[gnome-panel] Updated Serbian translation



commit 84a72ef047508afb27a24b491961e2bc2aa59088
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Jan 3 15:25:09 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  630 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po |  630 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 648 insertions(+), 612 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b1bb757..a09be18 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Serbian translation of gnome-panel
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-28 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:22+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:306
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:506
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -39,149 +39,149 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:469
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:513
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:317
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
 msgid "Tasks"
 msgstr "Задужења"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1009
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
 msgid "Edit"
 msgstr "Уреди"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
 msgid "All Day"
 msgstr "Цео дан"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1093
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
 msgid "Appointments"
 msgstr "Заказани састанци"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1118
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Рођендани и годишњнице"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1143
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Временске прилике"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572 ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
 msgid "Locations"
 msgstr "Места"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1827
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:296
+#: ../applets/clock/clock.c:287
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:299
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Кликните да сакријете ваше заказане састанке и задатке"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:311
+#: ../applets/clock/clock.c:302
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Кликните да прикажете ваше заказане састанке и задатке"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:315
+#: ../applets/clock/clock.c:306
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Кликните да сакријете месечни календар"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:318
+#: ../applets/clock/clock.c:309
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Кликните да прикажете месечни календар"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:955
+#: ../applets/clock/clock.c:919
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Рачунарски часовник"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1121
+#: ../applets/clock/clock.c:1085
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Не могу да отворим подешавања времена"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1678
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Изаберите место"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1801
+#: ../applets/clock/clock.c:1757
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Измените место"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835 ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1791 ../applets/clock/clock.c:1799
 msgid "Default"
 msgstr "Основно"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1792
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Келвини"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
+#: ../applets/clock/clock.c:1793
 msgid "Celsius"
 msgstr "Целзијуси"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
+#: ../applets/clock/clock.c:1794
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Фаренхајти"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1800
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Метара у секунди (м/с)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1801
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Миља на сат (ми)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1846
+#: ../applets/clock/clock.c:1802
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Миља на сат (ми)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1847
+#: ../applets/clock/clock.c:1803
 msgid "Knots"
 msgstr "Чворова"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1848
+#: ../applets/clock/clock.c:1804
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Бофорова скала"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1901
+#: ../applets/clock/clock.c:1857
 msgid "City Name"
 msgstr "Име града"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1905
+#: ../applets/clock/clock.c:1861
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Временска зона"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Нисам успео да подесим временску зону система"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Постави...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Постави</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
 "Поставите место као тренутно место и користите дату временску зону на "
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:446
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
@@ -210,23 +210,23 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 # КХМ... Нека иде овако за сад.
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, изгледа као да је %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:647
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Сунце је изашло у %s, залази у %s"
@@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Југ"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1368 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
 msgid "_OK"
 msgstr "_У реду"
 
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Г. _ширина:"
 msgid "L_ongitude:"
 msgstr "Г. _дужина:"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#. Languages that have a single word that translates as either
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid ""
 "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
@@ -319,7 +319,8 @@ msgstr "_Подешавање времена"
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
@@ -361,13 +362,12 @@ msgstr "Прикажи _температуру"
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-#| msgid "Edit"
 msgid "_Edit"
 msgstr "У_реди"
 
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Грешка приказивања помоћи"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета за часовник"
+msgstr "Израда програмчета за часовник"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for clock applet"
@@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Реци опет"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:720
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Подешена наредба не ради и замењена је са: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Детаљи: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:771
+#: ../applets/fish/fish.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -499,21 +499,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Детаљи: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1171
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Потребно је променити воду"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1173
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Види бре који је датум!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1266
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Риба звана %s, краљица међу пророчицама"
 
 #: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-#| msgid "_Preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
@@ -530,11 +529,10 @@ msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Наредба за _извршење по притиску:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-#| msgid "Animation"
 msgid "Animation:"
 msgstr "Анимација:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -553,7 +551,7 @@ msgstr "_Заокрени на усправним панелима"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Вандина производња"
+msgstr "Израда Ванде"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
@@ -567,13 +565,13 @@ msgstr "Риба"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Прикажите рибу како плива или неко друго анимирано створење"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:242
+#: ../applets/notification_area/main.c:208
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Обавештајна зона панела"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Фабрика за обавештајну зону"
+msgstr "Израда обавештајне зоне"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -587,16 +585,34 @@ msgstr "Обавештајна зона"
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Област где се приказују иконице обавештења"
 
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+msgstr "Израда програмчета домаћина обавештавача стања"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgid "Factory for status notifier host applet"
+msgstr "Израда за програмче домаћина обавештавача стања"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Домаћин обавештавача стања"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Прикажи све ставке обавештавача стања"
+
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета за избор прозора"
+msgstr "Израда програмчета за избор прозора"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Производња програмчета за избор прозора"
+msgstr "Израда програмчета за избор прозора"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Изборник прозора"
 
@@ -637,19 +653,19 @@ msgstr "Нисам успео да учитавам „%s“: %s\n"
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Иконица није нађена"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Притисните овде да прикажете прикривене прозоре."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Притисните овде да прикријете све прозоре и видите радну површ."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Дугме за приказивање радног простора"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -704,7 +720,7 @@ msgstr "Прикажи на _матичној радној површини"
 # bug(danilo): plural-forms
 # изабрао сам ово зато што ћемо најчешће имати 2, 3 или 4 реда, а ређе 1 ред, а још ређе 5, 6, ... редова
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "rows"
 msgstr "реда"
@@ -712,7 +728,7 @@ msgstr "реда"
 # bug(danilo): plural-forms
 # исто објашњење као за „rows“
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "колоне"
 
@@ -1006,10 +1022,14 @@ msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
 msgstr "Величина иконице само за ставку програма у програмчету треке изборника"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Коју ће варијанту теме да користи"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Списак ИБ-а панела"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1017,11 +1037,11 @@ msgstr ""
 "Списак ИБ-а панела. Сваки ИБ одређује један панел првог нивоа. Подешавања за "
 "сваки од ових панела се налазе у „/apps/panel/toplevels/$(id)“."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Списак ИБ-а објеката на панелу"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1031,11 +1051,11 @@ msgstr ""
 "(нпр. програмче, покретач, дугме или траку/дугме са изборником). Подешавања "
 "за сваки објекат се налазе у „/apps/panel/objects/$(id)“."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Потпуно закључавање панела"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1045,11 +1065,11 @@ msgstr ""
 "Појединачни програмчићи се могу засебно закључати. Панел мора бити поново "
 "покренут да би ово ступило на снагу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "ИИБ-ови програмчета за искључивање учитавања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1062,11 +1082,11 @@ msgstr ""
 "GNOME_MiniCommanderApplet“ у овај списак. Панел мора бити поново покренут да "
 "би ово ступило на снагу."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Искључује принудно затварање"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1074,22 +1094,22 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено, панел неће дозволити кориснику да принудно затвори "
 "програм уклањањем дугмета за принудно затварање."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Историјат у прозорчету за покретање наредби"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
 "Приказује списак наредби које су раније коришћене у прозорчету за покретање "
 "наредби."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Приказује списак програма у прозорчету за покретање наредби"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1099,11 +1119,11 @@ msgstr ""
 "покретање програма. Да ли ће списак бити разгранат при приказивању "
 "прозорчета подешава се кључем „show_program_list“ (прикажи_списак_програма)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Шири списак програма у прозорчету за покретање наредби"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1113,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "програма је разгранат. Ово подешавање је значајно једино ако је постављен "
 "кључ „enable_program_list“ (укључи_списак_програма)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Укључује самодовршавање у прозорчету за покретање наредби"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
@@ -1162,9 +1182,12 @@ msgid "Menu content path"
 msgstr "Путања садржаја изборника"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu "
+#| "will be the default applications menu."
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
 msgstr ""
 "Путања на основу које се изграђује садржај изборника. Уколико је празно, "
 "користи се подразумевани изборник са програмима."
@@ -1551,15 +1574,15 @@ msgstr ""
 "смањена (задржавајући однос размера слике) на висину панела (ако је "
 "положена)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:348
+#: ../gnome-panel/applet.c:347
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
 msgid "_Move"
 msgstr "Пре_мести"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Уклони са панела"
 
@@ -1589,7 +1612,7 @@ msgstr "Особине директоријума"
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Поставке покретача"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:121
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
 msgid "Panel"
 msgstr "Панел"
 
@@ -1601,6 +1624,10 @@ msgstr ""
 "Покреће остале програме и обезбеђује разне алате за управљање прозорима, "
 "приказ времена, итд."
 
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Сакриј панел"
+
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Не могу да прикажем ову интернет адресу"
@@ -1609,8 +1636,7 @@ msgstr "Не могу да прикажем ову интернет адресу
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Није задана интернет адреса."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Не могу да покренем програм"
 
@@ -1649,77 +1675,14 @@ msgstr "Покретач није постављен, не могу да учи
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Не могу да направим покретач"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Покрећем %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Непозната опција покретања: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не могу да проследим путање докумената на „Type=Link“ унос"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Није ставка за покретање"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Искључује везу са управником сесије"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "ДАТОТЕКА"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ИБ"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Могућности управљања сесијом:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:798
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
@@ -1746,10 +1709,14 @@ msgstr "Не могу да отворим место „%s“"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Нема инсталираних програма за претрагу директоријума."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Замени постојећи панел"
 
+#: ../gnome-panel/main.c:42
+msgid "Print version"
+msgstr "Исписује издање"
+
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Закључај екран"
@@ -1804,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "Пронађите документе и фасцикле на овом рачунару према називу или садржају"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:238
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Приморај затварање"
 
@@ -1838,7 +1805,6 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Поново покрени"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
-#| msgid "Power off the computer"
 msgid "Restart the computer"
 msgstr "Поново покрени рачунар"
 
@@ -1850,132 +1816,152 @@ msgstr "Угаси"
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Угасите рачунар"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Главни изборник"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Главни изборник Гнома"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Трака изборника"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Произвољни изборник"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Раздвојник између ставки на панелу"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
 msgid "User menu"
 msgstr "Кориснички изборник"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Изборник за промену ваших подешавања и вашег стања на мрежи"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+#| msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Изборник за промену подешавања и за одјављивање"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
 msgid "(empty)"
 msgstr "(празно)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Покретач произвољног програма"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Направите нови покретач"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Покретач програма..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Умножите покретач из изборника програма"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Нађи _ставку за додавање на „%s“:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Нађи _ставку за додавање на панел:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Додај на панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Нађи ставку за додавање на панел:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+# bug(danilo): plural-forms
+# исто објашњење као за „rows“
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+#| msgid "columns"
+msgid "column"
+msgstr "колона"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:767
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "„%s“ је неочекивано окончан"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Објекат панела је неочекивано окончан"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
 msgstr ""
 "Уколико поново учитате објекат панела, сам ће бити додат назад на панел."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#| msgid "_Delete"
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Не учитавај"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Учитај поново"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Овај панел је наишао на неприлику при учитавању „%s“."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
 msgid "OK"
 msgstr "У реду"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:937
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Да ли желите да уклоните ово програмче из ваших подешавања?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_Не уклањај"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941 ../gnome-panel/panel.c:1369
-#| msgid "D_on't Delete"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:497
+#: ../gnome-panel/panel.c:507
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Отвори адресу: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:566 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:639
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Отвори „%s“"
@@ -1983,18 +1969,18 @@ msgstr "Отвори „%s“"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:614 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1193
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Отворите вашу личну фасциклу"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:623 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
 msgid "Computer"
 msgstr "Рачунар"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1223
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -2003,20 +1989,20 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:632 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Разгледајте обележена и локална мрежна места"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1360
+#: ../gnome-panel/panel.c:1370
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Да обришем овај панел?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1364
+#: ../gnome-panel/panel.c:1374
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2116,18 +2102,18 @@ msgstr "Наредба коју овај покретач извршава ни
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Место у коме се покретач извршава није постављено."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Кликните на прозор да приморате програм да изађе. Да откажете, притисните "
 "<ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Да приморам овај програм на затварање?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2135,11 +2121,11 @@ msgstr ""
 "Ако одлучите да приморате затварање овог програма, можете изгубити "
 "несачуване документе."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:231
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Обавезно изађи"
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Не могу да направим почетни распоред панела.\n"
@@ -2152,73 +2138,65 @@ msgstr "Разгледајте и покрените неки од инстал
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Приступите документима, фасциклама и мрежним местима"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Уреди изборнике"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:485
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
 msgid "Switch User"
 msgstr "Промени корисника"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
 # Стао ми мозак...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Не могу да очитам „%s“ за променама медија"
 
 # Стао ми мозак...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:752
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Поново очитај „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Не могу да прикачим „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:851
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Прикачи %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Измењиви дискови"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
 msgid "Network Places"
 msgstr "Мрежна места"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Радна површ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Прикажите садржај радне површи у виду фасцикле"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1335
-msgid "Available"
-msgstr "Доступан"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1345
-msgid "Busy"
-msgstr "Заузет"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1577
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
 msgstr "Пречице"
 
@@ -2238,25 +2216,25 @@ msgstr "Увек приказуј слику"
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Да ли ће слика увек бити приказана"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Горе"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Доле"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Лево"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
@@ -2307,55 +2285,39 @@ msgstr "_Ништа (користи системску тему)"
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Пуна _боја"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Изаберите боју"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Transparent"
-msgstr "Провидан"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Opaque"
-msgstr "Непровидан"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Боја:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Врста:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Слика за позадину:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Select background"
 msgstr "Изаберите позадину"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Background"
 msgstr "Позадина"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Детаљи слике за позадину"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Поплочај"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Увећај"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "St_retch"
 msgstr "_Развуци"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Заокрени слику ако је панел _усправан"
 
@@ -2403,35 +2365,35 @@ msgstr "Очисти скорашње документе..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Очистите све ставке из списка скорашњих докумената"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "Не могу да нађем терминал, користим икстерм, чак и уколико не ради"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Не могу да покренем наредбу „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Не могу да претворим „%s“ из УТФ-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Изаберите датотеку коју желите да придодате наредби..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Изаберите програм да видите његов опис."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Извршићу наредбу: „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
@@ -2521,96 +2483,92 @@ msgstr "Затвори"
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Програмче:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Сакриј панел"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Горњи раширени ивични панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Горњи панел по средини"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Горњи плутајући панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Горњи ивични панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Доњи раширени ивични панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Доњи панел по средини"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Доњи плутајући панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Доњи ивични панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Леви раширени ивични панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Леви панел по средини"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Леви плутајући панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Леви ивични панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Десни раширени ивични панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Десни панел по средини"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Десни плутајући панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "десни ивични панел"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:313
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Иконица „%s“ није нађена"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:556
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "датотека"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:731
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Лична фасцикла"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:743
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
 msgid "File System"
 msgstr "Систем датотека"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:916
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
@@ -2619,14 +2577,14 @@ msgstr "Тражи"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Испробај фабрику програмчета Дсабирнице"
+msgstr "Израда програмчета пробе Дсабирнице"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2634,12 +2592,72 @@ msgstr "Израда програмчета за испробавање Дсаб
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Испробај програмче Дсабирнице"
+msgstr "Програмче пробе Дсабирнице"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Једноставно програмче за испробавање Гномовог панела"
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Покрећем %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Непозната опција покретања: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Не могу да проследим путање докумената на „Type=Link“ унос"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Није ставка за покретање"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Искључује везу са управником сесије"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ИБ"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Могућности управљања сесијом:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Доступан"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Заузет"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Провидан"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Непровидан"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Боја:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "_Врста:"
+
 #~ msgid "GNOME Flashback"
 #~ msgstr "Стари Гном"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 77d4093..a257426 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Serbian translation of gnome-panel
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-28 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:22+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:306
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:506
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -39,149 +39,149 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:469
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:513
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:317
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zaduženja"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1009
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
 msgid "All Day"
 msgstr "Ceo dan"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1093
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
 msgid "Appointments"
 msgstr "Zakazani sastanci"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1118
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Rođendani i godišnjnice"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1143
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Vremenske prilike"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572 ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
 msgid "Locations"
 msgstr "Mesta"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1827
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendar"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:296
+#: ../applets/clock/clock.c:287
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:299
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Kliknite da sakrijete vaše zakazane sastanke i zadatke"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:311
+#: ../applets/clock/clock.c:302
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Kliknite da prikažete vaše zakazane sastanke i zadatke"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:315
+#: ../applets/clock/clock.c:306
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Kliknite da sakrijete mesečni kalendar"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:318
+#: ../applets/clock/clock.c:309
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Kliknite da prikažete mesečni kalendar"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:955
+#: ../applets/clock/clock.c:919
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Računarski časovnik"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1121
+#: ../applets/clock/clock.c:1085
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Ne mogu da otvorim podešavanja vremena"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1678
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Izaberite mesto"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1801
+#: ../applets/clock/clock.c:1757
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Izmenite mesto"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835 ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1791 ../applets/clock/clock.c:1799
 msgid "Default"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1792
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvini"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
+#: ../applets/clock/clock.c:1793
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celzijusi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
+#: ../applets/clock/clock.c:1794
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Farenhajti"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1800
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metara u sekundi (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1801
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Milja na sat (mi)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1846
+#: ../applets/clock/clock.c:1802
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Milja na sat (mi)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1847
+#: ../applets/clock/clock.c:1803
 msgid "Knots"
 msgstr "Čvorova"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1848
+#: ../applets/clock/clock.c:1804
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Boforova skala"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1901
+#: ../applets/clock/clock.c:1857
 msgid "City Name"
 msgstr "Ime grada"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1905
+#: ../applets/clock/clock.c:1861
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Vremenska zona"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Nisam uspeo da podesim vremensku zonu sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Postavi...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Postavi</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
 "Postavite mesto kao trenutno mesto i koristite datu vremensku zonu na "
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:446
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
@@ -210,23 +210,23 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 # KHM... Neka ide ovako za sad.
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, izgleda kao da je %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:647
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Sunce je izašlo u %s, zalazi u %s"
@@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Jug"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1368 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
 msgid "_OK"
 msgstr "_U redu"
 
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "G. _širina:"
 msgid "L_ongitude:"
 msgstr "G. _dužina:"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#. Languages that have a single word that translates as either
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid ""
 "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
@@ -319,7 +319,8 @@ msgstr "_Podešavanje vremena"
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
@@ -361,13 +362,12 @@ msgstr "Prikaži _temperaturu"
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-#| msgid "Edit"
 msgid "_Edit"
 msgstr "U_redi"
 
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Greška prikazivanja pomoći"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja programčeta za časovnik"
+msgstr "Izrada programčeta za časovnik"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for clock applet"
@@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Reci opet"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:720
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Podešena naredba ne radi i zamenjena je sa: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalji: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:771
+#: ../applets/fish/fish.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -499,21 +499,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalji: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1171
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Potrebno je promeniti vodu"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1173
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Vidi bre koji je datum!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1266
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Riba zvana %s, kraljica među proročicama"
 
 #: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-#| msgid "_Preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
@@ -530,11 +529,10 @@ msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Naredba za _izvršenje po pritisku:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-#| msgid "Animation"
 msgid "Animation:"
 msgstr "Animacija:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -553,7 +551,7 @@ msgstr "_Zaokreni na uspravnim panelima"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Vandina proizvodnja"
+msgstr "Izrada Vande"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
@@ -567,13 +565,13 @@ msgstr "Riba"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Prikažite ribu kako pliva ili neko drugo animirano stvorenje"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:242
+#: ../applets/notification_area/main.c:208
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Obaveštajna zona panela"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrika za obaveštajnu zonu"
+msgstr "Izrada obaveštajne zone"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -587,16 +585,34 @@ msgstr "Obaveštajna zona"
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Oblast gde se prikazuju ikonice obaveštenja"
 
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+msgstr "Izrada programčeta domaćina obaveštavača stanja"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgid "Factory for status notifier host applet"
+msgstr "Izrada za programče domaćina obaveštavača stanja"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Domaćin obaveštavača stanja"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Prikaži sve stavke obaveštavača stanja"
+
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja programčeta za izbor prozora"
+msgstr "Izrada programčeta za izbor prozora"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Proizvodnja programčeta za izbor prozora"
+msgstr "Izrada programčeta za izbor prozora"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Izbornik prozora"
 
@@ -637,19 +653,19 @@ msgstr "Nisam uspeo da učitavam „%s“: %s\n"
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Ikonica nije nađena"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Pritisnite ovde da prikažete prikrivene prozore."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Pritisnite ovde da prikrijete sve prozore i vidite radnu površ."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Dugme za prikazivanje radnog prostora"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -704,7 +720,7 @@ msgstr "Prikaži na _matičnoj radnoj površini"
 # bug(danilo): plural-forms
 # izabrao sam ovo zato što ćemo najčešće imati 2, 3 ili 4 reda, a ređe 1 red, a još ređe 5, 6, ... redova
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "rows"
 msgstr "reda"
@@ -712,7 +728,7 @@ msgstr "reda"
 # bug(danilo): plural-forms
 # isto objašnjenje kao za „rows“
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "kolone"
 
@@ -1006,10 +1022,14 @@ msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
 msgstr "Veličina ikonice samo za stavku programa u programčetu treke izbornika"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Koju će varijantu teme da koristi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Spisak IB-a panela"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1017,11 +1037,11 @@ msgstr ""
 "Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja za "
 "svaki od ovih panela se nalaze u „/apps/panel/toplevels/$(id)“."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Spisak IB-a objekata na panelu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1031,11 +1051,11 @@ msgstr ""
 "(npr. programče, pokretač, dugme ili traku/dugme sa izbornikom). Podešavanja "
 "za svaki objekat se nalaze u „/apps/panel/objects/$(id)“."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Potpuno zaključavanje panela"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1045,11 +1065,11 @@ msgstr ""
 "Pojedinačni programčići se mogu zasebno zaključati. Panel mora biti ponovo "
 "pokrenut da bi ovo stupilo na snagu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IIB-ovi programčeta za isključivanje učitavanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1062,11 +1082,11 @@ msgstr ""
 "GNOME_MiniCommanderApplet“ u ovaj spisak. Panel mora biti ponovo pokrenut da "
 "bi ovo stupilo na snagu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Isključuje prinudno zatvaranje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1074,22 +1094,22 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori "
 "program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Istorijat u prozorčetu za pokretanje naredbi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
 "Prikazuje spisak naredbi koje su ranije korišćene u prozorčetu za pokretanje "
 "naredbi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Prikazuje spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1099,11 +1119,11 @@ msgstr ""
 "pokretanje programa. Da li će spisak biti razgranat pri prikazivanju "
 "prozorčeta podešava se ključem „show_program_list“ (prikaži_spisak_programa)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Širi spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1113,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "programa je razgranat. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljen "
 "ključ „enable_program_list“ (uključi_spisak_programa)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Uključuje samodovršavanje u prozorčetu za pokretanje naredbi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
@@ -1162,9 +1182,12 @@ msgid "Menu content path"
 msgstr "Putanja sadržaja izbornika"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu "
+#| "will be the default applications menu."
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
 msgstr ""
 "Putanja na osnovu koje se izgrađuje sadržaj izbornika. Ukoliko je prazno, "
 "koristi se podrazumevani izbornik sa programima."
@@ -1551,15 +1574,15 @@ msgstr ""
 "smanjena (zadržavajući odnos razmera slike) na visinu panela (ako je "
 "položena)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:348
+#: ../gnome-panel/applet.c:347
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
 msgid "_Move"
 msgstr "Pre_mesti"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Ukloni sa panela"
 
@@ -1589,7 +1612,7 @@ msgstr "Osobine direktorijuma"
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Postavke pokretača"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:121
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -1601,6 +1624,10 @@ msgstr ""
 "Pokreće ostale programe i obezbeđuje razne alate za upravljanje prozorima, "
 "prikaz vremena, itd."
 
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Sakrij panel"
+
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Ne mogu da prikažem ovu internet adresu"
@@ -1609,8 +1636,7 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem ovu internet adresu"
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Nije zadana internet adresa."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem program"
 
@@ -1649,77 +1675,14 @@ msgstr "Pokretač nije postavljen, ne mogu da učitam pokretač\n"
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Ne mogu da napravim pokretač"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ovo nije ispravna „.desktop“ datoteka"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Pokrećem %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne mogu da prosledim putanje dokumenata na „Type=Link“ unos"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nije stavka za pokretanje"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Navodi datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "IB"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom"
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:798
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
@@ -1746,10 +1709,14 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim mesto „%s“"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Nema instaliranih programa za pretragu direktorijuma."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Zameni postojeći panel"
 
+#: ../gnome-panel/main.c:42
+msgid "Print version"
+msgstr "Ispisuje izdanje"
+
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Zaključaj ekran"
@@ -1804,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "Pronađite dokumente i fascikle na ovom računaru prema nazivu ili sadržaju"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:238
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Primoraj zatvaranje"
 
@@ -1838,7 +1805,6 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Ponovo pokreni"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
-#| msgid "Power off the computer"
 msgid "Restart the computer"
 msgstr "Ponovo pokreni računar"
 
@@ -1850,132 +1816,152 @@ msgstr "Ugasi"
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Ugasite računar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Glavni izbornik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Glavni izbornik Gnoma"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Traka izbornika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Proizvoljni izbornik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Razdvojnik između stavki na panelu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
 msgid "User menu"
 msgstr "Korisnički izbornik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Izbornik za promenu vaših podešavanja i vašeg stanja na mreži"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+#| msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Izbornik za promenu podešavanja i za odjavljivanje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
 msgid "(empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Pokretač proizvoljnog programa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Napravite novi pokretač"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Pokretač programa..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Umnožite pokretač iz izbornika programa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Nađi _stavku za dodavanje na „%s“:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Nađi _stavku za dodavanje na panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Dodaj na panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
-msgid "_Forward"
-msgstr "Na_pred"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Nađi stavku za dodavanje na panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+# bug(danilo): plural-forms
+# isto objašnjenje kao za „rows“
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+#| msgid "columns"
+msgid "column"
+msgstr "kolona"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zad"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:767
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "„%s“ je neočekivano okončan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Objekat panela je neočekivano okončan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
 msgstr ""
 "Ukoliko ponovo učitate objekat panela, sam će biti dodat nazad na panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#| msgid "_Delete"
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Ne učitavaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Učitaj ponovo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Ovaj panel je naišao na nepriliku pri učitavanju „%s“."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
 msgid "OK"
 msgstr "U redu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:937
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Da li želite da uklonite ovo programče iz vaših podešavanja?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_Ne uklanjaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941 ../gnome-panel/panel.c:1369
-#| msgid "D_on't Delete"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:497
+#: ../gnome-panel/panel.c:507
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Otvori adresu: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:566 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:639
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otvori „%s“"
@@ -1983,18 +1969,18 @@ msgstr "Otvori „%s“"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:614 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1193
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Otvorite vašu ličnu fasciklu"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:623 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
 msgid "Computer"
 msgstr "Računar"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1223
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -2003,20 +1989,20 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
 msgid "Network"
 msgstr "Mreža"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:632 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Razgledajte obeležena i lokalna mrežna mesta"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1360
+#: ../gnome-panel/panel.c:1370
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Da obrišem ovaj panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1364
+#: ../gnome-panel/panel.c:1374
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2116,18 +2102,18 @@ msgstr "Naredba koju ovaj pokretač izvršava nije postavljena."
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Mesto u kome se pokretač izvršava nije postavljeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Kliknite na prozor da primorate program da izađe. Da otkažete, pritisnite "
 "<ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Da primoram ovaj program na zatvaranje?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2135,11 +2121,11 @@ msgstr ""
 "Ako odlučite da primorate zatvaranje ovog programa, možete izgubiti "
 "nesačuvane dokumente."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:231
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Obavezno izađi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Ne mogu da napravim početni raspored panela.\n"
@@ -2152,73 +2138,65 @@ msgstr "Razgledajte i pokrenite neki od instaliranih programa"
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Pristupite dokumentima, fasciklama i mrežnim mestima"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Uredi izbornike"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:485
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
 msgid "Switch User"
 msgstr "Promeni korisnika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Obeleživači"
 
 # Stao mi mozak...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Ne mogu da očitam „%s“ za promenama medija"
 
 # Stao mi mozak...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:752
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Ponovo očitaj „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ne mogu da prikačim „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:851
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Prikači %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Izmenjivi diskovi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
 msgid "Network Places"
 msgstr "Mrežna mesta"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Radna površ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Prikažite sadržaj radne površi u vidu fascikle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1335
-msgid "Available"
-msgstr "Dostupan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1345
-msgid "Busy"
-msgstr "Zauzet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1577
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
 msgstr "Prečice"
 
@@ -2238,25 +2216,25 @@ msgstr "Uvek prikazuj sliku"
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Da li će slika uvek biti prikazana"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Gore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
@@ -2307,55 +2285,39 @@ msgstr "_Ništa (koristi sistemsku temu)"
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "Puna _boja"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Izaberite boju"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Transparent"
-msgstr "Providan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Opaque"
-msgstr "Neprovidan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Boja:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Vrsta:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Slika za pozadinu:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Select background"
 msgstr "Izaberite pozadinu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadina"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Detalji slike za pozadinu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Popločaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Uvećaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "St_retch"
 msgstr "_Razvuci"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Zaokreni sliku ako je panel _uspravan"
 
@@ -2403,35 +2365,35 @@ msgstr "Očisti skorašnje dokumente..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Očistite sve stavke iz spiska skorašnjih dokumenata"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "Ne mogu da nađem terminal, koristim iksterm, čak i ukoliko ne radi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Ne mogu da pretvorim „%s“ iz UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Izaberite datoteku koju želite da pridodate naredbi..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Izaberite program da vidite njegov opis."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Izvršiću naredbu: „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
@@ -2521,96 +2483,92 @@ msgstr "Zatvori"
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Programče:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Sakrij panel"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Gornji rašireni ivični panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Gornji panel po sredini"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Gornji plutajući panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Gornji ivični panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Donji rašireni ivični panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Donji panel po sredini"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Donji plutajući panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Donji ivični panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Levi rašireni ivični panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Levi panel po sredini"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Levi plutajući panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Levi ivični panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Desni rašireni ivični panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Desni panel po sredini"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Desni plutajući panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "desni ivični panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:313
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikonica „%s“ nije nađena"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:556
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:731
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Lična fascikla"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:743
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:916
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
 msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
@@ -2619,14 +2577,14 @@ msgstr "Traži"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Isprobaj fabriku programčeta Dsabirnice"
+msgstr "Izrada programčeta probe Dsabirnice"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2634,12 +2592,72 @@ msgstr "Izrada programčeta za isprobavanje Dsabirnice"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Isprobaj programče Dsabirnice"
+msgstr "Programče probe Dsabirnice"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Jednostavno programče za isprobavanje Gnomovog panela"
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ovo nije ispravna „.desktop“ datoteka"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Pokrećem %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Ne mogu da prosledim putanje dokumenata na „Type=Link“ unos"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nije stavka za pokretanje"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Navodi datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IB"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Dostupan"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Zauzet"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Providan"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Neprovidan"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "_Vrsta:"
+
 #~ msgid "GNOME Flashback"
 #~ msgstr "Stari Gnom"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]