[library-web] Updated German doc translation



commit 903eb69d73b8700c6a5a1997e6cb869c8870931e
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Jan 8 18:51:18 2016 +0100

    Updated German doc translation

 data/pages/de/de.po |  497 ++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 176 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/de/de.po b/data/pages/de/de.po
index e54c1b9..aa9a3aa 100644
--- a/data/pages/de/de.po
+++ b/data/pages/de/de.po
@@ -1,408 +1,263 @@
-# German translation of library-web.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# German translation of library-web help.
+# Mario Blättermann <mario blaettrmann gmail com>, 2009, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 21:38+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-08 18:48+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#: C/libgo.xml:8(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2016"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/libgo.xml:8
 msgid "GNOME Library Help"
 msgstr "Hilfe zu den GNOME-Bibliotheken"
 
-#: C/libgo.xml:11(publishername)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/libgo.xml:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/libgo.xml:15(firstname)
-msgid "Goran"
-msgstr "Goran"
-
-#: C/libgo.xml:16(surname)
-msgid "Rakic"
-msgstr "Rakic"
-
-#: C/libgo.xml:19(firstname)
-msgid "Frederic"
-msgstr "Frederic"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/libgo.xml:14
+msgid "<firstname>Goran</firstname> <surname>Rakic</surname>"
+msgstr "<firstname>Goran</firstname> <surname>Rakic</surname>"
 
-#: C/libgo.xml:20(surname)
-msgid "Peters"
-msgstr "Peters"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/libgo.xml:18
+msgid "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
+msgstr "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
 
-#: C/libgo.xml:26(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v1"
-msgstr "Hilfe zu den GNOME-Bibliotheken v1"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/libgo.xml:25
+msgid "<revnumber>GNOME Library Help v1</revnumber> <date>May 2008</date>"
+msgstr "<revnumber>Hilfe zur GNOME-Bibliothek v1</revnumber> <date>Mai 2008</date>"
 
-#: C/libgo.xml:27(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "Mai 2008"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/libgo.xml:29
+msgid "<revnumber>GNOME Library Help v0</revnumber> <date>July 2007</date>"
+msgstr "<revnumber>Hilfe zur GNOME-Bibliothek v0</revnumber> <date>Juli 2007</date>"
 
-#: C/libgo.xml:30(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v0"
-msgstr "Hilfe zu den GNOME-Bibliotheken v0"
-
-#: C/libgo.xml:31(date)
-msgid "July 2007"
-msgstr "Jul 2007"
-
-#: C/libgo.xml:36(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/libgo.xml:36
 msgid "Information pages on library.gnome.org"
 msgstr "Informationsseiten auf library.gnome.org"
 
-#: C/libgo.xml:41(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:41
 msgid "About library.gnome.org"
 msgstr "Info zu library.gnome.org"
 
-#: C/libgo.xml:42(para)
-msgid ""
-"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
-"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
-msgstr ""
-"library.gnome.org möchte eine zentrale Anlaufstelle für auf das GNOME-Projekt "
-"bezogene Dokumentation sein, sei es für Benutzer, Systemverwalter oder "
-"Entwickler."
-
-#: C/libgo.xml:48(para)
-#| msgid ""
-#| "Its development tree is hosted on GNOME subversion, in the library-web "
-#| "module."
-msgid ""
-"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
-"web module."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:42
+msgid "library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to the GNOME project, be it 
for users, system administrators or developers."
+msgstr "library.gnome.org möchte eine zentrale Anlaufstelle für auf das GNOME-Projekt bezogene Dokumentation 
sein, sei es für Benutzer, Systemverwalter oder Entwickler."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:48
+msgid "Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-web module."
 msgstr "Der Entwicklungsbaum wird im GNOME-Git im Modul »library-web« verwaltet."
 
-#: C/libgo.xml:55(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:55
 msgid "This web site in different languages"
 msgstr "Diese Seite in verschiedenen Sprachen"
 
-#: C/libgo.xml:56(para)
-msgid ""
-"When you request a document from a server, your language preference is passed "
-"via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver the "
-"preferred version of a page available in more than one language. It is very "
-"important to setup your browser language preference correctly."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Dokument von einem Server anfordern, wird Ihre Spracheinstellung "
-"über die HTTP-Kopfzeile »Accept-Language« übergeben. Dies ist der Standardweg "
-"zur Auslieferung von Webseiten, die in mehr als einer Sprache verfügbar sind. "
-"Es ist von grundlegender Bedeutung, dass die Spracheinstellungen Ihres "
-"Browsers korrekt sind."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:56
+msgid "When you request a document from a server, your language preference is passed via HTTP 
Accept-Language header. This is a standard way to deliver the preferred version of a page available in more 
than one language. It is very important to setup your browser language preference correctly."
+msgstr "Wenn Sie ein Dokument von einem Server anfordern, wird Ihre Spracheinstellung über die 
HTTP-Kopfzeile »Accept-Language« übergeben. Dies ist der Standardweg zur Auslieferung von Webseiten, die in 
mehr als einer Sprache verfügbar sind. Es ist von grundlegender Bedeutung, dass die Spracheinstellungen Ihres 
Browsers korrekt sind."
 
-#: C/libgo.xml:64(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:64
 msgid "What to do if page is in wrong language"
 msgstr "Wenn eine Seite in der falschen Sprache angezeigt wird"
 
-#: C/libgo.xml:66(para)
-msgid ""
-"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
-"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
-"section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://";
-"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
-"what languages your browser requests."
-msgstr ""
-"Der häufigste Grund dafür ist eine unsaubere Konfiguration Ihres Browsers. "
-"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <ulink url=\"Festlegen der "
-"Spracheinstellungen\"></ulink>. Sie können ein <ulink url=\"http://www.cs.tut.";
-"fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">Online-Werkzeug</ulink> verwenden, um zu "
-"sehen, welche Sprachen Ihr Browser angefragt hat."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:66
+msgid "The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to <ulink 
url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings section</ulink> for more informations. 
You may use this <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>online tool</ulink> to 
see what languages your browser requests."
+msgstr "Der häufigste Grund dafür ist eine unsaubere Konfiguration Ihres Browsers. Weitere Informationen 
finden Sie im Abschnitt <ulink url=\"Festlegen der Spracheinstellungen\"></ulink>. Sie können ein <ulink 
url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>Online-Werkzeug</ulink> verwenden, um zu sehen, 
welche Sprachen Ihr Browser angefragt hat."
 
-#: C/libgo.xml:74(para)
-msgid ""
-"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
-"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
-"servers without any content that sits in the middle between users and real "
-"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After "
-"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for "
-"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
-"request the same page."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Browser dennoch richtig eingestellt ist, könnte es sein, dass Ihr "
-"Internet-Dienstanbieter oder Ihr internes Netzwerk falsche Einstellungen für "
-"den Zwischenspeicher oder Proxy-Server aufweist. Das sind Server ohne eigenen "
-"Inhalt, die als Schalter zwischen dem Benutzer und den realen Webservern "
-"fungieren. Diese Server erfassen Ihre Anfragen nach Webseiten und holen die "
-"Seite ab. Danach wird die Seite an Sie weitergeleitet, aber auch eine lokale "
-"Kopie für spätere Anfragen zwischengespeichert. Dies kann den Netzwerkverkehr "
-"wirkungsvoll vermindern, wenn viele Benutzer die gleiche Seite anfordern."
-
-#: C/libgo.xml:84(para)
-msgid ""
-"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
-"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
-"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
-msgstr ""
-"Das Problem ist die fehlende Fähigkeit zu Inhaltsverhandlungen und das "
-"Behalten einer Kopie der Seite in nur einer einzigen Sprache. Die einzige "
-"Möglichkeit zur Fehlerbehebung ist, Ihren Dienstanbieter aufzufordern, die "
-"verwendete Software zu aktualisieren oder auch zu ersetzen."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:74
+msgid "If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your internal network is using 
misconfigured cache or proxy server. They are servers without any content that sits in the middle between 
users and real web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After that, they 
forward the page to you but also make a local, cached copy, for later requests. This can really cut down on 
network traffic when many users request the same page."
+msgstr "Falls Ihr Browser dennoch richtig eingestellt ist, könnte es sein, dass Ihr Internet-Dienstanbieter 
oder Ihr internes Netzwerk falsche Einstellungen für den Zwischenspeicher oder Proxy-Server aufweist. Das 
sind Server ohne eigenen Inhalt, die als Schalter zwischen dem Benutzer und den realen Webservern fungieren. 
Diese Server erfassen Ihre Anfragen nach Webseiten und holen die Seite ab. Danach wird die Seite an Sie 
weitergeleitet, aber auch eine lokale Kopie für spätere Anfragen zwischengespeichert. Dies kann den 
Netzwerkverkehr wirkungsvoll vermindern, wenn viele Benutzer die gleiche Seite anfordern."
 
-#: C/libgo.xml:91(para)
-msgid ""
-"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
-"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
-"your language preference in a cookie every time you change language manually "
-"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
-"language selection will be preserved."
-msgstr ""
-"Ein drittes Problem könnte sein, dass Sie die Browser-Einstellungen nicht "
-"ändern können oder wollen. Wenn JavaScript und Cookies aktiviert sind, dann "
-"speichert unser Server Ihre Spracheinstellungen in einem Cookie, und zwar "
-"immer dann, wenn Sie die Spracheinstellung durch Anklicken eines "
-"entsprechenden Links manuell ändern. Beim nächsten Klicken auf einen Link zu "
-"einer anderen Seite wird Ihre Spracheinstellung beibehalten."
-
-#: C/libgo.xml:101(title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:84
+msgid "Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached copy of a page in only one 
language. The only way you can fix this is to complain to your ISP in order for them to upgrade or replace 
their software."
+msgstr "Das Problem ist die fehlende Fähigkeit zu Inhaltsverhandlungen und das Behalten einer Kopie der 
Seite in nur einer einzigen Sprache. Die einzige Möglichkeit zur Fehlerbehebung ist, Ihren Dienstanbieter 
aufzufordern, die verwendete Software zu aktualisieren oder auch zu ersetzen."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:91
+msgid "Third problem may be that you are unable or do not want to change browser settings. If you have 
JavaScript and cookies enabled, our server will store your language preference in a cookie every time you 
change language manually by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your 
language selection will be preserved."
+msgstr "Ein drittes Problem könnte sein, dass Sie die Browser-Einstellungen nicht ändern können oder wollen. 
Wenn JavaScript und Cookies aktiviert sind, dann speichert unser Server Ihre Spracheinstellungen in einem 
Cookie, und zwar immer dann, wenn Sie die Spracheinstellung durch Anklicken eines entsprechenden Links 
manuell ändern. Beim nächsten Klicken auf einen Link zu einer anderen Seite wird Ihre Spracheinstellung 
beibehalten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:101
 msgid "How to set up the language settings"
 msgstr "Festlegen der Spracheinstellungen"
 
-#: C/libgo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
-"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') as "
-"last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be "
-"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
-"need to include both en and en-GB in your list."
-msgstr ""
-"Allgemein sollten Sie alle Sprachen, die Sie verstehen, in den bevorzugten "
-"Sprachen angeben, in Ihrer gewünschten Reihenfolge. Es ist empfehlenswert, "
-"Englisch (»en«) als letzten Eintrag in die Liste zu setzen, um diese als "
-"Ausweichmöglichkeit nutzen zu können. Seien Sie jedoch vorsichtig mit "
-"Unterkategorien von Sprachen, »de_DE« schließt »de« nicht ein, so dass sowohl "
-"»de« als auch »de_DE« in Ihrer Liste erscheinen sollten."
-
-#: C/libgo.xml:113(term)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:103
+msgid "Generally, you should include all languages you can read in preferred language, ordered by 
preference. It is good idea to include English ('en') as last item in your list, to use it as a fallback 
language. You need to be careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you need to 
include both en and en-GB in your list."
+msgstr "Allgemein sollten Sie alle Sprachen, die Sie verstehen, in den bevorzugten Sprachen angeben, in 
Ihrer gewünschten Reihenfolge. Es ist empfehlenswert, Englisch (»en«) als letzten Eintrag in die Liste zu 
setzen, um diese als Ausweichmöglichkeit nutzen zu können. Seien Sie jedoch vorsichtig mit Unterkategorien 
von Sprachen, »de_DE« schließt »de« nicht ein, so dass sowohl »de« als auch »de_DE« in Ihrer Liste erscheinen 
sollten."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:113
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
-#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:114
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Language</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Sprache</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: C/libgo.xml:124(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:124
 msgid "Firefox / Iceweasel"
 msgstr "Firefox / Iceweasel"
 
-#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprachen"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:125
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Content</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:136(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:136
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: C/libgo.xml:147(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:137
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:147
 msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
 msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
 
-#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
-msgid "Navigator"
-msgstr "Navigator"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:148
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:159(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:159
 msgid "Lynx"
 msgstr "Lynx"
 
-#: C/libgo.xml:162(guimenu)
-msgid "O (Options)"
-msgstr "O (Optionen)"
-
-# Sieht ziemlich dämlich aus, steht aber wirklich so in den Lynx-Optionen.
-#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
-msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
-msgstr "Einige Headers für Requests zu Remote Servern verschickt"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:160
+msgid "<menuchoice> <guimenu>O (Options)</guimenu> <guimenuitem>Headers Transferred to Remote 
Servers</guimenuitem> <guimenuitem>Preferred document language</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>O (Optionen)</guimenu> <guimenuitem>Einige Headers für Requests zu Remote 
Servern verschickt</guimenuitem> <guimenuitem>Erwünschte Dokumentsprache (Accept-Language)</guimenuitem> 
</menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
-msgid "Preferred document language"
-msgstr "Erwünschte Dokumentsprache"
-
-#: C/libgo.xml:170(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:170
 msgid "Amaya"
 msgstr "Amaya"
 
-#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
-msgid "Browsing"
-msgstr "Durchsuchen"
-
-#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
-msgid "List of preferred languages"
-msgstr "Liste der bevorzugten Sprachen"
+# Amaya ist noch nicht übersetzt, Gettext ist noch nicht implementiert
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:171
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred languages</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:182(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:182
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: C/libgo.xml:185(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
+# http://windows.microsoft.com/de-de/windows-vista/change-your-internet-explorer-language-settings
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:183
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Internet Options</guimenuitem> 
<guimenuitem>General</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Extras</guimenu> <guimenuitem>Internetoptionen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Allgemein</guimenuitem> <guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
-msgid "Internet Options"
-msgstr "Internetoptionen"
-
-#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: C/libgo.xml:194(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:194
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: C/libgo.xml:197(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:195
+msgid "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> 
<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Datei</guimenu> <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> 
<guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:205(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:205
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: C/libgo.xml:208(guimenu)
-msgid "Mac OS X System preferences"
-msgstr "Mac OS X Systemeinstellungen"
-
-#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
-msgid "International"
-msgstr "International"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:206
+msgid "<menuchoice> <guimenu>Mac OS X System preferences</guimenu> <guimenuitem>International</guimenuitem> 
<guimenuitem>Language</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <guimenu>Systemeinstellungen</guimenu> <guimenuitem>Sprache und Text</guimenuitem> 
<guimenuitem>Sprachen</guimenuitem> </menuchoice>"
 
-#: C/libgo.xml:222(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:222
 msgid "About translations"
 msgstr "Zu den Übersetzungen"
 
-#: C/libgo.xml:224(para)
-msgid ""
-"All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
-msgstr ""
-"Alle Übersetzungen sind den Bemühungen des <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome-Übersetzungsprojekts (GTP)</ulink> zu "
-"verdanken."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:224
+msgid "All translations are available as an effort of <ulink 
url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
+msgstr "Alle Übersetzungen sind den Bemühungen des <ulink 
url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Gnome-Übersetzungsprojekts (GTP)</ulink> zu verdanken."
 
-#: C/libgo.xml:235(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:235
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/libgo.xml:237(para)
-msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs about this website and "
-"requesting for new documents to be added."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt enthält Informationen über das Melden von Fehlern in dieser "
-"Webseite und über Anfragen zur Hinzufügung neuer Dokumente."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:237
+msgid "This section contains information on reporting bugs about this website and requesting for new 
documents to be added."
+msgstr "Dieser Abschnitt enthält Informationen über das Melden von Fehlern in dieser Webseite und über 
Anfragen zur Hinzufügung neuer Dokumente."
 
-#: C/libgo.xml:240(para)
-msgid ""
-"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do read "
-"all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific "
-"as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what "
-"was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies enabled?). If "
-"there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr ""
-"Falls Sie einen Fehler in dieser Webseite gefunden haben, berichten sie bitte "
-"darüber! Die Entwickler lesen alle Berichte und versuchen, die Fehler zu "
-"beheben. Bitte beschreiben Sie so genau wie möglich die Umstände, unter denen "
-"der Fehler aufgetreten ist. Welche Adresse? Welcher Browser wurde eingesetzt? "
-"Sind Cookies aktiviert? Falls es irgendwelche Fehlermeldungen gab, fügen Sie "
-"diese bitte auch bei."
-
-#: C/libgo.xml:247(para)
-msgid ""
-"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking "
-"database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs "
-"this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
-msgstr ""
-"Sie können im <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME "
-"Fehlererfassungs-Datenbank</ulink> Fehler melden und die Liste der bereits "
-"gemeldeten Fehler durchsuchen. Dazu ist eine Registrierung erforderlich. "
-"Vergessen Sie bitte nicht, die <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/bugwritinghelp.html\">Richtlinien zum Melden von Fehlern</ulink> zu "
-"lesen."
-
-#: C/libgo.xml:254(para)
-msgid ""
-"GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
-"in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
-"will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
-"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
-msgstr ""
-"Fehler werden dem Produkt <guilabel>website</guilabel> in der Komponente "
-"<guilabel>library.gnome.org</guilabel> zugeordnet. Der folgende Link leitet "
-"Sie direkt zu einem Formular, in dem die entsprechenden Felder bereits "
-"ausgefüllt sind: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">Enter a new "
-"bug report</ulink>."
-
-#: C/libgo.xml:262(title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:240
+msgid "If you have found a bug on this website, please report it! Developers do read all the bug reports and 
try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which 
the bug shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies enabled?). If there were 
any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr "Falls Sie einen Fehler in dieser Webseite gefunden haben, berichten sie bitte darüber! Die 
Entwickler lesen alle Berichte und versuchen, die Fehler zu beheben. Bitte beschreiben Sie so genau wie 
möglich die Umstände, unter denen der Fehler aufgetreten ist. Welche Adresse? Welcher Browser wurde 
eingesetzt? Sind Cookies aktiviert? Falls es irgendwelche Fehlermeldungen gab, fügen Sie diese bitte auch 
bei."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:247
+msgid "You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you 
can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgstr "Sie können im <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME 
Fehlererfassungs-Datenbank</ulink> Fehler melden und die Liste der bereits gemeldeten Fehler durchsuchen. 
Dazu ist eine Registrierung erforderlich. Vergessen Sie bitte nicht, die <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Richtlinien zum Melden von Fehlern</ulink> zu lesen."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:254
+msgid "GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, in the 
<guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link will get you straight a form prefilled 
with appropriate values: <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Enter a new 
bug report</ulink>."
+msgstr "Fehler werden dem Produkt <guilabel>website</guilabel> in der Komponente 
<guilabel>library.gnome.org</guilabel> zugeordnet. Der folgende Link leitet Sie direkt zu einem Formular, in 
dem die entsprechenden Felder bereits ausgefüllt sind: <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Enter a new 
bug report</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:262
 msgid "Requesting for a documentation to be added"
 msgstr "Anfrage zum Hinzufügen neuer Dokumentation"
 
-#: C/libgo.xml:264(para)
-msgid ""
-"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
-"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
-"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
-"available on other websites."
-msgstr ""
-"Library.gnome.org unterstützt sowohl gnome-doc-utils (Handbücher) als auch "
-"gtk-doc (Referenzen), weiterhin wird die direkte Anzeige von HTML-Dateien mit "
-"Hilfe von XSL-Stilvorlagen unterstützt, allerdings nicht vollständig. Die "
-"Anzeige von Links zu Ressourcen auf anderen Webseiten ist ebenfalls möglich."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:264
+msgid "Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc (references) as well as 
some minimalistic support for straight passing of HTML files through XSL stylesheets. It can also display 
links to resource available on other websites."
+msgstr "Library.gnome.org unterstützt sowohl gnome-doc-utils (Handbücher) als auch gtk-doc (Referenzen), 
weiterhin wird die direkte Anzeige von HTML-Dateien mit Hilfe von XSL-Stilvorlagen unterstützt, allerdings 
nicht vollständig. Die Anzeige von Links zu Ressourcen auf anderen Webseiten ist ebenfalls möglich."
 
-#: C/libgo.xml:269(para)
-msgid ""
-"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
-"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
-"have to file a bug."
-msgstr ""
-"Module, die Teil der vom Release-Team veröffentlichten JHBuild-Modulsätze von "
-"GNOME sind, werden automatisch zur Bibliothek hinzugefügt. Für weitere Module "
-"erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:269
+msgid "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the release team, are 
automatically added to the library. For other modules you have to <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>file a 
bug</ulink> against the <guilabel>website</guilabel> product, in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> 
component."
+msgstr "Module, die Teil eines der Modulsätze von GNOME JHBuild sind (wie vom Release Team veröffentlicht), 
werden automatisch zur Bibliothek hinzugefügt. Für andere Module müssen Sie einen <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Fehlerbericht 
erstellen</ulink>, für das Produkt <guilabel>website</guilabel> in der Komponente 
<guilabel>library.gnome.org</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:276
+msgid "Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support for documents that are 
only available through a revision control system, so the first thing is to make sure when requesting for a 
new document to be added is that a tarball is available. It also has some special support for tarballs hosted 
on download.gnome.org and will automatically pick up new versions."
+msgstr "Bitte beachten Sie, dass Library.gnome.org nur mit Tar-Archiven arbeitet. Es gibt keine 
Unterstützung für Dokumente, die nur innerhalb eines Versionskontrollsystems zur Verfügung stehen. Stellen 
Sie daher zunächst sicher, dass ein solches Dokumentenarchiv vorhanden ist, wenn Sie eine Anfrage zur 
Hinzufügung eines neuen Dokuments stellen. Auf download.gnome.org bereitgestellte Tar-Archive werden noch 
etwas spezieller unterstützt, neue Dokumentversionen werden automatisch ermittelt."
 
-#: C/libgo.xml:273(para)
-msgid ""
-"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
-"for documents that are only available through a revision control system, so "
-"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be "
-"added is that a tarball is available. It also has some special support for "
-"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
-"versions."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass Library.gnome.org nur mit Tar-Archiven arbeitet. Es "
-"gibt keine Unterstützung für Dokumente, die nur innerhalb eines "
-"Versionskontrollsystems zur Verfügung stehen. Stellen Sie daher zunächst "
-"sicher, dass ein solches Dokumentenarchiv vorhanden ist, wenn Sie eine "
-"Anfrage zur Hinzufügung eines neuen Dokuments stellen. Auf download.gnome.org "
-"bereitgestellte Tar-Archive werden noch etwas spezieller unterstützt, neue "
-"Dokumentversionen werden automatisch ermittelt."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/libgo.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]