[metacity] Updated Serbian translation



commit e41510c1d0339bba4c4b0f2bb207a373ebe231ec
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Jan 3 18:55:33 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  549 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po |  549 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 576 insertions(+), 522 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d04e290..84e3cbd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Serbian translation of metacity
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
-# Maintainer: Горан Ракић <grakic devbase net>
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo prevod org>"
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Горан Ракић <grakic devbase net>
+# Данило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit";
 "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-28 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 19:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 18:53+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -130,7 +130,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Show the applications menu"
 msgstr "Приказује изборник програма"
 
@@ -202,11 +201,19 @@ msgstr "Увећава прозор усправно"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Увећава прозор водоравно"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Прикажите поделу на лево"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Прикажите поделу на десно"
+
+#: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Звонце"
 
-#: ../src/core/core.c:212
+#: ../src/core/core.c:217
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Захтеван је непознат податак о прозору: %d"
@@ -238,17 +245,12 @@ msgstr "_Приморај излаз"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да сазнам назив рачунара: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:261
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
-
-#: ../src/core/display.c:339
+#: ../src/core/display.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Нисам успео да отворим екран система Х прозора „%s“\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -272,54 +274,54 @@ msgstr ""
 "Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
 "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:257
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Искључује везу са управником сесије"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:263
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Мења текућег управника прозорима Метаситијем"
 
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Наводи ИБ за управљање сесијом"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Који ће X екран бити коришћен"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
 
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "Print version"
 msgstr "Исписује издање"
 
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Усаглашава позиве Икса"
 
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Укључује композицију"
+msgstr "Укључује слагање"
 
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Искључује композицију"
+msgstr "Искључује слагање"
 
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:310
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Не поставља преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -327,12 +329,12 @@ msgstr ""
 "Не могу да пронађем тему! Проверите да ли постоји „%s“ и да ли садржи "
 "уобичајене теме.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:595
+#: ../src/core/main.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Нисам успео поново да покренем: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:895
+#: ../src/core/prefs.c:953
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -340,12 +342,12 @@ msgstr ""
 "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
 "чудно.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:969
+#: ../src/core/prefs.c:1024
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у гномовим подешавањима\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1035
+#: ../src/core/prefs.c:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -354,24 +356,30 @@ msgstr ""
 "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
 "мења понашање тастера миша\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1525
+#: ../src/core/prefs.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1632
+#: ../src/core/prefs.c:1689
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Радни простор бр. %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:362
+#: ../src/core/prefs.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Недостаје %s проширење потребно за слагање\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:378
+#: ../src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -380,71 +388,71 @@ msgstr ""
 "Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
 "опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:405
+#: ../src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d екрана „%s“\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:463
+#: ../src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:676
+#: ../src/core/screen.c:678
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
 
-#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:998
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Грешка затварања датотеке сесије „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1133
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1182
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "<metacity_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије"
 
-#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
-#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
-#: ../src/core/session.c:1434
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу"
 
-#: ../src/core/session.c:1212
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "угнежден <window> елемент"
 
-#: ../src/core/session.c:1454
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Непознат елемент „%s“"
 
-#: ../src/core/session.c:1806
+#: ../src/core/session.c:1812
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -476,26 +484,26 @@ msgstr "Метасити је преведен без подршке за опш
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Управник прозора: "
 
-#: ../src/core/util.c:386
+#: ../src/core/util.c:388
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Грешка у управнику прозора: "
 
-#: ../src/core/util.c:419
+#: ../src/core/util.c:421
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Упозорење управника прозора: "
 
-#: ../src/core/util.c:447
+#: ../src/core/util.c:449
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Грешка управника прозора: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Метасити"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5803
+#: ../src/core/window.c:5935
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -511,7 +519,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6286
+#: ../src/core/window.c:6418
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -521,38 +529,38 @@ msgstr ""
 "али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема "
 "много смисла.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:402
+#: ../src/core/window-props.c:403
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:553
+#: ../src/core/window-props.c:554
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (на %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:585
+#: ../src/core/window-props.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (као администратор)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:603
+#: ../src/core/window-props.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (као %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:609
+#: ../src/core/window-props.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (као други корсник)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1596
+#: ../src/core/window-props.c:1590
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
@@ -572,12 +580,12 @@ msgstr ""
 "Ово је највероватније грешка програма, а не управника прозора.\n"
 "Прозор има наслов=„%s“ разред=„%s“ назив=„%s“\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Својство „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -587,19 +595,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Композитни управник"
+msgstr "Управник слагања"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни управник."
+msgstr "Одређује да ли је Метасити управник слагања."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
@@ -648,57 +662,78 @@ msgstr ""
 "простора, или на „random“ за размештање прозора по насумичним местима унутар "
 "њихових радних простора."
 
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Приказује сличицу садржаја прозора у Алт-Табу"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Метасити ће приказати сличице садржаја прозора у Алт-Таб "
+"прозору уместо да прикаже само иконице."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Тренутна тема"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Тема одређује изглед ивица прозора, насловне траке и тако редом."
+
 #: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Употреба: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1207
+#: ../src/ui/frames.c:1299
 msgid "Close Window"
 msgstr "Затвори прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1210
+#: ../src/ui/frames.c:1302
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Изборник прозора"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1213
-#| msgid "Window Menu"
+#: ../src/ui/frames.c:1305
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Изборник прозора програма"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1216
+#: ../src/ui/frames.c:1308
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Умањи прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1219
+#: ../src/ui/frames.c:1311
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Увећај прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1222
+#: ../src/ui/frames.c:1314
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Врати величину прозору"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1225
+#: ../src/ui/frames.c:1317
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Замотај прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1228
+#: ../src/ui/frames.c:1320
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Одмотај прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1231
+#: ../src/ui/frames.c:1323
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Стави прозор у први план"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1234
+#: ../src/ui/frames.c:1326
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Склони прозор из првог плана"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1237
+#: ../src/ui/frames.c:1329
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Увек на приказаном радном простору"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1240
+#: ../src/ui/frames.c:1332
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Стави прозор само на један радни простор"
 
@@ -799,7 +834,7 @@ msgstr "1_0° радни простор"
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "%s%d° радни простор"
 
-#: ../src/ui/menu.c:382
+#: ../src/ui/menu.c:379
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Премести на други _радни простор"
 
@@ -896,57 +931,54 @@ msgstr "Мод5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:251
+#: ../src/ui/theme.c:265
 msgid "top"
 msgstr "горњу"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:267
 msgid "bottom"
 msgstr "доњу"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:269
 msgid "left"
 msgstr "леву"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:271
 msgid "right"
 msgstr "десну"
 
-#: ../src/ui/theme.c:284
+#: ../src/ui/theme.c:298
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
 
-#: ../src/ui/theme.c:303
+#: ../src/ui/theme.c:317
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:340
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
 
-#: ../src/ui/theme.c:352
+#: ../src/ui/theme.c:367
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1044
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1420
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
 "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
@@ -954,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "Одредба произвољне Гтк боје мора имати назив боје и опозив у загради, на "
 "пример „gtk:custom(foo,bar)“; не могу да обрадим „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1436
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -963,11 +995,8 @@ msgstr ""
 "Неисправан знак „%c“ у параметру назив_боје за „gtk:custom“, исправни су "
 "само A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1257
+#: ../src/ui/theme.c:1450
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#| "format"
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
 "fit the format"
@@ -975,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "Запис „Gtk:custom“ је „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ се не уклапа у "
 "запис"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1494
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -984,26 +1013,26 @@ msgstr ""
 "Одредба Гтк боје мора имати стање у загради, на пример „gtk:fg[NORMAL]“ где "
 "је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Одредба Гтк боје мора имати затворену заграду након стања, на пример "
-"„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
+"Одредба Гтк боје мора имати затворену заграду након стања, на пример „gtk:"
+"fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1326
+#: ../src/ui/theme.c:1519
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Не могу да разумем стање „%s“ у одредби боје"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1532
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Не могу да разумем састојак боје „%s“ у одредби боје"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1012,43 +1041,43 @@ msgstr ""
 "Запис смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
 "запис"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1571
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1581
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1627
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Запис сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у запис"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1445
+#: ../src/ui/theme.c:1638
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Не могу да обрадим чинилац сенке „%s“ у засенченој боји"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1455
+#: ../src/ui/theme.c:1648
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Чинилац сенке „%s“ у засенченој боји је негативан"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:1677
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1783
+#: ../src/ui/theme.c:2036
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Израз са координатама садржи знак „%s“ што није дозвољено"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1056,12 +1085,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Израз са координатама садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:2077
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Израз са координатама садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1946
+#: ../src/ui/theme.c:2199
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1069,17 +1098,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2003
+#: ../src/ui/theme.c:2256
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
+#: ../src/ui/theme.c:2367 ../src/ui/theme.c:2377 ../src/ui/theme.c:2412
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2166
+#: ../src/ui/theme.c:2420
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1087,23 +1116,23 @@ msgstr ""
 "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
 "децимални број"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2222
+#: ../src/ui/theme.c:2477
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2486
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2239
+#: ../src/ui/theme.c:2494
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Израз са координатама је завршио са оператором уместо са операндом"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2249
+#: ../src/ui/theme.c:2504
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1112,37 +1141,37 @@ msgstr ""
 "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
 "између"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
+#: ../src/ui/theme.c:2663 ../src/ui/theme.c:2708
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константу „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2499
+#: ../src/ui/theme.c:2762
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2528
+#: ../src/ui/theme.c:2791
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2592
+#: ../src/ui/theme.c:2860
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2603
+#: ../src/ui/theme.c:2871
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
+#: ../src/ui/theme.c:3076 ../src/ui/theme.c:3096 ../src/ui/theme.c:3116
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4484
+#: ../src/ui/theme.c:4770
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1151,34 +1180,34 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити "
 "наведен за овај стил оквира"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5479 ../src/ui/theme.c:5504
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5072
+#: ../src/ui/theme.c:5548
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5785 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5806
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Није подешен елемент <%s> за тему „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5240
+#: ../src/ui/theme.c:5814
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“, додајте елемент <"
-"window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“, додајте елемент "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
+#: ../src/ui/theme.c:6430 ../src/ui/theme.c:6492 ../src/ui/theme.c:6555
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1186,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Константе које је одредио корисник морају почети великим словом; „%s“ не "
 "почиње"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
+#: ../src/ui/theme.c:6438 ../src/ui/theme.c:6500 ../src/ui/theme.c:6563
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Константа „%s“ је већ одређена"
@@ -1194,132 +1223,131 @@ msgstr "Константа „%s“ је већ одређена"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Није одређен „%s“ атрибут у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "%d. ред %d. знак: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Не могу да издвојим „%s“ као целобројну вредност"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Нисам разумео водеће знаке „%s“ у нисци „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Цео број %ld мора бити позитиван"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Цео број %ld је превише велики, тренутни максимум је %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
-"Прозирност мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је %"
-"g\n"
+"Прозирност мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је "
+"%g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:881
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 "large,x-large,xx-large)\n"
 msgstr ""
-"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-"
-"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> старији „%s“ није одређен"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> геометрија „%s“ није одређена"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има "
 "геометрију"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Морате навести позадину да би вредност прозирности имала смисла"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Непозната врста „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Непознат „style_set“ „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Врсти прозора „%s“ је већ додељен скуп изгледа"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1327,123 +1355,123 @@ msgstr ""
 "Не можете да наведете и „button_width“/„button_height“ и „aspect_ratio“ за "
 "дугмад"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Однос размере „%s је непознат"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Ивица „%s“ је непозната"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Нема атрибута „start_angle“ или „from“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Нема атрибута „extent_angle“ или „to“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као врсту прелива"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Нисам разумео врсту попуњавања „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Није одређен <draw_ops> означен као „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Укључивање елемента „draw_ops“ „%s“ овде би направило кружну упуту"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Непознат положај „%s“ за парче оквира"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Изглед оквира већ има парче на положају %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Није одређен <draw_ops> са називом „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Функција „%s“ за дугме не постоји у овом издању (%d, а треба вам %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Изглед оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Изглед под називом „%s“ није одређен"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут промене величине"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1451,25 +1479,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена стања"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Изглед је већ наведен за стање „%s“ увећање „%s“ фокус „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Изглед је већ наведен за стање „%s“ фокус „“%s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1477,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи „draw_ops“ "
 "атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1485,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи „draw_ops“ "
 "атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1493,12 +1521,12 @@ msgstr ""
 "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи "
 "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Лоша одредба издања „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1506,17 +1534,17 @@ msgstr ""
 "Атрибут „version“ се не може користити у „metacity-theme-1.xml“ или "
 "„metacity-theme-2.xml“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Тема захтева издање „%s“ али је последње подржано издање теме %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1524,157 +1552,156 @@ msgstr ""
 "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и "
 "description“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
 "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и aspect_ratio“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента операција цртања"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Није наведен „draw_ops“ за део оквира"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "Елемент <%s> је наведен два пута у овој теми"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
 msgid "OK"
 msgstr "У реду"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Лажна ставка изборника %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Прозор само са ивицом"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
 msgid "Bar"
 msgstr "Трака"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Обичан прозор програма"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Прозорче"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Важно прозорче"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Палета алатки"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Откинути изборник"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
 msgid "Border"
 msgstr "Ивица"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
-#| msgid "Modal Dialog Box"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Приложено важно прозорче"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Проба распореда дугмића %d"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g милисекунде за исцртавање оквира једног прозора"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Употреба: „metacity-theme-viewer“ [НАЗИВТЕМЕ]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Грешка учитавања теме: %s\n"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Обичан словни лик наслова"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Мали словни лик наслова"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Велики словни лик наслова"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Распоред дугмића"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Провера брзине"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Овде иде наслов прозора"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1685,40 +1712,40 @@ msgstr ""
 "секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
 "милисекунди по оквиру)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Очекивана је грешка али није дата"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Грешка није очекивана али је враћена једна: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9f0e711..21cf658 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Serbian translation of metacity
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the metacity package.
-# Maintainer: Goran Rakić <grakic devbase net>
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo prevod org>"
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Goran Rakić <grakic devbase net>
+# Danilo Šegan <danilo prevod org>, 2005.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit";
 "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-28 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 19:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 18:53+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -130,7 +130,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Show the applications menu"
 msgstr "Prikazuje izbornik programa"
 
@@ -202,11 +201,19 @@ msgstr "Uvećava prozor uspravno"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Uvećava prozor vodoravno"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Prikažite podelu na levo"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Prikažite podelu na desno"
+
+#: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zvonce"
 
-#: ../src/core/core.c:212
+#: ../src/core/core.c:217
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Zahtevan je nepoznat podatak o prozoru: %d"
@@ -238,17 +245,12 @@ msgstr "_Primoraj izlaz"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da saznam naziv računara: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:261
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
-
-#: ../src/core/display.c:339
+#: ../src/core/display.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran sistema H prozora „%s“\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -272,54 +274,54 @@ msgstr ""
 "Nema NIKAKVE garancije; čak ni o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
 "ODREĐENOJ NAMENI.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:257
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:263
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima Metasitijem"
 
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Navodi IB za upravljanje sesijom"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Koji će X ekran biti korišćen"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
 
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "Print version"
 msgstr "Ispisuje izdanje"
 
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Usaglašava pozive Iksa"
 
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Uključuje kompoziciju"
+msgstr "Uključuje slaganje"
 
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Isključuje kompoziciju"
+msgstr "Isključuje slaganje"
 
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:310
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Ne postavlja preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -327,12 +329,12 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da pronađem temu! Proverite da li postoji „%s“ i da li sadrži "
 "uobičajene teme.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:595
+#: ../src/core/main.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo ponovo da pokrenem: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:895
+#: ../src/core/prefs.c:953
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -340,12 +342,12 @@ msgstr ""
 "Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
 "čudno.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:969
+#: ../src/core/prefs.c:1024
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u gnomovim podešavanjima\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1035
+#: ../src/core/prefs.c:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -354,24 +356,30 @@ msgstr ""
 "„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
 "menja ponašanje tastera miša\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1525
+#: ../src/core/prefs.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1632
+#: ../src/core/prefs.c:1689
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Radni prostor br. %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:362
+#: ../src/core/prefs.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Nedostaje %s proširenje potrebno za slaganje\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:378
+#: ../src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -380,71 +388,71 @@ msgstr ""
 "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
 "opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:405
+#: ../src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d ekrana „%s“\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:463
+#: ../src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:676
+#: ../src/core/screen.c:678
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
 
-#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:998
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Greška zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1133
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1182
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "<metacity_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije"
 
-#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
-#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
-#: ../src/core/session.c:1434
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu"
 
-#: ../src/core/session.c:1212
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "ugnežden <window> element"
 
-#: ../src/core/session.c:1454
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Nepoznat element „%s“"
 
-#: ../src/core/session.c:1806
+#: ../src/core/session.c:1812
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -476,26 +484,26 @@ msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za opširni režim\n"
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Upravnik prozora: "
 
-#: ../src/core/util.c:386
+#: ../src/core/util.c:388
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Greška u upravniku prozora: "
 
-#: ../src/core/util.c:419
+#: ../src/core/util.c:421
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
 
-#: ../src/core/util.c:447
+#: ../src/core/util.c:449
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Greška upravnika prozora: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metasiti"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5803
+#: ../src/core/window.c:5935
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -511,7 +519,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6286
+#: ../src/core/window.c:6418
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -521,38 +529,38 @@ msgstr ""
 "ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
 "mnogo smisla.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:402
+#: ../src/core/window-props.c:403
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:553
+#: ../src/core/window-props.c:554
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:585
+#: ../src/core/window-props.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (kao administrator)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:603
+#: ../src/core/window-props.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (kao %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:609
+#: ../src/core/window-props.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (kao drugi korsnik)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1596
+#: ../src/core/window-props.c:1590
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
@@ -572,12 +580,12 @@ msgstr ""
 "Ovo je najverovatnije greška programa, a ne upravnika prozora.\n"
 "Prozor ima naslov=„%s“ razred=„%s“ naziv=„%s“\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Svojstvo „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -587,19 +595,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Kompozitni upravnik"
+msgstr "Upravnik slaganja"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik."
+msgstr "Određuje da li je Metasiti upravnik slaganja."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
@@ -648,57 +662,78 @@ msgstr ""
 "prostora, ili na „random“ za razmeštanje prozora po nasumičnim mestima unutar "
 "njihovih radnih prostora."
 
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Prikazuje sličicu sadržaja prozora u Alt-Tabu"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Metasiti će prikazati sličice sadržaja prozora u Alt-Tab "
+"prozoru umesto da prikaže samo ikonice."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Tema određuje izgled ivica prozora, naslovne trake i tako redom."
+
 #: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Upotreba: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1207
+#: ../src/ui/frames.c:1299
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zatvori prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1210
+#: ../src/ui/frames.c:1302
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Izbornik prozora"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1213
-#| msgid "Window Menu"
+#: ../src/ui/frames.c:1305
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Izbornik prozora programa"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1216
+#: ../src/ui/frames.c:1308
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Umanji prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1219
+#: ../src/ui/frames.c:1311
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Uvećaj prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1222
+#: ../src/ui/frames.c:1314
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Vrati veličinu prozoru"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1225
+#: ../src/ui/frames.c:1317
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zamotaj prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1228
+#: ../src/ui/frames.c:1320
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Odmotaj prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1231
+#: ../src/ui/frames.c:1323
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Stavi prozor u prvi plan"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1234
+#: ../src/ui/frames.c:1326
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Skloni prozor iz prvog plana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1237
+#: ../src/ui/frames.c:1329
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Uvek na prikazanom radnom prostoru"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1240
+#: ../src/ui/frames.c:1332
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Stavi prozor samo na jedan radni prostor"
 
@@ -799,7 +834,7 @@ msgstr "1_0° radni prostor"
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "%s%d° radni prostor"
 
-#: ../src/ui/menu.c:382
+#: ../src/ui/menu.c:379
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
 
@@ -896,57 +931,54 @@ msgstr "Mod5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:251
+#: ../src/ui/theme.c:265
 msgid "top"
 msgstr "gornju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:267
 msgid "bottom"
 msgstr "donju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:269
 msgid "left"
 msgstr "levu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:271
 msgid "right"
 msgstr "desnu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:284
+#: ../src/ui/theme.c:298
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
 
-#: ../src/ui/theme.c:303
+#: ../src/ui/theme.c:317
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:340
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
 
-#: ../src/ui/theme.c:352
+#: ../src/ui/theme.c:367
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1044
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1420
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
 "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
@@ -954,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "Odredba proizvoljne Gtk boje mora imati naziv boje i opoziv u zagradi, na "
 "primer „gtk:custom(foo,bar)“; ne mogu da obradim „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1436
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -963,11 +995,8 @@ msgstr ""
 "Neispravan znak „%c“ u parametru naziv_boje za „gtk:custom“, ispravni su "
 "samo A-Za-z0-9-_"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1257
+#: ../src/ui/theme.c:1450
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#| "format"
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
 "fit the format"
@@ -975,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "Zapis „Gtk:custom“ je „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ se ne uklapa u "
 "zapis"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1494
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -984,26 +1013,26 @@ msgstr ""
 "Odredba Gtk boje mora imati stanje u zagradi, na primer „gtk:fg[NORMAL]“ gde "
 "je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Odredba Gtk boje mora imati zatvorenu zagradu nakon stanja, na primer "
-"„gtk:fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+"Odredba Gtk boje mora imati zatvorenu zagradu nakon stanja, na primer „gtk:"
+"fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1326
+#: ../src/ui/theme.c:1519
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ne mogu da razumem stanje „%s“ u odredbi boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1532
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ne mogu da razumem sastojak boje „%s“ u odredbi boje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1012,43 +1041,43 @@ msgstr ""
 "Zapis smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
 "zapis"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1571
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1581
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1627
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Zapis senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u zapis"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1445
+#: ../src/ui/theme.c:1638
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ne mogu da obradim činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1455
+#: ../src/ui/theme.c:1648
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji je negativan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:1677
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1783
+#: ../src/ui/theme.c:2036
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži znak „%s“ što nije dozvoljeno"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1056,12 +1085,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izraz sa koordinatama sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:2077
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1946
+#: ../src/ui/theme.c:2199
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1069,17 +1098,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2003
+#: ../src/ui/theme.c:2256
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
+#: ../src/ui/theme.c:2367 ../src/ui/theme.c:2377 ../src/ui/theme.c:2412
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2166
+#: ../src/ui/theme.c:2420
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1087,23 +1116,23 @@ msgstr ""
 "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
 "decimalni broj"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2222
+#: ../src/ui/theme.c:2477
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2486
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2239
+#: ../src/ui/theme.c:2494
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Izraz sa koordinatama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2249
+#: ../src/ui/theme.c:2504
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1112,37 +1141,37 @@ msgstr ""
 "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
 "između"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
+#: ../src/ui/theme.c:2663 ../src/ui/theme.c:2708
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstantu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2499
+#: ../src/ui/theme.c:2762
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2528
+#: ../src/ui/theme.c:2791
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2592
+#: ../src/ui/theme.c:2860
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2603
+#: ../src/ui/theme.c:2871
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
+#: ../src/ui/theme.c:3076 ../src/ui/theme.c:3096 ../src/ui/theme.c:3116
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4484
+#: ../src/ui/theme.c:4770
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1151,34 +1180,34 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti "
 "naveden za ovaj stil okvira"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5479 ../src/ui/theme.c:5504
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5072
+#: ../src/ui/theme.c:5548
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5785 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5806
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nije podešen element <%s> za temu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5240
+#: ../src/ui/theme.c:5814
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"Nije podešen stil okvira za prozor vrste „%s“ u temi „%s“, dodajte element <"
-"window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Nije podešen stil okvira za prozor vrste „%s“ u temi „%s“, dodajte element "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
+#: ../src/ui/theme.c:6430 ../src/ui/theme.c:6492 ../src/ui/theme.c:6555
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1186,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Konstante koje je odredio korisnik moraju početi velikim slovom; „%s“ ne "
 "počinje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
+#: ../src/ui/theme.c:6438 ../src/ui/theme.c:6500 ../src/ui/theme.c:6563
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta „%s“ je već određena"
@@ -1194,132 +1223,131 @@ msgstr "Konstanta „%s“ je već određena"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nije određen „%s“ atribut u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "%d. red %d. znak: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Ne mogu da izdvojim „%s“ kao celobrojnu vrednost"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Nisam razumeo vodeće znake „%s“ u nisci „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Ceo broj %ld mora biti pozitivan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Ceo broj %ld je previše veliki, trenutni maksimum je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao decimalni broj"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
-"Prozirnost mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je %"
-"g\n"
+"Prozirnost mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
+"%g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:881
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 "large,x-large,xx-large)\n"
 msgstr ""
-"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-"
-"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> stariji „%s“ nije određen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije određena"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima "
 "geometriju"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Morate navesti pozadinu da bi vrednost prozirnosti imala smisla"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nepoznata vrsta „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Nepoznat „style_set“ „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Vrsti prozora „%s“ je već dodeljen skup izgleda"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1327,123 +1355,123 @@ msgstr ""
 "Ne možete da navedete i „button_width“/„button_height“ i „aspect_ratio“ za "
 "dugmad"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Odnos razmere „%s je nepoznat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nema atributa „start_angle“ ili „from“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nema atributa „extent_angle“ ili „to“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao vrstu preliva"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nisam razumeo vrstu popunjavanja „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nije određen <draw_ops> označen kao „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Uključivanje elementa „draw_ops“ „%s“ ovde bi napravilo kružnu uputu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Nepoznat položaj „%s“ za parče okvira"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Izgled okvira već ima parče na položaju %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nije određen <draw_ops> sa nazivom „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovom izdanju (%d, a treba vam %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Izgled okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Izgled pod nazivom „%s“ nije određen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut promene veličine"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1451,25 +1479,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ uvećanje „%s“ fokus „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ fokus „“%s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1477,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <piece> (tema navodi „draw_ops“ "
 "atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1485,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <button> (tema navodi „draw_ops“ "
 "atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1493,12 +1521,12 @@ msgstr ""
 "Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <menu_icon> (tema navodi "
 "„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Loša odredba izdanja „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1506,17 +1534,17 @@ msgstr ""
 "Atribut „version“ se ne može koristiti u „metacity-theme-1.xml“ ili "
 "„metacity-theme-2.xml“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Tema zahteva izdanje „%s“ ali je poslednje podržano izdanje teme %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1524,157 +1552,156 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „name, author, date i "
 "description“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
 "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „distance, border i aspect_ratio“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa operacija crtanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za deo okvira"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za dugme"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
 msgid "OK"
 msgstr "U redu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Prozor samo sa ivicom"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
 msgid "Bar"
 msgstr "Traka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Običan prozor programa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Prozorče"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Važno prozorče"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta alatki"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Otkinuti izbornik"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
 msgid "Border"
 msgstr "Ivica"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
-#| msgid "Modal Dialog Box"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Priloženo važno prozorče"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekunde za iscrtavanje okvira jednog prozora"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Upotreba: „metacity-theme-viewer“ [NAZIVTEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Greška učitavanja teme: %s\n"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Običan slovni lik naslova"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Mali slovni lik naslova"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Veliki slovni lik naslova"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Raspored dugmića"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Provera brzine"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Ovde ide naslov prozora"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1685,40 +1712,40 @@ msgstr ""
 "sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
 "milisekundi po okviru)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Očekivana je greška ali nije data"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Greška nije očekivana ali je vraćena jedna: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]