[evince] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 5 Jan 2016 08:44:19 +0000 (UTC)
commit cfada0e51570542b4984b209bc962b347a879e77
Author: Gustavo Marques <gutodisse+gnome gmail com>
Date: Tue Jan 5 08:44:12 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 448 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 303 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c167fea..59e182e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of Evince.
-# Copyright (C) 2004-2015 the Evince authors.
+# Copyright (C) 2004-2016 the Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
# Licio Fernando <liciofernando gmail com>, ?.
@@ -9,36 +9,38 @@
# Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2007-2008.
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
-# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
# André Gondim <In memoriam>, 2009.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010-2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012, 2015.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2015.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-16 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-16 15:44-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 05:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-05 00:44-0200\n"
+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
-"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+"Erro ao iniciar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: "
+"%s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Adiciona suporte para leitura de revistas em quadrinhos"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto"
+msgstr "O documento DjVu está num formato incorreto"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
@@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos DjVu"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+msgstr "O documento DVI está num formato incorreto"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -173,20 +175,22 @@ msgstr "TrueType (CID)"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecida"
-# Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org
+# Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
-"Este documento contém fontes não embutidas que não são das 14 fontes padrão "
-"do PDF. Se as fontes substitutas selecionadas pelo fontconfig não forem as "
-"mesmas que as usadas para criar o PDF, a renderização pode não ficar correta."
+"Este documento faz referência a fontes não embutidas e que não fazem parte "
+"das 14 fontes padrão do PDF. Se as fontes substitutas selecionadas pelo "
+"fontconfig não forem as mesmas que as usadas para criar o PDF, a "
+"renderização pode ficar incorreta."
+# Standard [14 fonts]: vide PDF no en.wikipedia.org
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
msgid "All fonts are either standard or embedded."
-msgstr "Todas as fontes são padrão ou embutidas."
+msgstr "Todas as fontes fazem parte do padrão ou são embutidas."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
msgid "No name"
@@ -217,7 +221,7 @@ msgstr "Embutido"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
msgid "Not embedded"
-msgstr "Não embutido"
+msgstr "Não-embutido"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
@@ -295,62 +299,62 @@ msgstr "Documentos XPS"
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:287
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Aj_ustar página"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:296
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _largura"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:305
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:330
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:334
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+msgstr "Vai para a próxima página"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:224
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
+msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:380
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento inteiro"
+msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:388
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar duas páginas de cada vez"
+msgstr "Mostra duas páginas de cada vez"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:410
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:414
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:436
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
msgid "Download document"
-msgstr "Baixar documento"
+msgstr "Baixa o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:449
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
msgid "Print document"
-msgstr "Imprimir documento"
+msgstr "Imprime o documento"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
@@ -401,27 +405,27 @@ msgstr "URI do último diretório usado para salvar uma imagem"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
-msgstr "Tamanho do cache da página em MB"
+msgstr "Tamanho do cache de página em MiB"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
-"O tamanho máximo que será usado para o cache das páginas renderizadas, "
-"limita o nível máximo de ampliação"
+"O tamanho máximo que será usado para o cache de páginas renderizadas, limita "
+"o nível máximo de ampliação."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
-"Mostra um diálogo para confirmar que o usuário deseja ativar a navegação do "
-"cursor."
+"Mostra uma caixa de diálogo para confirmar que o usuário deseja ativar a "
+"navegação do cursor."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
msgid "Allow links to change the zoom level."
-msgstr "Permitir aos links alterarem o nível de ampliação."
+msgstr "Permitir que links alterem o nível de ampliação."
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
@@ -467,6 +471,7 @@ msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
+# Contexto: [Página] 15 de 100
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
@@ -478,8 +483,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
-#: ../shell/ev-window.c:4703
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4704
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -549,7 +554,7 @@ msgstr "Imprimindo página %d de %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
-msgstr "Esta impressora não possui suporte ao formato solicitado."
+msgstr "Esta impressora não oferece suporte ao formato solicitado."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
@@ -616,9 +621,9 @@ msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
-"Rotaciona a orientação do papel da impressora para corresponder à orientação "
-"de cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas "
-"dentro da página da impressora."
+"Rotaciona a orientação da página da impressora para corresponder à "
+"orientação de cada página do documento. As páginas do documento serão "
+"centralizadas nos limites da página da impressora."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
msgid "Select page size using document page size"
@@ -658,23 +663,23 @@ msgstr "Visualização do documento"
#: ../libview/ev-view.c:2023
msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2025 ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2027 ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+msgstr "Vai para a próxima página"
#: ../libview/ev-view.c:2029
msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+msgstr "Vai para a última página"
#: ../libview/ev-view.c:2031
msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
+msgstr "Vai para a página"
#: ../libview/ev-view.c:2033
msgid "Find"
@@ -683,26 +688,26 @@ msgstr "Localizar"
#: ../libview/ev-view.c:2061
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+msgstr "Vai para a página %s"
#: ../libview/ev-view.c:2067
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+msgstr "Vai para %s no arquivo \"%s\""
#: ../libview/ev-view.c:2070
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+msgstr "Vai para o arquivo \"%s\""
#: ../libview/ev-view.c:2078
#, c-format
msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
+msgstr "Inicia %s"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
+msgstr "Pular para a página:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
@@ -710,11 +715,11 @@ msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Excluir o arquivo temporário"
+msgstr "Remover o arquivo temporário"
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
-msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
+msgstr "Arquivo de configurações de impressão"
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
@@ -724,22 +729,24 @@ msgstr "ARQUIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3316
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora selecionada \"%s\""
+# As teclas A e X são mais próximas
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
+# As teclas A e X são mais próximas
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
-msgstr "Próxima pági_na"
+msgstr "Pró_xima página"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
@@ -757,9 +764,10 @@ msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
msgid "Page"
msgstr "Página"
+# Campo com o número da página (digitável)
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
msgid "Select Page"
-msgstr "Seleciona página"
+msgstr "Página selecionada"
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
@@ -804,7 +812,7 @@ msgstr "Modificado:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
-msgstr "Número de páginas:"
+msgstr "Qtde. de páginas:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
@@ -924,6 +932,7 @@ msgstr "Sublinhado"
msgid "Squiggly"
msgstr "Rabiscado"
+# Título da janela
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriedades da anotação"
@@ -948,21 +957,23 @@ msgstr "Opaco"
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da janela:"
+# Contexto: Estado inicial da janela
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Aberto"
+# Contexto: Estado inicial da janela
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Fechado"
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
msgid "Add text annotation"
-msgstr "Adicionar anotação de texto"
+msgstr "Adiciona anotação de texto"
#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
msgid "Add highlight annotation"
-msgstr "Adicionar anotação com destaque"
+msgstr "Adiciona anotação com destaque"
#: ../shell/ev-application.c:995
msgid ""
@@ -1027,11 +1038,11 @@ msgstr ""
#: ../shell/ev-history-action.c:221
msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
+msgstr "Volta para o item anterior do histórico"
#: ../shell/ev-history-action.c:226
msgid "Go to next history item"
-msgstr "Ir para o próximo item de histórico"
+msgstr "Avança para o próximo item do histórico"
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
@@ -1049,12 +1060,14 @@ msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido após a senha correta ser "
+"digitada."
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"
+# Título da janela
#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
@@ -1065,9 +1078,10 @@ msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+# Título da seção (única)
#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
-msgstr "Senha requerida"
+msgstr "Senha necessária"
#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
@@ -1079,24 +1093,28 @@ msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
+msgstr "Lembrar a senha _durante esta sessão"
#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
-msgstr "_Lembrar para sempre"
+msgstr "Lembrar para sem_pre"
+# Título da janela
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
+# Título da aba
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "Geral"
+# Título da aba
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
+# Título da aba
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Licença do documento"
@@ -1122,9 +1140,10 @@ msgstr "Texto da licença"
msgid "Further Information"
msgstr "Informações adicionais"
+# O espaço para a barra lateral é limitado
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
msgid "Document contains no annotations"
-msgstr "O documento não contém anotações"
+msgstr "Não há anotações"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
#, c-format
@@ -1139,14 +1158,17 @@ msgstr "Anotações"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
+# Menu flutuante
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "Abrir _marcador"
+# Menu flutuante
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear marcador"
+# Menu flutuante
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Rem_over marcador"
@@ -1171,9 +1193,10 @@ msgstr "Camadas"
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
+# https://mail.gnome.org/archives/evince-list/2016-January/msg00003.html
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgid "Outline"
+msgstr "Tópicos"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
msgid "Thumbnails"
@@ -1181,124 +1204,141 @@ msgstr "Miniaturas"
#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abrir um documento existente"
+msgstr "Abre um documento existente"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Selecione a página ou procure no índice"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:232
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Select page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
msgid "Annotate the document"
-msgstr "Anotar o documento"
+msgstr "Anota o documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:241 ../shell/ev-toolbar.c:242
+#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
msgid "File options"
msgstr "Opções do arquivo"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:251 ../shell/ev-toolbar.c:252
+#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
msgid "View options"
msgstr "Opções de visualização"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+msgid "Select or set the zoom level of the document"
+msgstr "Seleciona ou define o nível de ampliação do documento"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+msgid "Set zoom level"
+msgstr "Defina o nível de ampliação"
+
#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
-#: ../shell/ev-window.c:1597
+#: ../shell/ev-window.c:1598
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1600
+#: ../shell/ev-window.c:1601
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1813 ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1943
+#: ../shell/ev-window.c:1944
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2094 ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2128
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2366
+#: ../shell/ev-window.c:2367
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2398
+#: ../shell/ev-window.c:2399
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+# Título da página
+#: ../shell/ev-window.c:2615
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2686
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2688
+#: ../shell/ev-window.c:2689
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2691
+#: ../shell/ev-window.c:2692
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2735 ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2767
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2775
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Could not send current document"
msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:3260
+#: ../shell/ev-window.c:3261
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../shell/ev-window.c:3374
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3577
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1306,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3581
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1314,20 +1354,21 @@ msgstr ""
"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3588
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window.c:3607
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+# Concorre com o botão _Cancelar
+#: ../shell/ev-window.c:3611
msgid "Save a _Copy"
-msgstr "Salvar uma _cópia"
+msgstr "_Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3685
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1335,7 +1376,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3691
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1347,33 +1388,35 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3706
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3713
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Fechar depois de im_primir"
+msgstr "Fechar _depois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5388
+# Título da caixa de diálogo
+#: ../shell/ev-window.c:5389
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+# Concorre com _Não
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1384,49 +1427,51 @@ msgstr ""
"navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
"habilitar a navegação com cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../shell/ev-window.c:5917 ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
+msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5990
+#: ../shell/ev-window.c:5991
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
+msgstr "Não foi possível encontrar um formato apropriado para salvar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6260
+#: ../shell/ev-window.c:6261
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6420
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6475
+#: ../shell/ev-window.c:6476
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6524
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
+# Título da janela principal
#: ../shell/ev-window-title.c:118
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
+# Título da janela principal
#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
msgid "Password Required"
-msgstr "Senha requerida"
+msgstr "Senha necessária"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
msgid "50%"
@@ -1490,7 +1535,7 @@ msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta de página do documento a ser exibida."
+msgstr "O nome da página do documento a ser exibida."
#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
@@ -1504,6 +1549,7 @@ msgstr "O número da página do documento a ser exibida."
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
+# O que é um destino nomeado?
#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "Destino nomeado a ser exibido."
@@ -1526,8 +1572,9 @@ msgstr "Executa o Evince como visualizador"
#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
+msgstr "A palavra ou frase a ser buscada no documento"
+# Opção "--find=STRING"
#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
@@ -1594,7 +1641,7 @@ msgstr "Última página"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Am_pliar"
+msgstr "A_mpliar"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _Out"
@@ -1602,7 +1649,7 @@ msgstr "_Reduzir"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páginas ímpares à _esquerda"
+msgstr "Páginas ímpares à es_querda"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
@@ -1610,7 +1657,7 @@ msgstr "Cores _invertidas"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
+msgstr "Recarre_gar"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Open…"
@@ -1618,7 +1665,7 @@ msgstr "_Abrir…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir uma _cópia"
+msgstr "A_brir uma cópia"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "_Save a Copy…"
@@ -1626,11 +1673,11 @@ msgstr "_Salvar uma cópia…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "Send _To…"
-msgstr "Enviar _para…"
+msgstr "En_viar para…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir _pasta do documento"
+msgstr "Abrir pasta do _documento"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "_Print…"
@@ -1650,11 +1697,11 @@ msgstr "Selecionar _tudo"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão"
+msgstr "Sa_lvar configurações atuais como padrão"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar marcador"
+msgstr "Adicionar _marcador"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Close"
@@ -1662,7 +1709,7 @@ msgstr "_Fechar"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir link"
+msgstr "Abrir _link"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Copy Link Address"
@@ -1704,6 +1751,114 @@ msgstr "Propriedades da anotação…"
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Remover anotação"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Abrir, fechar, salvar e imprimir"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abre um documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgid "Open a copy of the current document"
+msgstr "Abre uma cópia do documento atual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salva uma cópia do documento atual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprime o documento atual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgid "Close the current document window"
+msgstr "Fecha a janela do documento atual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarrega o documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Seleção e cópia de texto"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Copia o texto selecionado"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Seleciona todo o texto em um documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Movimentação no documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+msgid "Move up/down a page"
+msgstr "Move a página para cima/baixo"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Move a página para cima/baixo, várias linhas de uma vez"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Vai para um número de página"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Vai para o início/fim da página"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Vai para o início do documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Vai para o fim do documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+msgid "Finding text"
+msgstr "Busca de texto"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Mostra a barra de pesquisa"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Vai para o próximo resultado da pesquisa"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Vai para o resultado anterior da pesquisa"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotação e ampliação"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido anti-horário"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido horário"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduz"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Gestos do touchpad"
+
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Visualizador de documentos para formatos populares de documentos"
@@ -1721,6 +1876,9 @@ msgstr ""
"TIFF, DVI (com SyncTeX) e arquivos de revistas em quadrinhos (CBR, CBT, CBZ, "
"CB7)."
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
@@ -1728,7 +1886,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Find options"
-#~ msgstr "Opções de localizar"
+#~ msgstr "Opções de busca"
#~ msgid "%d found on this page"
#~ msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1745,4 +1903,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Alternar entre visualização de itens recentes e documento aberto"
#~ msgid "%s — Password Required"
-#~ msgstr "%s — Senha requerida"
+#~ msgstr "%s — Senha necessária"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]