[gnome-flashback] Updated Serbian translation



commit 638a00e333446ee1f0282de8bb51d2664bfb1d23
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Jan 3 15:11:45 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  861 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 po/sr latin po |  861 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 2 files changed, 1306 insertions(+), 416 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a3ff7bc..ba6955f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Serbian translation for gnome-flashback.
 # Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-29 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -19,35 +19,71 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "Стари Гном"
 
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "Стари Гном (Компиз)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr "Ова сесија вас пријављује у стари Гном са Компизом"
-
-#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback Initialization"
 msgstr "Покретање старог Гнома"
 
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "Стари Гном (Метасити)"
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
+#| msgid "GNOME Flashback"
+msgid "Network (GNOME Flashback)"
+msgstr "Мрежа (Стари Гном)"
 
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr "Ова сесија вас пријављује у стари Гном са Метаситијем"
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Управљајте мрежним повезивањима"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "ум—уређај—бежична"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
+#| msgid "GNOME Flashback"
+msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+msgstr "Чувар екрана (Стари Гном)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Покрените чувара екрана и програм закључавања"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr "поставке—радна површ—чувар екрана"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Личне поставке"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr "поставке—радна површ"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Администрација"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr "Измените подешавања свеопштег система (утиче на све кориснике)"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-system"
+msgstr "поставке—систем"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
 msgid "Automount manager"
 msgstr "Управник самомонтирања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
 "removable media."
@@ -55,47 +91,72 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за самомонтирање "
 "уклоњивих уређаја."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+msgid "Bluetooth applet"
+msgstr "Програмче блутута"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"Bluetooth applet."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
+"програмчета блутута."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
 msgid "Desktop background"
 msgstr "Позадина радне површи"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
 "desktop background."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за исцртавање "
 "позадине радне површи."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display config"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+#| msgid "Display config"
+msgid "Display configuration"
 msgstr "Подешавање приказа"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+#| "display configuration."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
 "display configuration."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за обезбеђивање "
 "подешавања приказа."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Прозорче краја сесије"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-"session dialog."
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
+"end session dialog."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
 "прозорчета краја сесије."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Праћење мировања"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -103,40 +164,143 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за надгледање "
 "корисникових радњи."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Key grabber"
-msgstr "Хватач тастера"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+msgid "Keyboard layouts and input methods"
+msgstr "Распореди тастатуре и начини уноса"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
 #| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
-#| "activity monitoring."
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to "
+#| "automount removable media."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"keyboard layouts and input methods."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за управљање "
+"распоредима тастатуре и начинима уноса."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+msgid "Authentication agent for polkit"
+msgstr "Агент потврђивања идентитета за полкит"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
+msgid ""
+"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
+msgstr ""
+"Ово је исти агент потврђивања идентитета кога обезбеђује гномов прибор "
+"политике."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+#| msgid "Sound applet"
+msgid "Power applet"
+msgstr "Програмче напајања"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"power applet."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
+"програмчета напајања."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Снимци екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
+#| "grabbing."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за снимање "
+"екрана."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Слике екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
+#| "grabbing."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
-"grabbing."
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+"screenshots."
 msgstr ""
-"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за хватање "
-"тастера."
+"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за прављење "
+"слика екрана."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+msgid "Shell"
+msgstr "Шкољка"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
+#| "grabbing."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgstr "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за шкољку."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
 msgid "Sound applet"
 msgstr "Програмче звука"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show "
+#| "sound applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME "
+#| "Control Center."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
-"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
-"Center."
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
+"Control Center."
 msgstr ""
 "Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за приказивање "
 "програмчета звука. То је исто оно програмче које је обично део Гномовог "
 "управљачког центра."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Status Notifier Watcher"
+msgstr "Осматрач обавештења стања"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+#| "activity monitoring."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
+"Notifier Watcher."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома бити коришћен за осматрача "
+"обавештења стања."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Решења"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
+#| "grabbing."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
+"bugs."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, тада ће програм старог Гнома користити решења за исправљање "
+"грешака."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Претапање позадине приликом измене"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
 "background."
@@ -144,30 +308,304 @@ msgstr ""
 "Уколико је изабрано, тада ће благи прелаз бити коришћен при промени позадине "
 "радне површи."
 
-#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:33
-#| msgid "GNOME Flashback"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+msgid "The background color for the status icon."
+msgstr "Позадинска боја за иконицу стања."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+msgid ""
+"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Ово садржи позадинску боју за иконицу стања која је приказана у системској "
+"фиоци."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:119
+msgid "The foreground color for the status icon."
+msgstr "Боја исцртавања за иконицу стања."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:120
+msgid ""
+"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Ово садржи боју исцртавања за иконицу стања која је приказана у системској "
+"фиоци."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:129
+msgid "Fix missing app menu button"
+msgstr "Поправља недостајуће дугме изборника програма"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:130
+msgid ""
+"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
+"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
+"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, тада ће стари Гном да примора Гтк/"
+"Шкољка_приказује_изборник_програма да се искључи. Искључите ово ако желите "
+"да користите преписивања позадинца-гномових-подешавања у прикључку икс-"
+"подешавања за својство „Gtk/ShellShowsAppMenu“."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:135
+msgid "Fix wrong button layout"
+msgstr "Поправља погрешан распоред дугмета"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:136
+msgid ""
+"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
+"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
+"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
+"DecorationLayout' property."
+msgstr ""
+"Ако је постављено на не-празну ниску, тада ће стари Гном да примора Гтк/"
+"Распоред_украса на вредност постављену овим подешавањем. Поставите на празну "
+"ниску ако желите да користите преписивања позадинца-гномових-подешавања у "
+"прикључку икс-подешавања за својство „Gtk/DecorationLayout“."
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "Стари Гном (Компиз)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Ова сесија вас пријављује у стари Гном са Компизом"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "Стари Гном (Метасити)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Ова сесија вас пријављује у стари Гном са Метаситијем"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Укључује код прочишћавања"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
 msgid "Initialize GNOME Flashback session"
 msgstr "Покреће сесију Старог Гнома"
 
-#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:39
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
 msgid "Replace a currently running application"
 msgstr "Мења тренутно покренут програм"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Не могу да прикачим „%s“"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "Не могу да отворим фасциклу за „%s“"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Питај шта да радиш"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Не ради ништа"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отворите фасциклу"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "Не могу да избацим „%p“"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "Не могу да откачим „%p“"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Управо сте убацили звучни ЦД."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Управо сте убацили звучни ДВД."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Управо сте убацили видео ДВД."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Управо сте убацили видео ЦД."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Управо сте убацили супер видео ЦД."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Управо сте убацили празан ЦД."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Управо сте убацили празан ДВД."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Управо сте убацили празан плаво-зрачни диск."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Управо сте убацили празан ДВД високе резолуције."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Управо сте убацили ЦД са фотографијама."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Управо сте убацили ЦД са сликама."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Управо сте убацили носач са дигиталним фотографијама."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Управо сте убацили дигитални пуштач звука."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Управо сте убацили носач са самопокретачким програмима."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Управо сте убацили носач."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Изаберите програм за покретање."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Изаберите како ће се отворити „%s“ и да ли ће се та радња извршавати убудуће "
+"и за друге носаче врсте „%s“."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Увек изврши ову радњу"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Избаци"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Откачи"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Искључи"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
+msgid "Send Files"
+msgstr "Пошаљи датотеке"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+msgid "Turn On"
+msgstr "Укључи"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Подешавања Блутута"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+msgid "Bluetooth active"
+msgstr "Блутут је покренут"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Блутут је искључен"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d повезани уређај"
+msgstr[1] "%d повезана уређаја"
+msgstr[2] "%d повезаних уређаја"
+msgstr[3] "Један повезани уређај"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Није повезано"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потврди"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Задржи измене"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Врати подешавања"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Уграђени екран"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:408
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:597
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Непознати екран"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
 msgid "Log Out"
 msgstr "Одјави"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:410
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Притисните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:412
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -176,17 +614,17 @@ msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
 msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
 msgstr[3] "%s ће бити одјављен за једну секунду."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:418
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:600
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
 msgid "Power Off"
 msgstr "Искључи"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:420
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
 "Притисните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -195,18 +633,18 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде."
 msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
 msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за једну секунду."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:428
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:603
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
 msgid "Restart"
 msgstr "Поново покрени"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:430
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Притисните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново "
 "покренете систем."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:432
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -215,12 +653,12 @@ msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d сек
 msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
 msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за једну секунду."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:438
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:606
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Замрзни"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
 #, c-format
 msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -229,12 +667,12 @@ msgstr[1] "Систем ће се замрзнути за %d секунде."
 msgstr[2] "Систем ће се замрзнути за %d секунди."
 msgstr[3] "Систем ће се замрзнути за једну секунду."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:444
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:609
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
 msgid "Suspend"
 msgstr "Примири"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
 #, c-format
 msgid "The system will suspend automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -243,12 +681,12 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се примирити за %d секунде."
 msgstr[2] "Рачунар ће се примирити за %d секунди."
 msgstr[3] "Рачунар ће се примирити за једну секунду."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:450
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:612
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
 msgid "Hybrid Sleep"
 msgstr "Успавај"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:451
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
 #, c-format
 msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -257,206 +695,193 @@ msgstr[1] "Систем ће се успавати за %d секунде."
 msgstr[2] "Систем ће се успавати за %d секунди."
 msgstr[3] "Систем ће се успавати за једну секунду."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Неки програми су још увек покренути:"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
 msgid ""
 "Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
 "of data."
 msgstr ""
 "Чекам на њих да заврше. Њихово прекидање може довести до губитка података."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Закључај екран"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Не могу да прикачим „%s“"
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:358
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:421
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
 #, c-format
-msgid "Unable to open a folder for %s"
-msgstr "Не могу да отворим фасциклу за „%s“"
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "_Лозинка за %s:"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Питај шта да радиш"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Не ради ништа"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
+msgstr "Ваш покушај потврђивања идентитета није успео. Покушајте поново."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Отворите фасциклу"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Корисник је одбацио прозорче потврђивања идентитета"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %p"
-msgstr "Не могу да избацим „%p“"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Један програм покушава да обави радњу која захтева овлашћења. За обављање "
+"ове радње потребно је потврђивање идентитета као један од наведених "
+"корисника."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount %p"
-msgstr "Не могу да откачим „%p“"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Један програм покушава да обави радњу која захтева овлашћења. За обављање "
+"ове радње потребно је потврђивање идентитета."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:705
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Управо сте убацили звучни ЦД."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Један програм покушава да обави радњу која захтева овлашћења. За обављање "
+"ове радње потребно је потврђивање идентитета као администратор."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Управо сте убацили звучни ДВД."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+msgid "Select user..."
+msgstr "Изабери корисника..."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Управо сте убацили видео ДВД."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Управо сте убацили видео ЦД."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Управо сте убацили супер видео ЦД."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+msgid "Action:"
+msgstr "Радња:"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Управо сте убацили празан ЦД."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Притисните да уредите „%s“"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Управо сте убацили празан ДВД."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Продавац:"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Управо сте убацили празан плаво-зрачни диск."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Притисните да отворите „%s“"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Управо сте убацили празан ДВД високе резолуције."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Потврди идентитет"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Управо сте убацили ЦД са фотографијама."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
+msgid "<big><b>Title</b></big>"
+msgstr "<big><b>Наслов</b></big>"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Управо сте убацили ЦД са сликама."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Појединости</b></small>"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Управо сте убацили носач са дигиталним фотографијама."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Потврди идентитет"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Управо сте убацили дигитални пуштач звука."
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Подешавања напајања"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Управо сте убацили носач са самопокретачким програмима."
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Потпуно напуњена"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:734
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Управо сте убацили носач."
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+msgid "Empty"
+msgstr "Празна"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Изаберите програм за покретање."
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Процењујем..."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:745
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Изаберите како ће се отворити „%s“ и да ли ће се та радња извршавати убудуће "
-"и за друге носаче врсте „%s“."
+msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f Преостало је (%.0f%%)"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:772
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Увек изврши ову радњу"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:782
-msgid "_OK"
-msgstr "У _реду"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f Док се не напуни (%.0f%%)"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:788
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Избаци"
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+msgid "UPS"
+msgstr "Резервно напајање"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:793
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Откачи"
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+msgid "Battery"
+msgstr "Батерија"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
 msgid "Output"
 msgstr "Излаз"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:269
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Јачина излазног звука"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:273
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
 msgid "Input"
 msgstr "Улаз"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:275
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Јачина звука микрофона"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:578
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:587
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:582
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Без појачања"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:292
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Нисам успео да покренем поставке звука: %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Утишај"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Поставке _звука"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:450
-msgid "Muted"
-msgstr "Утишан"
-
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "Искључен"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -467,7 +892,7 @@ msgstr[3] "један излаз"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -476,6 +901,26 @@ msgstr[1] "%u улаза"
 msgstr[2] "%u улаза"
 msgstr[3] "један улаз"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системски звуци"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Нисам успео да покренем поставке звука: %s"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Утишај"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Поставке _звука"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Утишан"
+
+#~ msgid "Key grabber"
+#~ msgstr "Хватач тастера"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index c5b492b..d43fbc6 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Serbian translation for gnome-flashback.
 # Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2014—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-29 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -19,35 +19,71 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "Stari Gnom"
 
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "Stari Gnom (Kompiz)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u stari Gnom sa Kompizom"
-
-#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback Initialization"
 msgstr "Pokretanje starog Gnoma"
 
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "Stari Gnom (Metasiti)"
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
+#| msgid "GNOME Flashback"
+msgid "Network (GNOME Flashback)"
+msgstr "Mreža (Stari Gnom)"
 
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u stari Gnom sa Metasitijem"
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Upravljajte mrežnim povezivanjima"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "um—uređaj—bežična"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
+#| msgid "GNOME Flashback"
+msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+msgstr "Čuvar ekrana (Stari Gnom)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Pokrenite čuvara ekrana i program zaključavanja"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr "postavke—radna površ—čuvar ekrana"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Lične postavke"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr "postavke—radna površ"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Administracija"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr "Izmenite podešavanja sveopšteg sistema (utiče na sve korisnike)"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-system"
+msgstr "postavke—sistem"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
 msgid "Automount manager"
 msgstr "Upravnik samomontiranja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
 "removable media."
@@ -55,47 +91,72 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za samomontiranje "
 "uklonjivih uređaja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+msgid "Bluetooth applet"
+msgstr "Programče blututa"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"Bluetooth applet."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
+"programčeta blututa."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
 msgid "Desktop background"
 msgstr "Pozadina radne površi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
 "desktop background."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za iscrtavanje "
 "pozadine radne površi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display config"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+#| msgid "Display config"
+msgid "Display configuration"
 msgstr "Podešavanje prikaza"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+#| "display configuration."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
 "display configuration."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za obezbeđivanje "
 "podešavanja prikaza."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Prozorče kraja sesije"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-"session dialog."
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
+"end session dialog."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
 "prozorčeta kraja sesije."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Praćenje mirovanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -103,40 +164,143 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za nadgledanje "
 "korisnikovih radnji."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Key grabber"
-msgstr "Hvatač tastera"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+msgid "Keyboard layouts and input methods"
+msgstr "Rasporedi tastature i načini unosa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
 #| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
-#| "activity monitoring."
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to "
+#| "automount removable media."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"keyboard layouts and input methods."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za upravljanje "
+"rasporedima tastature i načinima unosa."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+msgid "Authentication agent for polkit"
+msgstr "Agent potvrđivanja identiteta za polkit"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
+msgid ""
+"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
+msgstr ""
+"Ovo je isti agent potvrđivanja identiteta koga obezbeđuje gnomov pribor "
+"politike."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+#| msgid "Sound applet"
+msgid "Power applet"
+msgstr "Programče napajanja"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"power applet."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
+"programčeta napajanja."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Snimci ekrana"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
+#| "grabbing."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za snimanje "
+"ekrana."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Slike ekrana"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
+#| "grabbing."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
-"grabbing."
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+"screenshots."
 msgstr ""
-"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za hvatanje "
-"tastera."
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za pravljenje "
+"slika ekrana."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+msgid "Shell"
+msgstr "Školjka"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
+#| "grabbing."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgstr "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za školjku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
 msgid "Sound applet"
 msgstr "Programče zvuka"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show "
+#| "sound applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME "
+#| "Control Center."
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
-"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
-"Center."
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
+"Control Center."
 msgstr ""
 "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
 "programčeta zvuka. To je isto ono programče koje je obično deo Gnomovog "
 "upravljačkog centra."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Status Notifier Watcher"
+msgstr "Osmatrač obaveštenja stanja"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+#| "activity monitoring."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
+"Notifier Watcher."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za osmatrača "
+"obaveštenja stanja."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Rešenja"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for key "
+#| "grabbing."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
+"bugs."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma koristiti rešenja za ispravljanje "
+"grešaka."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Pretapanje pozadine prilikom izmene"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
 "background."
@@ -144,30 +308,304 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je izabrano, tada će blagi prelaz biti korišćen pri promeni pozadine "
 "radne površi."
 
-#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:33
-#| msgid "GNOME Flashback"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+msgid "The background color for the status icon."
+msgstr "Pozadinska boja za ikonicu stanja."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+msgid ""
+"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Ovo sadrži pozadinsku boju za ikonicu stanja koja je prikazana u sistemskoj "
+"fioci."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:119
+msgid "The foreground color for the status icon."
+msgstr "Boja iscrtavanja za ikonicu stanja."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:120
+msgid ""
+"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Ovo sadrži boju iscrtavanja za ikonicu stanja koja je prikazana u sistemskoj "
+"fioci."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:129
+msgid "Fix missing app menu button"
+msgstr "Popravlja nedostajuće dugme izbornika programa"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:130
+msgid ""
+"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
+"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
+"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će stari Gnom da primora Gtk/"
+"Školjka_prikazuje_izbornik_programa da se isključi. Isključite ovo ako želite "
+"da koristite prepisivanja pozadinca-gnomovih-podešavanja u priključku iks-"
+"podešavanja za svojstvo „Gtk/ShellShowsAppMenu“."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:135
+msgid "Fix wrong button layout"
+msgstr "Popravlja pogrešan raspored dugmeta"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:136
+msgid ""
+"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
+"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
+"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
+"DecorationLayout' property."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na ne-praznu nisku, tada će stari Gnom da primora Gtk/"
+"Raspored_ukrasa na vrednost postavljenu ovim podešavanjem. Postavite na praznu "
+"nisku ako želite da koristite prepisivanja pozadinca-gnomovih-podešavanja u "
+"priključku iks-podešavanja za svojstvo „Gtk/DecorationLayout“."
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "Stari Gnom (Kompiz)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u stari Gnom sa Kompizom"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "Stari Gnom (Metasiti)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u stari Gnom sa Metasitijem"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Uključuje kod pročišćavanja"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
 msgid "Initialize GNOME Flashback session"
 msgstr "Pokreće sesiju Starog Gnoma"
 
-#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:39
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
 msgid "Replace a currently running application"
 msgstr "Menja trenutno pokrenut program"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ne mogu da prikačim „%s“"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu za „%s“"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pitaj šta da radiš"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne radi ništa"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otvorite fasciklu"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "Ne mogu da izbacim „%p“"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "Ne mogu da otkačim „%p“"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili zvučni CD."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Upravo ste ubacili zvučni DVD."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Upravo ste ubacili video DVD."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili video CD."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili super video CD."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili prazan CD."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Upravo ste ubacili prazan DVD."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Upravo ste ubacili prazan plavo-zračni disk."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Upravo ste ubacili prazan DVD visoke rezolucije."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili CD sa fotografijama."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Upravo ste ubacili CD sa slikama."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Upravo ste ubacili nosač sa digitalnim fotografijama."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Upravo ste ubacili digitalni puštač zvuka."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Upravo ste ubacili nosač sa samopokretačkim programima."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Upravo ste ubacili nosač."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Izaberite program za pokretanje."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Izaberite kako će se otvoriti „%s“ i da li će se ta radnja izvršavati ubuduće "
+"i za druge nosače vrste „%s“."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izbaci"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Otkači"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Isključi"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
+msgid "Send Files"
+msgstr "Pošalji datoteke"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+msgid "Turn On"
+msgstr "Uključi"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Podešavanja Blututa"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+msgid "Bluetooth active"
+msgstr "Blutut je pokrenut"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Blutut je isključen"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d povezani uređaj"
+msgstr[1] "%d povezana uređaja"
+msgstr[2] "%d povezanih uređaja"
+msgstr[3] "Jedan povezani uređaj"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Nije povezano"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdi"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Zadrži izmene"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Vrati podešavanja"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Ugrađeni ekran"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:408
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:597
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Nepoznati ekran"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjavi"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:410
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Pritisnite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:412
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -176,17 +614,17 @@ msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
 msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
 msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:418
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:600
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
 msgid "Power Off"
 msgstr "Isključi"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:420
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
 "Pritisnite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -195,18 +633,18 @@ msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde."
 msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi."
 msgstr[3] "Računar će se isključiti za jednu sekundu."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:428
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:603
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovo pokreni"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:430
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Pritisnite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo "
 "pokrenete sistem."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:432
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -215,12 +653,12 @@ msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
 msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
 msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za jednu sekundu."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:438
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:606
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Zamrzni"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
 #, c-format
 msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -229,12 +667,12 @@ msgstr[1] "Sistem će se zamrznuti za %d sekunde."
 msgstr[2] "Sistem će se zamrznuti za %d sekundi."
 msgstr[3] "Sistem će se zamrznuti za jednu sekundu."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:444
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:609
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
 msgid "Suspend"
 msgstr "Primiri"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
 #, c-format
 msgid "The system will suspend automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -243,12 +681,12 @@ msgstr[1] "Računar će se primiriti za %d sekunde."
 msgstr[2] "Računar će se primiriti za %d sekundi."
 msgstr[3] "Računar će se primiriti za jednu sekundu."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:450
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:612
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
 msgid "Hybrid Sleep"
 msgstr "Uspavaj"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:451
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
 #, c-format
 msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -257,206 +695,193 @@ msgstr[1] "Sistem će se uspavati za %d sekunde."
 msgstr[2] "Sistem će se uspavati za %d sekundi."
 msgstr[3] "Sistem će se uspavati za jednu sekundu."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti:"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
 msgid ""
 "Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
 "of data."
 msgstr ""
 "Čekam na njih da završe. Njihovo prekidanje može dovesti do gubitka podataka."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zaključaj ekran"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ne mogu da prikačim „%s“"
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:358
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Prikaži raspored tastature"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:421
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
 #, c-format
-msgid "Unable to open a folder for %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu za „%s“"
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "_Lozinka za %s:"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Pitaj šta da radiš"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ne radi ništa"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
+msgstr "Vaš pokušaj potvrđivanja identiteta nije uspeo. Pokušajte ponovo."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otvorite fasciklu"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Korisnik je odbacio prozorče potvrđivanja identiteta"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %p"
-msgstr "Ne mogu da izbacim „%p“"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Jedan program pokušava da obavi radnju koja zahteva ovlašćenja. Za obavljanje "
+"ove radnje potrebno je potvrđivanje identiteta kao jedan od navedenih "
+"korisnika."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount %p"
-msgstr "Ne mogu da otkačim „%p“"
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Jedan program pokušava da obavi radnju koja zahteva ovlašćenja. Za obavljanje "
+"ove radnje potrebno je potvrđivanje identiteta."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:705
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Upravo ste ubacili zvučni CD."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Jedan program pokušava da obavi radnju koja zahteva ovlašćenja. Za obavljanje "
+"ove radnje potrebno je potvrđivanje identiteta kao administrator."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Upravo ste ubacili zvučni DVD."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+msgid "Select user..."
+msgstr "Izaberi korisnika..."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Upravo ste ubacili video DVD."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Upravo ste ubacili video CD."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Upravo ste ubacili super video CD."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+msgid "Action:"
+msgstr "Radnja:"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Upravo ste ubacili prazan CD."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Pritisnite da uredite „%s“"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Upravo ste ubacili prazan DVD."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Prodavac:"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Upravo ste ubacili prazan plavo-zračni disk."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Pritisnite da otvorite „%s“"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Upravo ste ubacili prazan DVD visoke rezolucije."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Potvrdi identitet"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Upravo ste ubacili CD sa fotografijama."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
+msgid "<big><b>Title</b></big>"
+msgstr "<big><b>Naslov</b></big>"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Upravo ste ubacili CD sa slikama."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Pojedinosti</b></small>"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Upravo ste ubacili nosač sa digitalnim fotografijama."
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Potvrdi identitet"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Upravo ste ubacili digitalni puštač zvuka."
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Podešavanja napajanja"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Upravo ste ubacili nosač sa samopokretačkim programima."
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Potpuno napunjena"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:734
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Upravo ste ubacili nosač."
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazna"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Izaberite program za pokretanje."
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Procenjujem..."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:745
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Izaberite kako će se otvoriti „%s“ i da li će se ta radnja izvršavati ubuduće "
-"i za druge nosače vrste „%s“."
+msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f Preostalo je (%.0f%%)"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:772
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Otkaži"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:782
-msgid "_OK"
-msgstr "U _redu"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f Dok se ne napuni (%.0f%%)"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:788
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Izbaci"
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+msgid "UPS"
+msgstr "Rezervno napajanje"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:793
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Otkači"
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterija"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
 msgid "Output"
 msgstr "Izlaz"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:269
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:273
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
 msgid "Input"
 msgstr "Ulaz"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:275
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Jačina zvuka mikrofona"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:578
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:587
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:582
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Bez pojačanja"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:292
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Nisam uspeo da pokrenem postavke zvuka: %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Utišaj"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Postavke _zvuka"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:450
-msgid "Muted"
-msgstr "Utišan"
-
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "Isključen"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -467,7 +892,7 @@ msgstr[3] "jedan izlaz"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -476,6 +901,26 @@ msgstr[1] "%u ulaza"
 msgstr[2] "%u ulaza"
 msgstr[3] "jedan ulaz"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvuci"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da pokrenem postavke zvuka: %s"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Utišaj"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Postavke _zvuka"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Utišan"
+
+#~ msgid "Key grabber"
+#~ msgstr "Hvatač tastera"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]