[evince] Updated Brazilian Portuguese translation



commit cfada0e51570542b4984b209bc962b347a879e77
Author: Gustavo Marques <gutodisse+gnome gmail com>
Date:   Tue Jan 5 08:44:12 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  448 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 303 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c167fea..59e182e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Evince.
-# Copyright (C) 2004-2015 the Evince authors.
+# Copyright (C) 2004-2016 the Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
 # Licio Fernando <liciofernando gmail com>, ?.
@@ -9,36 +9,38 @@
 # Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2007-2008.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009.
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
-# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
 # André Gondim <In memoriam>, 2009.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010-2011.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012, 2015.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2015.
 # Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-16 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-16 15:44-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 05:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-05 00:44-0200\n"
+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
-"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+"Erro ao iniciar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: "
+"%s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Adiciona suporte para leitura de revistas em quadrinhos"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto"
+msgstr "O documento DjVu está num formato incorreto"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
 msgid ""
@@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos DjVu"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+msgstr "O documento DVI está num formato incorreto"
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
 #: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -173,20 +175,22 @@ msgstr "TrueType (CID)"
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecida"
 
-# Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org
+#  Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
 "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
 msgstr ""
-"Este documento contém fontes não embutidas que não são das 14 fontes padrão "
-"do PDF. Se as fontes substitutas selecionadas pelo fontconfig não forem as "
-"mesmas que as usadas para criar o PDF, a renderização pode não ficar correta."
+"Este documento faz referência a fontes não embutidas e que não fazem parte "
+"das 14 fontes padrão do PDF. Se as fontes substitutas selecionadas pelo "
+"fontconfig não forem as mesmas que as usadas para criar o PDF, a "
+"renderização pode ficar incorreta."
 
+#  Standard [14 fonts]: vide PDF no en.wikipedia.org
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
-msgstr "Todas as fontes são padrão ou embutidas."
+msgstr "Todas as fontes fazem parte do padrão ou são embutidas."
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
 msgid "No name"
@@ -217,7 +221,7 @@ msgstr "Embutido"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Não embutido"
+msgstr "Não-embutido"
 
 #. Translators: string starting with a space
 #. * because it is directly appended to the font
@@ -295,62 +299,62 @@ msgstr "Documentos XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:287
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Aj_ustar página"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:296
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajustar _largura"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:305
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:330
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:334
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+msgstr "Vai para a próxima página"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:224
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
+msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:380
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento inteiro"
+msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:388
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar duas páginas de cada vez"
+msgstr "Mostra duas páginas de cada vez"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:410
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Aumenta o documento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:414
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:436
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
-msgstr "Baixar documento"
+msgstr "Baixa o documento"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:449
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
-msgstr "Imprimir documento"
+msgstr "Imprime o documento"
 
 #. Manually set name and icon
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
@@ -401,27 +405,27 @@ msgstr "URI do último diretório usado para salvar uma imagem"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Page cache size in MiB"
-msgstr "Tamanho do cache da página em MB"
+msgstr "Tamanho do cache de página em MiB"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 "zoom level."
 msgstr ""
-"O tamanho máximo que será usado para o cache das páginas renderizadas, "
-"limita o nível máximo de ampliação"
+"O tamanho máximo que será usado para o cache de páginas renderizadas, limita "
+"o nível máximo de ampliação."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
 msgstr ""
-"Mostra um diálogo para confirmar que o usuário deseja ativar a navegação do "
-"cursor."
+"Mostra uma caixa de diálogo para confirmar que o usuário deseja ativar a "
+"navegação do cursor."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Allow links to change the zoom level."
-msgstr "Permitir aos links alterarem o nível de ampliação."
+msgstr "Permitir que links alterem o nível de ampliação."
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
@@ -467,6 +471,7 @@ msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
 
+#  Contexto: [Página] 15 de 100
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -478,8 +483,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
-#: ../shell/ev-window.c:4703
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4704
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
@@ -549,7 +554,7 @@ msgstr "Imprimindo página %d de %d…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
-msgstr "Esta impressora não possui suporte ao formato solicitado."
+msgstr "Esta impressora não oferece suporte ao formato solicitado."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
@@ -616,9 +621,9 @@ msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
-"Rotaciona a orientação do papel da impressora para corresponder à orientação "
-"de cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas "
-"dentro da página da impressora."
+"Rotaciona a orientação da página da impressora para corresponder à "
+"orientação de cada página do documento. As páginas do documento serão "
+"centralizadas nos limites da página da impressora."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1990
 msgid "Select page size using document page size"
@@ -658,23 +663,23 @@ msgstr "Visualização do documento"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2023
 msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2025 ../shell/help-overlay.ui.h:29
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2027 ../shell/help-overlay.ui.h:28
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+msgstr "Vai para a próxima página"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2029
 msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+msgstr "Vai para a última página"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2031
 msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
+msgstr "Vai para a página"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Find"
@@ -683,26 +688,26 @@ msgstr "Localizar"
 #: ../libview/ev-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+msgstr "Vai para a página %s"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2067
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+msgstr "Vai para %s no arquivo \"%s\""
 
 #: ../libview/ev-view.c:2070
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+msgstr "Vai para o arquivo \"%s\""
 
 #: ../libview/ev-view.c:2078
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
+msgstr "Inicia %s"
 
 #: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
+msgstr "Pular para a página:"
 
 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 msgid "End of presentation. Click to exit."
@@ -710,11 +715,11 @@ msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Excluir o arquivo temporário"
+msgstr "Remover o arquivo temporário"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "Print settings file"
-msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
+msgstr "Arquivo de configurações de impressão"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
@@ -724,22 +729,24 @@ msgstr "ARQUIVO"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3316
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora selecionada \"%s\""
 
+#  As teclas A e X são mais próximas
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
+#  As teclas A e X são mais próximas
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Próxima pági_na"
+msgstr "Pró_xima página"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
@@ -757,9 +764,10 @@ msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
+#  Campo com o número da página (digitável)
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
 msgid "Select Page"
-msgstr "Seleciona página"
+msgstr "Página selecionada"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
@@ -804,7 +812,7 @@ msgstr "Modificado:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Number of Pages:"
-msgstr "Número de páginas:"
+msgstr "Qtde. de páginas:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Optimized:"
@@ -924,6 +932,7 @@ msgstr "Sublinhado"
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Rabiscado"
 
+#  Título da janela
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Propriedades da anotação"
@@ -948,21 +957,23 @@ msgstr "Opaco"
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Estado inicial da janela:"
 
+#  Contexto: Estado inicial da janela
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
 msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Aberto"
 
+#  Contexto: Estado inicial da janela
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
 msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Fechado"
 
 #: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
 msgid "Add text annotation"
-msgstr "Adicionar anotação de texto"
+msgstr "Adiciona anotação de texto"
 
 #: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
 msgid "Add highlight annotation"
-msgstr "Adicionar anotação com destaque"
+msgstr "Adiciona anotação com destaque"
 
 #: ../shell/ev-application.c:995
 msgid ""
@@ -1027,11 +1038,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-history-action.c:221
 msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
+msgstr "Volta para o item anterior do histórico"
 
 #: ../shell/ev-history-action.c:226
 msgid "Go to next history item"
-msgstr "Ir para o próximo item de histórico"
+msgstr "Avança para o próximo item do histórico"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
@@ -1049,12 +1060,14 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido após a senha correta ser "
+"digitada."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
+#  Título da janela
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 msgstr "Digite a senha"
@@ -1065,9 +1078,10 @@ msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
+#  Título da seção (única)
 #: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
-msgstr "Senha requerida"
+msgstr "Senha necessária"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:333
 msgid "_Password:"
@@ -1079,24 +1093,28 @@ msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
+msgstr "Lembrar a senha _durante esta sessão"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:388
 msgid "Remember _forever"
-msgstr "_Lembrar para sempre"
+msgstr "Lembrar para sem_pre"
 
+#  Título da janela
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
+#  Título da aba
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
+#  Título da aba
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
+#  Título da aba
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "Licença do documento"
@@ -1122,9 +1140,10 @@ msgstr "Texto da licença"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Informações adicionais"
 
+#  O espaço para a barra lateral é limitado
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
 msgid "Document contains no annotations"
-msgstr "O documento não contém anotações"
+msgstr "Não há anotações"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
 #, c-format
@@ -1139,14 +1158,17 @@ msgstr "Anotações"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
+#  Menu flutuante
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "Abrir _marcador"
 
+#  Menu flutuante
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Renomear marcador"
 
+#  Menu flutuante
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Rem_over marcador"
@@ -1171,9 +1193,10 @@ msgstr "Camadas"
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
+#  https://mail.gnome.org/archives/evince-list/2016-January/msg00003.html
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgid "Outline"
+msgstr "Tópicos"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
 msgid "Thumbnails"
@@ -1181,124 +1204,141 @@ msgstr "Miniaturas"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abrir um documento existente"
+msgstr "Abre um documento existente"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Selecione a página ou procure no índice"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:232
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Select page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
 msgid "Annotate the document"
-msgstr "Anotar o documento"
+msgstr "Anota o documento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:241 ../shell/ev-toolbar.c:242
+#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
 msgid "File options"
 msgstr "Opções do arquivo"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:251 ../shell/ev-toolbar.c:252
+#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
 msgid "View options"
 msgstr "Opções de visualização"
 
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+msgid "Select or set the zoom level of the document"
+msgstr "Seleciona ou define o nível de ampliação do documento"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+msgid "Set zoom level"
+msgstr "Defina o nível de ampliação"
+
 #: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1597
+#: ../shell/ev-window.c:1598
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1600
+#: ../shell/ev-window.c:1601
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1813 ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1943
+#: ../shell/ev-window.c:1944
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094 ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2128
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
+#: ../shell/ev-window.c:2367
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2398
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#  Título da página
+#: ../shell/ev-window.c:2615
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2686
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2688
+#: ../shell/ev-window.c:2689
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2691
+#: ../shell/ev-window.c:2692
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2735 ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2771
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2963
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3260
+#: ../shell/ev-window.c:3261
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3577
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1306,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
 "salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3581
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1314,20 +1354,21 @@ msgstr ""
 "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
 "cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3588
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "F_echar sem salvar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#  Concorre com o botão _Cancelar
+#: ../shell/ev-window.c:3611
 msgid "Save a _Copy"
-msgstr "Salvar uma _cópia"
+msgstr "_Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1335,7 +1376,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1347,33 +1388,35 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
 "antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3706
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
 "impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3710
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3713
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Fechar depois de im_primir"
+msgstr "Fechar _depois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5388
+#  Título da caixa de diálogo
+#: ../shell/ev-window.c:5389
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+#  Concorre com _Não
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5394
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1384,49 +1427,51 @@ msgstr ""
 "navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
 "habilitar a navegação com cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5917 ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
+msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5990
+#: ../shell/ev-window.c:5991
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
+msgstr "Não foi possível encontrar um formato apropriado para salvar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6226
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6260
+#: ../shell/ev-window.c:6261
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6420
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6475
+#: ../shell/ev-window.c:6476
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6524
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
+#  Título da janela principal
 #: ../shell/ev-window-title.c:118
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documentos recentes"
 
+#  Título da janela principal
 #: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
 msgid "Password Required"
-msgstr "Senha requerida"
+msgstr "Senha necessária"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:48
 msgid "50%"
@@ -1490,7 +1535,7 @@ msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
 #: ../shell/main.c:71
 msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta de página do documento a ser exibida."
+msgstr "O nome da página do documento a ser exibida."
 
 #: ../shell/main.c:71
 msgid "PAGE"
@@ -1504,6 +1549,7 @@ msgstr "O número da página do documento a ser exibida."
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
+#  O que é um destino nomeado?
 #: ../shell/main.c:73
 msgid "Named destination to display."
 msgstr "Destino nomeado a ser exibido."
@@ -1526,8 +1572,9 @@ msgstr "Executa o Evince como visualizador"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
+msgstr "A palavra ou frase a ser buscada no documento"
 
+#  Opção "--find=STRING"
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
@@ -1594,7 +1641,7 @@ msgstr "Última página"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Am_pliar"
+msgstr "A_mpliar"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _Out"
@@ -1602,7 +1649,7 @@ msgstr "_Reduzir"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páginas ímpares à _esquerda"
+msgstr "Páginas ímpares à es_querda"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Inverted Colors"
@@ -1610,7 +1657,7 @@ msgstr "Cores _invertidas"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
+msgstr "Recarre_gar"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Open…"
@@ -1618,7 +1665,7 @@ msgstr "_Abrir…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir uma _cópia"
+msgstr "A_brir uma cópia"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "_Save a Copy…"
@@ -1626,11 +1673,11 @@ msgstr "_Salvar uma cópia…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "Send _To…"
-msgstr "Enviar _para…"
+msgstr "En_viar para…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir _pasta do documento"
+msgstr "Abrir pasta do _documento"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "_Print…"
@@ -1650,11 +1697,11 @@ msgstr "Selecionar _tudo"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão"
+msgstr "Sa_lvar configurações atuais como padrão"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar marcador"
+msgstr "Adicionar _marcador"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Close"
@@ -1662,7 +1709,7 @@ msgstr "_Fechar"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir link"
+msgstr "Abrir _link"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Copy Link Address"
@@ -1704,6 +1751,114 @@ msgstr "Propriedades da anotação…"
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Remover anotação"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Abrir, fechar, salvar e imprimir"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abre um documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgid "Open a copy of the current document"
+msgstr "Abre uma cópia do documento atual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salva uma cópia do documento atual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprime o documento atual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgid "Close the current document window"
+msgstr "Fecha a janela do documento atual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarrega o documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Seleção e cópia de texto"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Copia o texto selecionado"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Seleciona todo o texto em um documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Movimentação no documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+msgid "Move up/down a page"
+msgstr "Move a página para cima/baixo"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Move a página para cima/baixo, várias linhas de uma vez"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Vai para um número de página"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Vai para o início/fim da página"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Vai para o início do documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Vai para o fim do documento"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+msgid "Finding text"
+msgstr "Busca de texto"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Mostra a barra de pesquisa"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Vai para o próximo resultado da pesquisa"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Vai para o resultado anterior da pesquisa"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotação e ampliação"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido anti-horário"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido horário"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduz"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Gestos do touchpad"
+
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "Visualizador de documentos para formatos populares de documentos"
@@ -1721,6 +1876,9 @@ msgstr ""
 "TIFF, DVI (com SyncTeX) e arquivos de revistas em quadrinhos (CBR, CBT, CBZ, "
 "CB7)."
 
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Lista"
 
@@ -1728,7 +1886,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Texto"
 
 #~ msgid "Find options"
-#~ msgstr "Opções de localizar"
+#~ msgstr "Opções de busca"
 
 #~ msgid "%d found on this page"
 #~ msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1745,4 +1903,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Alternar entre visualização de itens recentes e documento aberto"
 
 #~ msgid "%s — Password Required"
-#~ msgstr "%s — Senha requerida"
+#~ msgstr "%s — Senha necessária"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]