[gedit] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Turkish translation
- Date: Sat, 9 Jan 2016 17:09:35 +0000 (UTC)
commit 0408188841f5f5c1cfdc6d053ef1cda774f783d2
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Sat Jan 9 17:09:26 2016 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3a2ac69..ff2c985 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2014, 2015.
# sabri ünal <yakushabb gmail com>, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-13 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 23:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-09 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-09 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433962102.000000\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -954,13 +954,13 @@ msgstr "\"%s\" bulunamadı"
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Adsız Belge %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:434
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Sekme Grubu %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:534 ../gedit/gedit-window.c:1166
+#: ../gedit/gedit-window.c:1172 ../gedit/gedit-window.c:1180
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt Okunur"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Karakter Kodlaması:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Satır Sonu:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1250
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1609,40 +1609,40 @@ msgstr "Arama yapılacak dizgi"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1004
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parantez eşlemesi erişim dışı"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1009
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parantez eşleşmesi bulunamadı"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1014
+#: ../gedit/gedit-window.c:1013
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "%d satırında parantez eşleşmesi bulundu."
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Sat %d, Süt %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1233
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Etiket Genişliği: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1602
+#: ../gedit/gedit-window.c:1601
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2447
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
msgid "Change side panel page"
msgstr "Yan panel sayfasını değiştir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:353
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:236
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
@@ -2345,31 +2345,29 @@ msgstr "Kopyala ve Yapıştır"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
msgid "Copy selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
msgid "Cut selected text to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Panodaki metni yapıştır"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "Find and Replace"
msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Bul ve Değiştir"
+msgstr "Geri Al ve Yinele"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
msgid "Undo previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki komutu geri al"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Run command"
msgid "Redo previous command"
-msgstr "Komut çalıştır"
+msgstr "Önceki komutu yinele"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
@@ -2377,94 +2375,83 @@ msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
-#, fuzzy
#| msgid "Select _All"
msgid "Select all text"
-msgstr "Tü_münü Seç"
+msgstr "Tüm metni seç"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
-#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Editing"
-msgstr "Düzenle"
+msgstr "Düzenleme"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
msgid "Toggle insert / overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Araya ekleme / üzerine yazmayı aç/kapat"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
-#, fuzzy
#| msgid "Highlight current line"
msgid "Delete current line"
-msgstr "Geçerli satırı vurgula"
+msgstr "Geçerli satırı sil"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
-#, fuzzy
#| msgid "Export selected snippets"
msgid "Join selected lines"
-msgstr "Seçili bölümleri aktar"
+msgstr "Seçili satırları birleştir"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "Current line"
msgid "Move current line up"
-msgstr "Mevcut satır"
+msgstr "Geçerli satırı yukarı taşı"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
-#, fuzzy
#| msgid "Current line"
msgid "Move current line down"
-msgstr "Mevcut satır"
+msgstr "Geçerli satırı aşağı taşı"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
-#, fuzzy
#| msgid "Current word"
msgid "Move current word left"
-msgstr "Mevcut kelime"
+msgstr "Geçerli kelimeyi sola taşı"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
-#, fuzzy
#| msgid "Current word"
msgid "Move current word right"
-msgstr "Mevcut kelime"
+msgstr "Geçerli kelimeyi sağa taşı"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
msgid "Convert to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük harfe dönüştür"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
msgid "Convert to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Küçük harfe dönüştür"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
-#, fuzzy
#| msgid "_Ignore case"
msgid "Invert case"
-msgstr "Büyük/küçük harf önemli _değil"
+msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştir"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
msgid "Increment number at cursor"
-msgstr ""
+msgstr "İmleçteki sayıyı artır"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
msgid "Decrement number at cursor"
-msgstr ""
+msgstr "İmleçteki sayıyı azalt"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
-#, fuzzy
#| msgid "Check Spelling"
msgid "Check spelling"
-msgstr "Yazım Denetimi Yap"
+msgstr "Yazım denetimi yap"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
-#, fuzzy
#| msgid "Current document"
msgid "Print the document"
-msgstr "Mevcut belge"
+msgstr "Belgeyi yazdır"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
msgid "Show completion window"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlama penceresini göster"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
msgid "Close Document"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]