[gnome-user-docs] Updated German doc translation



commit 396570d556d6664ad7b42d532b83119c8689fd41
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Jan 5 21:00:51 2016 +0100

    Updated German doc translation

 gnome-help/de/de.po |  410 +++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 8e1bc66..9966b88 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-04 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-05 11:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-05 20:59+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -14039,9 +14039,8 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vergleichstest</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wählen Sie ein Netzwerk aus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
@@ -14099,7 +14098,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
 "the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
@@ -14107,12 +14105,11 @@ msgid ""
 "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
 "help."
 msgstr ""
-"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">noch einmal nach Ihrem Passwort gefragt</link> oder einfach nur darüber informiert, dass die Verbindung "
-"unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von Dingen, die das verursacht haben könnten. Sie könnten zum "
-"Beispiel ein falsches Passwort eingegeben haben, das Funksignal könnte zu schwach sein oder die "
-"Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. Siehe <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
-"> für weitere Hilfe."
+"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter Umständen noch einmal nach Ihrem Passwort "
+"gefragt oder einfach nur darüber informiert, dass die Verbindung unterbrochen wurde. Es gibt eine Reihe von 
"
+"Dingen, die das verursacht haben könnten. Sie könnten zum Beispiel ein falsches Passwort eingegeben haben, "
+"das Funksignal könnte zu schwach sein oder die Funknetzwerkkarte Ihres Rechners könnte ein Problem haben. "
+"Siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für weitere Hilfe."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
@@ -14244,9 +14241,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-#, fuzzy
 msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
-msgstr "Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, und es könnten etwas anderes sein."
+msgstr ""
+"Der Funknetzwerkadapter könnte ausgeschaltet oder defekt sein, oder Sie könnten versucht haben, sich mit "
+"einem verborgenen Funknetzwerk zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -14255,13 +14253,12 @@ msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
 "available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der Netzwerkliste angezeigt wird, die beim "
-"Anklicken des Netzwerksymbols im oberen Panel angezeigt wird."
+"Es gibt eine Reihe von Gründen, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der Netzwerkliste zu sehen ist, die in der "
+"Liste der verfügbaren Netzwerke im Systemmenü angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
@@ -14549,7 +14546,6 @@ msgstr "Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten
 # Fehlende Links: bug 659473
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
 "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
@@ -14562,11 +14558,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstützten Funknetzwerkgeräten zur Verfügung. "
 "Manchmal liefern diese Listen zusätzliche Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter "
-"zum Laufen bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link 
href=\"XXXX\">Ubuntu</"
-"link>, <link href=\"XXXX\">Fedora</link> oder <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) und stellen Sie fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version "
-"aufgelistet ist. Vielleicht können Sie die dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber 
zum "
-"Laufen zu bringen."
+"zum Laufen bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link href=\"https://help.";
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/";
+"Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) "
+"und stellen Sie fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. Vielleicht können Sie 
die "
+"dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -15215,14 +15212,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
 "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-editcon\">Verbindungseinstellungen bearbeiten</link>, 
<link "
-"xref=\"net-wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …"
+"\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
@@ -16500,9 +16495,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, um zum Druckdialog zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#, fuzzy
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich und Kopien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -16548,17 +16542,14 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#, fuzzy
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Broschüre</gui> unter <gui>Layout</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#, fuzzy
 msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie unter <gui>Layout</gui> in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Einstellung 
<gui>Einseitig</"
-"gui>."
+"Unter <gui>Layout</gui> wählen Sie <gui>Alle Seiten</gui> in der Auswahlliste <gui>Beschränken auf:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -16882,7 +16873,6 @@ msgstr "Zwei Dinge sollten Sie überprüfen, wenn Sie versuchen, Umschläge zu b
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
@@ -16890,12 +16880,12 @@ msgid ""
 "envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
 "envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
-"Um einen Briefumschlag zu bedrucken, müssen Sie zwei Dinge überprüfen. Als erstes, stellen Sie sicher, dass 
"
-"Ihr Drucker die Größe des Umschlags kennt. Nachdem Sie auf <gui>Drucken</gui> geklickt haben und das Druck-"
-"Fenster erschienen ist, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als "
-"<gui>Papiertyp</gui>, falls möglich. Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die "
-"<gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. »C5«) ändern können. Auf der Packung der Umschläge ist die "
-"Größe vermerkt. Die meisten Umschläge werden in Standardformaten vertrieben."
+"Als erstes stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die Größe des Umschlags kennt. Nachdem Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> gedrückt haben und der Druckdialog geöffnet wurde, gehen Sie "
+"zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie »Umschlag« als <gui>Papiertyp</gui>, falls möglich. "
+"Falls dies nicht möglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>Papiergröße</gui> in Umschlaggröße (z.B. "
+"<gui>C5</gui>) ändern können. Auf der Packung der Umschläge ist die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge "
+"werden in Standardformaten vertrieben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
@@ -16945,11 +16935,12 @@ msgstr "Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und and
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
 "panel in <app>Settings</app>"
-msgstr "Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, "
+msgstr ""
+"Einige Drucker melden die Füllstände von Tinte oder Toner an den Rechner, die Sie in <gui>Drucker</gui> in "
+"den <app>Einstellungen</app> finden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
@@ -17091,13 +17082,12 @@ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>, um den Druckd
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
 "printed first, and so on."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter "
-"<em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst gedruckt usw."
+"<gui>Kopien</gui>. Die letzte Seite wird zuerst gedruckt usw."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -17254,9 +17244,8 @@ msgstr "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügba
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
-#, fuzzy
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
+msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Vorgabedrucker</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
@@ -17782,7 +17771,6 @@ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
 "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
@@ -17840,7 +17828,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr "Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem Bildschirm passiert."
 
@@ -17870,21 +17857,21 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Bildschirmfoto</app>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
+"<app>Bildschirmfoto</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
 "of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
 "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto aufnehmen</app>-Fenster, ob Sie den gesamten Bildschirm, das aktuelle "
-"Fenster oder einen Bereich des Bildschirms aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das 
"
+"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto</app>-Fenster, ob Sie den gesamten Bildschirm, das aktuelle Fenster oder "
+"einen Bereich des Bildschirms aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das "
 "Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen 
Sie "
 "die gewünschten Effekte aus."
 
@@ -17967,11 +17954,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
 msgstr ""
-"Eine Datei mit dem Namen <file>shell-%d%u-%c.webm</file> wird in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Bilder</file> haben, werden die Bilder stattdessen in Ihrem 
persönlichen "
+"Ordner gespeichert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
@@ -18028,10 +18015,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-#, fuzzy
 msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr ""
-"Eine Datei mit dem Namen <file>shell-%d%u-%c.webm</file> wird in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+"Wenn Sie keinen Ordner namens <file>Videos</file> haben, werden die Videos stattdessen in Ihrem 
persönlichen "
+"Ordner gespeichert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
@@ -18112,11 +18099,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-#, fuzzy
 msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style="
-"\"button\">Weiter??</gui>."
+"\"button\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
@@ -18195,15 +18181,14 @@ msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
 "and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
 "available regions and languages."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Region, die am ehesten die Formate verwendet, die Sie haben wollen. Standardmäßig werden in "
-"der Liste nur jene Regionen angezeigt, die die Sprache verwenden, die im Reiter <gui>Sprache</gui> "
-"eingestellt ist. Klicken Sie auf den Knopf <gui>…</gui>, um aus allen verfügbaren Regionen wählen zu 
können."
+"Wählen Sie die Region und Sprache, die am ehesten die Formate verwendet, die Sie haben wollen. Wenn Ihre "
+"Region und Sprache nicht aufgelistet sind, klicken Sie auf <gui><_:media-1/></gui> am unteren Rand der "
+"Liste, um aus allen verfügbaren Regionen und Sprachen wählen zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -18219,7 +18204,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
 "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
@@ -18564,13 +18548,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
 "pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Sie können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
-"erneut oder <key>Esc</key> drücken."
+"Sie können das Benachrichtigungsfeld öffnen, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> 
drücken "
+"oder den Mauszeiger an den unteren Rand des Bildschirms bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
@@ -18786,14 +18769,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
 "and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Sie können Anwendungen im <link xref=\"shell-terminology\">Menü <gui>Anwendungen</gui></link> links oben 
auf "
-"dem Bildschirm starten, oder Sie verwenden die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, indem Sie die <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
+"Klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui>-Menü oben links auf dem "
+"Bildschirm und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> aus dem Menü."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -18871,15 +18852,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
 "search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
 "try to type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach gesucht werden. (Falls dies "
-"nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der "
-"Eingabe.) Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
+"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben – es sollte sofort danach gesucht werden. Falls dies 
nicht "
+"geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der 
Eingabe. "
+"Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
@@ -18910,25 +18890,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
 "icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
 "application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsfläche</link> ausführen, 
"
-"indem Sie das Anwendungssymbol von der Dash (oder aus der Anwendungsliste) auf eine der Arbeitsflächen auf "
-"der rechten Seite des Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
+"indem Sie das Anwendungssymbol von der Dash auf eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite des "
+"Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
 "bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, indem Sie mit der mittleren "
-"Maustaste auf das Anwendungssymbol im Dash oder in der Anwendungsliste klicken."
+"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, indem Sie deren Symbol auf die "
+"leere Arbeitsfläche unten im Arbeitsflächenwechsler oder in die schmale Lücke zwischen zwei Arbeitsflächen "
+"verschieben."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -18948,14 +18927,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
 "'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
 "Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 
"
-"und geben Sie »rhythmbox« ein (ohne Anführungszeichen). Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten "
-"des Programms."
+"und geben Sie <cmd>rhythmbox</cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
@@ -19135,10 +19112,9 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:42
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19146,10 +19122,9 @@ msgstr "translated"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:47
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19157,10 +19132,9 @@ msgstr "translated"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "ok"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19168,10 +19142,9 @@ msgstr "ok"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:72
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19189,10 +19162,9 @@ msgstr "translated"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:137
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr "ok"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19210,10 +19182,9 @@ msgstr "ok"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19247,9 +19218,9 @@ msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
-#, fuzzy
 msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die Aktivitäten-Übersicht."
+msgstr ""
+"Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -19275,7 +19246,6 @@ msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
 "\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
@@ -19283,9 +19253,10 @@ msgid ""
 "your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
 "Das obere Panel ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, Ihren Kalender und Termine, sowie 
"
-"auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). "
-"Unterhalb Ihres Namens im oberen Panel können Sie Ihren Anwesenheitsstatus festlegen, Ihre Profile und "
-"Einstellungen anpassen, sich anmelden oder den Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
+"auf <link xref=\"status-icons\">Systemeinstellungen</link> (z.B. Audio, Netzwerk und Stromversorgung). Im "
+"Status-Menü im oberen Panel können Sie die Lautstärke oder die Bildschirmhelligkeit ändern, die "
+"Verbindunsgdetails für <gui>Funknetzwerke</gui> bearbeiten, den Akkuzustand prüfen, sich abmelden oder den "
+"Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
@@ -19299,7 +19270,6 @@ msgstr "Aktivitäten-Knopf"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
 "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
@@ -19307,25 +19277,24 @@ msgid ""
 "to search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
 "Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie "
-"Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die  <key 
xref=\"keyboard-"
+"Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
 "Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im 
Internet "
 "zu suchen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
 "gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
 "<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Anwendungen</gui>-Menü</link> links oben auf dem Bildschirm und wählen Sie den Eintrag "
-"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste 
auf "
-"Ihrer Tastatur drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster und Anwendungen zu sehen. "
-"Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Anwendungen</gui>-Menü</link> links oben auf dem Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-"
+"Übersicht</gui>. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur "
+"drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster und Anwendungen zu sehen. Außerdem können "
+"Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -19423,13 +19392,11 @@ msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:167
-#, fuzzy
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
-msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
+msgstr "Uhr, Kalender, Termine und Benachrichtigungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
 "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -19437,8 +19404,10 @@ msgid ""
 "calendar directly from the menu."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit "
-"Monatsansicht und eine Liste Ihrer bevorstehenden Termine anzuzeigen. Sie können außerdem auf die Zeit- und 
"
-"Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt aus dem Menü 
öffnen."
+"Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender 
"
+"können Sie auch durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie können außerdem 
"
+"auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt "
+"aus dem Menü öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
@@ -19625,15 +19594,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
 "top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
 "Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den "
-"Fokus zwischen oberem Panel, Dash, Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld. Verwenden Sie die "
-"Pfeiltasten zum Navigieren."
+"Fokus zwischen oberem Panel, Dash, Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld und 
Benachrichtigungsfeld. "
+"Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Navigieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -19681,12 +19649,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
 "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie "
+"Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie "
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen."
 
 #. (itstool) path: table/title
@@ -19843,7 +19810,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
 "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
@@ -19852,8 +19818,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, indem Sie ihn mit dem "
 "Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch 
"
-"wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. Sie können auch "
-"den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist."
+"wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. Alternativ "
+"beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Vorhang automatisch direkt geöffnet wird. 
"
+"Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet ist."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19882,9 +19849,8 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über diverse Ereignisse 
informieren."
+msgstr "Meldungen klappen vom oberen Rand des Bildschirms aus und informieren Sie über diverse Ereignisse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -19898,24 +19864,21 @@ msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
 "of the screen."
 msgstr ""
 "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird eine Benachrichtigung am "
-"unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
+"oberen Rand des Bildschirms angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computer’s 
"
 "battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, ein externes Gerät einstecken (wie einen USB-"
-"Stick), neue Aktualisierungen für Ihren Rechner verfügbar sind oder der Akku Ihres Rechners fast leer ist, "
-"erhalten Sie darüber eine Benachrichtigung."
+"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, neue Aktualisierungen für Ihren Rechner "
+"verfügbar sind oder der Akku Ihres Rechners fast leer ist, erhalten Sie darüber eine Benachrichtigung."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
@@ -19944,7 +19907,6 @@ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
 "when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
@@ -19952,13 +19914,12 @@ msgid ""
 "reside in it."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie "
-"dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder "
-"die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken und 
"
-"enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
+"dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die Tastenkombination <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf 
die "
+"Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
 "when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
@@ -19968,8 +19929,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie "
 "dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder "
-"die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken und 
"
-"enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
+"die Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. 
Das "
+"Benachrichtigungsfeld können Sie auch öffnen, indem Sie auf das blaue Zahlensymbol an der rechten Seite der 
"
+"Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht "
+"reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:82
@@ -20026,7 +19989,6 @@ msgstr "Stellen Sie die <gui>Tastenverzögerung</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Very important "
 "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
@@ -20034,15 +19996,14 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
 "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht "
-"angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, 
erscheinen "
-"weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie die Maus über die "
-"rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die Tastenkombination 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>An</gui> stellen."
+"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am oberen Bildschirmrand nicht 
angezeigt. "
+"Nur sehr wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen 
weiterhin. "
+"Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie auf die Uhr klicken oder die "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie "
+"den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
 "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
@@ -20054,7 +20015,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, 
erscheinen "
 "weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn Sie die Maus über die "
 "rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die Tastenkombination 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>An</gui> stellen."
+"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -20064,15 +20025,14 @@ msgstr "Schreibtisch"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
 "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Einführung</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">Benachrichtigungen</link> …"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link 
xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows\">Fenster 
und "
+"Arbeitsflächen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -20081,7 +20041,6 @@ msgstr "Ihre Arbeitsumgebung"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung anpassen"
 
@@ -20148,7 +20107,6 @@ msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
 "\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
@@ -20156,8 +20114,8 @@ msgid ""
 "cycle backwards."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um den "
-"<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</key>-Taste "
-"weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die geöffneten Fenster "
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</link> anzuzeigen. Halten Sie die <key>Super</key>-"
+"Taste weiterhin gedrückt und blättern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die geöffneten Fenster "
 "beziehungsweise rückwärts mit <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20193,7 +20151,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
 "titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
@@ -20221,10 +20178,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer beliebigen Stelle an, um es zu "
+"Halten Sie die <key>Super</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer beliebigen Stelle an, um es zu "
 "ziehen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20249,16 +20205,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
-"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key>Alt</key>-"
-"Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen des Fensters nutzen können. Halten 
"
-"Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das Fenster an den Rändern des Bildschirms "
-"oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
+"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder halten Sie die <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen Punkt im Fenster zum Ziehen 
"
+"des Fensters nutzen können. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das "
+"Fenster an den Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
@@ -20465,19 +20420,17 @@ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
 "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit der "
-"<gui>Übersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> können Sie neue Anwendungen starten und steuern, welche "
-"Anwendung aktiv ist."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie "
+"neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
 "below to better learn how to use these features."
@@ -20510,9 +20463,9 @@ msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Wechseln Sie in die Aktivitäten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine andere Arbeitsfläche"
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das Fenster auf eine andere 
Arbeitsfläche"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -20545,9 +20498,8 @@ msgstr "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#, fuzzy
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "Der <em xref=\"shell-terminology\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin."
+msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
@@ -20572,35 +20524,32 @@ msgstr "Mit der Tastatur:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)."
+"Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
 "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></keyseq>, um das "
-"Fenster in eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche im "
-"<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui> befindet."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></keyseq>, um das Fenster auf eine "
+"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche im 
<em>Arbeitsflächenumschalter</em> "
+"befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>, um das "
-"Fenster in eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im "
-"<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui> befindet."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>, "
+"um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im "
+"<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -20614,22 +20563,20 @@ msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
 "and choose <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Der primäre Monitor zeigt das <link xref=\"shell-terminology\">obere Panel</link> und, sofern geöffnet, die 
"
-"<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
+"Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</"
+"gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
 "the screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-terminology\">Arbeitsflächenumschalter</link> 
"
+"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</link> "
 "auf der rechten Seite des Bildschirms, um die geöffneten Fenster zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20646,13 +20593,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace "
 "which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die "
-"sich über der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
+"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↑</key></keyseq>, um auf eine "
+"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
@@ -20669,10 +20615,9 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:26
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
@@ -20745,29 +20690,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
 "selector."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger an den äußersten rechten Rand des "
-"Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine "
-"zusätzliche leere Arbeitsfläche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link xref=\"shell-"
-"terminolgoy\">Arbeitsflächenumschalter</link>."
+"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche leere "
+"Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-#, fuzzy
 msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger an den äußersten rechten Rand des "
-"Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine "
-"zusätzliche leere Arbeitsfläche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link xref=\"shell-"
-"terminolgoy\">Arbeitsflächenumschalter</link>."
+"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist 
der "
+"Arbeitsflächenumschalter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
 "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
@@ -20839,13 +20777,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
 "not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die Lautstärke für den "
-"Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, Filme oder "
+"Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, Filmen oder "
 "sonstigen Klangdateien aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -20900,19 +20837,17 @@ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
 "buzzing sound."
 msgstr ""
-"Falls die Lautsprecheranschlüsse nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der falschen Buchse "
-"befinden, könnten Sie ein Brummen hören."
+"Falls die Lautsprecher nicht vollständig eingesteckt sind oder sich in der falschen Buchse befinden, 
könnten "
+"Sie ein Brummen hören."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Lautsprecher oder Kopfhörer nicht beschädigt sind."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kabel der Lautsprecher oder des Kopfhörers nicht beschädigt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
@@ -20933,7 +20868,6 @@ msgstr "Überprüfen Sie die Qualität der Audio-Treiber."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
 "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
@@ -20951,7 +20885,6 @@ msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ih
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgstr ""
@@ -21217,11 +21150,12 @@ msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
-msgstr "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, "
+"wenn Sie sprechen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
@@ -21240,7 +21174,6 @@ msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
 "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
@@ -21250,7 +21183,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
 "computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
@@ -21259,9 +21191,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Ihre Lautsprecher oder Kopfhörer einen Klinkenstecker haben, stecken Sie diesen in die richtige 
Buchse "
 "ein. Die meisten Rechner haben zwei Buchsen: eine für Lautsprecher und eine für Mikrofone. Schauen Sie, ob "
-"sich neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet. In den Klinkenbuchsen befindliche "
-"Lautsprecher oder Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. Falls nicht, folgen Sie den "
-"Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts."
+"sich neben der Buchse die Abbildung eines Kopfhörers befindet oder ob diese einen hellgrünen Ring hat. In "
+"den Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder Kopfhörer werden üblicherweise standardmäßig verwendet. "
+"Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
@@ -21285,9 +21217,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
-#, fuzzy
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang??</gui> das Gerät, welches Sie verwenden wollen."
+msgstr "Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
@@ -21308,15 +21239,14 @@ msgstr "Lautstärke ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
 "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
 "dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Um die Lautstärke anzupassen, klicken Sie auf das Lautstärkesymbol im oberen Panel (welches wie ein "
-"Lautsprecher aussieht) und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe "
-"von Klängen vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach rechts verschieben."
+"Um die Lautstärke anzupassen, öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">System-Menü</gui> 
und "
+"bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen vollständig "
+"abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
@@ -21374,7 +21304,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
 "it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
@@ -21390,10 +21319,9 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:29
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21401,10 +21329,9 @@ msgstr "translated"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:35
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -21996,14 +21923,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
 "link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
 "This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
 "Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>ein 
"
-"Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>Übersetzungsteam</link> für "
+"Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>Übersetzungsteam</link> für "
 "Ihre Sprache beitreten. So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22106,27 +22032,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-#, fuzzy
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
 msgstr ""
-"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
+"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Benutzerkonten 
"
+"hinzufügen zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie "
+"Ihr Passwort ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
 "account."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>, um ein neues Benutzerkonto 
"
-"hinzuzufügen."
+"Klicken Sie unten in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>, um ein neues "
+"Benutzerkonto hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
@@ -22149,7 +22075,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
 "do not like the proposed username, you can change it."
@@ -22160,10 +22085,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#, fuzzy
 msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
-"Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und die Gruppenmitglieder 
festlegen."
+"Sie können auch ein Passwort für den neuen Benutzer festlegen. Dies kann aber auch durch den Benutzer 
selbst "
+"bei dessen erster Anmeldung geschehen."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -22217,7 +22142,6 @@ msgstr "Ändern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
 "can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
@@ -22230,10 +22154,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-#, fuzzy
 msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr ""
-"Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
+"Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Kontentypen "
+"ändern zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]