[nautilus] Updated Turkish translation



commit b9ed219811c09a434a89f531974318087e87f879
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Jan 9 21:24:26 2016 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 3625 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1960 insertions(+), 1665 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 1169ac4..dce7d2b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,15 +11,15 @@
 # Volkan Gezer <volkangezer gmail com>, 2013.
 # Yaşar Şentürk <yasarix gmail com>, 2014.
 # Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-16 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-16 22:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 23:22+0200\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid "Run Software"
 msgstr "Yazılım Çalıştır"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
@@ -73,6 +73,640 @@ msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin"
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "klasör;yönetici;gezgin;keşfet;gözat;disk;dosya sistemi;"
 
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Yeni Pencere"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
+"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler "
+"sekme listesinin sonuna eklenir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
+"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "Özyinelemeli aramanın etkin olup olmadığı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the trash."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
+"olarak silme seçeneği gösterecektir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
+"menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
+"the copied or selected files"
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
+"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
+"için size soracaktır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" "
+"ayarlı ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer "
+"\"local-only\" ayarlı ise sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların "
+"miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öğe sayısını hesaplama "
+"zahmetine girilmez."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
+"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
+"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
+"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
+"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
+"paket yükleyici penceresinin açılması."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Çöpe taşıma kısayolunun değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
+"göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"control + delete olan çöpe taşıma kısayolunun sadece delete olarak değişimi "
+"ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
+"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp "
+"yapmayacağını belirler."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
+"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
+"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
+"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
+"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. \"Her "
+"zaman\" ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim "
+"olacaktır. Eğer \"sadece yerel\" ayarlanmışsa, sadece yerel dosya "
+"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, sadece "
+"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, ismin ne "
+"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
+"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
+"hafıza harcamasıdır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
+"dosyalardan önce gösterir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size"
+"\", \"type\" ve \"mtime\"dır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
+"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
+"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
+"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için farklı bir görünüm "
+"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
+"değerler \"liste görünümü\" ve \"simge görünümü\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme kipi "
+"liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı kipi elle "
+"değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona "
+"ekleyecek ve sonucu toplu yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak "
+"değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu anahtara "
+"yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla ayrılmış "
+"bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam "
+"yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
+"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
+"üstüne gelinen klasör belli bir zamanaşımından sonra otomatik olarak "
+"açılacaktır"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki başlık listesi, simge görünümündeki bir simge ve masaüstüdür. "
+"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma seviyesine göre değişecektir. "
+"Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", "
+"\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek "
+"resim için öntanımlı simge boyutu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr ""
+"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
+"kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri "
+"\"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
+"seviyesine göre, eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır "
+"sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
+"yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
+"belirtilmeksizin girilen, \"Tamsayı\" biçimindeki öntanımlı bir girdiye de "
+"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için satır sınırını "
+"belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya isimlerini göster; 3 - eğer "
+"dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma "
+"seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse dosya ismini kısalt. "
+"\"smaller\" yaklaştırma seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya "
+"ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerini kısaltma. "
+"Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, "
+"standart, büyük)"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Masaüstü yazıtipi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
+"yerleştirilecek."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#| msgid "Home"
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Başlangıç'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
+"tanımlayın."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Çöp'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
+"tanımlayın."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#| msgid "Network servers icon name"
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Ağ Sunucuları'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
+"buradan tanımlayın."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
+"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
+"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
+"sınırı uygulanmaz."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını "
+"değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
+"dizge."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Yan panelin genişliği"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -89,14 +723,13 @@ msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal Et"
 
@@ -117,13 +750,13 @@ msgstr "Diğer Konumlar"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Başlangıç"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Seçim dörgeni"
 
@@ -136,7 +769,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "İsim"
 
@@ -258,122 +892,122 @@ msgstr "masaüstünde"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Buraya Taşı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Buraya Kopyala"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Buraya _Bağla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Dosya bulunamadı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Dün"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Dün %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Dün %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -381,7 +1015,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -389,14 +1023,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -404,7 +1038,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -412,156 +1046,156 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
 msgid "Me"
 msgstr "Ben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u öğe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u klasör"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u dosya"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
 msgid "? items"
 msgstr "? öğe"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bayt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmiyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
 msgid "Program"
 msgstr "Uygulama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
 msgid "Font"
 msgstr "Yazı Tipi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
 msgid "Archive"
 msgstr "Arşiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
 msgid "Markup"
 msgstr "İşaretleme"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kişiler"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
 msgid "Calendar"
 msgstr "Takvim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Sunum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Çizelge"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
 msgid "Binary"
 msgstr "İkili"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
 msgid "Folder"
 msgstr "Klasör"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
 msgid "Link"
 msgstr "Bağ"
 
@@ -570,15 +1204,15 @@ msgstr "Bağ"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s için bağ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Bağlantı (bozuk)"
 
@@ -930,8 +1564,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1208
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşalt"
 
@@ -970,13 +1604,13 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
 #. * so it will be something like 2/14.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -987,27 +1621,27 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Silinirken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1015,89 +1649,89 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Dosyaları atla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" klasörü okunurken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "%B klasörü silinemedi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "%B silinirken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "“%B” Çöpe Atılıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "“%B” Çöpe Atıldı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "“%B” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Bu uzak konum öğelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dosyalar Siliniyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V çıkartılamadı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V bağı kaldırılamadı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1105,59 +1739,59 @@ msgstr ""
 "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
 "çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşaltma"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5688
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Taşınırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1165,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
 "izniniz bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1173,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1181,103 +1815,103 @@ msgstr ""
 "\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "\"%B\" içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Hedef bir klasör değil."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
 "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Hedef salt okunur."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B”, “%B” içine taşınıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalandı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "\"%B\" ikizleniyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "\"%B\" ikizlendi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşınıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşındı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalandı"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizleniyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizlendi"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1287,7 +1921,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
@@ -1297,12 +1931,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%S/sn)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1310,11 +1944,11 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1322,175 +1956,176 @@ msgstr ""
 "\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Hedef klasör silinemedi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "“%B” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "“%B” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "%B bağı oluşturulurken hata."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "İzinler atanıyor"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Adsız Klasör"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Adsız %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Adsız Belge"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "%B dizini oluştururken hata."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "%B dosyası oluştururken hata."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri al"
 
@@ -1499,7 +2134,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Son eylemi geri al"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
@@ -1934,12 +2569,12 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaylar: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
 msgid "Cancelled"
 msgstr "İptal Edildi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
 msgid "Preparing"
 msgstr "Hazırlanıyor"
 
@@ -1947,7 +2582,8 @@ msgstr "Hazırlanıyor"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Arama"
 
@@ -1960,585 +2596,8 @@ msgstr "\"%s\" metnini ara"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr ""
-"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut "
-"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler "
-"sekme listesinin sonuna eklenir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
-"konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Özyinelemeli aramanın etkin olup olmadığı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay "
-"için size soracaktır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" "
-"ayarlı ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer "
-"\"local-only\" ayarlı ise sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların "
-"miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öğe sayısını hesaplama "
-"zahmetine girilmez."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
-"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch"
-"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
-"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
-"paket yükleyici penceresinin açılması."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-"Çöpe taşıma kısayolunun değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
-"göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-"control + delete olan çöpe taşıma kısayolunun sadece delete olarak değişimi "
-"ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, "
-"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp "
-"yapmayacağını belirler."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu "
-"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu "
-"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. \"Her "
-"zaman\" ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim "
-"olacaktır. Eğer \"sadece yerel\" ayarlanmışsa, sadece yerel dosya "
-"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, sadece "
-"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, ismin ne "
-"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı "
-"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
-"hafıza harcamasıdır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
-"dosyalardan önce gösterir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size"
-"\", \"type\" ve \"mtime\"dır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. "
-"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
-"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
-"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için farklı bir görünüm "
-"seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir "
-"değerler \"liste görünümü\" ve \"simge görünümü\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme kipi "
-"liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı kipi elle "
-"değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona "
-"ekleyecek ve sonucu toplu yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak "
-"değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu anahtara "
-"yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla ayrılmış "
-"bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam "
-"yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
-"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#| "the desktop."
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr ""
-"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
-"üstüne gelinen klasör belli bir zamanaşımından sonra otomatik olarak "
-"açılacaktır"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Aşağıdaki başlık listesi, simge görünümündeki bir simge ve masaüstüdür. "
-"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma seviyesine göre değişecektir. "
-"Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", "
-"\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek "
-"resim için öntanımlı simge boyutu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl "
-"kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri "
-"\"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
-"seviyesine göre, eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır "
-"sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
-"yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
-"belirtilmeksizin girilen, \"Tamsayı\" biçimindeki öntanımlı bir girdiye de "
-"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için satır sınırını "
-"belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya isimlerini göster; 3 - eğer "
-"dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma "
-"seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse dosya ismini kısalt. "
-"\"smaller\" yaklaştırma seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya "
-"ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerini kısaltma. "
-"Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, "
-"standart, büyük)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Masaüstü yazıtipi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
-"yerleştirilecek."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
-"tanımlayın."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ağ sunucuları simge ismi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız "
-"buradan tanımlayın."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl "
-"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi "
-"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır "
-"sınırı uygulanmaz."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını "
-"değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
-"dizge."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Yan panelin genişliği"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
-
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-#| msgid "Move to…"
 msgid "Send to…"
 msgstr "Gönder…"
 
@@ -2550,21 +2609,12 @@ msgstr "Dosyayı posta ile gönder..."
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Dosyalar posta ile gönder..."
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
-"%s"
-
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2575,7 +2625,7 @@ msgstr ""
 "oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2586,98 +2636,75 @@ msgstr ""
 "oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
-"nautilus konumuna taşımayı denedi"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:599
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:665
+#: ../src/nautilus-application.c:606
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:673
+#: ../src/nautilus-application.c:614
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--Seçim en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:680
+#: ../src/nautilus-application.c:621
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:873
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:880
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:880
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRİ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:882
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Programın sürümünü göster."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:884
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:886
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:888
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:890
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:892
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus'tan Çık."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:894
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seçin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:895
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencere"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Kenar Çubuğu"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Tercihler"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çık"
-
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
@@ -2710,43 +2737,12 @@ msgstr ""
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal'e basın."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
 msgid "_Run"
 msgstr "Ç_alıştır"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yer İmleri"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Sil"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Yukarı Taşı"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Aşağı Taşı"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-#| msgid "_Name"
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ad"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Konum"
-
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Icon View"
 msgstr "Simge Görünümü"
 
@@ -2882,212 +2878,286 @@ msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor."
 
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "Yok"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+msgid "Searching…"
+msgstr "Aranıyor..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Dosya Tercihleri"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648
+msgid "Loading…"
+msgstr "Yükleniyor..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Öntanımlı Görünüm"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1091
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Görünümler"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Davranış"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1579
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Dokular:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1585
+msgid "Examples: "
+msgstr "Örnekler:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1824
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1826
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Her zaman sor"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
 
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "Çöp"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1846
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Simge Altyazıları"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152
+msgid "Folder name"
+msgstr "Klasör adı"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2086
+msgid "File name"
+msgstr "Dosya adı"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
+msgid "Create"
+msgstr "Oluştur"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
+msgid "New Folder"
+msgstr "Yeni Klasör"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2600
 msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
-"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
+"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
+"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
-msgid "List View"
-msgstr "Liste Görünümü"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" seçildi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun."
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Göster"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Liste Sütunları"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d öğe seçildi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "Klasörler"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5257
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Önizleme"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5259
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Her zaman"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5715
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5742
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Asla"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5764
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "İsme Göre"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5869
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "“%s” başlatılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "Boyuta Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6626
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "Türe Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6674
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "%s ile Aç"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Değişim Tarihine Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6683
+msgid "Run"
+msgstr "Çalıştır"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Erişim Tarihine Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6736
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Start"
+msgstr "_Başlat"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Küçük"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Bağlan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Standart"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Büyük"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Sürücüyü Durdur"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6770
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
+msgid "Content View"
+msgstr "İçerik Görünümü"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8242
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Bırakılan Metin.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "taşınan veri"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Image Type"
@@ -3214,26 +3284,25 @@ msgstr "Değerlendirme"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
-msgid "Loading…"
-msgstr "Yükleniyor..."
-
 #: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
 msgid "Use Default"
 msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "List View"
+msgstr "Liste Görünümü"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Görünen Sütunları"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
 
@@ -3243,98 +3312,87 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
-msgid "_OK"
-msgstr "_Tamam"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "\"%s\" hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Çöpe _Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "\"%s\" dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\", çalıştırılabilir bir metin belgesidir."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "_Terminalde Çalıştır"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
 msgid "_Display"
 msgstr "_Göster"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "\"%s\" gösterilemedi."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "\"%s\" dosyaları için kurulu bir uygulama yok"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Uygulama _Seç"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Uygulama için arama yapılamadı"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3343,11 +3401,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" dosyaları için bir uygulama yok.\n"
 "Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3356,91 +3414,52 @@ msgstr ""
 "\"%s\" uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
 "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Yine de Başlat"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Konuma erişilemedi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Konum başlatılamıyor"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "\"%s\" açılıyor."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "%d öğe açılıyor."
 
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Silme Kısayolları Değişti"
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Dosyalar'ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu basılı "
-"tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden çalışacaktır."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Anladım"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Farklı bir arama deneyin"
-
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Klasör Boş"
-
 #: ../src/nautilus-notebook.c:322
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Ö_zellikler"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+msgid "None"
+msgstr "Yok"
 
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
@@ -3467,7 +3486,6 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi buraya bırakın."
 
@@ -3497,7 +3515,6 @@ msgstr "Özellikler"
 #. To translators: %s is the name of the folder.
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:829
 #, c-format
-#| msgid "%s Properties"
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Özellikleri"
@@ -3505,7 +3522,6 @@ msgstr "%s Özellikleri"
 #. To translators: %s is the name of the file.
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 #, c-format
-#| msgid "%s Properties"
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Özellikleri"
@@ -3697,6 +3713,11 @@ msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
 msgid "Change"
 msgstr "Değiştir"
 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Folders"
+msgstr "Klasörler"
+
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
 msgstr "Diğerleri:"
@@ -3739,7 +3760,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Geri Döndür"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
@@ -3764,8 +3785,9 @@ msgid "Illustration"
 msgstr "Örnekleme"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
@@ -3804,13 +3826,11 @@ msgstr "Tüm Dosyalar"
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"
 
-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
-
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Yeniden Adlandır"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Trash"
+msgstr "Çöp"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3821,107 +3841,6 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Yeni _Klasör"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekme"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Hepsini Seç"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "_Konum Gir"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Bu Konumu _Yer İmlerine Ekle"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Eylem menüsü"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Eylem menüsünü aç"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Görünüm menüsü"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Görünüm menüsünü aç"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Dosyalarda ara"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Devam eden işlemler"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Devam eden açma işlemleri"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Sırala"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#| msgid "_Name"
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ad"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "_Boyut"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tür"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Son _Değiştirme"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Son _Çöpe Atılan"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Arama _Uygunluğu"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Ters Sırada"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Görünür Sütunlar…"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Yeniden Yükle"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "_Dur"
-
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Geri Getir"
@@ -3939,633 +3858,1012 @@ msgstr "_Boşalt"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
-msgid "Searching…"
-msgstr "Aranıyor..."
+#: ../src/nautilus-window.c:1226
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ö_zellikler"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
+#: ../src/nautilus-window.c:1236
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Biçimlendir..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1490
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin"
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "“%s” silindi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seç"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d dosya silindi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Dokular:"
+#: ../src/nautilus-window.c:1595
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s Aç"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Örnekler:"
+#: ../src/nautilus-window.c:1683
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Ye_ni Sekme"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut."
+#: ../src/nautilus-window.c:1693
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut."
+#: ../src/nautilus-window.c:1701
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
+#: ../src/nautilus-window.c:1712
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi _Kapat"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
+#: ../src/nautilus-window.c:2629
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2638
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
-msgid "Folder name"
-msgstr "Klasör adı"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-msgid "File name"
-msgstr "Dosya adı"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
-msgid "Create"
-msgstr "Oluştur"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "İstenen konuma erişilemedi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
-msgid "New Folder"
-msgstr "Yeni Klasör"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
 msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
-"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "\"%s\" seçildi"
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
 #, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352
 #, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Konum yüklenemedi"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ses CD'si"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d öğe seçildi"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Ses DVD'si"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Video DVD'si"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD'si"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Süper Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Fotoğraf CD'si"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Resim CD'si"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "\"%s\" kaldırılamadı"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "Contains music"
+msgstr "Müzik içermektedir"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "Contains software"
+msgstr "Yazılım içermektedir"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "“%s” başlatılamadı"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "\"%s\" olarak tespit edildi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "%s ile Aç"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
-msgid "Run"
-msgstr "Çalıştır"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+msgid "Open with:"
+msgstr "Birlikte aç:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "_Başlat"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New window"
+msgstr "Yeni pencere"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Bağlan"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Yer İmleri"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "_Bookmark this Location"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show help"
+msgstr "Yardımı göster"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kısayollar"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Open"
+msgid "Opening"
+msgstr "Açma"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Yeni sekmede aç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Yeni pencerede aç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#| msgid "Open With Other _Application"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgid "Tabs"
+msgstr "Sekmeler"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Yeni sekme"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Önceki sekmeye git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Sonraki sekmeye git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Sekme aç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Sekmeyi sola taşı"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Sekmeyi sağa taşı"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezinme"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgid "Go back"
+msgstr "Geri git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgid "Go forward"
+msgstr "İleri git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgid "Go up"
+msgstr "Yukarı git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgid "Go down"
+msgstr "Aşağı git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Başlangıç klasörüne git"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Konum girin"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Konum çubuğu kök dizininde"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#| msgid "Views"
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uzaklaştır"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Görünümü tazele"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#| msgid "Open action menu"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#| msgid "List View"
+msgid "List view"
+msgstr "Liste görünümü"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#| msgid "Preview"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Tablo görünümü"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#| msgid "Rating"
+msgid "Editing"
+msgstr "Düzenleme"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#| msgid "_Undo Create Folder"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Klasör oluştur"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#| msgid "_Rename"
+msgid "Rename"
+msgstr "Yeniden adlandır"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Çöpe taşı"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Kalıcı olarak sil"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#| msgid "_Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopyala"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select all"
+msgstr "Tümünü seç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Seçimi tersine çevir"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Eşleşen ögeleri seç"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#| msgctxt "folder"
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Öge özelliklerini göster"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Sürücüyü Durdur"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencere"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Kenar Çubuğu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Bağlantıyı Kes"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
-msgid "Content View"
-msgstr "İçerik Görünümü"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Mevcut klasörün görünümü"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çık"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Yeni _Klasör"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
 msgid "New _Document"
 msgstr "Yeni _Belge"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#| msgid "_Undo Create Link"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Bağlantı Oluştur"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hepsini Seç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "Hizalı _Tut"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
 msgid "Change _Background"
 msgstr "_Arkaplanı Değiştir"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Betikler"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Öge Konumunu Aç"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Bağla"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Bağı Kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "Çı_kart"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Dur"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Ortamı Tanı"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kes"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
 msgid "Move to…"
 msgstr "Taşı..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopyala..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "Çöpten _Sil"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Kalıcı Olarak Sil"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Çöpü Boşalt"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Çöpten _Geri Yükle"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Simgenin Asıl Boyutunu Geri Yükle"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
 msgid "Rena_me"
 msgstr "_Yeniden Adlandır"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Yeniler arasından kaldır"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Klasör Boş"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Silme Kısayolları Değişti"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Dosyalar'ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu basılı "
+"tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden çalışacaktır."
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Bırakılan Metin.txt"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Anladım"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "taşınan veri"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ö_zellikler"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Farklı bir arama deneyin"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1201
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Biçimlendir..."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Dosya Tercihleri"
 
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "“%s” silindi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Öntanımlı Görünüm"
 
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "%d dosya silindi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1560
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s Aç"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Ye_ni Sekme"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Show context menu item to delete files permanently"
+msgstr "Dosyaları kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1658
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+msgstr ""
+"Kopyalanan dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam menüsü seçeneği "
+"göster"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1666
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Views"
+msgstr "Görünümler"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1677
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Sekmeyi _Kapat"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Behavior"
+msgstr "Davranış"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2594
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Her zaman sor"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Simge Altyazıları"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
 msgstr ""
-"İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin."
+"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere "
+"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Display"
+msgstr "Göster"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "İstenen konuma erişilemedi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "List Columns"
+msgstr "Liste Sütunları"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Konum yüklenemedi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Öğe sayısını hesapla:"
 
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Dosyalar"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Preview"
+msgstr "Önizleme"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Ses CD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Her zaman"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "Ses DVD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Video DVD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "By Name"
+msgstr "İsme Göre"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Süper Video CD"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "By Size"
+msgstr "Boyuta Göre"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "Fotoğraf CD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
+msgid "By Type"
+msgstr "Türe Göre"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Resim CD'si"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Değişim Tarihine Göre"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Erişim Tarihine Göre"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Müzik içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Yazılım içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
+msgid "Small"
+msgstr "Küçük"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "\"%s\" olarak tespit edildi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
+msgid "Standard"
+msgstr "Standart"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
+msgid "Large"
+msgstr "Büyük"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "Birlikte aç:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "Ayır"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "_Sunucuya Bağlan"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
-msgid "Con_nect"
-msgstr "Bağla_n"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Sunucu adresini girin…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Yeniden Adlandır"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekme"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Konum Gir"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Bu Konumu _Yer İmlerine Ekle"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Eylem menüsü"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Eylem menüsünü aç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Görünüm menüsü"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Görünüm menüsünü aç"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Dosyalarda ara"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Devam eden işlemler"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Devam eden açma işlemleri"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sırala"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ad"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Boyut"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tür"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Son _Değiştirme"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Son _Çöpe Atılan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Arama _Uygunluğu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Ters Sırada"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Görünür Sütunlar…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Yeniden Yükle"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "_Dur"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dosyalar"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Ağ konumları aranıyor"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
-#| msgid "No networks locations found"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
 msgid "Computer"
 msgstr "Bilgisayar"
 
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Bağla_n"
+
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Birim ayrılamadı"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Vazge_ç"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
 msgid "Networks"
 msgstr "Ağlar"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Bu Bilgisayarda"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgstr "%s / %s kullanılabilir"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Bağlantıyı Kes"
 
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Ayır"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Sunucuya Bağlan"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Sunucu adresini girin…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
+#~ "nautilus konumuna taşımayı denedi"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Yukarı Taşı"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Aşağı Taşı"
+
+#~| msgid "_Name"
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Ad"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Konum"
+
 #~| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 #~| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
@@ -4754,9 +5052,6 @@ msgstr "Bağlantıyı Kes"
 #~ "chars."
 #~ msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tümünü Seç"
-
 #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 #~ msgstr "“%s” birimini çöpe taşıyamazsınız."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]