rhythmbox</cmd>” (utan citattecken). Namnet på programmet är kommandot som startar programmet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:25
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:36
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
 msgstr "Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla användare, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:41
+#: C/shell-exit.page:40
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Logga ut, stäng av eller växla användare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:49
-msgid "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave 
it powered on and log out."
+#: C/shell-exit.page:48
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
 msgstr ""
-"När du har använt din dator färdigt kan du stänga av den, försätta din i vänteläge (för att spara ström) 
eller lämna den på och logga ut."
+"När du har använt din dator färdigt kan du stänga av den, försätta din i vänteläge (för att spara ström) "
+"eller lämna den på och logga ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Logga ut eller växla användare"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:55
+#: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. If you switch users, all "
-"of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"För att låta andra användare använda din dator kan du antingen logga ut eller låta dig själv vara inloggad 
och bara växla användare. Om "
-"du växlar användare, kommer alla dina program att fortsätta köra och allting kommer att finnas kvar som där 
du lämnade det när du logga "
-"in igen."
+"För att låta andra användare använda din dator kan du antingen logga ut eller låta dig själv vara inloggad "
+"och bara växla användare. Om du växlar användare, kommer alla dina program att fortsätta köra och allting "
+"kommer att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:60
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-terminology\">system 
menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på <link 
xref=\"shell-terminology\">systemmenyn</link> på höger sida "
-"av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan rätt alternativ."
+"För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på <link xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">systemmenyn</link> på höger sida av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan 
"
+"rätt alternativ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
 msgstr ""
-"Alternativen <gui>Logga ut</gui> och <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett 
användarkonto på ditt system."
+"Alternativen <gui>Logga ut</gui> och <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett "
+"användarkonto på ditt system."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:70
-msgid "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on 
your system."
-msgstr "Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett användarkonto på ditt 
system."
+#: C/shell-exit.page:69
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
+msgstr ""
+"Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett användarkonto på ditt 
system."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Lås skärmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from 
accessing your files or "
-"running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain 
and enter your password to "
-"log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it 
will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att förhindra andra människor från att 
nå dina filer eller körande "
-"program. När du kommer tillbaka, höj upp gardinen på <link xref=\"shell-lockscreen\">låsskärmen</link> och 
mata in ditt lösenord för att "
-"logga in igen. Om du inte låser din skärm kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."
+"Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att förhindra andra människor från att "
+"nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka, höj upp gardinen på <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">låsskärmen</link> och mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm "
+"kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
+"at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen för att 
låsa skärmen längst ner på menyn."
+"För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen för att 
låsa "
+"skärmen längst ner på menyn."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
user</gui> on the password "
-"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"När skärmen är låst, kan andra användare logga in på deras egna konton genom att klicka på <gui>Logga in 
som en annan användare</gui> på "
-"lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara."
+"När skärmen är låst, kan andra användare logga in på deras egna konton genom att klicka på <gui>Logga in 
som "
+"en annan användare</gui> på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:104
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid "Suspend"
 msgstr "Vänteläge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:106
+#: C/shell-exit.page:105
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your 
computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's 
functions. A very small amount of "
-"power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's 
memory "
+"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. Om du använder en bärbar 
dator, kommer GNOME automatiskt att "
-"försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar tillståndet till din dators minne och 
stänger av de flesta av datorns "
-"funktioner. En väldigt liten del av strömmen används fortfarande i vänteläge."
+"För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. Om du använder en bärbar 
dator, "
+"kommer GNOME som standard automatiskt att försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar "
+"tillståndet till din dators minne och stänger av de flesta av datorns funktioner. En väldigt liten del av "
+"strömmen används fortfarande i vänteläge."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
<key>Alt</key> key. The power "
-"off button will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
"
+"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och 
håll ner <key>Alt</key>-"
-"tangenten. Avstängningsknappen ändras till vänteläge. Tryck på knappen."
+"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och 
håll "
+"ner <key>Alt</key>-tangenten. Avstängningsknappen ändras till vänteläge. Tryck på knappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -17545,31 +18731,34 @@ msgstr "Stäng av eller starta om"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of the top bar and press "
-"the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either 
<gui>Restart</gui> or <gui>Power "
-"Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på systemmenyn på höger sida av 
systemraden och tryck på "
-"avstängningsknappen längst ner på menyn. En dialogruta kommer att öppnas som erbjuder dig alternativen att 
antingen <gui>Starta om</gui> "
-"eller <gui>Stäng av</gui>."
+"Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på systemmenyn på höger sida av "
+"systemraden och tryck på avstängningsknappen längst ner på menyn. En dialogruta kommer att öppnas som "
+"erbjuder dig alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will end their sessions. If "
-"you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"Om det finns andra användare som är inloggade är du kanske inte tillåten att stänga av eller starta om 
datorn eftersom detta kommer att "
-"avsluta deras sessioner. Om du är en administrativ användare kan du bli tillfrågad om ditt lösenord för att 
stänga av."
+"Om det finns andra användare som är inloggade är du kanske inte tillåten att stänga av eller starta om "
+"datorn eftersom detta kommer att avsluta deras sessioner. Om du är en administrativ användare kan du bli "
+"tillfrågad om ditt lösenord för att stänga av."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low or does not hold charge "
-"well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one which 
is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Du kan vilja stänga av din dator om du vill flytta den och inte har något batteri, om ditt batteri är lågt 
eller inte håller laddning "
-"bra. En avstängd dator använder också <link xref=\"power-batterylife\">mindre energi</link> än en som är i 
vänteläge."
+"Du kan vilja stänga av din dator om du vill flytta den och inte har något batteri, om ditt batteri är lågt "
+"eller inte håller laddning bra. En avstängd dator använder också <link xref=\"power-batterylife\">mindre "
+"energi</link> än en som är i vänteläge."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17646,7 +18835,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
@@ -17656,7 +18845,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
@@ -17666,7 +18855,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:255
+#: C/shell-introduction.page:257
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -17676,7 +18865,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa8
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
@@ -17694,11 +18883,13 @@ msgstr "Introduktion till GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, and help you get things "
-"done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
+"bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 erbjuder en fullständigt omarbetat användargränssnitt som designats för att inte vara i vägen, 
minimera distraktioner och hjälpa "
-"dig att få saker gjorda. När du loggar in första gången kommer du att se ett tomt skrivbord och 
systemraden."
+"GNOME 3 erbjuder en fullständigt omarbetat användargränssnitt som designats för att inte vara i vägen, "
+"minimera distraktioner och hjälpa dig att få saker gjorda. När du loggar in första gången kommer du att se "
+"ett tomt skrivbord och systemraden."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -17708,17 +18899,18 @@ msgstr "GNOME-skalets systemrad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref=\"status-icons\">system "
-"properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you can change the 
volume or screen brightness, "
-"edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn 
off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
+"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
-"Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender och möten och <link 
xref=\"status-icons\">systemegenskaper</"
-"link> som ljud, nätverk och ström. I status menyn i systemraden kan du ändra volym eller ljusstyrka för 
skärmen, redigera dina "
-"<gui>Trådlösa</gui> anslutningsdetaljer, kontrollera din batteristatus, logga ut eller växla användare och 
stänga av din dator."
+"Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender och möten och <link 
xref=\"status-"
+"icons\">systemegenskaper</link> som ljud, nätverk och ström. I status menyn i systemraden kan du ändra 
volym "
+"eller ljusstyrka för skärmen, redigera dina <gui>Trådlösa</gui> anslutningsdetaljer, kontrollera din "
+"batteristatus, logga ut eller växla användare och stänga av din dator."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
+#: C/shell-introduction.page:63
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>"
 
@@ -17730,26 +18922,28 @@ msgstr "Aktiviteter-knappen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer to the top-left hot "
-"corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can 
see your windows and "
-"applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders 
and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
+"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
+"to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"För att nå dina fönster och program, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</gui> eller bara flytta din 
musmarkör till övre vänstra hörnet. "
-"Du kan också trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> på ditt tangentbord. Du kan 
se dina fönster och program i "
-"översiktsvyn. Du kan också bara börja att skriva för att söka bland dina program, filer, mappar och på 
webben."
+"För att nå dina fönster och program, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</gui> eller bara flytta din "
+"musmarkör till övre vänstra hörnet. Du kan också trycka på tangenten <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> på ditt tangentbord. Du kan se dina fönster och program i översiktsvyn. Du kan också bara börja att "
+"skriva för att söka bland dina program, filer, mappar och på webben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> 
menu</link> at the top left "
-"of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-"to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search 
your applications, files, and "
-"folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"För att nå dina fönster och program, klicka på <link xref=\"shell-terminology\">menyn 
<gui>Program</gui></link> i övre vänstra hörnet av "
-"skärmen och välja objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui>. Du kan också trycka på tangenten <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"för att se dina fönster och program i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Bara börja att skriva för att 
söka bland dina program, filer "
-"och mappar."
+"För att nå dina fönster och program, klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</"
+"gui> i övre vänstra hörnet av skärmen och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui>. Du kan också trycka "
+"på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att se dina fönster och program i 
översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui>. Bara börja att skriva för att söka bland dina program, filer och mappar."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -17759,45 +18953,49 @@ msgstr "Snabbstartspanelen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running 
applications. Click any icon "
-"in the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. 
Clicking its icon will bring up the "
-"most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
+"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
-"Till vänster i översiktsvyn hittar du <em>snabbstartspanelen</em>. Snabbstartspanelen visar dig dina 
favorit- och körande program. Klicka "
-"på vilken ikon som helst i favoriter för att öppna det programmet; om programmet redan körs kommer det att 
bli markerat. Att klicka på "
-"dess ikon kommer att plocka fram det senast använda fönstret. Du kan också dra ikonen till översiktsvyn 
eller till en arbetsyta till "
-"höger."
+"Till vänster i översiktsvyn hittar du <em>snabbstartspanelen</em>. Snabbstartspanelen visar dig dina "
+"favorit- och körande program. Klicka på vilken ikon som helst i favoriter för att öppna det programmet; om "
+"programmet redan körs kommer det att bli markerat. Att klicka på dess ikon kommer att plocka fram det 
senast "
+"använda fönstret. Du kan också dra ikonen till översiktsvyn eller till en arbetsyta till höger."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a new window. You can "
-"also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Om du högerklickar på ikonen visas en meny som låter dig välja vilket fönster som helst för ett körande 
program, eller öppna ett nytt "
-"fönster. Du kan också klicka på ikonen medan du håller ner <key>Ctrl</key> för att öppna ett nytt fönster."
+"Om du högerklickar på ikonen visas en meny som låter dig välja vilket fönster som helst för ett körande "
+"program, eller öppna ett nytt fönster. Du kan också klicka på ikonen medan du håller ner <key>Ctrl</key> 
för "
+"att öppna ett nytt fönster."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of all the windows on the "
-"current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"När du går in i översiktsvyn kommer du först att hamna i fönsteröversiktsvyn. Denna visar dig 
live-uppdaterade miniatyrbilder av alla "
-"fönster på den aktuella arbetsytan."
+"När du går in i översiktsvyn kommer du först att hamna i fönsteröversiktsvyn. Denna visar dig live-"
+"uppdaterade miniatyrbilder av alla fönster på den aktuella arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the applications installed on "
-"your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace 
thumbnail. You can also drag "
-"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when 
they're not running, so you can "
-"access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them 
"
+"quickly."
 msgstr ""
-"Klicka på rutnätsknappen i botten av snabbstartspanelen för att visa programöversiktsvyn. Denna visar dig 
alla program som finns "
-"installerade på din dator. Klicka på vilket program som helst för att köra det eller dra ett program till 
översikten eller till "
-"miniatyrbilden för en arbetsyta. Du kan också dra ett program till snabbstartspanelen för att göra det till 
en favorit. Dina "
-"favoritprogram stannar kvar i snabbstartspanelen även om de inte kör, så att du kan nå den snabbt."
+"Klicka på rutnätsknappen i botten av snabbstartspanelen för att visa programöversiktsvyn. Denna visar dig "
+"alla program som finns installerade på din dator. Klicka på vilket program som helst för att köra det eller 
"
+"dra ett program till översikten eller till miniatyrbilden för en arbetsyta. Du kan också dra ett program "
+"till snabbstartspanelen för att göra det till en favorit. Dina favoritprogram stannar kvar i "
+"snabbstartspanelen även om de inte kör, så att du kan nå den snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
@@ -17822,23 +19020,24 @@ msgstr "Programmenyn för <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
alongside with its icon and "
-"provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the application 
menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
+"available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Programmenyn, som finns placerad bredvid knappen <gui>Aktiviteter</gui>, visar namnet på det aktiva 
programmet intill dess ikon och "
-"erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka objekt som finns tillgängliga i 
programmenyn beror på programmet."
+"Programmenyn, som finns placerad bredvid knappen <gui>Aktiviteter</gui>, visar namnet på det aktiva "
+"programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka objekt 
"
+"som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the active application "
-"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are 
available in the application "
-"menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Programmenyn, som finns placerad bredvid menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui>, visar namnet 
på det aktiva programmet intill "
-"dess ikon och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka objekt som finns 
tillgängliga i programmenyn beror på "
-"programmet."
+"Programmenyn, som finns placerad bredvid menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui>, visar namnet 
på "
+"det aktiva programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. "
+"Vilka objekt som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
@@ -17853,13 +19052,15 @@ msgstr "Klocka, kalender, möten och aviseringar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming 
appointments and new "
-"notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. 
You can access the date and time "
-"settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Klicka på klockan i systemraden för att se det aktuella datumet, en månadskalender och en lista på dina 
kommande möten och nya "
-"aviseringar. Du kan också öppna kalendern genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. 
Du kan nå datum- och "
-"tidsinställningar och öppna din fullständiga <app>Evolution</app>-kalender direkt från menyn."
+"Klicka på klockan i systemraden för att se det aktuella datumet, en månadskalender och en lista på dina "
+"kommande möten och nya aviseringar. Du kan också öppna kalendern genom att trycka <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Du kan nå datum- och tidsinställningar och öppna din fullständiga 
<app>Evolution</"
+"app>-kalender direkt från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
@@ -17867,90 +19068,93 @@ msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointme
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Läs mer om kalendern och möten.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:190
 msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Läs mer om aviseringar och meddelandefältet.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:199
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Du och din dator"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Användarmeny"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:212
+#: C/shell-introduction.page:214
 msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr "Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina systeminställningar och din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also 
quickly switch users without "
-"logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the 
computer from the menu."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"När du lämnar din dator kan du låsa din skärm för att förhindra att andra människor använder den. Du kan 
också snabbt växla användare "
-"utan att logga ut helt för att ge någon annan tillgång till datorn eller så kan du försätta datorn i 
vänteläge eller stänga av den från "
-"menyn."
+"När du lämnar din dator kan du låsa din skärm för att förhindra att andra människor använder den. Du kan "
+"också snabbt växla användare utan att logga ut helt för att ge någon annan tillgång till datorn eller så 
kan "
+"du försätta datorn i vänteläge eller stänga av den från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:248
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
+"link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Läs mer om att växla användare, logga ut och stänga av din dator.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Låsskärmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting your desktop while you're "
-"away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your 
battery and network status, and "
-"allows you to control media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
+"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
+"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
-"När du låser din skärm eller den låses automatiskt så visas låsskärmen. Förutom att skydda ditt skrivbord 
medan du är borta från datorn "
-"så visar låsskärmen datum och tid. Den visar också information om din batteri- och nätverksstatus och låter 
dig kontrollera media "
-"uppspelning."
+"När du låser din skärm eller den låses automatiskt så visas låsskärmen. Förutom att skydda ditt skrivbord "
+"medan du är borta från datorn så visar låsskärmen datum och tid. Den visar också information om din 
batteri- "
+"och nätverksstatus och låter dig kontrollera media uppspelning."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Läs mer om låsskärmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
 msgid "Window List"
 msgstr "Fönsterlist"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:279
+#: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other desktop environments. This "
-"lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
+"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME erbjuder ett annat sätt att växla mellan fönster än en permanent synlig fönsterlist som brukar finnas 
i andra skrivbordsmiljöer. "
-"Detta låter dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner."
+"GNOME erbjuder ett annat sätt att växla mellan fönster än en permanent synlig fönsterlist som brukar finnas 
"
+"i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:286
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:301
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-hand side of the window "
-"list. Clicking the blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer den att visa en blå ikon till 
höger på fönsterlisten. Klicka på "
-"den blå ikonen för att visa meddelandefältet."
+"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer den att visa en blå ikon till 
höger "
+"på fönsterlisten. Klicka på den blå ikonen för att visa meddelandefältet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
@@ -17965,13 +19169,13 @@ msgstr "Användbara tangentbordsgenvägar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more efficiently. If you cannot "
-"use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on navigating 
user interfaces with only the "
-"keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
+"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
+"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Denna visa tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig att använda ditt skrivbord och 
program mer effektivt. Om du "
-"inte kan använda en mus eller ett pekdon alls, se <link xref=\"keyboard-nav\"/> för vidare information om 
hur man navigerar i "
-"användargränssnittet enbart med tangentbordet."
+"Denna visa tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig att använda ditt skrivbord och 
"
+"program mer effektivt. Om du inte kan använda en mus eller ett pekdon alls, se <link 
xref=\"keyboard-nav\"/> "
+"för vidare information om hur man navigerar i användargränssnittet enbart med tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
@@ -17981,16 +19185,17 @@ msgstr "Ta sig runt på skrivbordet"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search your applications, "
-"contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Växla mellan översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och skrivbordet. I översiktsvyn kan du börja skriva för 
att omedelbart söka bland dina "
-"program, kontakter och dokument."
+"Växla mellan översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och skrivbordet. I översiktsvyn kan du börja skriva för 
att "
+"omedelbart söka bland dina program, kontakter och dokument."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
@@ -17999,8 +19204,12 @@ msgstr "Visa kommandofönstret (för att snabbt köra kommandon)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down 
<key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Växla snabbt mellan fönster</link>. Håll ner <key>Skift</key> 
för omvänd ordning."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Växla snabbt mellan fönster</link>. Håll ner <key>Skift</key> för "
+"omvänd ordning."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -18010,27 +19219,32 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Växla mellan fönster från samma program, eller från det markerade programmet efter 
<keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>."
+"Växla mellan fönster från samma program, eller från det markerade programmet efter <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tabb</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
other keyboards, the shortcut "
-"is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Detta kortkommando använder <key>`</key> på amerikanska tangentbord, där tangenten <key>`</key> sitter 
ovanför <key>Tabb</key>. På alla "
-"andra tangentbord är kortkommandot <key>Super</key> samt tangenten ovanför <key>Tabb</key>."
+"Detta kortkommando använder <key>`</key> på amerikanska tangentbord, där tangenten <key>`</key> sitter "
+"ovanför <key>Tabb</key>. På alla andra tangentbord är kortkommandot <key>Super</key> samt tangenten ovanför 
"
+"<key>Tabb</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top bar, dash, windows "
-"overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
 msgstr ""
-"Ge systemraden tangentbordsfokus. I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, växla tangentbordsfokus mellan 
systemraden, snabbstartspanelen, "
-"fönsteröversiktsvyn, programlistan, sökfältet och meddelandefältet. Använd piltangenterna för att navigera."
+"Ge systemraden tangentbordsfokus. I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, växla tangentbordsfokus mellan "
+"systemraden, snabbstartspanelen, fönsteröversiktsvyn, programlistan, sökfältet och meddelandefältet. Använd 
"
+"piltangenterna för att navigera."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -18039,8 +19253,10 @@ msgstr "Visa listan över program."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
@@ -18050,16 +19266,17 @@ msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla mellan arbetsytor</link>."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> och 
<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> och 
<keyseq><key>Super</key><key>Skift</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Flytta det aktuella fönstret till en annan 
arbetsyta</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Flytta det aktuella fönstret till en annan arbetsyta</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
@@ -18074,11 +19291,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lås skärmen.</link>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</link>. Tryck 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> igen "
-"eller <key>Esc</key> för att stänga."
+"Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</link>. Tryck <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> för att stänga."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
@@ -18168,11 +19385,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
changes to a crosshair. Click "
-"and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område av skärmen.</link> Markören 
ändras till hårkors. Klicka och "
-"dra för att välja ett område."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område av skärmen.</link> Markören "
+"ändras till hårkors. Klicka och dra för att välja ett område."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
@@ -18197,13 +19414,13 @@ msgstr "Låsskärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get a summary of what has "
-"been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen 
while your computer is locked, "
-"and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den tillåter dig att få ett 
sammandrag av vad som har hänt medan "
-"du har varit borta. Låsskärmsgardinen visar en attraktiv bild på skärmen medan din dator är låst och 
tillhandahåller användbar "
-"information:"
+"Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den tillåter dig att få ett "
+"sammandrag av vad som har hänt medan du har varit borta. Låsskärmsgardinen visar en attraktiv bild på "
+"skärmen medan din dator är låst och tillhandahåller användbar information:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:30
@@ -18222,23 +19439,26 @@ msgstr "batteri- och nätverksstatus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without 
having to enter a password"
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
+"to enter a password"
 msgstr ""
-"möjligheten att kontrollera media uppspelning - ändra volymen, hoppa över ett spår eller pausa din musik 
utan att behöva skriva ett "
-"lösenord"
+"möjligheten att kontrollera media uppspelning - ändra volymen, hoppa över ett spår eller pausa din musik "
+"utan att behöva skriva ett lösenord"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. 
Alternatively, just start typing your "
-"password and the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if your 
computer is configured for more than "
-"one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
+"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"För att låsa upp din dator, höj låsskärmsgardinen genom att dra den uppåt med markören eller genom att 
trycka på <key>Esc</key> eller "
-"<key>Retur</key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata in ditt lösenord för att låsa 
upp. Alternativt kan du bara "
-"börja skriva ditt lösenord så kommer gardinen automatiskt att höja medan du skriver. Du kan också växla 
användare om din dator är "
-"konfigurerad för mer än en."
+"För att låsa upp din dator, höj låsskärmsgardinen genom att dra den uppåt med markören eller genom att "
+"trycka på <key>Esc</key> eller <key>Retur</key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata 
in "
+"ditt lösenord för att låsa upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer gardinen "
+"automatiskt att höja medan du skriver. Du kan också växla användare om din dator är konfigurerad för mer än 
"
+"en."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18265,11 +19485,6 @@ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/shell-notifications.page:26
-msgid "2013, 2015"
-msgstr "2013, 2015"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
 msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
@@ -18287,35 +19502,39 @@ msgstr "Vad är en avisering?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
-msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at 
the top of the screen."
-msgstr "Om ett program eller en systemkomponent vill få tag i din uppmärksamhet, kommer en avisering att 
visas längst upp på skärmen."
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Om ett program eller en systemkomponent vill få tag i din uppmärksamhet, kommer en avisering att visas "
+"längst upp på skärmen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computer’s 
battery is low, you will get "
-"a notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computer’s 
"
+"battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Om du till exempel får ett nytt chattmeddelande, nya uppdateringar är tillgängliga för din dator eller din 
dators batteri är lågt kommer "
-"du att få en avisering som informerar dig om detta."
+"Om du till exempel får ett nytt chattmeddelande, nya uppdateringar är tillgängliga för din dator eller din "
+"dators batteri är lågt kommer du att få en avisering som informerar dig om detta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of its options, click the "
-"close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
+"one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Andra aviseringar har valbara knappar. För att stänga en avisering av denna typ utan att välja en av dess 
alternativ, klicka på "
-"stängknappen."
+"Andra aviseringar har valbara knappar. För att stänga en avisering av denna typ utan att välja en av dess "
+"alternativ, klicka på stängknappen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:57
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, will stay hidden in the "
-"message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Att klicka på stängknappen på vissa avisering förkastar dem. Andra, som Rhythmbox eller ditt chattprogram 
kommer att förbli gömt i "
-"meddelandefältet."
+"Att klicka på stängknappen på vissa avisering förkastar dem. Andra, som Rhythmbox eller ditt chattprogram "
+"kommer att förbli gömt i meddelandefältet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:65
@@ -18325,40 +19544,50 @@ msgstr "Meddelandefältet"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:67
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you click on the clock, "
-"or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray 
contains all the notifications that "
-"you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+"reside in it."
 msgstr ""
-"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas 
när du klickar på klockan eller "
-"trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Meddelandefältet 
innehåller alla aviseringar som du "
-"inte har agerat på eller som finns där permanent."
+"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas 
när "
+"du klickar på klockan eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har agerat på eller som finns där "
+"permanent."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:74
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when you move your mouse to "
-"the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also "
-"show the message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The 
message tray contains all the "
-"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue 
number "
+"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas 
när du flyttar din mus till "
-"nedre högra hörnet av skärmen eller trycker <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Du kan också visa "
-"meddelandefältet genom att klicka på den blå sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet 
innehåller alla aviseringar som du "
-"inte har agerat på eller som finns där permanent."
+"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas 
när "
+"du flyttar din mus till nedre högra hörnet av skärmen eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Du kan också visa meddelandefältet genom att klicka på den blå "
+"sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har 
agerat "
+"på eller som finns där permanent."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:82
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
applications. However, chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the 
chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
+"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
+"contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Du kan titta på aviseringarna genom att klicka på meddelandefältets objekt. Dessa är vanligtvis meddelanden 
som sänts av program. "
-"Chattaviseringar ges dock specialbehandling och representeras som de individuella kontakterna som skickade 
chattmeddelande till dig."
+"Du kan titta på aviseringarna genom att klicka på meddelandefältets objekt. Dessa är vanligtvis meddelanden 
"
+"som sänts av program. Chattaviseringar ges dock specialbehandling och representeras som de individuella "
+"kontakterna som skickade chattmeddelande till dig."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:87
-msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</key>."
-msgstr "Du kan stänga meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> igen 
eller <key>Esc</key>."
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Du kan stänga meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> igen eller "
+"<key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:94
@@ -18372,8 +19601,12 @@ msgstr "Om du arbetar med något och inte vill bli störd kan du stänga av avis
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Notifications</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Aviseringar</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Aviseringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:105
@@ -18388,255 +19621,66 @@ msgstr "Växla <gui>Visa popupbanderoller</gui> till <gui>AV</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:112
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important 
notifications, such as when your "
-"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the message tray 
when you display it (by moving "
-"your mouse to the bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and 
they will start popping up "
-"again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Very important "
+"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst upp på skärmen. Väldigt viktiga "
+"aviseringar som att batteriet är kritiskt lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar kommer "
+"fortfarande att finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att klicka på klockan, eller 
"
+"trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att börja poppa upp igen när du "
+"växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:119
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the "
+"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up 
again "
+"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst ner på skärmen. Väldigt viktiga 
aviseringar som att batteriet "
-"är kritiskt lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar kommer fortfarande att finnas tillgängliga i 
meddelandefältet när du visar "
-"det (genom att flytta musen till botten på skärmen, eller trycker 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att börja "
-"poppa upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
+"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst ner på skärmen. Väldigt viktiga "
+"aviseringar som att batteriet är kritiskt lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar kommer "
+"fortfarande att finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att flytta musen till längst 
"
+"ner till höger på skärmen, eller trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att 
"
+"börja poppa upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivbord"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
+#: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard 
shortcuts</link>, <link xref="
-"\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
+"workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduktion</link>, <link 
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref="
-"\"clock-calendar\">kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">aviseringar</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">aviseringar</link>, <link 
"
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref=\"shell-windows\">fönster och "
+"arbetsytor</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr "Skrivbord, program &amp; fönster"
+#: C/shell-overview.page:33
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Skrivbordet"
+#: C/shell-overview.page:38
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Anpassa ditt skrivbord"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
+#: C/shell-overview.page:42
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Program och fönster"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:29
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr "En översikt över termer som används för att beskriva olika delar av skrivbordet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:33
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "Aktiviteter, snabbstartspanelen, systemraden… Vad är de för något?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:40
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click 
<gui>Activities</gui> at the top left of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du klicka på <gui>Aktiviteter</gui> i 
det övre vänstra hörnet på "
-"skärmen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:43
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select <gui>Activities 
Overview</gui> in the "
-"<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du väljer 
<gui>Aktivitetsöversikt</gui> i menyn <gui>Program</gui> "
-"i övre vänstra hörnet på skärmen."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Programmeny"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access to 
applications organized into "
-"categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> 
item from the menu."
-msgstr ""
-"Du kan hitta menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen. Den ger dig tillgång till program 
organiserade i kategorier. "
-"<em>Aktivitetsöversikten</em> är tillgänglig genom att välja objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui> från 
menyn."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
-msgid "Dash"
-msgstr "Snabbstartspanelen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the 
<gui>Activities</gui> overview. "
-"Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the 
<em>dock</em>."
-msgstr ""
-"<em>Snabbstartspanelen</em> är listan över dina favoritprogram som visas på vänster sida av översiktsvyn 
<gui>Aktiviteter</gui>. Program "
-"som för närvarande kör visas också här. Snabbstartspanelen refereras ibland till som <em>dockan</em>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:63
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Hett hörn"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:64
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this 
corner, the <gui>Activities</gui> "
-"overview opens."
-msgstr ""
-"Det <em>heta hörnet</em> är hörnet överst till vänster på skärmen. När du flyttar din markör till det 
hörnet öppnas översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:70
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful 
information about what has "
-"been happening while you have been away, and allows you to control media playback without having to unlock."
-msgstr ""
-"<em>Låsskärmen</em> visar en bild på skärmen medan din dator är låst. Den tillhandahåller användbar 
information om vad som hänt medan du "
-"har varit borta, och den låter dig styra media uppspelning utan att låsa upp datorn."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:76
-msgid "Notifications"
-msgstr "Aviseringar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:77
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something 
just happened. For example, when "
-"someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you don't want to 
deal with a message right now, it "
-"is hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
-msgstr ""
-"<em>Aviseringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, som berättar för dig att någon 
nyss hänt. Om till exempel någon "
-"som chattar med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en avisering att visas för att informera dig. Om 
du inte vill ha med "
-"meddelandet att göra just nu så finns det gömt i ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus längst ner på 
skärmen (eller tryck "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:87
-msgid "Places menu"
-msgstr "Platser-meny"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:88
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives you 
quick access to important "
-"folders, for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-"<em>Platser-menyn</em> öppnas när du klickar på <gui>Platser</gui> på <gui>systemraden</gui>. Den ger dig 
snabb åtkomst till viktiga "
-"mappar, till exempel <gui>Hämtningar</gui> eller <gui>Bilder</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:93
-msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:94
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in 
Windows or the System Preferences "
-"in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the <gui>Settings</gui> button 
to access them. Alternatively, "
-"you can open the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the 
<gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"<em>Inställningar</em> är där du kan ändra inställningar, liknande Kontrollpanelen i Windows, eller 
Systeminställningar i Mac OS. Klicka "
-"på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen <gui>Inställningar</gui> för att nå dem. 
Alternativt kan du öppna "
-"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Inställningar</gui> och sedan välja panelen 
<gui>Inställningar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:102
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Super-Tabb fönsterväxlare"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:103
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a 
<em>window switcher</em> "
-"appears. This shows the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten och sedan trycker på 
<key>Tabb</key> visas en "
-"<em>fönsterväxlare</em>. Denna visar programmen som är öppna för närvarande."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:108
-msgid "System menu"
-msgstr "Systemmeny"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:109
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find 
information about your <gui>Wi-"
-"Fi</gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
-msgstr ""
-"<em>Systemmenyn</em> finns på höger sida av systemraden. Du kan uppdatera några av dina inställningar, 
hitta information om din <gui>Wi-"
-"Fi</gui>-anslutning, växla användare, logga ut och stänga av datorn från denna menyn."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:115
-msgid "Top bar"
-msgstr "Systemrad"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:116
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> link 
is on one end of the top bar "
-"and the system menu is on the other."
-msgstr ""
-"<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Aktiviteter</gui> finns i ena 
änden av systemraden och "
-"systemmenyn i den andra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:119
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> 
menu is on one end of the top bar "
-"and the system menu is on the other."
-msgstr ""
-"<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Program</gui>-menyn finns i 
ena änden av systemraden och "
-"systemmenyn i den andra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:125
-msgid "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all 
your open windows."
-msgstr "<em>Fönsterlisten</em> är raden som finns längst ner på varje skärm, som visar knappar för alla dina 
öppna fönster."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:129
-msgid "Workspace"
-msgstr "Arbetsyta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:130
-msgid "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and 
separating windows."
-msgstr "Du kan lägga fönster på olika <em>arbetsytor</em>. De är ett enkelt sätt att gruppera och separera 
fönster."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Arbetsyteväxlare"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:135
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the 
<gui>Windows</gui> view in the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"<em>Arbetsyteväxlaren</em> är listan över arbetsytor som visas på höger sida om <gui>Fönster</gui>-vyn i 
översiktsvyn <gui>Aktiviteter</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr "Kontrollera översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> eller andra arbetsytor."
@@ -18649,37 +19693,40 @@ msgstr "Hitta ett förlorat fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui 
xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Ett fönster på en annan arbetsyta, eller gömt bakom ett annat fönster, hittas enkelt via översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-terminology"
-"\">Aktiviteter</gui>:"
+"Ett fönster på en annan arbetsyta, eller gömt bakom ett annat fönster, hittas enkelt via översiktsvyn <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the 
window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Om det saknade fönstret finns på den aktuella <link 
xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">arbetsytan</link> kommer det att visas här som en miniatyrbild. Klicka helt enkelt på 
miniatyrbilden för att åter visa "
-"fönstret, eller"
+"Öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Om det saknade fönstret finns på den aktuella <link 
xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">arbetsytan</link> kommer det att visas här som en miniatyrbild. Klicka "
+"helt enkelt på miniatyrbilden för att åter visa fönstret, eller"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the 
right-hand side of the screen to try "
-"to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
+"hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Klicka på olika arbetsytor i <link xref=\"shell-terminology\">arbetsyteväxlaren</link> till höger på 
skärmen för att försöka hitta ditt "
-"fönster, eller"
+"Klicka på olika arbetsytor i <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</link> till höger på skärmen 
"
+"för att försöka hitta ditt fönster, eller"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
-msgid "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the 
list to switch to it."
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
-"Högerklicka på programmet i snabbstartspanelen så kommer dess öppna fönster att listas. Klicka på fönstret 
i listan för att växla till "
-"det."
+"Högerklicka på programmet i snabbstartspanelen så kommer dess öppna fönster att listas. Klicka på fönstret 
i "
+"listan för att växla till det."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -18689,22 +19736,24 @@ msgstr "Använda fönsterväxlaren:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref=\"shell-terminology\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through 
the open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
+"cycle backwards."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa <link 
xref=\"shell-terminology"
-"\">fönsterväxlaren</link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck på <key>Tabb</key> för att gå 
igenom de öppna fönstren, "
-"eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key> </keyseq> för att gå baklänges."
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa <link xref="
+"\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck på "
+"<key>Tabb</key> för att gå igenom de öppna fönstren, eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key> 
</keyseq> "
+"för att gå baklänges."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above <key>Tab</key>) to step "
-"through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Om ett program att flera öppna fönster, håll ner <key>Super</key> och tryck <key>`</key> (eller tangenten 
ovanför <key>Tabb</key>) för "
-"att bläddra genom dem."
+"Om ett program att flera öppna fönster, håll ner <key>Super</key> och tryck <key>`</key> (eller tangenten "
+"ovanför <key>Tabb</key>) för att bläddra genom dem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -18719,24 +19768,25 @@ msgstr "Maximera och avmaximera ett fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to its normal size. You can "
-"also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at 
two windows at once. See <link "
-"xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
+"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
+"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Du kan maximera ett fönster så att det upptar allt utrymme på ditt skrivbord och avmaximera ett fönster för 
att återställa det till dess "
-"normala storlek. Du kan också maximera fönster vertikalt längs vänster och höger sida av skärmen, så att du 
enkelt kan se två fönster "
-"samtidigt. Se <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> för detaljer."
+"Du kan maximera ett fönster så att det upptar allt utrymme på ditt skrivbord och avmaximera ett fönster för 
"
+"att återställa det till dess normala storlek. Du kan också maximera fönster vertikalt längs vänster och "
+"höger sida av skärmen, så att du enkelt kan se två fönster samtidigt. Se <link 
xref=\"shell-windows-tiled\"/"
+"> för detaljer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. To maximize a window "
-"using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>, 
or press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"För att maximera ett fönster, ta tag i namnlisten och dra den till toppen av skärmen eller bara 
dubbelklicka på namnlisten. För att "
-"maximera ett fönster med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten och 
tryck <key>↑</key> eller "
-"tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"För att maximera ett fönster, ta tag i namnlisten och dra den till toppen av skärmen eller bara 
dubbelklicka "
+"på namnlisten. För att maximera ett fönster med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>-tangenten och tryck <key>↑</key> eller tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -18746,11 +19796,13 @@ msgstr "Du kan också maximera ett fönster genom att klicka på maximeringsknap
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully maximized, you can double-"
-"click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the 
window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
+"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
+"shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
-"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från kanterna på skärmen. Om 
fönstret är maximera kan du "
-"dubbelklicka på namnlisten för att återställa det. Du kan också använda samma tangentbordsgenvägar du 
använde för att maximera fönstret."
+"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från kanterna på skärmen. Om 
fönstret "
+"är maximera kan du dubbelklicka på namnlisten för att återställa det. Du kan också använda samma "
+"tangentbordsgenvägar du använde för att maximera fönstret."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
@@ -18770,55 +19822,60 @@ msgstr "Flytta och storleksändra fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta effektivare. Förutom möjligheten att dra 
som du förväntar dig har "
-"GNOME även genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt."
+"Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta effektivare. Förutom möjligheten att dra 
"
+"som du förväntar dig har GNOME även genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag 
anywhere in the window. Hold "
-"down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Flytta ett fönster genom att dra i namnlisten eller håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
och dra var som helst i "
-"fönstret. Håll ner <key>Skift</key> medan du drar för att fästa fönstret mot kanterna på skärmen eller 
andra fönster."
+"Flytta ett fönster genom att dra i namnlisten eller håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"och dra var som helst i fönstret. Håll ner <key>Skift</key> medan du drar för att fästa fönstret mot "
+"kanterna på skärmen eller andra fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap the window to the edges "
-"of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Ändra storlek på ett fönster genom att dra i kanterna eller hörnen på fönstret. Håll ner <key>Skift</key> 
medan du ändrar storlek för att "
-"fästa fönstret mot kanterna av skärmen eller andra fönster."
+"Ändra storlek på ett fönster genom att dra i kanterna eller hörnen på fönstret. Håll ner <key>Skift</key> "
+"medan du ändrar storlek för att fästa fönstret mot kanterna av skärmen eller andra fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
 msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Du kan också ändra storlek på ett maximerat fönster genom att klicka på maximeringsknappen i 
namnlisten."
+msgstr ""
+"Du kan också ändra storlek på ett maximerat fönster genom att klicka på maximeringsknappen i namnlisten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to 
finish, or press <key>Esc</"
-"key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
+"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Flytta eller ändra storlek på ett fönster enbart via tangentbordet. Tryck 
<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> för att flytta ett "
-"fönster eller <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> för att ändra storlek. Använd piltangenterna för 
att flytta eller ändra "
-"storlek och tryck sedan <key>Retur</key> för att avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå till 
originalposition och -storlek."
+"Flytta eller ändra storlek på ett fönster enbart via tangentbordet. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
+"key></keyseq> för att flytta ett fönster eller <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> för att ändra "
+"storlek. Använd piltangenterna för att flytta eller ändra storlek och tryck sedan <key>Retur</key> för att "
+"avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå till originalposition och -storlek."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a window to one side of the "
-"screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows side 
by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
+"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera ett fönster</link> genom att dra det till toppen av skärmen. 
Dra ett fönster till en sedan "
-"av skärmen för att maximera det längs den sidan, vilket låter dig att <link 
xref=\"shell-windows-tiled\">lägga fönster sida-vid-sida</"
-"link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera ett fönster</link> genom att dra det till toppen av skärmen. 
"
+"Dra ett fönster till en sedan av skärmen för att maximera det längs den sidan, vilket låter dig att <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\">lägga fönster sida-vid-sida</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -18833,81 +19890,92 @@ msgstr "Växla mellan fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <link 
xref=\"shell-terminology\"><em>window "
-"switcher</em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture 
of which applications are "
-"running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
 msgstr ""
-"Du kan se alla körande program som har ett grafiskt användargränssnitt i <link 
xref=\"shell-terminology\"><em>fönsterväxlaren</em></"
-"link>. Detta gör växlande mellan uppgifter till en enstegsprocess och ger en överblick över vilka program 
som kör."
+"Du kan se alla körande program som har ett grafiskt användargränssnitt i <em>fönsterväxlaren</em>. Detta 
gör "
+"växlande mellan uppgifter till en enstegsprocess och ger en överblick över vilka program som kör."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:42
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Från en arbetsyta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:47
-msgid "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window switcher</gui>."
-msgstr "Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa 
<gui>fönsterväxlaren</gui>."
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa "
+"<gui>fönsterväxlaren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:52
-msgid "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+#: C/shell-windows-switching.page:51
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
 msgstr "Släpp <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att välja nästa (markerade) fönster i 
växlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to cycle through the list of "
-"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"Annars, medan du fortfarande håller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten, tryck på 
<key>Tabb</key> för att gå "
-"igenom listan över öppna fönster eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></keyseq> för att gå 
baklänges."
+"Annars, medan du fortfarande håller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten, tryck på "
+"<key>Tabb</key> för att gå igenom listan över öppna fönster eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></"
+"keyseq> för att gå baklänges."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:63
-msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between 
them."
-msgstr "Du kan också använda fönsterlisten på bottenraden för att nå alla dina öppna fönster och växla 
mellan dem."
+#: C/shell-windows-switching.page:62
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Du kan också använda fönsterlisten på bottenraden för att nå alla dina öppna fönster och växla mellan dem."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:67
+#: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop down as you click through. "
-"Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above 
<key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
+"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
+"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Fönster i fönsterväxlaren grupperas per program. Förhandsvisningar av programmen med flera fönster poppar 
ner när du klickar genom dem. "
-"Håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> och tryck <key>`</key> (eller tangenten ovanför 
<key>Tabb</key>) för att stega "
-"genom listan."
+"Fönster i fönsterväxlaren grupperas per program. Förhandsvisningar av programmen med flera fönster poppar "
+"ner när du klickar genom dem. Håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> och tryck <key>`</key> "
+"(eller tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att stega genom listan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:74
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
 msgstr "I fönsterväxlaren separeras program från olika arbetsytor med vertikala barriärer."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:78
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> keys, or select one by "
-"clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Du kan också flytta mellan programikonerna i fönsterväxlaren med <key>→</key>- eller 
<key>←</key>-tangenterna eller välja en genom att "
-"klicka på den med musen."
+"Du kan också flytta mellan programikonerna i fönsterväxlaren med <key>→</key>- eller <key>←</key>-"
+"tangenterna eller välja en genom att klicka på den med musen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:82
+#: C/shell-windows-switching.page:81
 msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
 msgstr "Förhandsvisningar av program med ett enda fönster kan visas med <key>↓</key>-tangenten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:85
+#: C/shell-windows-switching.page:84
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it and leave the overview. If "
-"you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can 
click on each workspace to view "
-"the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, klicka på ett <link xref=\"shell-windows\">fönster</link> för att 
växla till det och lämna "
-"översiktsvyn. Om du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">arbetsytor</link> öppna 
kan du klicka på varje "
-"arbetsytor för att visa de öppna fönstren på den arbetsytan."
+"Från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, klicka på ett <link xref=\"shell-windows\">fönster</link> för att 
"
+"växla till det och lämna översiktsvyn. Om du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">arbetsytor</link> öppna kan du klicka på varje arbetsytor för att visa de öppna fönstren på den "
+"arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -18922,31 +19990,31 @@ msgstr "Placera fönster sida-vid-sida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-by-side to quickly switch "
-"between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
+"side-by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Du kan maximera ett fönster enbart längs vänster eller höger sida av skärmen, vilket låter dig placera två 
fönster sida-vid-sida för att "
-"snabbt kunna växla mellan dem."
+"Du kan maximera ett fönster enbart längs vänster eller höger sida av skärmen, vilket låter dig placera två "
+"fönster sida-vid-sida för att snabbt kunna växla mellan dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until half of the screen is "
-"highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the 
<key>Left</key> or <key>Right</key> "
-"key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"För att maximera ett fönster längs en sida av skärmen, ta tag i namnlisten och dra den till vänster eller 
höger sida av skärmen tills "
-"halva skärmen markeras. Via tangentbordet, håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> och tryck 
på <key>Vänster</key>- eller "
-"<key>Höger</key>-tangenten."
+"För att maximera ett fönster längs en sida av skärmen, ta tag i namnlisten och dra den till vänster eller "
+"höger sida av skärmen tills halva skärmen markeras. Via tangentbordet, håll ner <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> och tryck på <key>Vänster</key>- eller <key>Höger</key>-tangenten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard shortcut you used to "
-"maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från sidan av skärmen eller använda 
samma tangentbordsgenväg du "
-"använde för att maximera."
+"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från sidan av skärmen eller använda "
+"samma tangentbordsgenväg du använde för att maximera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -18966,20 +20034,22 @@ msgstr "Fönster och arbetsytor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control active windows."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Precis som andra skrivbord använder GNOME fönster för att visa dina körande program. Genom att använda både 
översiktsvyn <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</em> kan du starta nya program och 
kontrollera aktiva fönster."
+"Precis som andra skrivbord använder GNOME fönster för att visa dina körande program. Genom att använda både 
"
+"översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</em> "
+"kan du starta nya program och kontrollera aktiva fönster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
below to better learn how to "
-"use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Du kan också gruppera ihop dina program inom arbetsytor. Titta på hjälptexterna om fönster och arbetsytor 
nedan för att bättre förstår "
-"hur du använder dessa funktioner."
+"Du kan också gruppera ihop dina program inom arbetsytor. Titta på hjälptexterna om fönster och arbetsytor "
+"nedan för att bättre förstår hur du använder dessa funktioner."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -19019,18 +20089,18 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Via musen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link 
xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu"
-"\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitetsöversikten</gui> från <link xref=\"shell-terminology\"><gui 
style=\"menu\">Program</gui>-"
-"menyn</link> överst till vänster på skärmen."
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitetsöversikten</gui> från menyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Program</gui> längst upp till vänster på skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -19039,17 +20109,17 @@ msgstr "Klicka och dra fönstret mot höger del av skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">Arbetsyteväxlaren</em> kommer att visas."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "<em xref=\"shell-workspaces\">Arbetsyteväxlaren</em> kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
empty workspace appears at "
-"the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom 
arbetsyta kommer att visas längst "
-"ner i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
+"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom "
+"arbetsyta kommer att visas längst ner i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
@@ -19065,29 +20135,29 @@ msgstr "Via tangentbordet:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Välj fönstret som du vill flytta (till exempel via <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">fönsterväxlaren</em>)."
+"Välj fönstret som du vill flytta (till exempel via <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tabb</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
which is above the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> för flytta fönstret till en 
arbetsyta som är ovanför den "
-"aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
+"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> för flytta fönstret till en "
+"arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace which is below the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq> för flytta fönstret till en 
arbetsyta som är nedanför den "
-"aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
+"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq> för flytta fönstret till en "
+"arbetsyta som är nedanför den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -19100,27 +20170,22 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Växla mellan arbetsytor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
-msgstr "Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> 
menu</link> and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
+"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Längs upp till vänster på skärmen, klicka på <link 
xref=\"shell-terminology\"><gui>Program</gui>-menyn</link> och välj "
-"<gui>Aktivitetsöversikt</gui>."
+"Längst upp till vänster på skärmen, klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</"
+"gui> och välj <gui>Aktivitetsöversikt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of 
the screen to view the open "
-"windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Klicka på en arbetsyta i <link xref=\"shell-terminology\">arbetsyteväxlaren</link> på höger sida av skärmen 
för att visa de öppna "
-"fönstren på den arbetsytan."
+"Klicka på en arbetsyta i <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</link> på höger sida av skärmen "
+"för att visa de öppna fönstren på den arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -19130,29 +20195,29 @@ msgstr "Klicka på vilken fönsterminiatyrbild som helst för att aktivera den a
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side of the window list on the "
-"bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
+"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du växla mellan arbetsytor genom att klicka på arbetsytsnamnet på höger sida av 
fönsterlisten längst ner på bottenraden "
-"och välja den arbetsyta du önskar från menyn."
+"Alternativt kan du växla mellan arbetsytor genom att klicka på arbetsytsnamnet på höger sida av "
+"fönsterlisten längst ner på bottenraden och välja den arbetsyta du önskar från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace which is above the current "
-"workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace "
+"which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> för att flytta till 
en arbetsyta som är ovanför den "
-"aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> för att flytta till 
en "
+"arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the 
current workspace in the workspace "
-"selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
+"current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är 
nedanför den aktuella arbetsyta i "
-"arbetsyteväxlaren."
+"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är 
nedanför "
+"den aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19174,33 +20239,41 @@ msgstr "Arbetsytor är ett sätta gruppera fönster på ditt skrivbord."
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Vad är en arbetsyta, och hur hjälper den mig?"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Arbetsyteväxlare"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like virtual desktops. "
-"Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan skapa flera arbetsytor som 
fungerar som virtuella skrivbord. "
-"Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet enklare."
+"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan skapa flera arbetsytor som "
+"fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet 
"
+"enklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like virtual desktops. Workspaces "
-"are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan använda flera arbetsytor som 
fungerar som virtuella "
-"skrivbord. Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet enklare."
+"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan använda flera arbetsytor som "
+"fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet 
"
+"enklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such as e-mail and your chat "
-"program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be 
on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
+"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
+"Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Arbetsytor kan användas för att organisera ditt arbete. Du kan till exempel ha alla dina 
kommunikationsfönster, som exempelvis e-post- "
-"och chatt-program, på en arbetsyta och arbetet du håller på med på en annan arbetsyta. Din musikhanterare 
skulle kunna vara på en tredje "
-"arbetsyta."
+"Arbetsytor kan användas för att organisera ditt arbete. Du kan till exempel ha alla dina "
+"kommunikationsfönster, som exempelvis e-post- och chatt-program, på en arbetsyta och arbetet du håller på "
+"med på en annan arbetsyta. Din musikhanterare skulle kunna vara på en tredje arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -19209,204 +20282,226 @@ msgstr "Använda arbetsytor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-msgid "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most side of the screen."
-msgstr "I översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>, flytta din markör till den högra 
sidan av skärmen."
+msgid ""
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
+"most side of the screen."
+msgstr ""
+"I översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, flytta din markör till den "
+"högra sidan av skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and 
then move your cursor to the "
-"right-most side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
+"then move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Tryck på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten för att öppna översiktsvyn 
<gui>Aktiviteter</gui> och flytta din mus "
-"längst till höger på skärmen."
+"Tryck på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten för att öppna översiktsvyn 
<gui>Aktiviteter</"
+"gui> och flytta din mus längst till höger på skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link 
xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"En vertikal panel kommer att visas som visar de arbetsytor som används, samt en tom arbetsyta. Detta är 
<link xref=\"shell-terminology"
-"\">Arbetsyteväxlaren</link>."
+"En vertikal panel kommer att visas som visar de arbetsytor som används, samt en tom arbetsyta. Detta är "
+"arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link 
xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
-msgstr "En vertikal panel visas som visar alla tillgängliga arbetsytor. Detta är <link 
xref=\"shell-terminology\">arbetsyteväxlaren</link>."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+msgstr "En vertikal panel visas som visar alla tillgängliga arbetsytor. Detta är arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the <link 
xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty 
workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
+"appear below it."
 msgstr ""
-"För att lägga till en arbetsyta, dra och släpp ett fönster från en existerande arbetsyta till den tomma 
arbetsytan i <link xref=\"shell-"
-"terminology\">arbetsyteväxlaren</link>. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom 
arbetsyta kommer att visas "
-"nedanför den."
+"För att lägga till en arbetsyta, dra och släpp ett fönster från en existerande arbetsyta till den tomma "
+"arbetsytan i arbetsyteväxlaren. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom arbetsyta "
+"kommer att visas nedanför den."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
-msgstr "För att ta bort en arbetsyta, stäng helt enkelt alla dess program eller flytta dem till andra 
arbetsytor."
+msgstr ""
+"För att ta bort en arbetsyta, stäng helt enkelt alla dess program eller flytta dem till andra arbetsytor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:76
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Det finns alltid minst en arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:28
+#: C/sound-alert.page:29
 msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
 msgstr "Välj ett ljud som spelar för meddelanden, ställa in larmljudet eller inaktivera larmljud."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Välj eller inaktivera larmljudet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:34
+#: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different sound clips for alerts, "
-"set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
-"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelanden och händelser. Du kan välja 
olika ljudklipp för larm, sätta "
-"larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt."
+"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelanden och händelser. Du kan välja "
+"olika ljudklipp för larm, sätta larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54 C/sound-usespeakers.page:59
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Ljud</gui>."
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
+#: C/sound-volume.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Ljud</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58 C/sound-usespeakers.page:63
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:48
-msgid "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it 
so you can hear how it sounds."
+#: C/sound-alert.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+"can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Ljudeffekter</gui> kan du välja ett larmljud. Varje ljud kommer att spelas när du klicka på 
det så att du kan höra hur det "
-"låter."
+"I fliken <gui>Ljudeffekter</gui> kan du välja ett larmljud. Varje ljud kommer att spelas när du klicka på "
+"det så att du kan höra hur det låter."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:53
+#: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't 
affect the volume of your "
-"music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Använd volymskjutreglaget i fliken <gui>Ljudeffekter</gui> för att ställa in volymen för larmljudet. Detta 
kommer inte att påverka "
-"volymen för din musik, filmer eller andra ljudfiler."
+"Använd volymskjutreglaget i fliken <gui>Ljudeffekter</gui> för att ställa in volymen för larmljudet. Detta "
+"kommer inte att påverka volymen för din musik, filmer eller andra ljudfiler."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:57
+#: C/sound-alert.page:58
 msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:19
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Felsök problem som att inte få ljud eller få dåligt ljudkvalitet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:23
+#: C/sound-broken.page:24
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Ljudproblem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:30
+#: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best 
describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Det finns ett antal sätt på vilka uppspelning av ljud kan misslyckas på din dator. Vilken av ämnena nedan 
beskriver problemen du upplever "
-"bäst?"
+"Det finns ett antal sätt på vilka uppspelning av ljud kan misslyckas på din dator. Vilken av ämnena nedan "
+"beskriver problemen du upplever bäst?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:18
+#: C/sound-crackle.page:19
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Kontrollera dina ljudkablar och ljudkortsdrivrutiner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:21
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Jag hör sprakande eller surrande när ljud spelas upp"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:23
+#: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio cables or connectors, or "
-"a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Om du hör sprakande eller surrande när ljud spelas på din dator så kan du ha ett problem med ljudkablarna 
eller anslutningarna eller ett "
-"problem med drivrutinerna för ditt ljudkort."
+"Om du hör sprakande eller surrande när ljud spelas på din dator så kan du ha ett problem med ljudkablarna "
+"eller anslutningarna eller ett problem med drivrutinerna för ditt ljudkort."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Kontrollera att högtalarna anslutits ordentligt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
-msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear 
a buzzing sound."
-msgstr "Om högtalarna inte är ordentligt anslutna eller om de anslutits till fel kontakt så kan du höra ett 
surrande ljud."
+#: C/sound-crackle.page:31
+msgid ""
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
+msgstr ""
+"Om högtalarna inte är ordentligt anslutna eller om de anslutits till fel kontakt så kan du höra ett 
surrande "
+"ljud."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#: C/sound-crackle.page:36
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr "Säkerställ att högtalar-/hörlurskabeln inte är skadad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
+#: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio device (like an MP3 "
-"player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace 
the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Ljudkablar och kontaktdon kan slitas efter användning. Prova att ansluta kabeln eller hörlurarna till en 
annan ljudenhet (som en MP3-"
-"spelare eller en cd-spelare) för att kontrollera om det fortfarande finns ett sprakande ljud. Om det finns 
så kan du behöva ersätta "
-"kabeln eller hörlurarna."
+"Ljudkablar och kontaktdon kan slitas efter användning. Prova att ansluta kabeln eller hörlurarna till en "
+"annan ljudenhet (som en MP3-spelare eller en cd-spelare) för att kontrollera om det fortfarande finns ett "
+"sprakande ljud. Om det finns så kan du behöva ersätta kabeln eller hörlurarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+#: C/sound-crackle.page:44
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Kontrollera om ljuddrivrutinerna är dåliga."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
+#: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is 
more difficult to identify. Try "
-"searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see 
if other people are having "
-"the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Vissa ljudkort fungerar inte så bra i Linux eftersom de inte har så bra drivrutiner. Detta problem är 
mycket svårare att identifiera. "
-"Prova att söka efter tillverkare och modell för ditt ljudkort på internet, samt söktermen ”Linux”, för att 
se om andra personer har samma "
-"problem."
+"Vissa ljudkort fungerar inte så bra i Linux eftersom de inte har så bra drivrutiner. Detta problem är 
mycket "
+"svårare att identifiera. Prova att söka efter tillverkare och modell för ditt ljudkort på internet, samt "
+"söktermen ”Linux”, för att se om andra personer har samma problem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:48
+#: C/sound-crackle.page:49
 msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
 msgstr "Du kan använda kommandot <cmd>lspci</cmd> för att få mer information om ditt ljudkort."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:18
-msgid "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
-msgstr "Kontrollera att den inte är tyst, att kablarna är anslutna ordentligt och att ljudkortet 
detekterats."
+#: C/sound-nosound.page:19
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgstr ""
+"Kontrollera att ljudet inte är tystat, att kablarna är anslutna ordentligt och att ljudkortet detekterats."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:22
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#: C/sound-nosound.page:23
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Jag kan inte höra några ljud alls från datorn"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:25
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these 
troubleshooting steps to see if you can "
-"fix the problem."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Om du inte kan höra några ljud alls från din dator, till exempel när du försöker spela musik, prova dessa 
felsökningssteg för att se om "
-"du kan fixa problemet."
+"Om du inte kan höra några ljud alls från din dator, till exempel när du försöker spela musik, prova dessa "
+"felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -19416,345 +20511,406 @@ msgstr "Säkerställ att ljudvolymen inte är tyst"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side of the top bar and make sure 
that the sound is not muted "
-"or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
 msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-terminology\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och säkerställ att 
ljudet inte är tyst eller långt "
-"nerskruvat."
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och "
+"säkerställ att ljudet inte är tyst eller långt nedskruvat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:35
-msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes 
the sound."
-msgstr "Vissa bärbara datorer har tangenter för att tysta ljudet på tangentbordet — tryck på den knappen för 
att se om det ljudet fungerar."
+#: C/sound-nosound.page:34
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
+"sound."
+msgstr ""
+"Vissa bärbara datorer har tangenter för att tysta ljudet på tangentbordet — tryck på den knappen för att se 
"
+"om det ljudet fungerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:38
+#: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, your music player or movie "
-"player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, open 
<app>Settings</app> from the "
-"<gui>Activities</gui> overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check 
that your application is not "
-"muted."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
 msgstr ""
-"Du bör också kontrollera att du inte har tystat ljudet från programmet som du använder för att spela ljud 
(till exempel din musikspelare "
-"eller filmspelare). Programmet kan ha en volymknapp i sitt huvudfönster, så kontrollera den. Öppna också 
<app>Inställningar</app> från "
-"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken <gui>Program</gui> och 
kontrollera att ditt program "
-"inte är tystat."
+"Du bör också kontrollera att du inte har tystat ljudet från programmet som du använder för att spela ljud "
+"(till exempel din musikspelare eller filmspelare). Programmet kan ha en volymknapp i sitt huvudfönster, så "
+"kontrollera den."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "Dessutom kan du kontrollera <gui>Program</gui>-fliken i <gui>Ljud</gui>-gränssnittet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr "Gå till <gui>Program</gui>-fliken och kontrollera att ditt program inte har ljudet avstängt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:48
+#: C/sound-nosound.page:60
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Kontrollera att högtalarna är igång och korrekt anslutna"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:49
+#: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make sure that the speaker "
-"cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This socket is usually light 
green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. 
This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Om din dator har externa högtalare, försäkra dig om att de är påslagna och att volymen är uppskruvad. 
Säkerställ att högtalarkabeln är "
-"ordentligt inkopplad i kontakten ”ljudutgång” på din dator. Denna kontakt är vanligtvis ljusgrön till 
färgen."
+"Om din dator har externa högtalare, försäkra dig om att de är påslagna och att volymen är uppskruvad. "
+"Säkerställ att högtalarkabeln är ordentligt inkopplad i kontakten ”ljudutgång” på din dator. Denna kontakt "
+"är vanligtvis ljusgrön till färgen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:66
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a 
microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker 
cable to the different audio "
-"sockets on the computer in turn to see if that works."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Vissa ljudkort kan växla vilken kontakt som de använder som utgång (till högtalarna) och ingång (från till 
exempel en mikrofon). "
-"Utgångskontakten kan vara olika när du kör Linux än i Windows eller Mac OS. Prova att koppla in 
högtalarkabeln i olika ljudkontakter på "
-"datorn för att se om det fungerar."
+"Vissa ljudkort kan växla vilken kontakt som de använder som utgång (till högtalarna) och ingång (från till "
+"exempel en mikrofon). Utgångskontakten kan vara olika när du kör Linux än i Windows eller Mac OS. Prova att 
"
+"koppla in högtalarkabeln i olika ljudkontakter på din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers have more than one input "
-"too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"En sista sak att kontrollera är att se om ljudkabeln är ordentligt inkopplad på baksidan av högtalarna. 
Vissa högtalare har dessutom mer "
-"än en ingång."
+"En sista sak att kontrollera är att se om ljudkabeln är ordentligt inkopplad på baksidan av högtalarna. "
+"Vissa högtalare har dessutom mer än en ingång."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid "Check that the right sound device is selected"
+#: C/sound-nosound.page:77
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Kontrollera att rätt ljudenhet är vald"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
-msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some are not, so you should "
-"check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right 
one."
-msgstr ""
-"Vissa datorer har flera ”ljudenheter” installerade. Vissa av dessa är kapabla att sända ut ljud medan andra 
inte är det, så du bör "
-"kontrollera att du har valt den rätta enheten. Det kan behövas ett antal försök för att hitta den rätta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:81
+#: C/sound-nosound.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return 
to the default selections if "
-"changing them does not work)."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
"
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Utgång</gui>. Notera vilken enhet och vilken profil som är vald (så att du kan återställa 
till standardvalen om det inte "
-"hjälper att ändra dem)."
+"Vissa datorer har flera ”ljudenheter” installerade. Vissa av dessa är kapabla att sända ut ljud medan andra 
"
+"inte är det, så du bör kontrollera att du har rätt ljudenhet vald. Det kan behövas ett antal försök för att 
"
+"hitta den rätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:86
+#: C/sound-nosound.page:93
 msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it 
works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
+"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"För den valda enheten, prova att ändra profilen—spela ett ljud efter att du ändrat profil för att se om det 
fungerar. Du kan behöva gå "
-"genom listan och prova varje profil."
+"I fliken <gui>Utgång</gui>, ändra inställningen <gui>Profil</gui> för den valda enheten och spela ett ljud "
+"för att se om det fungerar. Du kan behöva gå genom listan och prova varje profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:91
+#: C/sound-nosound.page:97
 msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
 msgstr "Om det inte fungerar kan du behöva göra detsamma för de andra enheterna som är listade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:100
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Kontrollera att ljudkortet detekterades ordentligt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:102
+#: C/sound-nosound.page:108
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it 
is not able to play sound. A "
-"possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not 
installed. You may need to manually "
-"install the drivers for the card. How you do this will depend on the card you have."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
 msgstr ""
-"Ditt ljudkort kanske inte har detekterats ordentligt. Om detta har hänt så tror din dator att den inte kan 
spela ljud. Ett möjligt skäl "
-"till att kortet inte detekterats ordentligt är att drivrutinerna för kortet inte är installerade."
+"Ditt ljudkort kanske inte har detekterats ordentligt, antagligen för att drivrutinerna för kortet inte är "
+"installerade. Du kan behöva installera drivrutinerna för kortet manuellt. Hur du gör detta beror på "
+"korttypen."
 
+# <app>?
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:112
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Kör kommandot <cmd>lspci</cmd> i terminalen för att få reda på vilket ljudkort du har:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
 msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the 
<gui>Activities</gui> overview and "
-"open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link 
xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
type <cmd>lspci</cmd>. See if "
-"an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of 
the sound card. <cmd>lspci -"
-"v</cmd> will show a list with more detailed information."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
+"type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i Terminalen. Gå till översiktsvyn 
<gui>Aktiviteter</gui> och öppna "
-"en Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link 
xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; mata in antingen "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> och skriv in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, skriv in 
<em>root</em>-lösenordet (administratörslösenordet) "
-"och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>. Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> 
listas—den borde ha tillverkarens "
-"namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista med mer detaljerad 
information."
+"Kör <cmd>lspci</cmd> som <link xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; skriv antingen <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> och mata in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, mata in <em>root</em>-lösenordet "
+"(administratörslösenordet) och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
+msgstr ""
+"Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> listas: i sådana fall bör du se "
+"tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista med mer "
+"detaljerad information."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) for your Linux distribution "
-"for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
+"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"Du kan nog hitta och installera drivrutinerna för ditt kort. Det är bäst att fråga efter instruktioner på 
supportforum (eller liknande) "
-"för din Linux-distribution."
+"Du kan nog hitta och installera drivrutinerna för ditt kort. Det är bäst att fråga efter instruktioner på "
+"supportforum (eller liknande) för din Linux-distribution."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:135
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards that can be installed "
-"inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Om du inte kan få tag i drivrutiner för ditt ljudkort kanske du föredrar att köpa ett nytt ljudkort. Du kan 
köpa ljudkort som kan "
-"installeras inuti dator eller externa USB-ljudkort."
+"Om du inte kan få tag i drivrutiner för ditt ljudkort kanske du föredrar att köpa ett nytt ljudkort. Du kan 
"
+"köpa ljudkort som kan installeras inuti dator eller externa USB-ljudkort."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:28
+#: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr "Använd en analog eller USB-mikrofon och välj standardingångsenhet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:33
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Använd en annan mikrofon"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:34
+#: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice recordings, or using other "
-"multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a 
separate microphone usually "
-"provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Du kan använda en extern mikrofon för att chatta med vänner, tala med kollegor på jobb, göra 
talinspelningar eller med andra "
-"multimediaprogram. Även om din dator har en inbyggd mikrofon eller en webbkamera med en mikrofon, så kommer 
en separat mikrofon "
-"vanligtvis att ge bättre ljudkvalitet."
+"Du kan använda en extern mikrofon för att chatta med vänner, tala med kollegor på jobb, göra "
+"röstinspelningar eller med andra multimediaprogram. Även om din dator har en inbyggd mikrofon eller en "
+"webbkamera med en mikrofon, så kommer en separat mikrofon vanligtvis att ge bättre ljudkvalitet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:40
+#: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most 
computers have two adapters: one "
-"for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones 
plugged into the appropriate "
-"adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input 
device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Om din mikrofon har ett cirkulärt kontaktdon, anslut den till lämplig kontakt på din dator. De flesta 
datorer har två kontakter: en för "
-"mikrofonter och en för högtalare. Leta efter en bild på en mikrofon intill kontakten. Mikrofoner som 
ansluts till lämplig kontakt kommer "
-"vanligtvis att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att välja en standard 
inmatningsenhet."
+"Om din mikrofon har ett cirkulärt kontaktdon, anslut den till lämplig ljudkontakt på din dator. De flesta "
+"datorer har två kontakter: en för mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis ljusröd 
eller "
+"har en bild på en mikrofon intill kontakten. Mikrofoner som ansluts till lämplig kontakt kommer vanligtvis "
+"att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att välja en standard inmatningsenhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:47
+#: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio devices, and you may have "
-"to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Om du har en USB-mikrofon, anslut den till vilken USB-kontakt som helst på din dator. USB-mikrofoner 
fungerar som separata ljudenheter, "
-"så du kan bli tvungen att ange vilken mikrofon som ska användas som standard."
+"Om du har en USB-mikrofon, anslut den till vilken USB-kontakt som helst på din dator. USB-mikrofoner "
+"fungerar som separata ljudenheter, så du kan bli tvungen att ange vilken mikrofon som ska användas som "
+"standard."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Välj en standard ljudinmatningsenhet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:61
-msgid "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond when you speak."
-msgstr "I fliken <gui>Ingång</gui>, välj enheten som du vill använda. Ingångsnivåindikatorn bör reagera när 
du pratar."
+#: C/sound-usemic.page:62
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"I fliken <gui>Ingång</gui>, välj enheten som du vill använda. Nivåindikatorn för ingången bör reagera när 
du "
+"pratar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:66
+#: C/sound-usemic.page:67
 msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Du kan justera volymen och stänga av mikrofonen från denna panelen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:30
 msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr "Anslut högtalare eller hörlurar och välj en annan standard ljudutmatningsenhet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:34
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Använd andra högtalar eller hörlurar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular TRS (<em>tip, ring, "
-"sleeve</em>) plug or with USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Du kan använda externa högtalare eller hörlurar med din dator. Högtalare kopplas vanligtvis via en cirkulär 
teleplugg eller via USB."
+"Du kan använda externa högtalare eller hörlurar med din dator. Högtalare kopplas vanligtvis via en cirkulär 
"
+"teleplugg (kallas ibland <em>TRS</em>-plugg) eller via USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:39
+#: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most 
computers have two sockets: "
-"one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or 
headphones plugged into a TRS "
-"socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default 
device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Om dina högtalare eller hörlurar har en teleplugg, koppla in den i en lämplig kontakt på din dator. De 
flesta datorer har två kontakter: "
-"en för mikrofoner och en för högtalare. Leta efter en bild på hörlurar intill kontakten. Högtalare eller 
hörlurar som kopplats in i en "
-"telepluggskontakt kommer vanligtvis att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att 
välja standardenheten."
+"Om dina högtalare eller hörlurar har en teleplugg, koppla in den i en lämplig kontakt på din dator. De "
+"flesta datorer har två kontakter: en för mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis "
+"ljusröd eller har en bild på en mikrofon intill kontakten. Högtalare eller hörlurar som kopplats in i en "
+"telepluggskontakt kommer vanligtvis att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att "
+"välja standardenheten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:46
+#: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are often color-coded. If you "
-"are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+"the sound settings."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har stöd för flerkanals ljud med surround-ljud. Detta använder vanligtvis flera 
telepluggskontakter. vilka ofta är "
-"färgkodade. Om du är osäker på vilket kontaktdon som ska anslutas till vilken kontakt kan du prova 
ljudutgången i ljudinställningarna."
+"Vissa datorer har stöd för flerkanals ljud med surround-ljud. Detta använder vanligtvis flera "
+"telepluggskontakter. vilka ofta är färgkodade. Om du är osäker på vilket kontaktdon som ska anslutas till "
+"vilken kontakt kan du prova ljudutgången i ljudinställningarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any USB port. USB speakers act "
-"as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
+"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
+"by default."
 msgstr ""
-"Om du har USB-högtalare eller hörlurar eller analoga hörlurar kopplade i ett USB-ljudkort kan du koppla in 
dem i vilken USB-kontakt som "
-"helst. USB-högtalare fungerar som separata ljudenheter och du kan behöver ange vilka högtalar som ska 
användas som standard."
+"Om du har USB-högtalare eller hörlurar eller analoga hörlurar kopplade i ett USB-ljudkort kan du koppla in "
+"dem i vilken USB-kontakt som helst. USB-högtalare fungerar som separata ljudenheter och du kan behöver ange 
"
+"vilka högtalar som ska användas som standard."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:66
+#: C/sound-usespeakers.page:67
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr "I fliken <gui>Utgång</gui>, välj enheten som du vill använda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:71
+#: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are 
connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Använd knappen <gui style=\"button\">Testa högtalare</gui> för att kontrollera att alla högtalare fungerar 
och är anslutna till den "
-"korrekta kontakten."
+"Använd knappen <gui style=\"button\">Testa högtalare</gui> för att kontrollera att alla högtalare fungerar "
+"och är anslutna till den korrekta kontakten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:23
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
 msgstr "Ställ in ljudvolymen för datorn och kontrollera volymen för varje program."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:27
+#: C/sound-volume.page:28
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Ändra ljudvolymen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side 
of the top bar and move the "
-"volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the 
left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-terminology\">systemmenyn</gui> från högersidan på 
systemraden och flytta "
-"skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt genom att dra reglaget hela 
vägen till vänster."
+"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från 
högersidan "
+"på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt "
+"genom att dra reglaget hela vägen till vänster."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves coming out of them. They "
-"are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold 
down the <key>Fn</key> key on "
-"your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
+"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
+"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Vissa tangentbord har tangenter som låter dig kontrollera volymen. De ser normalt ut som stiliserade 
högtalare med vågor som kommer ur "
-"dem. De finns ofta nära ”F”-tangenterna längst upp. På tangentbord på bärbara datorer finns de ofta på 
”F”-tangenterna. Håll ner <key>Fn</"
-"key>-tangenten på ditt tangentbord för att använda dem."
+"Vissa tangentbord har tangenter som låter dig kontrollera volymen. De ser normalt ut som stiliserade "
+"högtalare med vågor som kommer ur dem. De finns ofta nära ”F”-tangenterna längst upp. På tangentbord på "
+"bärbara datorer finns de ofta på ”F”-tangenterna. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten på ditt tangentbord för "
+"att använda dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the 
speakers themselves. Some "
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Självklart kan du också, om du har externa högtalare, ändra volym genom att ändra volymkontroller på 
högtalarna. Vissa hörlurar har också "
-"en volymkontroll."
+"Självklart kan du också, om du har externa högtalare, ändra volym genom att ändra volymkontroller på "
+"högtalarna. Vissa hörlurar har också en volymkontroll."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Ändra volymen för individuella program"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:47
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you are listening to music "
-"and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from 
websites do not interrupt the "
-"music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
+"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
+"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Du kan ändra volym för ett program, men låta volymen för andra kvarstå oförändrade. Detta är användbart om 
du till exempel lyssnar på "
-"musik och surfar på nätet. Du kanske vill stänga av volymen i webbläsaren så att ljud från webbplatser inte 
avbryter musiken."
+"Du kan ändra volym för ett program och låta volymen för andra program kvarstå oförändrade. Detta är "
+"användbart om du till exempel lyssnar på musik och surfar på nätet. Du kanske vill stänga av volymen i "
+"webbläsaren så att ljud från webbplatser inte avbryter musiken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:52
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use 
that to change the volume. "
-"Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click <gui>Sound</gui>. Go 
to the <gui>Applications</gui> "
-"tab and change the volume of the application there."
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en sådan så använd den för att 
ändra volymen. Annars, öppna "
-"<app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Ljud</gui>. Gå till 
fliken <gui>Program</gui> och "
-"ändra volymen för programmet där."
+"Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en volymkontroll, använd den för 
"
+"att ändra volymen. Om inte:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
+msgstr "Gå till <gui>Program</gui>-fliken och ändra volymen för programmet som listas där."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it might not support the "
-"feature that lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
 msgstr ""
-"Bara program som spelar upp ljud finns i listan. Om ett program spelar ljud men inte finns i listan, kan 
det sakna stöd för funktionen "
-"som låter dig kontrollera dess volym på detta sätt. I det fallet kan du inte ändra dess volym."
+"Bara program som spelar upp ljud finns i listan. Om ett program spelar ljud men inte finns i listan, kan 
det "
+"sakna stöd för funktionen som låter dig kontrollera dess volym på detta sätt. I det fallet kan du inte 
ändra "
+"dess volym."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
+#: C/status-icons.page:29
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
@@ -19764,324 +20920,327 @@ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:35
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
+#: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
+#: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "Förklarar innebörden av ikonerna som finns i den högra delen av systemraden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Vad betyder ikonerna i systemraden?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the different variations of "
-"the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra hörnet av skärmen. Mer specifikt, 
de olika varianterna av "
-"ikoner som erbjuds av GNOMEs gränssnitt förklaras."
+"Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra hörnet av skärmen. Mer specifikt, 
"
+"de olika varianterna av ikoner som erbjuds av GNOME:s gränssnitt förklaras."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "GNOME-skalets systemrad"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
+#: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Hjälpmedelsmenyikoner"
+msgstr "Ikoner för hjälpmedelsmenyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:49
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Leder till en meny som slår på hjälpmedelsinställningar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
+#: C/status-icons.page:57
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Volymkontrollikoner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
+#: C/status-icons.page:62
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Volymen är högt inställd."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Volymen är normalt inställd."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Volymen är lågt inställd."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
+#: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Volymen är tyst."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
+#: C/status-icons.page:81
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth-hanterarikoner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth har aktiverats."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
+#: C/status-icons.page:90
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth har inaktiverats."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
+#: C/status-icons.page:96
 msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Nätverkshanterarikoner"
+msgstr "Ikoner för nätverkshanteraren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:98
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilanslutning</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Ansluten till ett 3G-nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
+#: C/status-icons.page:107
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Ansluten till ett 4G-nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
+#: C/status-icons.page:111
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Ansluten till ett EDGE-nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
+#: C/status-icons.page:115
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Ansluten till ett GPRS-nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
+#: C/status-icons.page:119
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Ansluten till ett UMTS-nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
+#: C/status-icons.page:123
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Ansluten till ett cellulärt nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
+#: C/status-icons.page:127
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Erhåller en cellulär nätverksanslutning."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Väldigt hög signalstyrka."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Hög signalstyrka."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Normal signalstyrka."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Låg signalstyrka."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Extremt låg signalstyrka."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:153
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>LAN-anslutning (Local Area Network)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
+#: C/status-icons.page:157
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Det har blivit fel vid sökning efter nätverket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
+#: C/status-icons.page:161
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Nätverket är inaktivt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
+#: C/status-icons.page:165
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Det finns ingen dirigering för detta nätverket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
+#: C/status-icons.page:169
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Nätverket är frånkopplat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
+#: C/status-icons.page:173
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Nätverket tar emot data."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Nätverket sänder och tar emot data."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
+#: C/status-icons.page:181
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Nätverket sänder data."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:187
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>VPN-anslutning (Virtual Private Network)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Erhåller en nätverksanslutning."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
+#: C/status-icons.page:195
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Trådbunden anslutning</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
+#: C/status-icons.page:208
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Ej ansluten till nätverket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
+#: C/status-icons.page:212
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Ansluten till ett trådbundet nätverk."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Trådlös anslutning</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
+#: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Erhåller en trådlös anslutning."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
+#: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Det trådlösa nätverket är krypterat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:249
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Väldigt låg signalstyrka."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
+#: C/status-icons.page:256
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Strömhanteringsikoner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Batteriet är fullt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
+#: C/status-icons.page:265
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Batteriet är delvis urladdat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:269
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Batteriet är lågt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
+#: C/status-icons.page:273
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Varning: batteriet är väldigt lågt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
+#: C/status-icons.page:277
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Batteriet är extremt lågt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
+#: C/status-icons.page:281
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Batteriet har blivit frånkopplat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:285
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Batteriet är fulladdat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
+#: C/status-icons.page:289
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Batteriet är fullt och laddat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
+#: C/status-icons.page:293
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Batteriet är delvis fullt och laddar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
+#: C/status-icons.page:297
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Batteriet är lågt och laddar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:301
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Batteriet är väldigt lågt och laddar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
+#: C/status-icons.page:305
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Batteriet är tomt och laddar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:28
-msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
-msgstr "Skriv tecken som inte finns på ditt tangentbord, inklusive främmande alfabeten, matematiska symboler 
och dingbats."
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
+msgstr ""
+"Skriv tecken som inte finns på ditt tangentbord, inklusive främmande alfabeten, matematiska symboler och "
+"dingbats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:31
@@ -20091,11 +21250,11 @@ msgstr "Mata in speciella tecken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not 
found on your keyboard. This page "
-"lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
+"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Du kan mata in och titta på tusentals tecken från de flesta av världens skriftsystem, till och med de som 
inte finns på ditt tangentbord. "
-"Denna sida listar några olika sätt på vilka du kan mata in specialtecken."
+"Du kan mata in och titta på tusentals tecken från de flesta av världens skriftsystem, till och med de som "
+"inte finns på ditt tangentbord. Denna sida listar några olika sätt på vilka du kan mata in specialtecken."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:38
@@ -20110,20 +21269,20 @@ msgstr "Teckentabell"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use 
the character map to find the "
-"character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
+"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME erbjuder ett teckentabellsprogram som låter dig bläddra genom alla tecken i Unicode. Använd 
teckentabellen för att hitta tecknet du "
-"önskar och kopiera och klistra sedan in det där du behöver det."
+"GNOME erbjuder ett teckentabellsprogram som låter dig bläddra genom alla tecken i Unicode. Använd "
+"teckentabellen för att hitta tecknet du önskar och kopiera och klistra sedan in det där du behöver det."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the 
character map, see the <link "
-"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
+"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"Du kan hitta <app>Teckentabell</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. För mer information om 
teckentabellen, se <link href=\"help:"
-"gucharmap\">manualen för Teckentabell</link>."
+"Du kan hitta <app>Teckentabell</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. För mer information om "
+"teckentabellen, se <link href=\"help:gucharmap\">manualen för Teckentabell</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
@@ -20133,18 +21292,22 @@ msgstr "Compose-tangent"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For example, to type the "
-"accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
+"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"En Compose-tangent är en speciell tangent som låter dig trycka ner flera tangenter i rad för att få ett 
specialtecken. För att till "
-"exempel skriva det apostroferade tecknet <em>é</em> kan du trycka på <key>compose</key> och sedan 
<key>'</key> och sedan <key>e</key>."
+"En Compose-tangent är en speciell tangent som låter dig trycka ner flera tangenter i rad för att få ett "
+"specialtecken. För att till exempel skriva det apostroferade tecknet <em>é</em> kan du trycka på "
+"<key>compose</key> och sedan <key>'</key> och sedan <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
-msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard as a compose key."
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
+"keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. Istället kan du definiera en av de existerande 
tangenterna på ditt tangentbord som en "
-"compose-tangent."
+"Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. Istället kan du definiera en av de existerande 
tangenterna "
+"på ditt tangentbord som en compose-tangent."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:63
@@ -20164,15 +21327,17 @@ msgstr "Klicka på <gui>Compose-tangenten</gui> i den högra panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:74
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down menu. You can choose either "
-"of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-"if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you 
select will then only work as a "
-"compose key, and will no longer work for its original purpose."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down "
+"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and 
will "
+"no longer work for its original purpose."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig som en compose-tangent från 
rullgardinsmenyn. Du kan välja "
-"endera av <key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra <key>Alt</key>-tangenten, den högra 
<key>Win</key>-tangenten eller <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>-tangenten om du har en, <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten eller 
<key>Caps Lock</key>. "
-"Tangenten du väljer kommer därefter att fungera som en compose-tangent och inte längre för sitt tidigare 
ändamål."
+"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig som en compose-tangent från "
+"rullgardinsmenyn. Du kan välja endera av <key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra <key>Alt</key>-tangenten, "
+"den högra <key>Win</key>-tangenten eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten om du har "
+"en, <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten eller <key>Caps Lock</key>. Tangenten du väljer "
+"kommer därefter att fungera som en compose-tangent och inte längre för sitt tidigare ändamål."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:82
@@ -20181,40 +21346,48 @@ msgstr "Du kan mata in många vanliga tecken genom att använda compose-tangente
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:85
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, 
such as <em>é</em>."
-msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>'</key> och sedan ett tecken för att placera en akut accent ovanför det 
tecknet, som till exempel "
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
 "<em>é</em>."
+msgstr ""
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>'</key> och sedan ett tecken för att placera en akut accent ovanför det 
"
+"tecknet, som till exempel <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over 
that letter, such as <em>è</em>."
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
+"letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>`</key> och sedan ett tecken för att placera en grav accent ovanför det 
tecknet, som till exempel "
-"<em>è</em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>`</key> och sedan ett tecken för att placera en grav accent ovanför det 
"
+"tecknet, som till exempel <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:90
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such 
as <em>ë</em>."
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
+"<em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>\"</key> och sedan ett tecken för att placera ett trema ovanför det 
tecknet, som till exempel <em>ë</"
-"em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>\"</key> och sedan ett tecken för att placera ett trema ovanför det "
+"tecknet, som till exempel <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:92
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
-msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>-</key> och sedan ett tecken för att placera ett makron ovanför det 
tecknet, som till exempel <em>ē</"
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
 "em>."
+msgstr ""
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>-</key> och sedan ett tecken för att placera ett makron ovanför det "
+"tecknet, som till exempel <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key "
-"page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"För ytterligare compose-tangentsekvenser se <link 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>compose-"
-"tangentsidan på Wikipedia</link>."
+"För ytterligare compose-tangentsekvenser se <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-tangentsidan på Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:101
@@ -20224,24 +21397,28 @@ msgstr "Kodpunkter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every character is identified "
-"by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character 
map application and look in "
-"the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after 
<gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find "
+"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</"
+"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan mata in vilket Unicode-tecken som helst genom att använd bara ditt tangentbord med tecknets 
numeriska kodpunkt. Varje tecken "
-"identifieras med en fyra-teckens kodpunkt. För att hitta kodpunkten för ett tecken, hitta tecknet i 
teckentabellprogrammet och titta i "
-"statusraden eller fliken <gui>Teckendetaljer</gui>. Kodpunkten är de fyra tecknen efter <gui>U+</gui>."
+"Du kan mata in vilket Unicode-tecken som helst genom att använd bara ditt tangentbord med tecknets 
numeriska "
+"kodpunkt. Varje tecken identifieras med en fyra-teckens kodpunkt. För att hitta kodpunkten för ett tecken, "
+"hitta tecknet i teckentabellprogrammet och titta i statusraden eller fliken <gui>Teckendetaljer</gui>. "
+"Kodpunkten är de fyra tecknen efter <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> 
followed by the four-character "
-"code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't 
easily access with other "
-"methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them 
quickly."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
+"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
+"code point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"För att mata in ett tecken via dess kodpunkt, håll ner <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key> och skriv 
<key>U</key> följt av den fyra "
-"tecken långa kodpunkten, och släpp sedan <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key>. Om du ofta använder tecken 
som du inte kan nå enkelt med "
-"andra metoder kan det vara värdefullt att memorera kodpunkterna för de tecknen så att du kan mata in dem 
snabbt."
+"För att mata in ett tecken via dess kodpunkt, håll ner <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key> och skriv "
+"<key>U</key> följt av den fyra tecken långa kodpunkten, och släpp sedan <key>Ctrl</key> och <key>Skift</"
+"key>. Om du ofta använder tecken som du inte kan nå enkelt med andra metoder kan det vara värdefullt att "
+"memorera kodpunkterna för de tecknen så att du kan mata in dem snabbt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:120
@@ -20251,12 +21428,13 @@ msgstr "Tangentbordslayouter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
on the keys. You can even "
-"easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link 
xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
+"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
+"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Du kan få ditt tangentbord att bete sig som ett tangentbord för ett annat språk, oavsett vilka tecken som 
finns tryckta på tangenterna. "
-"Du kan till och med enkelt byta mellan olika tangentbordslayouter via en ikon på systemraden. För att lära 
dig hur, se <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"Du kan få ditt tangentbord att bete sig som ett tangentbord för ett annat språk, oavsett vilka tecken som "
+"finns tryckta på tangenterna. Du kan till och med enkelt byta mellan olika tangentbordslayouter via en ikon 
"
+"på systemraden. För att lära dig hur, se <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:128
@@ -20266,26 +21444,33 @@ msgstr "Inmatningsmetoder"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:130
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any input devices. For "
-"instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using 
a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"En inmatningsmetod expanderar de föregående metoderna genom att tillåta inmatning av tecken inte enbart med 
tangentbordet utan också "
-"andra inmatningsenheter. Du kan till exempel mata in tecken med en mus via en gestmetod eller mata in 
japanska tecken via ett latinskt "
-"tangentbord."
+"En inmatningsmetod expanderar de föregående metoderna genom att tillåta inmatning av tecken inte enbart med 
"
+"tangentbordet utan också andra inmatningsenheter. Du kan till exempel mata in tecken med en mus via en "
+"gestmetod eller mata in japanska tecken via ett latinskt tangentbord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:135
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an input method you want to "
-"use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to 
use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
+"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"För att välja en inmatningsmetod, högerklicka på textkomponenten och i menyn <gui>Inmatningsmetod</gui> 
välj inmatningsmetoden du vill "
-"använda. Det finns ingen standardinmatningsmetod så läs i inmatningsmetodsdokumentationen om hur de 
används."
+"För att välja en inmatningsmetod, högerklicka på textkomponenten och i menyn <gui>Inmatningsmetod</gui> 
välj "
+"inmatningsmetoden du vill använda. Det finns ingen standardinmatningsmetod så läs i dokumentationen för "
+"inmatningsmetoder om hur de används."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
-msgid "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle 
click shortcuts</link>…"
-msgstr "<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">genvägar för 
mittenklick</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">genvägar för "
+"mittenklick</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -20310,52 +21495,57 @@ msgstr "GNOME:s hjälp blir översatt av en världsomspännande frivillig gemens
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which 
translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
-"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>många språk</link> för vilka 
översättningar fortfarande behövs."
+"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>många språk</link> för vilka "
+"översättningar fortfarande behövs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> and join the <link href="
-"\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will give you the ability 
to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"För att börja översätta, kommer du att behöva <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>skapa ett 
konto</link> och gå med i <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>översättningsgruppen</link> för ditt språk. Detta kommer att ge dig 
möjligheten att ladda upp nya "
-"översättningar."
+"För att börja översätta, kommer du att behöva <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>skapa ett "
+"konto</link> och gå med i <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>översättningsgruppen</link> för ditt 
"
+"språk. Detta kommer att ge dig möjligheten att ladda upp nya översättningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC 
server</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone 
differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Du kan chatta med GNOME-översättare genom att gå in på kanalen #i18n på <link xref=\"help-irc\">GNOMEs 
IRC-server</link>. Personerna på "
-"kanalen befinner sig över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart svar på grund av skillnader i 
tidszon."
+"Du kan chatta med GNOME-översättare genom att gå in på kanalen #i18n på <link xref=\"help-irc\">GNOME:s 
IRC-"
+"server</link>. Personerna på kanalen befinner sig över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart "
+"svar på grund av skillnader i tidszon."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du kontakta Internationaliseringsgruppen via deras <link 
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">sändlista</link>."
+"Alternativt kan du kontakta Internationaliseringsgruppen via deras <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
+#: C/user-accounts.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Användare"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
+#: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref=\"user-admin-change"
-"\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Lägg till användare</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ändra 
lösenord</link>, <link xref=\"user-admin-"
-"change\">administratörer</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Lägg till användare</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ändra lösenord</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratörer</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -20363,38 +21553,40 @@ msgid "User accounts"
 msgstr "Användarkonton"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
+#: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files separate from yours and to "
-"choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know 
their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
+"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
+"different user account if you know their password."
 msgstr ""
-"Varje person som använder datorn bör ha ett eget användarkonto. Detta låter dem ha sina filer separat från 
dina och att välja sina egna "
-"inställningar. Det är också säkrare. Du kan bara nå ett annat användarkonto om du vet dess lösenord."
+"Varje person som använder datorn bör ha ett eget användarkonto. Detta låter dem ha sina filer separat från "
+"dina och att välja sina egna inställningar. Det är också säkrare. Du kan bara nå ett annat användarkonto om 
"
+"du vet dess lösenord."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konton"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:40
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Hantera användarkonton"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:44
 msgid "Passwords"
 msgstr "Lösenord"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:49
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Behörigheter"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
+#: C/user-accounts.page:51
 msgid "User privileges"
 msgstr "Användarbehörigheter"
 
@@ -20411,633 +21603,708 @@ msgstr "Lägg till ett nytt användarkonto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or 
company. Every user has their "
-"own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Du kan lägga till flera användarkonton på din dator. Ge ett konto till varje person i ditt hushåll eller 
företag. Varje användare har sin "
-"egen hemmapp, dokument och inställningar."
+"Du kan lägga till flera användarkonton på din dator. Ge ett konto till varje person i ditt hushåll eller "
+"företag. Varje användare har sin egen hemmapp, dokument och inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
-msgstr "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att kunna lägga 
till konton."
+msgstr ""
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att kunna lägga till 
konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du 
blir tillfrågad."
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir "
+"tillfrågad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
-msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new 
user account."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen nedanför kontolistan till vänster för att lägga till 
ett nytt användarkonto."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen nedanför kontolistan till vänster för att lägga till ett 
nytt "
+"användarkonto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, select "
-"<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users, 
install software and drivers, and "
-"change the date and time."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Om du vill att den nya användaren ska ha <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsåtkomst</link> på 
datorn, välj "
-"<gui>Administratör</gui> som kontotyp. Administratörer kan göra saker som att lägga till och ta bort 
användare, installera program och "
+"Om du vill att den nya användaren ska ha <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsåtkomst</link> på "
+"datorn, välj <gui>Administratör</gui> som kontotyp."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
+msgstr ""
+"Administratörer kan göra saker så som att lägga till och ta bort användare, installera programvara och "
 "drivrutiner samt ändra datum och tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do not like the proposed "
-"username, you can change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
+"do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i automatiskt baserat på det 
fullständiga namnet. Om du inte "
-"tycker om det föreslagna användarnamnet så kan du ändra det."
+"Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i automatiskt baserat på det "
+"fullständiga namnet. Om du inte tycker om det föreslagna användarnamnet så kan du ändra det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+msgstr ""
+"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid "
+"första inloggningen."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
 msgid "generate password"
 msgstr "generera lösenord"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
+#: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. You 
can press on the <gui style="
-"\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid 
första inloggningen. Du kan trycka "
-"på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord."
+"Om du väljer att ställa in lösenordet nu, kan du trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen "
+"för att automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:81
+#: C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Lägg till…</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press "
-"on the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"Om du vill ändra lösenordet efter att kontot skapats, välj kontot, <gui style=\"button\">Lås upp</gui> 
panelen och tryck på den aktuella "
-"lösenordsstatusen."
+"Om du vill ändra lösenordet efter att kontot skapats, välj kontot, <gui style=\"button\">Lås upp</gui> "
+"panelen och tryck på den aktuella lösenordsstatusen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:90
+#: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own 
or take a picture with your "
-"webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens namn till höger för att ställa in 
en bild för kontot. Denna "
-"bilden kommer att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några exempelfoton som du kan använda, 
eller så kan du välja dina "
-"egna eller ta en bild med din webbkamera."
+"I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens namn till höger för att ställa in 
"
+"en bild för kontot. Denna bilden kommer att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några "
+"exempelfoton som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din webbkamera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:25
-msgid "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative 
privileges."
-msgstr "Du kan ändra vilka användare som tillåts göra ändringar för systemet genom att ge dem 
administratörsbehörighet."
+#: C/user-admin-change.page:26
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Du kan tillåta användare att göra ändringar för systemet genom att ge dem administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:30
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Ändra vem som har administratörsbehörighet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:31
+#: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and 
preventing potentially damaging "
-"unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
+"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
+"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"Administratörsbehörighet är ett sätt att bestämma vem som kan göra ändringar i viktiga delar av systemet. 
Du kan ändra vilka användare "
-"som har administratörsbehörighet och vilka som inte har det. De är ett bra sätt att hålla ditt system 
säkert och förhindra eventuellt "
-"skadliga, obehöriga ändringar."
+"Administratörsbehörighet är ett sätt att bestämma vem som kan göra ändringar i viktiga delar av systemet. 
Du "
+"kan ändra vilka användare som har administratörsbehörighet och vilka som inte har det. De är ett bra sätt "
+"att hålla ditt system säkert och förhindra eventuellt skadliga, obehöriga ändringar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:36
+#: C/user-admin-change.page:37
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ändra kontotyp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Markera användaren vars behörigheter du vill ändra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:55
-msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
+#: C/user-admin-change.page:56
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr "Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj 
<gui>Administratör</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:59
+#: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Användarens behörighet kommer att ändras när de loggar in nästa gång."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:64
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
account that was created when "
-"you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"Det första användarkontot på systemet är vanligtvis det som har administratörsbehörighet. Detta är 
användarkontot som skapades när du "
-"först installerade systemet."
+"Det första användarkontot på systemet är vanligtvis det som har administratörsbehörighet. Detta är "
+"användarkontot som skapades när du först installerade systemet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:67
+#: C/user-admin-change.page:68
 msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
 msgstr "Det är oklokt att ge alltför många användare behörigheten <gui>Administratör</gui> på ett system."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:24
+#: C/user-admin-explain.page:25
 msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr "Du behöver administratörsbehörighet för att ändra viktiga delar i ditt system."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Hur fungerar administratörsbehörighet?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:30
+#: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the 
system for it to work "
-"properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to 
break, so they are protected "
-"from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also 
protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
+"modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Precis som filer som <em>du</em> skapar, har din dator ett antal filer som behövs för att systemet ska 
fungera ordentligt. Om dessa "
-"viktiga <em>systemfiler</em> ändras felaktigt kan de orsaka att saker slutar fungera, så de är skyddade 
från ändring som standard. Vissa "
-"program modifierar också viktiga delar i systemet, så de är också skyddade."
+"Precis som filer som <em>du</em> skapar, har din dator ett antal filer som behövs för att systemet ska "
+"fungera ordentligt. Om dessa viktiga <em>systemfiler</em> ändras felaktigt kan de orsaka att saker slutar "
+"fungera, så de är skyddade från ändring som standard. Vissa program modifierar också viktiga delar i "
+"systemet, så de är också skyddade."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:37
+#: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so 
by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"Sättet på vilket de är skyddade är genom att enbart låta användare med <em>administratörsbehörighet</em> 
ändra filerna eller använda "
-"programmen. I dagligt bruk så kommer du inte att behöva ändra några systemfiler eller använda dessa 
program, så som standard har du inte "
-"administratörsbehörighet."
+"Sättet på vilket de är skyddade är genom att enbart låta användare med <em>administratörsbehörighet</em> "
+"ändra filerna eller använda programmen. I dagligt bruk så kommer du inte att behöva ändra några systemfiler 
"
+"eller använda dessa program, så som standard har du inte administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:43
+#: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to allow you to make the "
-"changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if 
you want to install some new "
-"software, the software installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add 
the new application to the "
-"system. Once it has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
+"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
+"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
+"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
+"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Ibland behöver du använda dessa program, så du kan tillfälligt få administratörsbehörighet för att låta dig 
göra ändringarna. Om ett "
-"program behöver administratörsbehörighet så kommer det att fråga efter ditt lösenord. Om du till exempel 
vill installera någon ny "
-"programvara så kommer programvaruinstalleraren (pakethanteraren) att fråga dig efter ditt 
administratörslösenord så att det kan lägga "
-"till det nya programmet till systemet. När det är klart så tas din administratörsbehörighet bort igen."
+"Ibland behöver du använda dessa program, så du kan tillfälligt få administratörsbehörighet för att låta dig 
"
+"göra ändringarna. Om ett program behöver administratörsbehörighet så kommer det att fråga efter ditt "
+"lösenord. Om du till exempel vill installera någon ny programvara så kommer programvaruinstalleraren "
+"(pakethanteraren) att fråga dig efter ditt administratörslösenord så att det kan lägga till det nya "
+"programmet till systemet. När det är klart så tas din administratörsbehörighet bort igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:51
+#: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to have these privileges "
-"while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to install 
software. Some user accounts "
-"(for example, the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not use 
administrative privileges all of the "
-"time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system 
file, for example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
+"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
+"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
 msgstr ""
-"Administratörsbehörighet associeras med ditt användarkonto. <gui>Administratörs</gui>-användare tillåts ha 
dessa behörigheter medan "
-"<gui>Standard</gui>-användare inte har dem. Utan administratörsbehörighet kommer du inte att kunna 
installera programvara. Vissa "
-"användarkonton (till exempel ”root”-kontot) har permanent administratörsbehörighet. Du bör inte använda 
administratörsbehörighet hela "
-"tiden, eftersom du av misstag kan råka ändra någon som du inte avsett (som till exempel att ta bort en 
nödvändig systemfil)."
+"Administratörsbehörighet associeras med ditt användarkonto. <gui>Administratörs</gui>-användare tillåts ha "
+"dessa behörigheter medan <gui>Standard</gui>-användare inte har dem. Utan administratörsbehörighet kommer 
du "
+"inte att kunna installera programvara. Vissa användarkonton (till exempel ”root”-kontot) har permanent "
+"administratörsbehörighet. Du bör inte använda administratörsbehörighet hela tiden, eftersom du av misstag "
+"kan råka ändra någon som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig systemfil)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:60
+#: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but 
prevent you from doing it "
-"accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Sammanfattningsvis så låter administratörsbehörighet dig ändra viktiga delar i systemet när det behövs men 
förhindrar dig från att göra "
-"det av misstag."
+"Sammanfattningsvis så låter administratörsbehörighet dig ändra viktiga delar i systemet när det behövs men "
+"förhindrar dig från att göra det av misstag."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:64
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Vad betyder ”superanvändare”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that user has more privileges "
-"than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are 
programs for temporarily "
-"giving you \"super user\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</em>. Detta är helt enkelt för 
att den användaren har mer "
-"behörighet än normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som <cmd>su</cmd> och 
<cmd>sudo</cmd>; dessa är program som "
-"tillfälligt ger dig (administratörs-) behörighet som ”superanvändare”."
+"En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</em>. Detta är helt enkelt för "
+"att den användaren har mer behörighet än normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som "
+"<cmd>su</cmd> och <cmd>sudo</cmd>; dessa är program som tillfälligt ger dig (administratörs-) behörighet 
som "
+"”superanvändare”."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:74
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Varför är administratörsbehörighet användbart?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:75
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it helps to prevent your "
-"system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Att kräva att användare har administratörsbehörighet innan viktiga systemändringar görs är användbart 
eftersom det hjälper till att "
-"förhindra att ditt system går sönder, avsiktligt eller oavsiktligt."
+"Att kräva att användare har administratörsbehörighet innan viktiga systemändringar görs är användbart "
+"eftersom det hjälper till att förhindra att ditt system går sönder, avsiktligt eller oavsiktligt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:79
+#: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an application which "
-"changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need 
them, reduces the risk of these "
-"mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
+"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Om du har administratörsbehörighet hela tiden så kan du av misstag ändra en viktig fil eller köra ett 
program som ändrar något viktigt. "
-"Att bara tillfälligt få administratörsbehörighet, när du behöver dem, minskar risken att dessa misstag 
sker."
+"Om du har administratörsbehörighet hela tiden så kan du av misstag ändra en viktig fil eller köra ett "
+"program som ändrar något viktigt. Att bara tillfälligt få administratörsbehörighet, när du behöver dem, "
+"minskar risken att dessa misstag sker."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:85
+#: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from messing with the computer "
-"and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, 
or changing important files. "
-"This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
+"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Bara vissa, betrodda användare bör tillåtas ha administratörsbehörighet. Detta förhindrar andra användare 
från att strula med din dator "
-"och göra saker som att avinstallera program som du behöver, installera program som du inte vill ha, eller 
ändra viktiga filer. Detta är "
-"användbart ur säkerhetssynpunkt."
+"Bara vissa, betrodda användare bör tillåtas ha administratörsbehörighet. Detta förhindrar andra användare "
+"från att strula med din dator och göra saker som att avinstallera program som du behöver, installera 
program "
+"som du inte vill ha, eller ändra viktiga filer. Detta är användbart ur säkerhetssynpunkt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:24
-msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges."
-msgstr "Du kan bara göra vissa saker, som att installera program, om du har administratörsbehörighet."
+#: C/user-admin-problems.page:28
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Vissa saker, som att installera program, kan du endast göra om du har administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:32
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problem som orsakas av administratörsbegränsningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:30
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative 
privileges</link>. Some tasks "
-"require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Du kan påträffa ett antal problem om du inte har <link 
xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link>. Vissa uppgifter "
-"kräver administratörsbehörigheter för att fungera, som exempelvis:"
+"Du kan påträffa ett antal problem om du inte har <link 
xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</"
+"link>. Vissa uppgifter kräver administratörsbehörigheter för att fungera, som exempelvis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:36
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr "Ansluta till nätverk eller trådlösa nätverk"
+#: C/user-admin-problems.page:40
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "ansluta till nätverk eller trådlösa nätverk,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
-msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk 
partition (for example, a Windows "
-"partition)"
-msgstr ""
-"Titta på innehållet på en flyttbar disk ansluten till datorn, eller innehållet på en annan diskpartition 
(till exempel en Windows-"
-"partition)"
+#: C/user-admin-problems.page:43
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "titta på innehållet på en annan diskpartition (till exempel en Windows-partition), eller"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:44
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Installera nya program"
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr "installera nya program."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:48
+#: C/user-admin-problems.page:51
 msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
 msgstr "Du kan <link xref=\"user-admin-change\">ändra vem som har administratörsbehörighet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:21
+#: C/user-autologin.page:22
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Ställ in automatisk inloggning när du startar din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:24
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Logga in automatiskt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:26
-msgid "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start 
up your computer:"
-msgstr "Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt konto när du startar din 
dator:"
+#: C/user-autologin.page:27
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
+msgstr ""
+"Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt konto när du startar din dator:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:38
+#: C/user-autologin.page:39
 msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr "Välj användarkontot du vill logga in som automatiskt vid uppstart."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:42
+#: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> och mata in ditt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:45
+#: C/user-autologin.page:46
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Automatiskt inlogging</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:49
+#: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you will not need to type in "
-"your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will 
be able to access your "
-"account and your personal data including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
-"När du startar din dator nästa gång kommer du att loggas in automatiskt. Om du har detta alternativ 
aktiverat behöver du inte skriva in "
-"ditt lösenord för att logga in på ditt konto vilket innebär att om någon annan startar din dator så kommer 
de att ha åtkomst till ditt "
-"konto och dina personliga data inklusive dina filer och webbläsarhistorik."
+"När du startar din dator nästa gång kommer du att loggas in automatiskt. Om du har detta alternativ "
+"aktiverat behöver du inte skriva in ditt lösenord för att logga in på ditt konto vilket innebär att om 
någon "
+"annan startar din dator så kommer de att ha åtkomst till ditt konto och dina personliga data inklusive dina 
"
+"filer och webbläsarhistorik."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:56
+#: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who can change this setting "
-"for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Om din kontotyp är <em>Standard</em> så kan du inte ändra denna inställning. Kontakta systemadministratören 
som kan ändra denna "
-"inställningen åt dig."
+"Om din kontotyp är <em>Standard</em> så kan du inte ändra denna inställning. Kontakta systemadministratören 
"
+"som kan ändra denna inställningen åt dig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:29
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
 msgstr "Håll ditt konto säkert genom att ändra ditt lösenord ofta i dina kontoinställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:33
+#: C/user-changepassword.page:35
 msgid "Change your password"
 msgstr "Välj ditt lösenord"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:60
-msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else 
knows what your password is."
-msgstr "Det är en god idé att ibland ändra ditt lösenord, speciellt om du tror att någon annan vet vad ditt 
lösenord är."
+#: C/user-changepassword.page:62
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
+msgstr ""
+"Det är en god idé att ibland ändra ditt lösenord, speciellt om du tror att någon annan känner till ditt "
+"lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:75
+#: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different user, you will first need "
-"to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
+"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> till <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar lösenordet för en annan 
användare, måste du först <gui>Låsa "
-"upp</gui> panelen."
+"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> till <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar lösenordet för en annan "
+"användare, måste du först <gui>Låsa upp</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
-msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify 
New Password</gui> field."
+#: C/user-changepassword.page:82
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Mata in ditt aktuella lösenord, sedan ett nytt lösenord. Mata in ditt nya lösenord igen i fältet 
<gui>Verifiera nytt lösenord</gui>."
+"Mata in ditt aktuella lösenord, sedan ett nytt lösenord. Mata in ditt nya lösenord igen i fältet "
+"<gui>Verifiera nytt lösenord</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
-msgid "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
-msgstr "Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett 
slumpmässigt lösenord."
+#: C/user-changepassword.page:84
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+msgstr ""
+"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett "
+"slumpmässigt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Ändra</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep 
your user account safe."
-msgstr "Säkerställ att du <link xref=\"user-goodpassword\">väljer ett bra lösenord</link>. Detta hjälper 
till att hålla ditt konto säkert."
+#: C/user-changepassword.page:94
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
+"user account safe."
+msgstr ""
+"Säkerställ att du <link xref=\"user-goodpassword\">väljer ett bra lösenord</link>. Detta hjälper till att "
+"hålla ditt konto säkert."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:96
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
+"same as your new login password."
 msgstr ""
-"När du uppdaterar ditt inloggningslösenord kommer lösenordet för din inloggningsnyckelring automatiskt att 
uppdateras till att vara "
-"detsamma som ditt nya inloggningslösenord."
+"När du uppdaterar ditt inloggningslösenord kommer lösenordet för din inloggningsnyckelring automatiskt att "
+"uppdateras till att vara detsamma som ditt nya inloggningslösenord."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:100
+#: C/user-changepassword.page:102
 msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
-msgstr "Om du glömmer ditt lösenord kan vilken användare som helst med administratörsbehörighet ändra det åt 
dig."
+msgstr ""
+"Om du glömmer ditt lösenord kan vilken användare som helst med administratörsbehörighet ändra det åt dig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:28
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Lägg till ditt foto till inloggnings- och användarskärmarna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:33
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Ändra ditt foto på inloggningsskärmen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo to a stock image or an "
-"image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"När du loggar in eller växlar användare kommer du att se en lista över användare med deras inloggningsbild. 
Du kan ändra ditt foto till "
-"en bild från en bildbank eller en egen bild. Du kan till och med ta en ny inloggningsbild med din 
webbkamera."
+"När du loggar in eller växlar användare kommer du att se en lista över användare med deras inloggningsbild. 
"
+"Du kan ändra ditt foto till en bild från en bildbank eller en egen bild. Du kan till och med ta en ny "
+"inloggningsbild med din webbkamera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner and type in your "
-"password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Om du vill redigera en annan användare än dig själv, tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre 
högra hörnet och skriv in ditt "
-"lösenord när du blir tillfrågad."
+"Om du vill redigera en annan användare än dig själv, tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre "
+"högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:55
+#: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like one of them, click it to "
-"use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Klicka på bilden intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har några inloggningsbilder från en 
bildbank. Om du tycker om en av "
-"dem, klicka på den för att använda den för dig själv."
+"Klicka på bilden intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har några inloggningsbilder från en "
+"bildbank. Om du tycker om en av dem, klicka på den för att använda den för dig själv."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:60
-msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more 
pictures…</gui>."
-msgstr "Om du hellre vill använda en bild du redan har på din dator, klicka på <gui>Bläddra efter fler 
bilder…</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-changepicture.page:67
-msgid "camera icon"
-msgstr "kameraikon"
+#: C/user-changepicture.page:62
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Om du hellre vill använda en bild du redan har på din dator, klicka på <gui>Bläddra efter fler 
bilder…</gui>."
 
+# sebras: stämmer verkligen den andra knapp-beskrivningen?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:64
+#: C/user-changepicture.page:66
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <_:gui-1/>. Take your picture, 
then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, click <gui 
style=\"button\">Take another picture</"
-"gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Om du har en webbkamera kan du nu ta en ny inloggningsbild genom att klicka på <_:gui-1/>. Ta din bild och 
flytta och ändra storlek på "
-"rutan för att beskära de delar som du inte vill ha. Om du inte tycker om bilden du tog, klicka på <gui 
style=\"button\">Ta en bild till</"
-"gui> för att försöka igen, eller <gui>Avbryt</gui> för att ge upp."
+"Om du har en webbkamera kan du nu ta en ny inloggningsbild genom att klicka på <gui>Ta ett foto…</gui>. Ta "
+"din bild och flytta och ändra storlek på rutan för att beskära de delar som du inte vill ha. Om du inte "
+"tycker om bilden du tog, klicka på <gui style=\"button\">Ta ett foto till</gui> för att försöka igen, eller 
"
+"<gui>Avbryt</gui> för att ge upp."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:36
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Ta bort användare som inte längre använder din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:42
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Ta bort ett användarkonto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user's account."
 msgstr ""
-"Du kan <link xref=\"user-add\">lägga till flera användarkonton på din dator</link>. Om någon inte längre 
använder din dator kan du ta "
-"bort den användarens konto."
+"Du kan <link xref=\"user-add\">lägga till flera användarkonton på din dator</link>. Om någon inte längre "
+"använder din dator kan du ta bort den användarens konto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:45
+#: C/user-delete.page:48
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
-msgstr "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ta bort 
användarkonton."
+msgstr ""
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ta bort 
användarkonton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:61
+#: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of accounts on the left, to "
-"delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
+"of accounts on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</gui>-knappen nedanför listan över 
konton till vänster för att "
-"ta bort det användarkontot."
+"Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</gui>-knappen nedanför listan över 
"
+"konton till vänster för att ta bort det användarkontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:66
+#: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user's home folder. Click "
-"<gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space. 
These files are permanently "
-"deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before 
deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
+"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"Varje användare har sin egen hemmapp för sina filer och inställningar. Du kan välja att behålla eller ta 
bort användarens hemmapp. Klicka "
-"på <gui>Ta bort filer</gui> om du är säker på att de inte kommer att användas längre och du behöver frigöra 
diskutrymme. Dessa filer tas "
-"bort permanent. De kan inte återställas. Det kan vara bra att göra en säkerhetskopia av filerna till en 
extern enhet eller cd innan du "
-"tar bort dem."
+"Varje användare har sin egen hemmapp för sina filer och inställningar. Du kan välja att behålla eller ta "
+"bort användarens hemmapp. Klicka på <gui>Ta bort filer</gui> om du är säker på att de inte kommer att "
+"användas längre och du behöver frigöra diskutrymme. Dessa filer tas bort permanent. De kan inte 
återställas. "
+"Det kan vara bra att göra en säkerhetskopia av filerna till en extern lagringsenhet innan du tar bort dem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:30
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Använd längre och mer komplicerade lösenord."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:33
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Välj ett säkert lösenord"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:36
-msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including 
computer programs) to guess."
-msgstr "Gör dina lösenord enkla nog för att själv komma ihåg dem, men svåra för andra (inklusive 
datorprogram) att gissa."
+#: C/user-goodpassword.page:37
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
+msgstr ""
+"Gör dina lösenord enkla nog för att själv komma ihåg dem, men svåra för andra (inklusive datorprogram) att "
+"gissa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:40
+#: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may figure it out and gain "
-"access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
+"may figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Att välja ett bra lösenord kommer att hjälpa till att hålla din dator säker. Om lösenordet är lätt att 
gissa kan någon komma på det och "
-"få tillgång till din personliga information."
+"Att välja ett bra lösenord kommer att hjälpa till att hålla din dator säker. Om lösenordet är lätt att 
gissa "
+"kan någon komma på det och få tillgång till din personliga information."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:44
+#: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be 
difficult for a human to guess "
-"might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
+"for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Personer kan till och med använda datorer för att systematiskt försöka gissa ditt lösenord, så även ett som 
skulle vara svårt för en "
-"människa att gissa kan vara extremt enkelt för ett datorprogram att knäcka. Här kommer några tips om hur du 
väljer ett bra lösenord:"
+"Personer kan till och med använda datorer för att systematiskt försöka gissa ditt lösenord, så även ett som 
"
+"skulle vara svårt för en människa att gissa kan vara extremt enkelt för ett datorprogram att knäcka. Här "
+"kommer några tips om hur du väljer ett bra lösenord:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:51
+#: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it more difficult to guess; "
-"there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to 
check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
+"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
+"that someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Använd en blandning av stora och små bokstäver, siffror symboler och mellanslag i lösenordet. Detta gör det 
svårare att gissa; det finns "
-"fler symboler att välja mellan vilket innebär fler möjliga lösenord som någon måste kontrollera när de 
försöka gissa ditt."
+"Använd en blandning av stora och små bokstäver, siffror symboler och mellanslag i lösenordet. Detta gör det 
"
+"svårare att gissa; det finns fler symboler att välja mellan vilket innebär fler möjliga lösenord som någon "
+"måste kontrollera när de försöka gissa ditt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:56
+#: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. The phrase could be the "
-"name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would 
become F:ARoMD or faromd or f: "
-"aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Ett bra sätt för att välja ett lösenord är att ta den första bokstaven i varje ord i en fras som du kan 
komma ihåg. Frasen kan vara "
-"namnet på en film, en bok, en låt eller ett album. Till exempel skulle ”Flatland: A Romance of Many 
Dimensions” bli F:ARoMD eller fromd "
-"eller f: aromd."
+"Ett bra sätt för att välja ett lösenord är att ta den första bokstaven i varje ord i en fras som du kan "
+"komma ihåg. Frasen kan vara namnet på en film, en bok, en låt eller ett album. Till exempel skulle "
+"”Flatland: A Romance of Many Dimensions” bli F:ARoMD eller faromd eller f: aromd."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:64
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a 
person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Gör dina lösenord så långa som möjligt. Ju fler tecken det innehåller, desto längre bör det ta för en 
person eller dator att gissa det."
+"Gör dina lösenord så långa som möjligt. Ju fler tecken det innehåller, desto längre bör det ta för en 
person "
+"eller dator att gissa det."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:69
+#: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
first. The most common "
-"password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Använd inte några ord som dyker upp i ett standarduppslagsverk på något språk. Lösenordsknäckare kommer att 
försöka med dessa först. Det "
-"vanligaste lösenordet är ”password” -- personer kan gissa lösenord som detta väldigt snabbt!"
+"Använd inte några ord som dyker upp i ett standarduppslagsverk på något språk. Lösenordsknäckare kommer att 
"
+"försöka med dessa först. Det vanligaste lösenordet är ”password” – personer kan gissa lösenord som detta "
+"väldigt snabbt!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:75
+#: C/user-goodpassword.page:76
 msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
-msgstr "Använd inte någon personlig information så som datum, registreringsnummer eller familjemedlemmars 
namn."
+msgstr ""
+"Använd inte någon personlig information så som datum, registreringsnummer eller familjemedlemmars namn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:79
+#: C/user-goodpassword.page:80
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Använd inte några substantiv."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:82
+#: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you have typed if they happen "
-"to be watching you."
-msgstr "Välj ett lösenord som kan skriva snabbt, för att minska chanserna att någon kan lista ut vad du 
skrivit om de råkar se dig."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
+msgstr ""
+"Välj ett lösenord som kan skriva snabbt, för att minska chanserna att någon kan lista ut vad du skrivit om "
+"de råkar se dig."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:86
+#: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Skriv aldrig ner dina lösenord någonstans. De kan hittas lätt!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:91
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Använd olika lösenord för olika saker."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:94
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Använd olika lösenord för olika konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
+#: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of 
your accounts immediately."
-msgstr "Om du använder samma lösenord för alla dina konton, kan den som listar ut det omedelbart få tillgång 
till alla dina konton."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Om du använder samma lösenord för alla dina konton, kan den som listar ut det omedelbart få tillgång till "
+"alla dina konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:97
+#: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords for everything, it may be "
-"easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important 
things (like your online "
-"banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
+"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Det kan dock vara svårt att komma ihåg många lösenord. Även om det inte är lika säkert som att välja olika 
lösenord för allting så kan "
-"det vara lättare att använda samma för saker som inte spelar någon roll (som webbplatser), och olika för 
viktiga saker (som din "
-"internetbank och din e-post)."
+"Det kan dock vara svårt att komma ihåg många lösenord. Även om det inte är lika säkert som att välja olika "
+"lösenord för allting så kan det vara lättare att använda samma för saker som inte spelar någon roll (som "
+"webbplatser), och olika för viktiga saker (som din internetbank och din e-post)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:104
+#: C/user-goodpassword.page:105
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Byt dina lösenord regelbundet."
 
@@ -21054,11 +22321,11 @@ msgstr "Varför spelas inte dvd-filmer upp?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> 
installed, or the DVD might be "
-"from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Om du matar in en dvd i din dator och den inte spelar kanske du inte har rätt dvd <em>kodekar</em> 
installerade, eller så kan dvd:n vara "
-"från en annan <em>region</em>."
+"Om du matar in en dvd i din dator och den inte spelar kanske du inte har rätt dvd <em>kodekar</em> "
+"installerade, eller så kan dvd:n vara från en annan <em>region</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -21068,28 +22335,32 @@ msgstr "Installera rätt kodekar för dvd-uppspelning"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that allows applications to "
-"read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to 
install them for you. If not, "
-"you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux 
distribution's support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
+"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - 
ask "
+"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
 msgstr ""
-"För att spela dvd:er måste du har rätt <em>kodekar</em> installerade. En kodek är en bit programvara som 
låter program läsa ett video- "
-"eller ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan du erbjuda att installera dem åt 
dig. Om inte, måste du "
-"installera kodekarna manuellt - fråga om hjälp om hur du gör detta till exempel på din Linux distributions 
supportforum."
+"För att spela dvd:er måste du har rätt <em>kodekar</em> installerade. En kodek är en bit programvara som "
+"låter program läsa ett video- eller ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan du "
+"erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna manuellt - fråga om hjälp om hur "
+"du gör detta till exempel på din Linux distributions supportforum."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it also prevents you from "
-"playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from 
a number of Linux "
-"distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can 
handle copy protection from "
-"<link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. It works with Linux and 
should be legal to use in all "
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
 "countries."
 msgstr ""
-"Dvd:er är också <em>kopieringsskyddade</em> via ett system som heter CSS. Detta förhindrar dig från att 
kopiera dvd:er, men det "
-"förhindrar också dig från att spela dem om du inte har extra programvara som hanterar kopieringsskyddet. 
Denna programvara finns "
-"tillgänglig från ett antal Linux-distributioner, men kan inte användas legalt i alla länder. Du kan köpa en 
kommersiell dvd-avkodare som "
-"kan hantera kopieringsskyddet från <link 
href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. Den fungerar med "
-"Linux och bör vara legal att använda i alla länder."
+"Dvd:er är också <em>kopieringsskyddade</em> via ett system som heter CSS. Detta förhindrar dig från att "
+"kopiera dvd:er, men det förhindrar också dig från att spela dem om du inte har extra programvara som "
+"hanterar kopieringsskyddet. Denna programvara finns tillgänglig från ett antal Linux-distributioner, men 
kan "
+"inte användas legalt i alla länder. Du kan köpa en kommersiell dvd-avkodare som kan hantera "
+"kopieringsskyddet från <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"Den fungerar med Linux och bör vara legal att använda i alla länder."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -21099,316 +22370,1579 @@ msgstr "Kontrollera dvd-regionen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If the region of your "
-"computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to 
play the DVD. For example, if you "
-"have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
+"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
+"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
+"allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Dvd:er har en <em>regionkod</em> som berättar för dig vilken region i världen de får lov att spelas upp i. 
Om regionen på din dators dvd-"
-"spelare inte matchar regionen för dvd:n du försöker spela kommer du inte att kunna spela dvd:n. Om du till 
exempel har en dvd-spelare "
-"från region 1, kommer du bara att kunna spela dvd:er från Nordamerika."
+"Dvd:er har en <em>regionkod</em> som berättar för dig vilken region i världen de får lov att spelas upp i. "
+"Om regionen på din dators dvd-spelare inte matchar regionen för dvd:n du försöker spela kommer du inte att "
+"kunna spela dvd:n. Om du till exempel har en dvd-spelare från region 1, kommer du bara att kunna spela dvd:"
+"er från Nordamerika."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it locks into one region "
-"permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
-"link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
+"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Det är ofta möjligt att ändra regionen som din dvd-spelare använder, men det kan bara göras ett fåtal 
gånger innan den låser sig till en "
-"region permanent. För att ändra dvd-region på din dators dvd-spelare, använd <link 
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
-"\">regionset</link>."
+"Det är ofta möjligt att ändra regionen som din dvd-spelare använder, men det kan bara göras ett fåtal 
gånger "
+"innan den låser sig till en region permanent. För att ändra dvd-region på din dators dvd-spelare, använd "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
codes on Wikipedia</link>."
-msgstr "Du kan hitta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>mer information om 
dvd-regionkoder på Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Du kan hitta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>mer information om 
dvd-regionkoder "
+"på Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:19
+#: C/video-sending.page:20
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Kontrollera att de har de korrekta videokodekarna installerade."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:22
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Andra personer kan inte spela upp videorna jag gjort"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:24
+#: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that they have problems playing "
-"the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Om du har gjort en video på din Linux-dator och skickat den till någon som använder Windows eller Mac OS 
kan du komma att upptäcka att de "
-"har svårt att spela videon."
+"Om du har gjort en video på din Linux-dator och skickat den till någon som använder Windows eller Mac OS 
kan "
+"du komma att upptäcka att de har svårt att spela videon."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:28
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A 
codec is a little piece of "
-"software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video 
formats and each requires a "
-"different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"För att kunna spela din video, måste personen du skickat den till ha de korrekta <em>kodekarna</em> 
installerade. En kodek är en liten "
-"bit programvara som vet hur man tar en video och visar den på skärmen. Det finns många olika video format 
och vart och ett kräver en egen "
-"kodek för att spela upp det. Du kan kontrollera vilket format dina videor har genom att:"
+"För att kunna spela din video, måste personen du skickat den till ha de korrekta <em>kodekarna</em> "
+"installerade. En kodek är en liten bit programvara som vet hur man tar en video och visar den på skärmen. "
+"Det finns många olika video format och vart och ett kräver en egen kodek för att spela upp det. Du kan "
+"kontrollera vilket format dina videor har genom att:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:36
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>."
+#: C/video-sending.page:37
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:40
+#: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Högerklicka på det videofilen och välj <gui>Egenskaper</gui>."
+msgstr "Högerklicka på videofilen och välj <gui>Egenskaper</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under <gui>Video</gui> and "
-"<gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Gå till fliken <gui>Ljud/Video</gui>- eller <gui>Video</gui>-fliken och se vilken <gui>Kodek</gui> som 
listas under <gui>Video</gui> och "
-"<gui>Ljud</gui> (om videon också har Ljud)."
+"Gå till fliken <gui>Ljud/Video</gui>- eller <gui>Video</gui>-fliken och se vilken <gui>Kodek</gui> som "
+"listas under <gui>Video</gui> och <gui>Ljud</gui> (om videon också har Ljud)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:49
+#: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to search the web for the "
-"name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the 
<em>Theora</em> format and you "
-"have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". 
You will often be able to "
-"download the right codec for free if it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
+"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
+"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
+"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
+"codec for free if it's not installed."
 msgstr ""
-"Fråga personen som har problem med uppspelning om de har en rätta kodeken installerad. Det kan vara bra att 
leta på nätet efter namnet på "
-"kodeken samt namnet på deras videouppspelningsprogram. Om din video till exempel använder <em>Theora</em> 
och du har en kompis som "
-"använder Windows Media Player för att söka titta på den, sök då efter ”theora windows media player”. Du 
kommer ofta att kunna hämta ner "
-"den rätta kodeken gratis om den inte finns installerad."
+"Fråga personen som har problem med uppspelning om de har en rätta kodeken installerad. Det kan vara bra att 
"
+"leta på nätet efter namnet på kodeken samt namnet på deras videouppspelningsprogram. Om din video till "
+"exempel använder <em>Theora</em> och du har en kompis som använder Windows Media Player för att söka titta "
+"på den, sök då efter ”theora windows media player”. Du kommer ofta att kunna hämta ner den rätta kodeken "
+"gratis om den inte finns installerad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:57
+#: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. It works on Windows and "
-"Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your 
video into a different format. "
-"Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the 
software installer application "
-"to see what's available."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
+"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's 
"
+"available."
 msgstr ""
-"Om du inte kan hitta rätt kodek, prova <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>mediaspelaren 
VLC</link>. Den fungerar på Windows och "
-"Mac OS förutom Linux och har stöd för en mängd olika videoformat. Om det också misslyckas, prova att 
konvertera din video till ett annat "
-"format. De flesta videoredigerare kan göra detta och det finns också specifika videokonverteringsprogram. 
Kontrollera programmet för "
+"Om du inte kan hitta rätt kodek, prova <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>mediaspelaren 
VLC</link>. "
+"Den fungerar på Windows och Mac OS förutom Linux och har stöd för en mängd olika videoformat. Om det också "
+"misslyckas, prova att konvertera din video till ett annat format. De flesta videoredigerare kan göra detta "
+"och det finns också specifika program för videokonvertering. Kontrollera programmet för "
 "programvaruinstallation för att se vad som finns tillgängligt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:66
+#: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been damaged when you sent it to "
-"them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video 
playback application, or the video "
-"may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
+"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have 
"
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Det finns ett par andra problem som kan förhindra någon från att spela upp din video. Videon kan ha blivit 
skadad när du skickade den "
-"till dem (ibland kopieras stora filer inte helt korrekt), de kan ha problem med sitt videospelningsprogram 
eller så kan videon inte ha "
-"skapats korrekt (de kan ha blivit fel när du sparade videon)."
+"Det finns ett par andra problem som kan förhindra någon från att spela upp din video. Videon kan ha blivit "
+"skadad när du skickade den till dem (ibland kopieras stora filer inte helt korrekt), de kan ha problem med "
+"sitt videouppspelningsprogram eller så kan videon inte ha skapats korrekt (de kan ha blivit fel när du "
+"sparade videon)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Växla Wacom-plattan till <gui>Vänsterhänt orientering</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:25
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Använd plattan med vänster hand"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these 
buttons for left-handed people. "
-"To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Vissa plattor har hårdvaruknappar på en sida. Plattan kan roteras 180 grader för att positionera dessa 
knappar för vänsterhänta. För att "
-"växla till orientering för vänsterhänta:"
+"Vissa plattor har hårdvaruknappar på en sida. Plattan kan roteras 180 grader för att positionera dessa "
+"knappar för vänsterhänta. För att växla till orientering för vänsterhänta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28 C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom 
Tablet</gui>."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Wacom-platta</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Wacom-"
+"platta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Om ingen platta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din 
Wacom-ritplatta</gui>. Klicka på länken "
-"<gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att ansluta en trådlös platta."
+"Om ingen platta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta</"
+"gui>. Klicka på länken <gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att ansluta en trådlös platta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:40
+#: C/wacom-left-handed.page:43
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Slå om <gui>Vänsterhänt orientering</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Växla plattan mellan plattläge och musläge."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:25
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Ställ in Wacom-plattans spårningsläge"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-mode.page:27
 msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr "<gui>Spårningsläge</gui> avgör hur markören mappas till skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:38
-msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad 
(relative)</gui>."
-msgstr "In till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller <gui>Ritplatta 
(relativ)</gui>."
+#: C/wacom-mode.page:41
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"In till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller <gui>Ritplatta (relativ)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:42
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the screen, for instance, "
-"always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
+"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"I <em>absolut</em> läge, kommer varje punkt på plattan att mappas till en punkt på skärmen. Övre vänstra 
hörnet av skärmen kommer till "
-"exempel alltid att motsvara samma punkt på plattan."
+"I <em>absolut</em> läge, kommer varje punkt på plattan att mappas till en punkt på skärmen. Övre vänstra "
+"hörnet av skärmen kommer till exempel alltid att motsvara samma punkt på plattan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:48
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the cursor on the screen "
-"doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less 
hand movement."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
+"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"I <em>relativt</em> läge, om du lyfter upp pennan från plattan och sätter ner den på en annan position så 
kommer markören på skärmen inte "
-"att flytta sig. Det är så en mus fungerar, vilket låter dig täcka avstånd på skärmen med mindre 
handrörelser."
+"I <em>relativt</em> läge, om du lyfter upp pennan från plattan och sätter ner den på en annan position så "
+"kommer markören på skärmen inte att flytta sig. Det är så en mus fungerar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mappa Wacom-plattan till en specifik skärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Välj en skärm"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Klicka på <gui>Mappa till skärm…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Mappa till ensam skärm</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
 msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
 msgstr "Intill <gui>Utgång</gui>, välj skärmen du önskar ska få inmatning från din ritplatta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Bara skärmar som är konfigurerade kommer att vara valbara."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
the proportions of the "
-"monitor. Also called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the drawing area on, for 
instance, a 4:3 tablet to "
-"correspond more directly to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
+"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Behåll bildförhållande (brevlåda)</gui> till <gui>PÅ</gui> för att matcha plattans rityta mot 
proportionerna på skärmen. "
-"Detta kallas också att <em>tvinga proportioner</em>, denna inställning <em>brevlådar</em> ritytan på, till 
exempel, en 4:3 platta till "
-"att motsvara mer direkt mot en bredbildsskärm."
+"Slå om <gui>Behåll bildförhållande (brevlåda)</gui> till <gui>PÅ</gui> för att matcha plattans rityta mot "
+"proportionerna på skärmen. Denna inställning, också kallad <em>tvinga proportioner</em>, <em>avgränsar</em> 
"
+"ritytan på en platta till att mer direkt motsvara en bildskärm. Till exempel, skulle en 4:3-platta kunna "
+"mappas så att ritytan motsvarar en bredbildsskärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:19
+#: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr "Definiera knappfunktioner och tryckkänsligheten för Wacom-pennan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:25
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Konfigurera pennan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:42
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the stylus class) and diagram to "
-"the left. These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the "
+"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"Nedre delen av panelen innehåller detaljer och inställningar som är specifika för din penna, med 
enhetsnamnet (pennklassen) och diagram "
-"till vänster. Dessa inställningar kan justeras:"
+"Nedre delen av panelen innehåller detaljer och inställningar som är specifika för din penna, med "
+"enhetsnamnet (pennklassen) och diagram till vänster. Dessa inställningar kan justeras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
to digital values) between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
"
+"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” (hur fysiskt tryck 
översätts till digitala värden) "
-"mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
+"<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” (hur fysiskt tryck "
+"översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each label to select one of "
-"these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, 
Scroll Up, Scroll Down, Scroll "
-"Left, Scroll Right, Back, Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
+"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"<gui>Knapp/Rullhjul</gui>-konfiguration (dessa ändras för att återspegla pennan). Klicka på menyn intill 
varje etikett för att välja en "
-"av dessa funktioner: ingen åtgärd, vänsterklick med musknapp, mittenklick med musknapp, högerklick med 
musknapp, rullning uppåt, rullning "
-"nedåt, rullning åt vänster, rullning åt höger, bakåt, framåt."
+"<gui>Knapp/Rullhjul</gui>-konfiguration (dessa ändras för att återspegla pennan). Klicka på menyn intill "
+"varje etikett för att välja en av dessa funktioner: ingen åtgärd, vänsterklick med musknapp, mittenklick 
med "
+"musknapp, högerklick med musknapp, rullning uppåt, rullning nedåt, rullning åt vänster, rullning åt höger, "
+"bakåt eller framåt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
-msgid "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
-msgstr "<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” mellan 
<gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
+#: C/wacom-stylus.page:57
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” mellan <gui>Mjuk</gui> och "
+"<gui>Fast</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:60
+#: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be 
displayed next to the stylus "
-"device name. Use the pager to choose which stylus to configured."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Om du har mer än en penna så kommer växlare att visas intill pennamnet när den andra pennan kommer i 
närheten av plattan. Använd växlaren "
-"för att välja vilken penna som är konfigurerad."
+"Om du har mer än en penna så kommer växlare att visas intill pennamnet när den andra pennan kommer i "
+"närheten av plattan. Använd växlaren för att välja vilken penna som ska konfigureras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the 
stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-"handed\">Use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mappa en skärm</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Konfigurera 
pennan</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-"handed\">Använd plattan med vänster hand</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mappa en skärm</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">konfigurera pennan</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">använd plattan med vänster hand</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:25
+#: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
+#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Kalkylator"
+
+#~ msgid "WWW"
+#~ msgstr "WWW"
+
+#~ msgid "Explorer"
+#~ msgstr "Utforskare"
+
+#~ msgid "Audio mute"
+#~ msgstr "Ljud tyst"
+
+#~ msgid "Audio media"
+#~ msgstr "Ljudmedia"
+
+#~ msgid "Audio play"
+#~ msgstr "Ljud spela"
+
+#~ msgid "Audio pause"
+#~ msgstr "Ljud pausa"
+
+#~ msgid "Audio stop"
+#~ msgstr "Ljud stoppa"
+
+#~ msgid "Audio next"
+#~ msgstr "Ljud nästa"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Slå om <gui>Zooma</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+
+#~ msgid "Connect to an online account."
+#~ msgstr "Anslut till ett nätkonto."
+
+#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+#~ msgstr "Om du vill lägga till mer än en kontotyp kan du göra det vid ett senare tillfälle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
+#~ "credentials when you start them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att du har lagt till kontona, kommer varje program som du valt att automatiskt använda de "
+#~ "autentiseringsuppgifterna när du startar det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token "
+#~ "that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and 
the "
+#~ "online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Av säkerhetsskäl kommer GNOME inte att spara ditt lösenord på din dator. Istället sparas en "
+#~ "informationsbärare som tillhandahålls av nättjänsten. Om du vill bryta länken mellan ditt skrivbord och "
+#~ "nättjänsten, <link xref=\"accounts-remove\">ta bort</link> den."
+
+#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr "Skapa ett nytt konto med <app>Nätkonton</app>."
+
+#~ msgid "Create an online account"
+#~ msgstr "Skapa ett nätkonto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
+#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa nätkontotjänsteleverantörer låter dig skapa ett konto medan du lägger till det i <app>Nätkonton</"
+#~ "app>. Detta låter dig hantera alla dina nätkonton från ett program."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-"
+#~ "not-available\">not be available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj typen av konto som du vill lägga till. Vissa kontotyper är kanske <link 
xref=\"accounts-provider-not-"
+#~ "available\">inte tillgängliga</link>."
+
+#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
+#~ msgstr "Om tjänsten tillåter dig att skapa ett konto så borde du se mer information om hur du gör detta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of 
"
+#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inte alla nätkontoleverantörer erbjuder möjligheten att skapa ett konto i detta skede. Om detta stämmer "
+#~ "för tjänsten du önskar registrera så måste du använda ett alternativt sätt för att skapa ett konto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username 
and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fyll i registreringsformuläret. Du kommer typiskt att bli tillfrågad om vissa personuppgifter så som "
+#~ "användarnamn och lösenord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kommer att behöva ge GNOME behörighet till ditt nya konto för att kunna använda det med "
+#~ "<app>Nätkonton</app>."
+
+#~ msgid "Delete an online account."
+#~ msgstr "Ta bort ett nätkonto."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
+#~ "website or similar service."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att förhindra GNOME från att komma åt nätkontot så bör du återkalla behörigheten genom kontots "
+#~ "webbplats eller liknande tjänst."
+
+#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+#~ msgstr "Vilka program använder sig av nätkonton?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themselves."
+#~ msgstr "<app>Nätkonton</app> kan användas av externa program för att automatiskt konfigurera dem."
+
+#~ msgid "With a Google account"
+#~ msgstr "Med ett Google-konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
+#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your 
calendar "
+#~ "items in your Google agenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evolution</app>, e-postprogrammet. Ditt e-postkonto kommer att läggas till automatiskt i "
+#~ "<app>Evolution</app>, så det kan hämta din post, ge dig tillgång till dina kontakter och visa dina "
+#~ "kalenderobjekt i din Google-agenda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be 
"
+#~ "able to communicate with your friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathy</app>, snabbmeddelandeprogrammet. Ditt nätkonto kommer att läggas till och du kommer att "
+#~ "kunna kommunicera med dina vänner."
+
+#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#~ msgstr "<app>Kontakter</app>, kommer att låta dig se och redigera dina kontakter."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan komma åt dina dokument som lagrats på nätet och visa dem."
+
+#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+#~ msgstr "Med Windows Live, Facebook eller Twitter-konton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, 
and "
+#~ "followers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathy</app> kan använda dessa konton för att ansluta till och chatta med dina kontakter, vänner, "
+#~ "och följare."
+
+#~ msgid "With a OneDrive account"
+#~ msgstr "Med ett OneDrive-konto"
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
+#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument på Microsoft OneDrive och visa dem."
+
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Med ett Exchange-konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
+#~ "account."
+#~ msgstr "När du har skapat ett Exchange-konto kan <app>Evolution</app> börja hämta e-post från detta 
konto."
+
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "Med ett ownCloud-konto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and 
calendar "
+#~ "appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "När ett ownCloud-konto är inställt kan <app>Evolution</app> nå och redigera kontakter och "
+#~ "kalenderbokningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
+#~ "ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Filer</app> och andra program kommer att kunna lista och nå dina nätfiler sparade i ownCloud-"
+#~ "installationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open "
+#~ "Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att snabbt komma till den fullständiga <app>Evolution</app>-kalendern, klicka på klockan och klicka "
+#~ "sedan på <gui>Öppna kalender</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will 
appear "
+#~ "with the necessary steps for adding your first account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommer bara att fungera om du har ett existerande <app>Evolution</app>-konto. Annars kommer ett "
+#~ "fönster att visas med de nödvändiga stegen för att lägga till ditt första konto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">administrator password</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har ett standardkonto så måste du klicka på <gui>Lås upp</gui> och skriva in <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">administratörslösenordet</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by 
"
+#~ "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har en internetanslutning kan du ställa in datum, tid och tidszon att automatiskt uppdateras genom 
"
+#~ "att ställa om <gui>Automatisk datum &amp; tid</gui> och <gui>Automatisk tidszon</gui> till 
<gui>PÅ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
+#~ "gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte har en internetanslutning kan du uppdatera dessa manuellt genom att ställa dem till <gui>AV</"
+#~ "gui> och sedan klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> och <gui>Tidszon</gui> för att uppdatera dem."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på klocka i mitten på systemraden och välj <gui>Inställningar för datum &amp;</gui>."
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "helskärm"
+
+#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
+#~ msgstr "Om du utför vissa sökningar ofta kan du spara dem för att nå dem snabbt."
+
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "Spara en sökning"
+
+#~ msgid "Start a search as above."
+#~ msgstr "Starta en sökning enligt ovan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
+#~ msgstr "När du är nöjd med sökparametrarna, klicka på menyknappen och välj <gui>Spara sökning som</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the "
+#~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a "
+#~ "magnifying glass on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ge sökningen ett namn och klicka på <gui>Spara</gui>. Om du vill kan du välja en annan mapp att spara "
+#~ "sökningen i. När du visar den mappen kommer du att se dina sparade sökningar som en orange mappikon med "
+#~ "ett förstoringsglas på den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> 
the "
+#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that 
the "
+#~ "search matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ta bort sökfilen när du är klart med den, <link xref=\"files-delete\">ta bort</link> sökningen 
på "
+#~ "samma sätt som du hade gjort med vilken fil som helst. När du ta bort en sparad sökning tas inte filerna 
"
+#~ "bort som sökningen matchar."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Efter namn"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Efter storlek"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Efter typ"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Efter ändringsdatum"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Efter åtkomstdatum"
+
+#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
+#~ msgstr "Sorterar efter datum och tid då filen senast lästes. Sorterar från äldsta till nyaste som 
standard."
+
+#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#~ msgstr "Skriv ett filnamn för dokumentet du just skapade."
+
+#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#~ msgstr "Dubbelklicka på filen för att öppna den och börja redigera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
"
+#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med traditionell "
+#~ "skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så "
+#~ "erbjuder den ett par ändringar av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista "
+#~ "längst ner på skärmen."
+
+#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#~ msgstr "Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga klickningar."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Inaktivera styrplattan medan du skriver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause 
"
+#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a 
"
+#~ "short time after your last key stroke."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styrplattor på bärbara datorer är ofta placerade där du vilar handlederna medan du skriver vilket ibland 
"
+#~ "kan orsaka oavsiktliga klickningar medan du skriver. Du kan stänga av styrplattan medan du skriver. Det "
+#~ "kommer bara att fungera en kort tid efter ditt sista tangentnedslag."
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Stäng av vid användning av tangentbordet</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) 
Select "
+#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is 
"
+#~ "pasted at the mouse position."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vanlig genväg är för att klistra in text. (Detta kallas ibland för primär markeringsinklistring.) "
+#~ "Markera texten du vill klistra in, flytta sedan till där du vill klistra in texten och mittenklicka. Den 
"
+#~ "markerade texten klistras in vid muspositionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting "
+#~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att klistra in text med din mittenknapp är helt separerat från det normala urklippet. Att markera text "
+#~ "kopierar inte det till urklipp. Detta snabba sätt att klistra in fungerar bara med mittenknappen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) 
in "
+#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location "
+#~ "you clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "På rullister och skjutreglage kommer ett vanligt klick i det tomma området att flytta med en given "
+#~ "storlek (exempelvis en sida) i riktningen du klickade. Du kan också mittenklicka på det tomma utrymmet "
+#~ "för att flytta exakt till positionen du klickade på."
+
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "Kontrollera att musen kändes igen av din dator"
+
+#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Öppna programmet <app>Terminal</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
+#~ "press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I terminalfönstret, skriv <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exakt som det visas här, och tryck "
+#~ "<key>Retur</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has "
+#~ "the name of the mouse to the left of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En kort lista över musenheter kommer att visas. Kontrollera att åtminstone ett av objekten har texten "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> intill sig och att en av <sys>[XExtensionPointer]</sys>-objekten har "
+#~ "namnet på musen till vänster om sig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the 
"
+#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+#~ "\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av <sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes 
"
+#~ "musen inte igen av din dator. Om posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör "
+#~ "du kontrollera att musen <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">är ansluten</link> och <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">fungerande</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it "
+#~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om din mus har en seriekontakt (RS-232) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att "
+#~ "fungera. Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or "
+#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan vara komplicerat att fixa problem med musdetektering. Fråga efter support från din distribution "
+#~ "eller tillverkare om du tror att musen inte har detekterats ordentligt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
+#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bärbara datorers styrplattor reagerar ibland med fördröjning efter att du slutar skriva innan de "
+#~ "fungerar. Detta är för att förhindra att du av misstag rör vid styrplattan med din handflata medan du "
+#~ "skriver. Se <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> för detaljer."
+
+#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on 
"
+#~ "an item in the <app>Files</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att välja detta alternativ kommer att lägga till ett objekt <gui>Ta bort</gui> i menyn som poppar upp 
när "
+#~ "du högerklickar på ett objekt i programmet <app>Filer</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is "
+#~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att ta bort ett objekt via menyalternativet <gui>Ta bort</gui> förbigår Papperskorgen helt och hållet. "
+#~ "Objektet tas bort från systemet fullständigt. Det finns inget sätt att återställa en borttagen fil."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Bokmärken</gui> från programmenyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar ta bort och klicka på <gui>-</gui>-knappen."
+
+#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+#~ msgstr "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar byta namn på."
+
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "ner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har ett filhanterarfönster öppet, kan du vara tvungen att läsa om den för att ändringar för "
+#~ "ikonrubriker ska få effekt. Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Läs om</gui></guiseq> eller tryck "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volym"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically 
stored, "
+#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
+#~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var filen finns sparad fysiskt, om den 
"
+#~ "till exempel finns på hårddisken eller på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">nätverksutdelning eller filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link 
xref=\"disk-partitions"
+#~ "\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under <gui>Volym</gui>."
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Visa nya mappar med"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the "
+#~ "default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the "
+#~ "<gui style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as a grid of 
icons</"
+#~ "gui> button in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard visas nya mappar i ikonvyn. Om du föredrar listvyn kan du ställa in det här som standard. "
+#~ "Alternativt kan du välja olika vyer för varje mapp som du bläddrar till genom att klicka på knappen <gui 
"
+#~ "style=\"button\">Se objekt som lista</gui> eller <gui style=\"button\">Se objekt som rutnät av ikoner</"
+#~ "gui> i verktygsfältet."
+
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by 
default. "
+#~ "You can always show hidden files by selecting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filhanteraren visar inte <link xref=\"files-hidden\">dolda filer</link> och mappar som standard. Genom "
+#~ "att välja detta alternativ kommer du alltid visa dolda filer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from "
+#~ "the <gui>View options</gui> button menu in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan också visa dolda filer i ett specifikt fönster genom att välja <gui>Visa dolda filer</gui> från "
+#~ "<gui>Visningsalternativ</gui>-knappmenyn i verktygsfältet."
+
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Standardinställningar för ikonvy"
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Standardzoomnivå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can 
also "
+#~ "change this setting in an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the 
toolbar "
+#~ "and adjusting the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a larger or smaller "
+#~ "zoom level, you can set the default with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan få ikoner och text att visas större eller mindre som standard i ikonvyn via detta alternativ. Du "
+#~ "kan också ändra denna inställning i en specifik mapp genom att klicka på <gui>Visningsalternativ</gui>-"
+#~ "knappen i verktygsfältet och justera glidreglaget till en position du känner dig trygg med. Om du ofta "
+#~ "använder en större eller mindre zoomnivå kan du ställa in standardvärdet med detta alternativ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown 
based "
+#~ "on your zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "I ikonvyn kommer fler eller färre <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link> att "
+#~ "visas beroende på din zoomnivå."
+
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Standardinställningar för listvy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this "
+#~| "in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#~| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this 
in "
+#~ "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the "
+#~ "slider to a position you find comfortable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan göra ikoner och text större eller mindre i listvyn via detta alternativ. Du kan också göra detta "
+#~ "för en specifik mapp genom att klicka på <_:media-1/>-knappen i verktygsfältet och välja <gui>Zooma in</"
+#~ "gui>, <gui>Zooma ut</gui> eller <gui>Normal storlek</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Standardepostprogram</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network "
+#~ "connection you want to find the IP address for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken "
+#~ "nätverksanslutning du vill hitta IP-adressen för."
+
+#~ msgid "details"
+#~ msgstr "detaljer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kommer att se IP-adressen för en trådbunden anslutning till höger, eller öppna anslutningsdetaljerna "
+#~ "genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för "
+#~ "trådlösa nätverk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right of the wired connection 
dialog "
+#~ "to open the network settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck på inställningsknappen intill Trådlöst nätverk eller nere till höger i dialogrutan för den trådade 
"
+#~ "anslutningen för att öppna nätverksinställningar."
+
+#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these 
pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa webbplatser använder Silverlight för att visa webbsidor. Insticksmodulen Moonlight låter dig titta 
"
+#~ "på dessa sidor."
+
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "Installera insticksmodulen Silverlight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and "
+#~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Silverlight</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och 
"
+#~ "använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. Vissa webbplatser fungerar inte utan Silverlight."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
+#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but "
+#~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du använder en Silverlight-anpassad webbsida men inte har installerat insticksmodulen kommer du "
+#~ "troligtvis se ett meddelande som upplyser dig om det. Det här meddelandet bör innehålla instruktioner 
för "
+#~ "hur du kan installera insticksmodulen, men dessa instruktioner kanske inte stämmer för din webbläsare "
+#~ "eller Linux-version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in "
+#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill använda Silverlight-anpassade webbsidor bör du installera insticksmodulen <em>Moonlight</em> "
+#~ "istället. Detta är en gratisversion av Silverlight, som använder öppen källkod och fungerar på Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; "
+#~ "just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa Linux-distribution har en kopia av Moonlight som du kan installera via deras "
+#~ "programvaruinstallerare; bara öppna installeraren och sök efter <input>Silverlight</input> eller "
+#~ "<input>Moonlight</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono.";
+#~ "com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om din distribution inte har ett Moonlight-paket, titta på <link 
href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/";
+#~ "\">Moonlights webbplats</link> för ytterligare information och installationsinstruktioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you 
want "
+#~ "to check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken enhet du "
+#~ "vill kontrollera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired "
+#~ "connection, or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
+#~ "button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din MAC-adress kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger för en trådad anslutning, eller 
"
+#~ "öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att 
"
+#~ "se <gui>Detaljer</gui> för trådlöst nätverk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Inställningar</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui> för att öppna kontrollpanelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click 
<gui>Connect</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Mobilt bredband</gui> och klicka sedan 
<gui>Anslut</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see 
the "
+#~ "<gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att 
"
+#~ "se <gui>Detaljerna</gui> för trådlösa nätverk."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna kontrollpanelen."
+
+#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på systemstatusområdet i systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Wi-Fi</gui> och klicka sedan <gui>Välj nätverk</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Run the following command:"
+#~ msgstr "Kör följande kommando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line "
+#~ "may be quoted out with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If the line "
+#~ "already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kommer nu att se innehållet i filen. Leta efter <code>HandleLidSwitch=</code> i filen. Raden kan vara 
"
+#~ "utkommenterad med ett <code>#</code> i början och kan efterföljas av ett argument. Om raden redan finns, 
"
+#~ "ta bort kommentarstecknet. Annars, lägg till raden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</input> for nothing to happen, "
+#~ "<input>poweroff</input> for the computer to switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more "
+#~ "information, see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda <input>lock</input> för att skärmen ska låsas, <input>ignore</input> för att inget ska "
+#~ "hända, <input>poweroff</input> för att datorn ska stängas av eller <input>suspend</input> för att "
+#~ "försätta den vänteläge. För mer information se <link href=\"man:logind.conf\">hjälpen för logind.conf</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgstr "När du är klar med att redigera filen, spara dina ändringar och avsluta redigeraren."
+
+#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
+#~ msgstr "Kör följande kommando för att få dina ändringar att fungera:"
+
+#~ msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
+#~ msgstr "Om du inte kör det kommandot kommer ändringen bara att fungera efter att din dator startats om."
+
+#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgstr "Viloläge är inaktiverat som standard eftersom det saknar bra stöd."
+
+#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Hur försätter jag min dator i viloläge?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the 
computer "
+#~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be "
+#~ "open when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "När datorn är i <em>viloläge</em> är alla dina program och dokument sparade och datorn är helt avstängd "
+#~ "och drar ingen ström, men programmen och dokumenten kommer fortfarande att vara öppna när du sätter 
igång "
+#~ "datorn igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can "
+#~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
+#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyvärr <link xref=\"power-suspendfail\">fungerar inte</link> viloläget i många fall, vilket kan 
förorsaka "
+#~ "att du förlorar data om du förväntar dig att dina dokument och program återöppnas när du sätter igång "
+#~ "datorn igen. Därför är viloläget avstängt som standard."
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "Prova om viloläget fungerar"
+
+#~ msgid "Always save your work before hibernating"
+#~ msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du använder viloläge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and "
+#~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i viloläge, i fall något går dåligt och dina "
+#~ "öppna program och dokument inte kan återställas när du sätter igång datorn igen."
+
+#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr "Du kan använda kommandoraden för att testa om viloläget fungerar på din dator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or "
+#~ "by searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> "
+#~ "eller genom att söka efter <input>terminal</input> i <gui>snabbstartspanelen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities overview</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att söka efter <input>terminal</input> i 
<gui>Aktivitetsöversikten</gui>."
+
+#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Som root, skriv <cmd>pm-hibernate</cmd> i terminalen och tryck <key>Retur</key>."
+
+#~ msgid "Enter your password when prompted."
+#~ msgstr "Mata in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
+
+#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
+#~ msgstr "Efter att din dator stängs av, sätt igång den igen. Öppnades alla dina program igen?"
+
+#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available 
RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om viloläge inte fungerar kontrollera om din växlingspartition är åtminstone så stor som ditt "
+#~ "tillgängliga RAM."
+
+#~ msgid "Enable hibernate"
+#~ msgstr "Aktivera viloläge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want 
to "
+#~ "hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om vilolägestestet fungerar kan du fortsätta att använda kommandot <cmd>pm-hibernate</cmd> när du vill "
+#~ "försätta datorn i viloläge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+#~ "button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.";
+#~ "gnome.org\">GNOME Extensions website</link>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan också installera tillägget <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
+#~ "status-button/\"> <app>Statusknappen för viloläge</app></link> från <link 
href=\"https://extensions.gnome.";
+#~ "org\">GNOME:s tilläggswebbplats</link>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> on <link href=\"https://";
+#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> its extension page</link> by pressing the 
"
+#~ "status button at the top left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå <gui style=\"button\">På</gui> the <app>Statusknappen för viloläge</app> på <link href=\"https://";
+#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> dess tilläggssida</link> genom att trycka 
"
+#~ "på statusknappen i övre vänstra hörnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui 
style=\"button\">Install</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera tillägget. Tryck på <gui style="
+#~ "\"button\">Installera</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
+#~ "hibernate your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Knappen kommer nu att bli tillagd i systemmenyn på höger sida av statusraden och kan tryckas på för att "
+#~ "försätta datorn i viloläge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> button to use the 
<em>hybrid-"
+#~ "sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that 
your "
+#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all your open "
+#~ "applications and documents are saved in the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan också hålla ner <key>Alt</key> medan du trycker på knappen <em>viloläge</em> för att använda "
+#~ "funktionen <em>hybrid-vila</em>. Hybrid-viloläget är en blandning av viloläget och vänteläge. Detta "
+#~ "innebär att din dator fortfarande är igång, så du kan väcka den genom att trycka på en tangent på "
+#~ "tangentbordet och alla dina öppna program och dokument sparas i samma tillstånd som innan du tryckte på "
+#~ "knappen för hybrid-vila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the 
<gui "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</"
+#~ "gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ändra vad som händer när batterinivån blir allt för låg genom att öppna <app>Ström</app> från "
+#~ "översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>. Titta på inställningen <gui>När "
+#~ "batteriström är kritiskt låg</gui>. Du kan välja om datorn ska försättas i vänteläge eller stänga ner. 
Om "
+#~ "du väljer att stänga ner kommer dina program och dokument <em>inte</em> att sparas innan datorn stängs 
av."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents "
+#~ "you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some "
+#~ "of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link 
xref=\"power-"
+#~ "suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa datorer har problem att försättas i viloläge och kan misslyckas med att återställa programmen och "
+#~ "dokumenten du hade öppna när du startar upp datorn igen. I detta fallet är det möjligt att du kan 
förlora "
+#~ "ditt arbete om du inte sparade innan datorn försattes i viloläge. Det är dock möjligt att du kan <link "
+#~ "xref=\"power-suspendfail\">fixa problemen med viloläge</link>."
+
+#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+#~ msgstr "Inga av mina program/dokument är öppna när jag startar datorn igen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are 
"
+#~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and "
+#~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because 
you "
+#~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer "
+#~ "may have shut down instead of hibernating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du försatte din dator i viloläge och sedan startade den igen, men inga av dina dokument eller program 
"
+#~ "är öppna så misslyckades den troligtvis med att korrekt försättas i viloläge. Ibland händer detta på "
+#~ "grund av ett mindre problem och datorn kommer att kunna försättas i viloläge nästa gång du provar. Det "
+#~ "kan också hända om du har installerat en mjukvaruuppdatering som krävde att datorn skulle startas om; i "
+#~ "detta fallet kan datorn ha stängt ner istället för att försättas i viloläge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not 
support "
+#~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You "
+#~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is 
probably "
+#~ "a problem with drivers on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är också möjligt att datorn inte är kapabel att försättas i viloläge eftersom hårvaran inte har "
+#~ "fullständigt stöd för det. Detta kan till exempel vara på grund av problem med Linux-drivrutiner för din 
"
+#~ "hårdvara. Du kan testa detta genom att försätta den i viloläge igen och se om det fungerar andra gången. 
"
+#~ "Om det inte fungerar är det troligtvis att problem med drivrutinerna på din dator."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr "Gå till fliken <gui>Allmänt</gui>. Under <gui>Intervall</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."
+
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Gå nu till fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge 
(Flip)</gui>."
+#~ msgstr "Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui> välj <gui>Kortsida (vänd)</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr "I menyn <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr "I listboxen <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#~ msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Udda sidor</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#~ msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Jämna sidor</gui>."
+
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "Skriv ut brev och etiketter"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+#~ msgstr "Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ställa in standardskrivaren."
+
+#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+#~ msgstr "För att stänga av funktionen spårning av filhistorik för ditt skrivbord:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>X</gui> för att stänga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged "
+#~ "immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that 
are "
+#~ "deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd inställningen <em>Rensa efter: Omedelbart</em> med försiktighet. Att ställa in din papperskorg 
att "
+#~ "rensas omedelbart kommer att orsaka att filer som du tar bort kommer att hoppa över papperskorgen och 
tas "
+#~ "bort permanent. Filer som tas bort är mycket svårare att återställa än filer i din papperskorg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set 
"
+#~ "a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte har ett speciellt behov av att ta bort filer från din papperskorg är det troligtvis säkrare "
+#~ "att ställa in ett längre <gui>Rensa efter</gui>-värde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att låta aviseringar visas på låsskärmen, slå om <gui>Visa aviseringar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder "
+#~ "for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted "
+#~ "devices are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer "
+#~ "before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera åtkomst till din mapp "
+#~ "<file>Hämtningar</file> för Bluetooth-fildelning och också begränsa denna åtkomst till enbart "
+#~ "<em>betrodda enheter</em>. Betrodda enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">parat ihop</link> med din dator tidigare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du måste ha paketet <app>GNOME User Share</app> installerat för att <gui>Bluetooth-delning</gui> ska "
+#~ "visas."
+
+#~ msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
+#~ msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera GNOME User Share</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Välj <gui>Bluetooth-delning</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Slå om <gui>Spara mottagna filer till mappen för hämtningar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only 
"
+#~ "Receive From Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du bara vill tillåta betrodda enheter att komma åt din mapp <file>Hämtningar</file>, slå om <gui>Ta "
+#~ "endast emot från betrodda enheter</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared "
+#~ "files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta alternativ är inaktiverat som standard. Du bör aktivera det om du vill förhindra åtkomst till dina 
"
+#~ "delade filer för någon med en mobiltelefon eller annan enhet med Bluetooth-stöd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to 
your "
+#~ "<file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Bluetooth-aktiverade enheter kommer nu att kunna skicka "
+#~ "filer till din mapp <file>Hämtningar</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the "
+#~ "<gui>Preferences</gui> button when you visit the <file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Filer</app> låter dig direkt starta panelen <gui>Dela</gui> genom att klicka på knappen "
+#~ "<gui>Inställningar</gui> när du besöker mappen <file>Hämtningar</file>."
+
+#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+#~ msgstr "Skrivbord, program &amp; fönster"
+
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbordet"
+
+#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr "En översikt över termer som används för att beskriva olika delar av skrivbordet."
+
+#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+#~ msgstr "Aktiviteter, snabbstartspanelen, systemraden… Vad är de för något?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click "
+#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du klicka på 
<gui>Aktiviteter</gui> "
+#~ "i det övre vänstra hörnet på skärmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du väljer 
<gui>Aktivitetsöversikt</"
+#~ "gui> i menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen."
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Programmeny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access "
+#~ "to applications organized into categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting 
the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan hitta menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen. Den ger dig tillgång till 
program "
+#~ "organiserade i kategorier. <em>Aktivitetsöversikten</em> är tillgänglig genom att välja objektet "
+#~ "<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
+
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Snabbstartspanelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is 
"
+#~ "sometimes referred to as the <em>dock</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Snabbstartspanelen</em> är listan över dina favoritprogram som visas på vänster sida av översiktsvyn 
"
+#~ "<gui>Aktiviteter</gui>. Program som för närvarande kör visas också här. Snabbstartspanelen refereras "
+#~ "ibland till som <em>dockan</em>."
+
+#~ msgid "Hot corner"
+#~ msgstr "Hett hörn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
+#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det <em>heta hörnet</em> är hörnet överst till vänster på skärmen. När du flyttar din markör till det "
+#~ "hörnet öppnas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides "
+#~ "useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control "
+#~ "media playback without having to unlock."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Låsskärmen</em> visar en bild på skärmen medan din dator är låst. Den tillhandahåller användbar "
+#~ "information om vad som hänt medan du har varit borta, och den låter dig styra media uppspelning utan att 
"
+#~ "låsa upp datorn."
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Aviseringar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something "
+#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up 
to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message 
tray</em>. "
+#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Aviseringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, som berättar för dig att någon 
"
+#~ "nyss hänt. Om till exempel någon som chattar med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en avisering "
+#~ "att visas för att informera dig. Om du inte vill ha med meddelandet att göra just nu så finns det gömt i 
"
+#~ "ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus längst ner på skärmen (eller tryck <keyseq><key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."
+
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Platser-meny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives "
+#~ "you quick access to important folders, for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Platser-menyn</em> öppnas när du klickar på <gui>Platser</gui> på <gui>systemraden</gui>. Den ger 
dig "
+#~ "snabb åtkomst till viktiga mappar, till exempel <gui>Hämtningar</gui> eller <gui>Bilder</gui>."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Inställningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
+#~ "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
+#~ "press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Inställningar</em> är där du kan ändra inställningar, liknande Kontrollpanelen i Windows, eller "
+#~ "Systeminställningar i Mac OS. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen "
+#~ "<gui>Inställningar</gui> för att nå dem. Alternativt kan du öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> 
och "
+#~ "börja skriva <gui>Inställningar</gui> och sedan välja panelen <gui>Inställningar</gui>."
+
+#~ msgid "Super-Tab window switcher"
+#~ msgstr "Super-Tabb fönsterväxlare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a 
"
+#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten och sedan trycker på 
<key>Tabb</"
+#~ "key> visas en <em>fönsterväxlare</em>. Denna visar programmen som är öppna för närvarande."
+
+#~ msgid "System menu"
+#~ msgstr "Systemmeny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find 
"
+#~ "information about your <gui>Wi-Fi</gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from 
"
+#~ "this menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Systemmenyn</em> finns på höger sida av systemraden. Du kan uppdatera några av dina inställningar, "
+#~ "hitta information om din <gui>Wi-Fi</gui>-anslutning, växla användare, logga ut och stänga av datorn 
från "
+#~ "denna menyn."
+
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Systemrad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
+#~ "link is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Aktiviteter</gui> finns i "
+#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> "
+#~ "menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Program</gui>-menyn finns 
i "
+#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your "
+#~ "open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Fönsterlisten</em> är raden som finns längst ner på varje skärm, som visar knappar för alla dina "
+#~ "öppna fönster."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Arbetsyta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and "
+#~ "separating windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan lägga fönster på olika <em>arbetsytor</em>. De är ett enkelt sätt att gruppera och separera "
+#~ "fönster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
+#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Arbetsyteväxlaren</em> är listan över arbetsytor som visas på höger sida om <gui>Fönster</gui>-vyn i 
"
+#~ "översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
+#~ msgstr "Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+#~ "return to the default selections if changing them does not work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "I fliken <gui>Utgång</gui>. Notera vilken enhet och vilken profil som är vald (så att du kan återställa "
+#~ "till standardvalen om det inte hjälper att ändra dem)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or "
+#~ "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See 
if "
+#~ "an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number 
"
+#~ "of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i Terminalen. Gå till översiktsvyn 
"
+#~ "<gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; mata in antingen <cmd>sudo lspci</cmd> och skriv in "
+#~ "ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, skriv in <em>root</em>-lösenordet (administratörslösenordet) "
+#~ "och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>. Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> "
+#~ "listas—den borde ha tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att "
+#~ "visa en lista med mer detaljerad information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
+#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+#~ "and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#~ "application there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en sådan så använd den för 
att "
+#~ "ändra volymen. Annars, öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och 
klicka "
+#~ "på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken <gui>Program</gui> och ändra volymen för programmet där."
+
+#~ msgid "camera icon"
+#~ msgstr "kameraikon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only "
+#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+#~ "click <gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj programmet du önskar och klicka <gui>Ange som standard</gui>. Som standard visar filhanteraren "
+#~ "endast program som den vet kan hantera filen. För att leta genom alla program på din dator, klicka på "
+#~ "<gui>Visa andra program</gui>."
+
+#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar"
+
+#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr "Detta avsnitt visar hur du kan ändra tangentbordsgenvägar för ett program."
+
+#~ msgid "Open the Terminal application."
+#~ msgstr "Öppna Terminalprogrammet."
+
+#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
+#~ msgstr "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
+
+#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Starta programmet som du vill ändra tangentbordsgenvägar för."
+
+#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Hitta menyobjektet för vilket du vill ändra tangentbordsgenväg."
+
+#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+#~ msgstr "Mata in genvägen som du önskar på tangentbordet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
+#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use "
+#~ "the <app>dconf-editor</app> utility to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notera att denna inställning gäller för hela skrivbordet. Du kan inaktivera den efter att du gjort "
+#~ "ändringar genom att köra kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "false</cmd>. Du kan också använda verktyget <app>dconf-editor</app> för att göra detta."
+
+#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+#~ msgstr "För att skapa din egen tangentbordsgenväg:"
+
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Skriv ut ett vikt häfte"
+
 #~ msgid ""
-#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, 
such as <gui>1</gui> for the "
-#~ "first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available 
workspaces. To switch to a different "
-#~ "workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
+#~ "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
+#~ "select the workspace you want to use from the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "På höger sidan av fönsterlisten, visa GNOME ett kort namn på den aktuella arbetsytan, till exempel 
<gui>1</gui> för den första "
-#~ "(översta) arbetsytan. Dessutom visar identifieraren det totala antalet tillgängliga arbetsytor. För att 
växla till en annan arbetsyta "
-#~ "kan du klicka på identifieraren och välja arbetsytan du vill använda från menyn."
+#~ "På höger sidan av fönsterlisten, visa GNOME ett kort namn på den aktuella arbetsytan, till exempel "
+#~ "<gui>1</gui> för den första (översta) arbetsytan. Dessutom visar identifieraren det totala antalet "
+#~ "tillgängliga arbetsytor. För att växla till en annan arbetsyta kan du klicka på identifieraren och välja 
"
+#~ "arbetsytan du vill använda från menyn."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]