[gnome-boxes] Updated German doc translation



commit 70a2f0cfdbcc92cd9df6f039b6f20ab217143a83
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Jan 5 22:46:26 2016 +0100

    Updated German doc translation

 help/de/de.po |  352 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 175 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 8367b05..914e33a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,27 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2014.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-20 06:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-20 08:52+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-05 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-05 22:44+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014-2015"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014-2015\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -47,12 +49,12 @@ msgstr "2012"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
 #: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
-#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
-#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
-#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
-#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
-#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10 C/shutdown.page:9
+#: C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9 C/snapshot-rename.page:9
+#: C/snapshot-revert.page:9 C/supported-protocols.page:10
+#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:16
+#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -60,8 +62,8 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
 #: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
 #: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:11
+#: C/virtualization.page:11
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -83,9 +85,9 @@ msgstr "<_:media-1/> Boxen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:38
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref=\"what-"
+"is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or remotely. "
+"It also allows you to connect to the display of a remote computer."
 msgstr ""
 "<app>Boxen</app> ist eine Anwendung, die Ihnen Zugriff auf <link xref=\"what-"
 "is-a-virtual-machine\">virtuelle Maschinen</link> gibt, die entweder lokal "
@@ -135,8 +137,8 @@ msgstr "Die Zwischenablage freigeben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clipboard.page:21
 msgid ""
-"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
-"<app>Boxes</app>."
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in <app>Boxes</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Die Zwischenablage des Gastgebers kann mit dem Gast in <app>Boxen</app> "
 "gemeinsam verwendet werden."
@@ -148,8 +150,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
 "box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
-"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
-"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+"button in the header bar. The properties view can also be accessed from <link "
+"xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <link xref=\"interface#properties\">Eigenschaftenansicht</"
 "link> der Box. Klicken Sie anschließend auf den Knopf <gui style=\"button"
@@ -167,6 +169,27 @@ msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Schalten Sie <gui>Zwischenablage gemeinsam verwenden</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clipboard.page:35
+msgid ""
+"While express installation typically takes care of making shared clipboard "
+"available to you, express installation is not available for all operating "
+"systems. In such cases or if you choose manual installation, for shared "
+"clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in the guest. In "
+"most Linux-based operating systems the package is called <em>spice-vdagent</"
+"em>. If the guest is running a different operating system, check out the "
+"<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE download page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Zwar wird in der Expressinstallation typischerweise darauf geachtet, dass "
+"eine gemeinsame Zwischenablage verfügbar ist, aber diese Installationsart ist "
+"nicht für alle Betriebssysteme verfügbar. In solchen Fällen, oder wenn Sie "
+"die manuelle Installation gewählt haben, muss der SPICE-vdagent im Gastsystem "
+"installiert werden. In den meisten Linux-basierten Betriebssystemen heißt das "
+"entsprechende Paket <em>spice-vdagent</em>. Wenn auf dem Gastsystem ein "
+"anderes Betriebssystem läuft, finden Sie weitere Informationen auf der <link "
+"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE-Downloadseite</link>."
+
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
@@ -191,8 +214,8 @@ msgid ""
 "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
 "machine."
 msgstr ""
-"<app>Boxen</app> kann zum Betrachten und Zugriff auf entfernte physikalische "
-"und virtuelle Maschinen verwendet werden."
+"<app>Boxen</app> kann zum Betrachten und Zugriff auf entfernte physische und "
+"virtuelle Maschinen verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/connect.page:25
@@ -205,8 +228,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui> in der oberen linken Ecke, "
-"um den Assistenten zum Erstellen einer Box aufzurufen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui> in der oberen linken Ecke, um "
+"den Assistenten zum Erstellen einer Box aufzurufen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
@@ -229,8 +252,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/connect.page:36
 msgid ""
-"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
-"remote device or service. For example:"
+"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the remote "
+"device or service. For example:"
 msgstr ""
 "Geben Sie eine Adresse bestehend aus dem Protokoll, der IP-Adresse und der "
 "Portnummer des entfernten Geräts oder Dienstes ein. Zum Beispiel:"
@@ -259,8 +282,8 @@ msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
 msgstr ""
-"»qemu://«, um mit einer »libvirt«-Instanz zu verbinden, die Ihnen Zugriff "
-"auf alle virtuellen Maschinen bietet, die sie verwahrt."
+"»qemu://«, um mit einer »libvirt«-Instanz zu verbinden, die Ihnen Zugriff auf "
+"alle virtuellen Maschinen bietet, die sie verwahrt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/connect.page:45
@@ -272,10 +295,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/connect.page:49
 msgid ""
-"The address and port number should be available from the configuration of "
-"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
-"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
-"would use to connect to that box."
+"The address and port number should be available from the configuration of the "
+"device or service on the remote machine. For example, the <gui style=\"menu"
+"\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you would use "
+"to connect to that box."
 msgstr ""
 "Die Adresse und Portnummer sollten in der Konfiguration des Gerätes oder "
 "Dienstes der entfernten Maschine ersichtlich sein. Zum Beispiel zeigt die "
@@ -286,8 +309,7 @@ msgstr ""
 #: C/connect.page:55
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> in der oberen rechten "
-"Ecke."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> in der oberen rechten Ecke."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/connect.page:57
@@ -310,13 +332,12 @@ msgstr "Die entfernte Box wird in der Sammlungsansicht geöffnet."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/continuous.page:14
 msgid "Create a box using a Continuous disk image."
-msgstr ""
-"So erstellen Sie eine Box mit Hilfe eines »Continuous«-Laufwerkabbilds."
+msgstr "So erstellen Sie eine Box mit Hilfe eines »Continuous«-Laufwerkabbilds."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/continuous.page:17
 msgid "Using Boxes with Continuous"
-msgstr "Boxen mit einem »Continous«-Laufwerksabbilds verwenden"
+msgstr "Boxen mit einem »Continuous«-Laufwerksabbild verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/continuous.page:19
@@ -348,7 +369,7 @@ msgid ""
 "developer tools and headers."
 msgstr ""
 "Die Abbilder sind in einer <em>Laufzeit-</em> und einer <em>Entwickler-"
-"Diagnose-</em>-Version vorhanden. Die <em>Entwickler-Diagnose</em>-Abbild "
+"Diagnose-</em>-Version vorhanden. Das <em>Entwickler-Diagnose</em>-Abbild "
 "enthält eine virtuelle Maschine, die Entwicklerwerkzeuge und Header-Dateien "
 "enthält."
 
@@ -370,15 +391,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Geben Sie die Adresse ein</gui> und "
 "geben Sie die Adresse einschließlich eines vollständigen Dateinamens des mit "
-"gzip komprimierten Laufzeit- oder Entwickler-Diagnose-Abbilds im qcow2-"
-"Format ein. Boxen lädt daraufhin das Abbild herunter rund installiert es."
+"gzip komprimierten Laufzeit- oder Entwickler-Diagnose-Abbilds im qcow2-Format "
+"ein. Boxen lädt daraufhin das Abbild herunter und installiert es."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/continuous.page:40
 msgid ""
 "If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
-"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
-"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select the "
+"file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie bereits ein Abbild auf einem Datenträger gespeichert haben, so "
 "klicken Sie auf <gui style=\"button\">Eine Datei wählen</gui> und suchen Sie "
@@ -388,8 +409,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/continuous.page:44
 msgid ""
-"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
-"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</gui> "
+"to adjust memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
 "Die Seite <gui>Durchsicht</gui> öffnet sich daraufhin. Klicken Sie auf <gui "
 "style=\"button\">Anpassen</gui>, um Arbeitsspeicher und Laufwerksgröße "
@@ -411,9 +432,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Eine Anleitung zum Aktualisieren von einer virtuellen Continuous-Maschine "
-"finden sich auf der <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"GnomeContinuous\">Wiki-Seite</link>."
+"Eine Anleitung zum Aktualisieren einer virtuellen Continuous-Maschine finden "
+"sich auf der <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
+"\">Wiki-Seite</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/create.page:17
@@ -430,9 +451,9 @@ msgstr "Eine Box anlegen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/create.page:22
 msgid ""
-"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
-"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
-"<gui>No boxes found.</gui>"
+"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying your "
+"existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads <gui>No "
+"boxes found.</gui>"
 msgstr ""
 "Wenn <app>Boxen</app> gestartet wird, öffnet sich die Sammlungsansicht und "
 "zeigt Ihnen Ihre verfügbaren Boxen. Wenn Sie noch keine Box erstellt haben, "
@@ -446,7 +467,7 @@ msgid ""
 "created from:"
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine Quelle auf der Anzeige <gui>Quellenauswahl</gui> des "
-"Assistenten, um den Typ der zu erstellenden Box festzulegen. eine lokaler "
+"Assistenten, um den Typ der zu erstellenden Box festzulegen. Ein lokaler "
 "virtueller Rechner kann erstellt werden von:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -467,11 +488,11 @@ msgstr "Eine lokale ISO-Datei (falls nicht automatisch oben gefunden)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:39
 msgid ""
-"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
-"\"connect\">remote connection</link>."
+"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref=\"connect"
+"\">remote connection</link>."
 msgstr ""
-"Einer Adresse zu einem entfernten Rechner (physikalisch oder virtuell) durch "
-"eine <link xref=\"connect\">Fernverbindung</link>."
+"Einer Adresse zu einem entfernten Rechner (physisch oder virtuell) durch eine "
+"<link xref=\"connect\">Fernverbindung</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create.page:44
@@ -479,15 +500,15 @@ msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Installationsmedium eine <gui>Expressinstallation</gui> "
-"unterstützt, so wird die Installation ohne weitere Eingaben durchgeführt."
+"Wenn Ihr Installationsmedium eine <gui>Expressinstallation</gui> unterstützt, "
+"so wird die Installation ohne weitere Eingaben durchgeführt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:49
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
-"<gui>Review</gui> page."
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
+"gui> page."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen oder die notwendigen Informationen angegeben "
 "haben, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>. Anschließend wird "
@@ -496,11 +517,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create.page:52
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, or "
+"to rename the box."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anpassen</gui>, um Arbeitsspeicher "
-"oder Festplattengröße anzupassen, oder um die Box umzubenennen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anpassen</gui>, um Arbeitsspeicher oder "
+"Festplattengröße anzupassen, oder um die Box umzubenennen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/create.page:57
@@ -521,8 +542,7 @@ msgstr "Eine Box löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/delete.page:21
-msgid ""
-"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgid "When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Box nicht mehr benötigen, so löschen Sie diese einfach in "
 "<app>Boxen</app>."
@@ -598,12 +618,12 @@ msgid ""
 "displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
 "boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Boxen</app> zum ersten Mal starten, weißt Sie die Begrüßung "
-"an, auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> zu klicken. Bei weiteren "
+"Wenn Sie <app>Boxen</app> zum ersten Mal starten, weist Sie die Begrüßung an, "
+"auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> zu klicken. Bei weiteren "
 "Besuchen öffnet <app>Boxen</app> sofort die <em>Sammlungsansicht</em> und "
 "zeigt Ihnen Vorschaubilder Ihrer Boxen in einem Raster. Ihre Favoriten und "
-"häufig genutzten Boxen erscheinen am Anfang der Liste. Die Sammlungsansicht "
-"ermöglicht es Ihnen:"
+"häufig genutzten Boxen erscheinen am Anfang der Liste. In der "
+"Sammlungsansicht ist Folgendes möglich:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:32
@@ -660,7 +680,7 @@ msgid ""
 "be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der Sammlungsansicht auf den Haken oder klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf eine Vorschaubild, um in den <em>Auswahlmodus</em> "
+"rechten Maustaste auf ein Vorschaubild, um in den <em>Auswahlmodus</em> "
 "gelangen. Dort können Sie verschiedene Vorgänge für individuelle Boxen oder "
 "Gruppen durchführen. Sie können:"
 
@@ -690,7 +710,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
 "properties view of a box."
 msgstr ""
-"Auf den Knopfe <gui style=\"button\">Eigenschaften</gui> klicken, um die "
+"Auf den Knopf <gui style=\"button\">Eigenschaften</gui> klicken, um die "
 "Eigenschaftenansicht einer Box zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -702,15 +722,15 @@ msgstr "Eigenschaftenansicht"
 #: C/interface.page:71
 msgid ""
 "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
-"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
+"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can be "
+"configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
 "being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
 "<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
 msgstr ""
 "Durch Klicken des Knopfes <gui style=\"button\">Eigenschaften</gui> im "
 "Auswahlmodus öffnet sich die <em>Eigenschaftenansicht</em>, wo Details einer "
-"Box konfiguriert werden können. Das Hauptfenster zeigt den Namen der Box, "
-"den verwendeten Virtualisierer und die Adresse zum Zugriff auf die Box von "
+"Box konfiguriert werden können. Das Hauptfenster zeigt den Namen der Box, den "
+"verwendeten Virtualisierer und die Adresse zum Zugriff auf die Box von "
 "außerhalb von <app>Boxen</app>. Zusätzlich zeigt die Seitenleiste:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -755,8 +775,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/interface.page:90
 msgid ""
-"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
-"of the display."
+"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing of "
+"the display."
 msgstr ""
 "<gui>Anzeige</gui>-Einstellungen: Anzeigeprotokoll, gemeinsam verwendete "
 "Zwischenablage, Größenanpassung der Anzeige"
@@ -800,8 +820,7 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prop-system.page:14
 msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Arbeitsspeicher (RAM) und die maximale Laufwerksgröße an."
+msgstr "Geben Sie den Arbeitsspeicher (RAM) und die maximale Laufwerksgröße an."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prop-system.page:17
@@ -850,8 +869,8 @@ msgid ""
 "QEMU hypervisor log."
 msgstr ""
 "Wenn es in einer Box ein Problem während des Starts oder Betriebs gibt, so "
-"können Sie im Diagnoseprotokoll Hinweise finden, um des Problem zu lösen. "
-"Das Fehlerdiagnoseprotokoll zeigt den Zustand der virtuellen Maschine, die "
+"können Sie im Diagnoseprotokoll Hinweise finden, um des Problem zu lösen. Das "
+"Fehlerdiagnoseprotokoll zeigt den Zustand der virtuellen Maschine, die "
 "libvirt-Konfiguration der virtuellen Maschine und das QEMU Hypervisor-"
 "Protokoll."
 
@@ -860,13 +879,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Fehlerprotokoll</gui>, um "
-"das Protokoll anzusehen."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Fehlerprotokoll</gui>, um das "
+"Protokoll anzusehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
 msgid "Quickly access a box by name."
-msgstr "Schneller Zugriff einer Box via Namen."
+msgstr "Schneller Zugriff auf eine Box über den Namen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/search.page:20
@@ -878,8 +897,8 @@ msgstr "Nach einer Box suchen"
 msgid ""
 "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
 "<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or just "
+"start typing to initiate a search."
 msgstr ""
 "Wenn es mehr als eine Box gibt, können Sie die Box nach Name in der <link "
 "xref=\"interface#collection\">Sammlungsansicht</link> oder im <link xref="
@@ -914,8 +933,8 @@ msgid ""
 "following shortcuts are available:"
 msgstr ""
 "Verschiedene Tastaturkombinationen können zur Bedienung von Boxen verwendet "
-"werden. Neben Mnemonics stehen die folgenden Tastenkombinationen zur "
-"Verfügung:"
+"werden. Neben Mnemonics (Menükürzelbuchstaben) stehen die folgenden "
+"Tastenkombinationen zur Verfügung:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
@@ -1013,7 +1032,7 @@ msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
 msgstr ""
-"Wenn eine Box nicht mehr reagiert kann ein herunterfahren erzwungen werden. "
+"Wenn eine Box nicht mehr reagiert, kann ein Herunterfahren erzwungen werden. "
 "So wird eine virtuelle Maschine neu gestartet mit der Absicht, diese wieder "
 "in einen funktionierenden Zustand zu bringen."
 
@@ -1045,19 +1064,19 @@ msgstr "Einen Schnappschuss anlegen"
 #: C/snapshot-create.page:19
 msgid ""
 "If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
-"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
-"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
-"current state so you can return to it as often as you want."
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software upgrade "
+"or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the current "
+"state so you can return to it as often as you want."
 msgstr ""
 "Wenn Ihre virtuelle Maschine perfekt im gewünschten Zustand arbeitet, dann "
 "bietet es sich an den Zustand zu speichern, bevor er sich z.B. durch eine "
-"Software-Aktualisierung oder einer Konfigurationsänderung verschlechtert. "
-"Ein Schnappschuss einer Box bewahrt den aktuellen Zustand und ermöglicht "
-"beliebig oft eine Rückkehr in diesen."
+"Software-Aktualisierung oder einer Konfigurationsänderung verschlechtert. Ein "
+"Schnappschuss einer Box bewahrt den aktuellen Zustand und ermöglicht beliebig "
+"oft eine Rückkehr in diesen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
-#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
+#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27 C/snapshot-rename.page:35
+#: C/snapshot-revert.page:28
 msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schnappschüsse</gui> in der Seitenleiste."
 
@@ -1073,13 +1092,13 @@ msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
 msgstr ""
-"Ein Schnappschuss spiegelt den aktuellen Zustand Ihrer Box wieder. Er wird "
-"in der Liste aufgeführt."
+"Ein Schnappschuss spiegelt den aktuellen Zustand Ihrer Box wider. Er wird in "
+"der Liste aufgeführt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-delete.page:14
 msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
-msgstr "Entfernen Sie den Schnappschuss, den sie nicht mehr benötigen."
+msgstr "Entfernen Sie den Schnappschuss, den Sie nicht mehr benötigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/snapshot-delete.page:17
@@ -1090,7 +1109,7 @@ msgstr "Einen Schnappschuss löschen"
 #: C/snapshot-delete.page:19
 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
 msgstr ""
-"Ein nicht länger benötigter Schnappschuss kann aus der Liste entfernt werden."
+"Ein nicht mehr benötigter Schnappschuss kann aus der Liste entfernt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:28
@@ -1100,9 +1119,7 @@ msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Schnappschuss in der Liste."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:29
 msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Knopf und wählen Sie "
-"<gui>Löschen</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf die Menütaste rechts und wählen Sie <gui>Löschen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-delete.page:31
@@ -1124,7 +1141,7 @@ msgstr "Einen Schnappschuss entfernen"
 msgid ""
 "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
-"Per Voreinstellung wird einem Schnappschuss ein allgemeiner Name anhand der "
+"Per Voreinstellung wird einem Schnappschuss ein allgemeiner Name anhand des "
 "aktuellen Datums und der Uhrzeit gegeben, wie z.B.:"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1136,13 +1153,13 @@ msgstr "<file>14.09.2014, 11:54:36</file>"
 #: C/snapshot-rename.page:24
 msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
 msgstr ""
-"Es bietet sich an einen Namen mit besserer Bedeutung zu wählen, wie z.B.:"
+"Es bietet sich an, einen Namen mit besserer Bedeutung zu wählen, wie zum "
+"Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:26
 msgid ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
-"file>."
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
 msgstr ""
 "<file>Fedora_22_mit_jhbuild</file> oder <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
 "file>."
@@ -1164,7 +1181,8 @@ msgstr ""
 #: C/snapshot-rename.page:39
 msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Tippen Sie den gewünschten Namen ein und drücken Sie <key>Eingabe</key>."
+"Tippen Sie den gewünschten Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-revert.page:14
@@ -1192,13 +1210,12 @@ msgstr ""
 #: C/snapshot-revert.page:29
 msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Schnappschuss auf der Liste, auf den Sie zurückkehren wollen."
+"Wählen Sie den Schnappschuss aus der Liste, zu dem Sie zurückkehren wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:30
 msgid ""
-"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
+"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Menüknopf rechts und wählen Sie <gui>In diesen Zustand "
 "zurückkehren</gui>."
@@ -1236,11 +1253,11 @@ msgstr "QEMU mit KVM"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:44
 msgid ""
-"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
-"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
-"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
-"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
-"host CPU using KVM."
+"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine emulator, "
+"it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM board) on a "
+"different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU achieves near "
+"native performance by executing the guest code directly on the host CPU using "
+"KVM."
 msgstr ""
 "<app>QEMU</app> ist ein Emulator und Virtualisierungsprogramm für Rechner. "
 "Als Rechner-Emulator kann es Betriebssysteme und Programme, die für eine "
@@ -1257,7 +1274,7 @@ msgid ""
 "various processors."
 msgstr ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-basierte Virtuelle Maschine) ist ein Linux Kernel-"
-"Modul, das es Nutzerprogrammen erlaubt die "
+"Modul, das es Nutzerprogrammen erlaubt, die "
 "Hardwarevirtualisierungsfunktionen verschiedener Prozessoren zu nutzen."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1271,15 +1288,15 @@ msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
 msgstr ""
-"<app>libvirt</app> ist ein Werkzeugsatz zum sicheren Manipulieren "
-"(Erstellen, Löschen und Bearbeiten) und Überwachen virtueller Maschinen auf "
-"entfernten Rechnern."
+"<app>libvirt</app> ist ein Werkzeugsatz zum sicheren Manipulieren (Erstellen, "
+"Löschen und Bearbeiten) und Überwachen virtueller Maschinen auf entfernten "
+"Rechnern."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:62
 msgid ""
-"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
-"oriented API suited for glib-based applications."
+"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-oriented "
+"API suited for glib-based applications."
 msgstr ""
 "<app>libvirt-glib</app> bietet libvirt in einer höheren objektorientierten "
 "Programmierschnittstelle an, passend für die Verwendung in glib-basierten "
@@ -1293,9 +1310,8 @@ msgstr "SPICE"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:70
 msgid ""
-"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
-"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
-"across a network."
+"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing Environments, "
+"is a system for accessing and controlling remote desktops across a network."
 msgstr ""
 "<app>SPICE</app>, das einfache Protokoll für unabhängige Rechnerumgebungen "
 "(Simple Protocol for Independent Computing Environments), ist ein System zum "
@@ -1310,10 +1326,9 @@ msgid ""
 "keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
 "Der SPICE-Server ist eine Bibliothek, die im QEMU-Programm läuft. Sie ist "
-"hauptsächlich für die Legitimierung von Client-Verbindungen, dem "
-"Weiterleiten der Grafikausgabe des Gast-Betriebssystems zum Client und dem "
-"Weiterleiten von Benutzereingaben (Maus und Tastatur) vom Client zum Gast "
-"zuständig."
+"hauptsächlich für die Legitimierung von Client-Verbindungen, dem Weiterleiten "
+"der Grafikausgabe des Gast-Betriebssystems zum Client und dem Weiterleiten "
+"von Benutzereingaben (Maus und Tastatur) vom Client zum Gast zuständig."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:79
@@ -1332,8 +1347,8 @@ msgstr "VNC"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:87
 msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is a "
+"well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
 "<app>VNC</app> (Virtual Network Computing) wird nur für entfernte Anzeige "
 "verwendet und ist ein bekanntes Protokoll, jedoch recht eingeschränkt und "
@@ -1364,17 +1379,17 @@ msgstr "Erste Schritte mit virtuellen Maschinen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/system-requirements.page:36
 msgid ""
-"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
-"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
-"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
-"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
-"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
-"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
+"Your computer should meet certain criteria for best performance when creating "
+"and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These requirements are "
+"specified by the vendors of the operating systems. <app>Boxes</app> "
+"automatically allocates resources to virtual machines based on vendor "
+"recommendations. When such information is unavailable to <app>Boxes</app>, it "
+"allocates the following:"
 msgstr ""
 "Ihr Rechner sollte bestimme Kriterien für eine gute Leistung beim Erstellen "
 "und Ausführen von virtuellen Maschinen in <app>Boxen</app> erfüllen. Diese "
-"Anforderungen sind von den Hersteller der Betriebssysteme spezifiziert. "
-"<app>Boxen</app> vergibt den virtuellen Maschinen automatisch Ressourcen "
+"Anforderungen sind von den Herstellern der Betriebssysteme spezifiziert. "
+"<app>Boxen</app> vergibt den virtuellen Maschinen automatisch Ressourcen, "
 "basierend auf den Empfehlungen der Hersteller. Falls diese Informationen "
 "nicht verfügbar sind, reserviert <app>Boxen</app> wie folgt:"
 
@@ -1431,7 +1446,7 @@ msgid ""
 "<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
 "directly connected to the remote or virtual computer."
 msgstr ""
-"<sys>USB</sys> ist ein universelles Hardware Busprotokoll, das für "
+"<sys>USB</sys> ist ein universelles Hardware-Busprotokoll, das für "
 "Verbindungen von vielen Geräten mit Ihrem Rechner verwendet wird. <sys>USB-"
 "Umleitung</sys> macht in Ihrem lokalen Rechner eingesteckte Geräte für die "
 "verbundenen Maschinen in <app>Boxen</app> verfügbar. Zum Beispiel erscheint "
@@ -1441,13 +1456,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/usb-redirection.page:36
 msgid "To enable host USB devices in a box:"
-msgstr "So aktivieren Sie Gast USB-Geräte in einer Box:"
+msgstr "So aktivieren Sie Gast-USB-Geräte in einer Box:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:37
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
-"open, click the properties button in the toolbar."
+"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already open, "
+"click the properties button in the toolbar."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Box in der Sammlungsansicht "
 "oder wenn die Box bereits geöffnet ist, klicken Sie auf den Eigenschaften-"
@@ -1475,8 +1490,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie den Schalter neben jedem gewünschten Gerät auf <gui style="
-"\"switch\">AN</gui>."
+"Stellen Sie den Schalter neben jedem gewünschten Gerät auf <gui style=\"switch"
+"\">AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/virtualization.page:16
@@ -1491,12 +1506,12 @@ msgstr "Prozessor-Hardwarevirtualisierung verwenden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:21
 msgid ""
-"To determine whether your computer supports processor virtualization "
-"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
-"the following in a terminal window:"
+"To determine whether your computer supports processor virtualization hardware "
+"extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run the "
+"following in a terminal window:"
 msgstr ""
-"Führen Sie folgendes in einem Terminal-Fenster aus, um herauszufinden, ob "
-"Ihr Rechner Hardware-Virtualisierungserweiterungen unterstützt und diese im "
+"Führen Sie folgendes in einem Terminal-Fenster aus, um herauszufinden, ob Ihr "
+"Rechner Hardware-Virtualisierungserweiterungen unterstützt und diese im "
 "System-BIOS aktiviert sind:"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1507,9 +1522,9 @@ msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:25
 msgid ""
-"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
-"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.fedoraproject.";
+"org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/sect-"
+"Virtualization-Troubleshooting-"
 "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
 "\">in the BIOS setup</link>"
 msgstr ""
@@ -1528,8 +1543,8 @@ msgstr "Was ist eine virtuelle Maschine?"
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
 msgid ""
 "A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
-"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
-"machine is called <em>host</em>."
+"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real machine "
+"is called <em>host</em>."
 msgstr ""
 "Eine virtuelle Maschine ist ein simulierter Rechner, der in einem anderen "
 "Rechner läuft. Der simulierte Rechner wird oft <em>Gast</em> genannt, die "
@@ -1542,9 +1557,9 @@ msgid ""
 "host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
 "<em>emulation</em>."
 msgstr ""
-"Bei <em>Virtualisierung</em> hat der Gast Zugriff auf die echte Hardware, "
-"auf welcher der Gastgeber läuft. Wenn der Gast auf vorgetäuschter Hardware "
-"läuft spricht man von <em>Emulation</em>."
+"Bei <em>Virtualisierung</em> hat der Gast Zugriff auf die echte Hardware, auf "
+"welcher der Gastgeber läuft. Wenn der Gast auf vorgetäuschter Hardware läuft "
+"spricht man von <em>Emulation</em>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
@@ -1561,22 +1576,5 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eine virtuelle Maschine ist nützlich, wenn Sie Anwendungen ausführen müssen, "
 "die nur unter einem anderen Betriebssystem wie z.B. auf Microsoft Windows™ "
-"laufen. Eine virtuelle Maschine kann auch währen der Softwareentwicklung zum "
+"laufen. Eine virtuelle Maschine kann auch während der Softwareentwicklung zum "
 "Testen in einer unberührten Umgebung eingesetzt werden."
-
-#~ msgid "Source selection"
-#~ msgstr "Quellauswahl"
-
-#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
-#~ msgstr "So können Sie eine lokale virtuelle Maschine erstellen:"
-
-#~ msgid "provide a filename or location for an iso file."
-#~ msgstr "geben Sie einen Dateinamen oder den Ort einer ISO-Datei an."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid "Spice"
-#~ msgstr "Spice"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]