[gnome-applets/gnome-3-18] Updated German translation



commit d7fde9b92eb5a594dcc7414481c651c55eca457e
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Jan 3 14:59:41 2016 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 2869 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1457 insertions(+), 1412 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3baf386..e587650 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# #-#-#-#-#  de.po (gnome-applets master)  #-#-#-#-#
 # German gnome-applets translation
 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
@@ -9,48 +8,67 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016.
 # Mario Klug <klug_mario inode at>, 2009, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
-#
-# #-#-#-#-#  de.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
-# German translations for window-picker-applet package.
-# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
 # Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  de.po (gnome-applets master)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
+"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-07 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:53+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"#-#-#-#-#  de.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 07:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 14:33+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
 # CHECK gesperrte Umschalter?!
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an"
 
@@ -58,14 +76,14 @@ msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:1000
+#: ../multiload/main.c:62 ../netspeed/src/netspeed.c:637
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
@@ -78,81 +96,58 @@ msgstr ""
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Mario Klug <klug_mario inode at>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Beim Starten des Hilfebetrachters ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:201
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Den Dialog für die Tastatureinstellungen öffnen"
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Barrierefreiheits-Einstellungen öffnen"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Beim Starten der Tastatureinstellungen ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:238
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessX-Status"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Zeigt den Tastaturstatus an, falls die Barrierefreiheitsfunktionen aktiviert "
 "sind."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "Die XKB-Erweiterung ist nicht aktiviert"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Unbekannter Fehler"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fehler: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Zeigt den augenblicklichen Status von Barrierefreiheitsfunktionen der "
@@ -170,59 +165,51 @@ msgstr "Factory des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur-Applets"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Zeigt den Status der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "System wird über Netzteil betrieben"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "System wird über Akku betrieben"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Akku geladen (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Die Zeit bis zur vollen Ladung ist unbekannt (%ddd)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "noch %d Minute (%d%%)"
 msgstr[1] "noch %d Minuten (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "noch %d Minute bis zur vollen Ladung (%d%%)"
 msgstr[1] "noch %d Minuten bis zur vollen Ladung (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "noch %d Stunde (%d%%)"
 msgstr[1] "noch %d Stunden (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -231,18 +218,18 @@ msgstr[1] "Vollständig geladen in %d Stunden (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "noch %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "Stunde"
 msgstr[1] "Stunden"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "Minute"
@@ -250,31 +237,31 @@ msgstr[1] "Minuten"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s bis zur vollen Ladung (%d%%)"
 
 # google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Akkuladeanzeige"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Ihr Akku ist nun voll aufgeladen"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Akkuhinweis"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Es verbleiben noch %d%% der gesamten Akkukapazität."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -286,7 +273,7 @@ msgstr[1] "Es verbleiben noch %d Minuten Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -300,7 +287,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -313,53 +300,53 @@ msgstr ""
 " • oder speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den "
 "Rechner aus."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Der Ladezustand Ihres Akkus ist kritisch"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Kein Akku vorhanden"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Akkustatus unbekannt"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "N/V"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Dieses Hilfsprogramm zeigt den Ladezustand Ihres Laptop-Akkus an."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL-Backend aktiviert."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "Upower-Backend aktiviert."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Altes Backend (nicht HAL) aktiviert."
 
 # google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Akkuladeanzeige"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops überwachen"
@@ -405,7 +392,7 @@ msgstr "_Verbleibende Prozent anzeigen"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als:"
@@ -414,29 +401,28 @@ msgstr "_Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als:"
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "Be_nachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL-Fehler"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "libhal_ctx konnte nicht erstellt werden"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Keine Akkus vorhanden"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "HAL konnte nicht initialisiert werden: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat-Factory"
 
 # CHECK
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Rotwertniveau"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -444,48 +430,48 @@ msgstr ""
 "Das Akkuladeniveau, unterhalb dessen der Akku rot eingefärbt wird. Außerdem "
 "der Wert, bei dem die Warnung über geringe Akkuleistung angezeigt wird."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
 "Den Wert von »red_value« als verbleibende Zeit bis zum Anzeigen des "
 "Warnhinweises statt des Prozentwertes verwenden."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Akkubenachrichtigung »leer«"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Akkubenachrichtigung »voll«"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akku geladen ist."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Bei Warnungen Signalton ausgeben"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Beim Anzeigen einer Warnung einen Signalton ausgeben."
 
 # CHECK
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Von oben herunterzählen"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -493,41 +479,37 @@ msgstr ""
 "Den Akkuzustandsmesser so anzeigen, dass er von oben nach unten "
 "herunterzählt. Dies ist nur für die traditionelle Anzeige verfügbar."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Aufgerichteter (kleiner) Akku"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Den aufgerichteten, kleineren Akku im Panel anzeigen."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Akku horizontal anzeigen"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Den herkömmlichen, horizontalen Akku im Panel anzeigen."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr ""
 "»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die "
 "verbleibende Zeit"
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat-Factory"
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:276
 msgid "Percent"
 msgstr "Prozent"
 
@@ -535,7 +517,7 @@ msgstr "Prozent"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:282
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Minuten verbleiben"
 
@@ -551,7 +533,77 @@ msgstr "Akkuladezustand kritisch"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Akku voll aufgeladen"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../brightness/brightness-applet.c:95
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Helligkeits-Applet"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Laptop-Bildschirmhelligkeit einstellen."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Verbindung zum GNOME-Einstellungsdienst nicht möglich"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Helligkeit des Laptop-Bildschirms kann nicht ermittelt werden"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2"
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+msgid ""
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Das Helligkeits-Applet ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten\n"
+"und/oder ändern unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
+"wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in\n"
+"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+msgid ""
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Das Helligkeits-Applet wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass es\n"
+"Ihnen von Nutzen sein wird, aber ohne jegliche GEWÄHRLEISTUNG, selbst die\n"
+"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. In der\n"
+"GNU General Public License finden sie weitere Details."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
+"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Passt die Helligkeit des Laptop-Bildschirms an"
+
+#: ../charpick/charpick.c:426
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Verfügbare Paletten"
 
@@ -559,21 +611,21 @@ msgstr "Verfügbare Paletten"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "»%s« einfügen"
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:476
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Sonderzeichen einfügen"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:480
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "Sonderzeichen %s einfügen"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:599
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -582,26 +634,26 @@ msgstr ""
 "der Tastatur eingegeben werden können. Veröffentlicht unter der GNU General "
 "Public License."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Zeichenpalette"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:716
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Zeichen einfügen"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "VERALTET - Beim Start des Applets anzuzeigende Zeichen"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Zeichenwähler-Applet-Factory"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -610,116 +662,97 @@ msgstr ""
 "hat. Diese Zeichenkette wird angezeigt, sobald der Benutzer das Applet "
 "startet."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Liste der verfügbaren Paletten"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Liste der Zeichenketten, die die verfügbaren Paletten enthalten."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Zeichenwähler-Applet-Factory"
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
 
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../charpick/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../charpick/properties.c:116
+#: ../charpick/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palette:"
 
-#: ../charpick/properties.c:124
+#: ../charpick/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletteneintrag"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Eine Palette durch Hinzufügen oder Entfernen von Zeichen verändern"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Palette hinzufügen"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Palette bearbeiten"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Palettenliste"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletten:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../charpick/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Hinzufügen-Knopf"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../charpick/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Bearbeiten-Knopf"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu bearbeiten"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../charpick/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Löschen-Knopf"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu löschen"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Zu überwachender Prozessor"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Den zu überwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem kann "
-"dieser Wert nicht geändert werden."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Der Wert 0 bedeutet, dass das Applet im Grafikmodus (nur Bilder), der Wert 1 "
-"dass das Applet im Textmodus (ohne Grafiken) und der Wert 2 dass das Applet "
-"im Grafik- und Textmodus angezeigt wird."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Die Art des anzuzeigenden Textes (falls der Text aktiviert ist)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Der Wert 0 bedeutet, dass der Prozessortakt angezeigt wird, der Wert 1 dass "
-"der Takt und die Einheiten angezeigt und der Wert 2 dass ein Prozentwert "
-"anstatt des Taktes angezeigt wird."
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:294
+#: ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -754,7 +787,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Prozessortakt in _Prozent anzeigen"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Überwachen der Prozessortaktstufen"
 
@@ -762,31 +795,71 @@ msgstr "Überwachen der Prozessortaktstufen"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Überwacht die Taktstufen eines Prozessors"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Zu überwachender Prozessor"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Den zu überwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem kann "
+"dieser Wert nicht geändert werden."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Der Wert »graphic« bedeutet, dass das Applet im Grafikmodus (nur Bilder), "
+"der Wert »text« dass das Applet im Textmodus (ohne Grafiken) und der Wert "
+"»both« dass das Applet im Grafik- und Textmodus angezeigt wird."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Die Art des anzuzeigenden Textes (falls der Text aktiviert ist)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Der Wert »frequency« bedeutet, dass der Prozessortakt angezeigt wird, der "
+"Wert »frequency-unit« dass der Takt und die Einheiten angezeigt und der Wert "
+"»percentage« dass ein Prozentwert anstatt des Taktes angezeigt wird."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Dieses Werkzeug zeigt die aktuelle Abstufung des Prozessortakts."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Dieses Werkzeug zeigt den aktuellen Prozessortakt"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafik und Text"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Taktabstufung wird nicht unterstützt"
 
@@ -794,11 +867,11 @@ msgstr "Taktabstufung wird nicht unterstützt"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Prozessortaktabstufung wird nicht unterstützt"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -816,67 +889,121 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr ""
 "Zum Ändern der Prozessortaktstufen sind weitergehende Rechte erforderlich."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Energiesparmodus-Unterdrückungs-Applet"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr ""
+"Ermöglicht dem Benutzer die Deaktivierung der automatischen "
+"Energiesparfunktionen."
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Verbindung zu gnome-session nicht möglich"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Automatische Energiesparfunktionen unterdrückt"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Automatische Energiesparfunktionen nicht unterdrückt"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Automatische Energiesparfunktionen manuell schalten"
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n"
+"verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License«\n"
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;\n"
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
+"Version."
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Das Energiesparmodus-Unterdrückungs-Applet wird in der Hoffnung\n"
+"veröffentlicht, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, jedoch ohne jegliche\n"
+"GEWÄHRLEISTUNG, selbst die der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN\n"
+"BESTIMMTEN ZWECK. In der GNU General Public License finden Sie hierzu\n"
+"weitere Details."
+
+#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr ""
+"Ermöglicht dem Benutzer, automatische Energiesparfunktionen zu deaktivieren"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(eingebunden)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(nicht eingebunden)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Der Nautilus-Dateimanager konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Nautilus konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "DVD _wiedergeben"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "CD _wiedergeben"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "%s ö_ffnen"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "%s aus_werfen"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "%s ein_binden"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "%s _auswerfen"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Applet zum Einbinden und Aushängen von Blockpartitionen."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Platten einbinden"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Intervall zur Statusüberprüfung der Einhängepunkte"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Zeit in Sekunden bis zur erneuten Statusaktualisierung"
-
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Factory für Laufwerks-Mount-Applets"
@@ -889,24 +1016,20 @@ msgstr "Factory für Laufwerks-Mount-Applet"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden"
 
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:173
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr ""
 "Ein Paar alberner Augen für das GNOME-Panel, die den Mauszeiger verfolgen."
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Augen"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:409
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Die Augen schauen in Richtung des Mauszeigers"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Geyes-Applet-Factory"
@@ -915,57 +1038,53 @@ msgstr "Geyes-Applet-Factory"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihr Panel"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet"
+
+#: ../geyes/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Das Eyes-Applet konnte nicht gestartet werden."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr ""
 "Beim Versuch, das Thema zu laden, ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten."
 
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Geyes-Einstellungen"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Themen"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Wählen Sie ein Thema:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou und andere"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Ein Panel-Applet zum Überwachen der lokalen Wetterbedingungen."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "_Details"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualisieren"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Wetterbericht"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Das GNOME-Wetter"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+#: ../gweather/gweather-applet.c:463
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Wettervorhersage"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#: ../gweather/gweather-applet.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -976,140 +1095,148 @@ msgstr ""
 "Bewölkung: %s\n"
 "Temperatur: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/gweather-applet.c:529
 msgid "Updating..."
 msgstr "Aktualisierung läuft …"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Bedingungen:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Himmel:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperatur:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Gefühlt:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Taupunkt:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Wind:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Luftdruck:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Sicht:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Sonnenaufgang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Sonnenuntergang:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Momentane Bedingungen"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Wetterbericht"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Vorhersage"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radarkarte"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "weather.com _besuchen"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "weather.com besuchen"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Klicken Sie hier, um Weather.com zu besuchen"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Momentan ist keine Vorhersage für diesen Standort verfügbar."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Standortansicht"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Einen Standort aus der Liste auswählen"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Einstellfeld aktualisieren"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Einstellfeld zum Aktualisieren"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresseingabefeld"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte "
 "melden Sie dies als Programmfehler."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Wettereinstellungen"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"
 
@@ -1117,192 +1244,198 @@ msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperatureinheit:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "Knoten"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort-Skala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Luftdruckeinheit:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mbar"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "Meter"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "Meilen"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "_Radarkarte aktivieren"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "_Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Standortwahl:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Suchen:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächsten suchen"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Standort"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Update the data automatically"
 msgstr "Die Daten automatisch aktualisieren"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
 "or not."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Update interval"
 msgstr "Aktualisierungsintervall"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
 msgstr "Das Intervall zwischen automatischen Aktualisierungen in Sekunden."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Display radar map"
 msgstr "Radarkarte anzeigen"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Fetch a radar map on each update."
 msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show notification"
 msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
 msgstr "Benachrichtigungen bei kritischen Wetterbedingungen anzeigen"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show detailed forecast"
 msgstr "Detaillierte Vorhersage anzeigen"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
 msgstr ""
 "Falls »wahr«, werden zusätzliche Details über das Wetter geladen und "
@@ -1338,8 +1471,25 @@ msgstr "Börsenticker"
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Überblicken Sie Ihre Investitionen"
 
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finanzdiagramm"
 
@@ -1393,130 +1543,130 @@ msgstr "Gleitender Durchschnitt: "
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Exponentiell gleitender Durchschnitt: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Overlays: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatoren: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Kurve"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Balken"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr "Säule"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Kurve"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarithmisch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Overlays: "
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Splits"
 msgstr "Splits"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volumen"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatoren: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Slow Stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Fast Stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Kurve"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Balken"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Säule"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala:"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Kurve"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logarithmisch"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Einstellungen"
@@ -1537,7 +1687,7 @@ msgstr "Beschriftung"
 msgid "Stocks"
 msgstr "Aktien"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
@@ -1591,38 +1741,16 @@ msgstr ""
 "Geben Sie die Zielwährung an, in die alle Wertpapierkurse umgerechnet werden "
 "sollen."
 
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "Info"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  de.po (gnome-applets master)  #-#-#-#-#\n"
-"Einstellungen\n"
-"#-#-#-#-#  de.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Voreinstellungen"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualisieren"
-
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Sie haben noch keine Aktieninformationen eingetragen</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Derzeit sind keine Aktienkurse verfügbar</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1631,20 +1759,20 @@ msgstr ""
 "nicht verbunden oder der Server nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es "
 "später erneut."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Kursdiagramm – %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Diagramm wird geöffnet"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Diagramm heruntergeladen"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Diagramm konnte nicht heruntergeladen werden"
 
@@ -1672,19 +1800,19 @@ msgstr "Kommission"
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Währungskurs"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Wertpapiergruppe"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Gesamte Wertpapiergruppe entfernen?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1692,23 +1820,23 @@ msgstr ""
 "Dies entfernt alle in dieser Wertpapiergruppe enthaltenen Papiere!\n"
 "Wollen Sie diese Wertpapiergruppe wirklich entfernen?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "Die Verbindung mit »Yahoo! Finance« konnte nicht hergestellt werden"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Mittlere Änderung: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Gesamtgewinn: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Aktualisiert um %s"
@@ -1717,38 +1845,30 @@ msgstr "Aktualisiert um %s"
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Letzter"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Änderung %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
 msgstr "Diagramm"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Gewinn"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Gewinn %"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (ehemals Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (verbesserte Version des Mini-Commanders)"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1758,82 +1878,23 @@ msgstr ""
 "unterstützt Befehlsvervollständigung, ein Befehlsjournal und anpassbare "
 "Makros."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Die Chronik ist leer"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Programm starten"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein und GNOME wird ihn für Sie ausführen"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Schema für %s konnte nicht angerufen werden: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Schema für %s konnte nicht festgelegt werden: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Voreingestellten Listenwert für %s festlegen\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"»GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL« ist gesetzt, Schemata werden nicht "
-"installiert\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Die Umgebungsvariable »GCONF_CONFIG_SOURCE« muss gesetzt sein\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Auf Konfigurationsdatenquelle(n) konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Fehler beim Abgleichen der Konfigurationsdaten: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Liste der Makromuster"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"Liste der GConfValue-Einträge, die die Zeichenketten für die Makromuster "
-"enthalten."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Liste der Makrobefehle"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Liste der GConfValue-Einträge, die die Zeichenketten für die Befehlsmakros "
-"enthalten."
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Befehlszeileneinstellungen"
@@ -1851,15 +1912,15 @@ msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breite:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "Pixel"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
@@ -1907,154 +1968,40 @@ msgstr "_Muster:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Befehl:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Show handle"
-msgstr "Griff anzeigen"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Einen Griff anzeigen, sodass das Applet vom Panel gelöst werden kann."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Show frame"
-msgstr "Rahmen anzeigen"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Einen Rahmen anzeigen, der das Applet umgibt."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Chronikbasierte Auto-Vervollständigung verwenden"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Versuchen, einen Befehl aus der Chronik der eingegebenen Befehle automatisch "
-"zu vervollständigen."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Breite des Applets"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Nicht mehr verwendet"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Die voreingestellten Themenfarben verwenden"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr ""
-"Voreingestellte Themenfarben und -schriften anstatt der benutzerdefinierten "
-"verwenden."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Rotanteil der Vordergrundfarbe"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Der Rotanteil der Vordergrundfarbe."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Grünanteil der Vordergrundfarbe"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Der Grünanteil der Vordergrundfarbe."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Blauanteil der Vordergrundfarbe"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Der Blauanteil der Vordergrundfarbe."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Rotanteil der Hintergrundfarbe"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Der Rotanteil der Hintergrundfarbe."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Grünanteil der Hintergrundfarbe"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Der Grünanteil der Hintergrundfarbe."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Blauanteil der Hintergrundfarbe"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Der Blauanteil der Hintergrundfarbe."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "History list"
-msgstr "Chronikliste"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Liste der GConfValue-Einträge, die die Zeichenketten für die Chronikeinträge "
-"enthalten."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Dieser Applet-eigene Schlüssel ist veraltet und wurde durch den globalen "
-"Schlüssel »schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns« ersetzt."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
 msgid "Browser"
 msgstr "Browser"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Klicken Sie diesen Knopf an, um den Browser zu starten"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
 msgid "History"
 msgstr "Chronik"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr ""
 "Klicken Sie diesen Knopf an, um eine Liste der zuvor eingegebenen Befehle "
 "anzuzeigen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Ihr Systemadministrator hat den Zugriff auf die Befehlszeile untersagt"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Mini-Commander-Applet"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Dieses Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu"
 
@@ -2066,191 +2013,148 @@ msgstr "MiniCommander-Applet-Factory"
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Sie müssen ein Muster angeben"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Sie müssen sowohl ein Muster als auch einen Befehl angeben"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Sie müssen einen Befehl angeben"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Liste der Makromuster"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Sie dürfen Muster nicht mehrfach angeben"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Liste der Einträge, die die Zeichenketten für die Makromuster enthalten."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Liste der Makrobefehle"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Liste der Einträge, die die Zeichenketten für die Befehlsmakros enthalten."
 
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Lautstärkeregler"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Griff anzeigen"
 
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Lautstärkeregler"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Einen Griff anzeigen, sodass das Applet vom Panel gelöst werden kann."
 
-# Konsistent zu GNOME-Media
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Lautstärkeregler öffnen"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Rahmen anzeigen"
 
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Stummschalten"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Einen Rahmen anzeigen, der das Applet umgibt."
 
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Die Lautstärkeregelung konnte keine Elemente und/oder keine Geräte zum "
-"Regeln finden. Dies bedeutet entweder, dass Sie nicht das richtige GStreamer-"
-"Plugin installiert haben oder dass Ihre Soundkarte nicht oder nicht richtig "
-"konfiguriert ist."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Chronikbasierte Auto-Vervollständigung verwenden"
 
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
-"Sie können die Lautstärkeregelung vom Panel entfernen, in dem Sie das "
-"Lautsprechersymbol mit der rechten Maustaste anklicken und »Aus dem Panel "
-"entfernen« aus dem Menü auswählen."
-
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Der Lautstärkeregler konnte nicht gestartet werden: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: stumm"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
+"Versuchen, einen Befehl aus der Chronik der eingegebenen Befehle automatisch "
+"zu vervollständigen."
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Lautstärkeregler für das GNOME-Panel."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
 
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Verwendet GStreamer 0.10."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Breite des Applets"
 
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "Stummschalten"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Die voreingestellten Themenfarben verwenden"
 
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Lautstärkeregler …"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr ""
+"Voreingestellte Themenfarben und -schriften anstatt der benutzerdefinierten "
+"verwenden."
 
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Unbekannter Lautstärkeregler %d"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Vom Applet geregelter Kanal. Nur für OSS-Umgebungen."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Gespeicherter Stummschaltstatus"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Chronikliste"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Gespeicherte, beim Neustart wiederherzustellende Lautstärke"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Liste der Einträge, die die Zeichenketten für die Chronikeinträge enthalten."
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Die Lautstärke einstellen"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Sie müssen ein Muster angeben"
 
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Einstellungen des Lautstärkereglers"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Sie müssen sowohl ein Muster als auch einen Befehl angeben"
 
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Bitte wählen Sie das zu regelnde Gerät und den zu regelnden Kanal."
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Sie müssen einen Befehl angeben"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktivieren"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Sie dürfen Muster nicht mehrfach angeben"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Deaktivieren"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ei_genschaften"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modem überwachen"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:671
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr ""
 "Die Verbindung ist aktiv, es konnte jedoch keine Verbindungsdauer ermittelt "
 "werden"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Verbindungsdauer: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:691
 msgid "Not connected"
 msgstr "Nicht verbunden"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:713
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
 "Um eine Internet-Verbindung herzustellen, benötigen Sie Administrationsrechte"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:714
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
 "Um eine Internet-Verbindung zu trennen, benötigen Sie Administrationsrechte"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:789
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:791
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2258,29 +2162,29 @@ msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das Passwort korrekt eingegeben haben und "
 "dass die »Feststelltaste« nicht aktiv ist"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:902
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Möchten Sie verbinden?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:903
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Möchten Sie die Verbindung trennen?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:912
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Trennen"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:971
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr ""
 "Das Programm zum Einstellen der Netzwerkverbindungen konnte nicht gestartet "
 "werden"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:973
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2288,11 +2192,24 @@ msgstr ""
 "Bitte überprüfen Sie, dass es im richtigen Pfad installiert ist und das es "
 "die notwendigen Zugriffsrechte besitzt"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
 "Applet zum Aktivieren und Überwachen von Einwahlverbindung in ein Netzwerk."
 
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivieren"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktivieren"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Enter password"
 msgstr "Passwort eingeben"
@@ -2313,7 +2230,7 @@ msgstr "Verbindung mit dem Internet wird hergestellt"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Eine Einwahlverbindung aktivieren und überwachen"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2321,43 +2238,43 @@ msgstr ""
 "Eine Systemlastanzeige, die Graphen für Prozessor-, Arbeitsspeicher- und "
 "Auslagerungsspeicherlast sowie den Netzwerkverkehr anzeigen kann."
 
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:131
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Die Systemüberwachung starten"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
 msgid "Processor"
 msgstr "Prozessor"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
 msgid "Memory"
 msgstr "Speicher"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Auslagerungsspeicher"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
 msgid "Load Average"
 msgstr "Lastmittel"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:285
 msgid "Disk"
 msgstr "Platte"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2368,13 +2285,13 @@ msgstr ""
 "%u%% von Programmen belegt\n"
 "%u%% als Cache verwendet"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:309
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Die durchschnittliche Systemlast beträgt %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2385,7 +2302,7 @@ msgstr ""
 "Empfangen: %s\n"
 "Senden: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2400,68 +2317,77 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% Auslastung"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:358
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Prozessorlast"
 
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:359
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Speicherlast"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:360
 msgid "Net Load"
 msgstr "Netzlast"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:361
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Auslagerungslast"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:363
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Plattenlast"
 
-#: ../multiload/main.c:462
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Systemmonitor ö_ffnen"
-
-#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/main.c:473
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemmonitor"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor ö_ffnen"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Eine Systemlastanzeige"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Prozessorlastgraph aktivieren"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Speicherlastgraph aktivieren"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Netzwerklastgraph aktivieren"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Auslagerungslastgraph aktivieren"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Lastmittelgraph aktivieren"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Plattenlastgraph aktivieren"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Aktualisierungsintervall des Applets in Millisekunden"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Graphgröße"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2469,275 +2395,510 @@ msgstr ""
 "Die Breite des Graphen in Pixel, falls das Panel horizontal ist. Falls es "
 "vertikal ist, ist dies die Höhe des Graphen."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Prozessoraktivität"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "Graphfarbe für systemseitige Prozessoraktivität"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Graphfarbe für »nice«-seitige Prozessoraktivität"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Graphfarbe für E/A-bezogene Prozessoraktivität"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe des Prozessorgraphen"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Speicherlast"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Graphfarbe für gemeinsamen Speicher"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Graphfarbe für Pufferspeicher"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Graphfarbe für Cache-Speicher"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe des Speichergraphen"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Graphfarbe für eingehende Netzwerkaktivität"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Graphfarbe für ausgehende Netzwerkaktivität"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Graphfarbe für Loopback-Schleifen-Netzwerkaktivität"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe des Netzwerkgraphen"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Auslagerungslast"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Die Hintergrundfarbe des Auslagerungsgraphen"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Graphfarbe für Lastmittel"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Hintergrundfarbe des Auslastungsgraphen"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Graphfarbe für das Lesen von Platte"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Graphfarbe für das Schreiben auf Platte"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Hintergrundfarbe für den Plattenlastgraphen"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "Die beim Anklicken zu startende .desktop-Datei"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Eine Systemlastanzeige"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Überwachte Ressourcen"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Prozessor"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Speicher"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netzwerk"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Auslagerungsspeicher"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "_Last"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Festplatte"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "B_reite des Systemmonitors: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_Höhe des Systemmonitors: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "_Aktualisierungsintervall des Systemmonitors: "
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "Millisekunden"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "_Benutzer"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_ystem"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "P_riorität"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "E_AWarten"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Leerlauf"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Gemeinsam"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "P_uffer"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Zwischengespeichert"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Frei"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_Ein"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "_Aus"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokal"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Hintergrund"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "_Belegt"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Frei"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Last"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "Last_mittel"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Festplatte"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lesen"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Schreiben"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Einstellungen des Systemmonitors"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "E-Mail-Eingang überwachen"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD-Spieler"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Tastaturindikator"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bits"
+msgstr "Bit"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+msgid "bytes"
+msgstr "Byte"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Einige Panel-Einträge sind nicht länger verfügbar"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+msgid "KiB"
+msgstr "KB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+msgid "MiB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
 msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
 msgstr ""
-"Ein oder mehrere Panel-Einträge (auch als »Applets« bezeichnet) werden nicht "
-"länger von der GNOME-Arbeitsumgebung bereit gestellt."
+"Ein kleines Applet, welches Informationen zum Verkehr auf einem angegebenen "
+"Netzwerkgerät anzeigt"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Die folgenden Objekte werden jetzt aus Ihren Einstellungen entfernt:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Netzwerkmonitor Webseite"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Diese Meldung wird nicht erneut angezeigt."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Gerätedetails von %s"
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (ersetzt Klebezettel)"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+msgid "_In graph color"
+msgstr "Graphfarbe an_kommend"
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (Importiert vorhandene Klebezettel)"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "Graphfarbe ab_gehend"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Internetadresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Netzmaske:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Hardwareadresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "P-t-P-Adresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Bytes ankommend:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Bytes abgehend:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+msgid "none"
+msgstr "keine"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6-Adresse:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Signalstärke:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s ist nicht verbunden"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Ankommend: %s Abgehend: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+msgid "has no ip"
+msgstr "hat keine IP"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Summe: %s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Stärke: %d %%"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Soll %s jetzt getrennt werden?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Soll %s jetzt verbunden werden?"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>Ausführen des Befehls %s ist gescheitert</b>\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
+msgid "Netspeed"
+msgstr "Netzwerkmonitor"
+
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die Hilfeseiten konnten nicht gefunden werden:\n"
+"%s"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Netzwerk_gerät:"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen:"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "Zeige die _Summe anstelle von Ankommend und Abgehend"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "Zeige _Bits anstelle von Bytes"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Das _Symbol dem ausgewählten Gerät anpassen"
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Netzwerkmonitor Einstellungen"
+
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr "Geräte_details"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Netzwerkmonitor Applet Factory"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Netzwerkmonitor Applet"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Netzwerkmonitor"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show sum"
+msgstr "Summe anzeigen"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr "Summe anstelle von Ankommend und Abgehend anzeigen"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show bits"
+msgstr "Bits anzeigen"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Bits anstelle von Bytes anzeigen"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Change icon"
+msgstr "Symbol ändern"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Das Symbol dem ausgewählten Gerät anpassen"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Gerät automatisch ändern"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Aktualisierungsintervall"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Aktualisierungsintervall in Millisekunden"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Network device"
+msgstr "Netzwerkgerät"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Up command"
+msgstr "Up-Befehl"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Down command"
+msgstr "Down-Befehl"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "In graph color"
+msgstr "Graphfarbe ankommend"
+
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Graphfarbe abgehend"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
@@ -2745,7 +2906,7 @@ msgstr "Klebezettel-Applet-Factory"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Klebezettel"
 
@@ -2753,237 +2914,281 @@ msgstr "Klebezettel"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Klebezettel auf der Arbeitsfläche anlegen, anzeigen und verwalten"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:593
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:597
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "Zettel a_nlegen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Diesen Klebezettel entfernen?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "Zettel _löschen …"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Zettel _sperren"
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Alle _löschen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Alle Klebezettel entfernen?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Klebezettel"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Zettel sperren/freigeben"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Zettel schließen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Zettelgröße ändern"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Einstellungen der Klebezettel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Voreingestellte Zetteleigenschaften"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Schrift wählen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Höhe:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wählen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Schrift:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+#| msgid "10"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Die Vorgabehöhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Klebezettel_farbe:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+#| msgid "10"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "_Schriftfarbe:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Klebezettel_farbe:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Basisfarbe wählen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Voreingestellte Klebezettelfarbe wählen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Die Vorgabehöhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Schrift:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Schrift wählen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Höhe:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wählen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Notizen verbergen, wenn der Arbeitsflächenhintergrund ange_klickt wird"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Zettel auf _alle Arbeitsflächen legen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
-"Wählen Sie, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen "
-"verborgen werden sollen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen Arbeitsflächen angezeigt werden sollen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "_Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Festlegen, ob der Vorgabestil für alle Zettel erzwungen werden soll"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "Zettel auf _alle Arbeitsflächen legen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Notizen verbergen, wenn der Arbeitsflächenhintergrund ange_klickt wird"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen Arbeitsflächen angezeigt werden sollen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Wählen Sie, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen "
+"verborgen werden sollen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Diesen Klebezettel entfernen?"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Klebezettels"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Alle Klebezettel entfernen?"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "Alle _löschen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Klebezettel"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Zettel sperren/freigeben"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Schriftfarbe:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Zettel schließen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Klebezettel_farbe:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Zettelgröße ändern"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Eigenschaften des Klebezettels"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Eine Farbe für den Zettel wählen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften"
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Klebezettelfarbe wählen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Eine Schrift für den Zettel wählen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Klebezettelschrift wählen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d Notiz"
+msgstr[1] "%d Notizen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Eine Farbe für den Zettel wählen"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Klebezettel anzeigen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Klebezettelfarbe wählen"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Klebezettel für die GNOME-Arbeitsumgebung"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Klebezettel_farbe:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "Zettel a_nlegen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "_Schriftfarbe:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Zettel _verstecken"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden"
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Zettel _sperren"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen"
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Zettel _löschen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "Zettel _löschen …"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Zettel _sperren"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Mülleimer"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Den Mülleimer im Panel anzeigen"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Vorgabebreite neuer Zettel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Vorgabebreite neuer Klebezettel in Pixel."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Vorgabehöhe neuer Zettel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Vorgabehöhe neuer Klebezettel in Pixel."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Vorgabefarbe neuer Zettel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-Format "
-"angegeben werden, also z.B. »#30FF50«."
+"Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dies kann als Standardname, hexadezimaler "
+"Wert, RGB-Farbe oder RGBA-Farbe angegeben werden."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Standardschriftfarbe"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Standardschriftfarbe auf neuen Klebezetteln. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-"
-"Format angegeben werden, also z.B. »#30FF50«."
+"Standardschriftfarbe auf neuen Klebezetteln. Dies kann als Standardname, "
+"hexadezimaler Wert, RGB-Farbe oder RGBA-Farbe angegeben werden."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Vorgabeschrift neuer Zettel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2992,11 +3197,11 @@ msgstr ""
 "Schriftname angegeben werden, \n"
 "z.B. »Sans Italic 10«."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Arbeitsflächenverhalten der Klebezettel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
@@ -3004,21 +3209,21 @@ msgstr ""
 "Gibt an, ob die Klebezettel auf ALLEN Arbeitsflächen der Arbeitsumgebung "
 "angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Sperrzustand der Klebezettel"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr ""
 "Gibt an, ob die Klebezettel gesperrt werden sollen (nicht-editierbar) oder "
 "nicht."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Datumsformat des Zetteltitels"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -3028,11 +3233,11 @@ msgstr ""
 "Erstellungsdatum versehen, wobei das hier angegebene Format verwendet wird. "
 "Dieses muss von »strftime()« verarbeitet werden können."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Voreingestellte Systemfarbe verwenden?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3040,11 +3245,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Farbe als "
 "Vorgabefarbe für alle Klebezettel verwendet werden."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Voreingestellte Systemschrift verwenden?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3052,11 +3257,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als "
 "Vorgabeschrift für alle Klebezettel verwendet werden."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3064,13 +3269,13 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden einzelnen Zetteln zugewiesene, "
 "benutzerdefinierte Farben und Schriften ignoriert."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen "
 "verborgen werden sollen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3078,78 +3283,156 @@ msgstr ""
 "Falls diese Option aktiviert ist, werden beim Aktivieren des "
 "Arbeitsflächenhintergrundes automatisch alle geöffneten Notizen verborgen."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Beim Löschen eines Zettels rückfragen?"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Leere Zettel werden immer ohne Rückfrage gelöscht."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Zettel _verstecken"
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Tracker-Suchleiste"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "Zettel _löschen"
+#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Ihre Daten schnell mit Tracker finden"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Zettel _sperren"
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d Notiz"
-msgstr[1] "%d Notizen"
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Klebezettel anzeigen"
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr "Markierungen"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Klebezettel für die GNOME-Arbeitsumgebung"
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-Mail-Adressen"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Mülleimer"
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Den Mülleimer im Panel anzeigen"
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Mülleimer l_eeren"
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "Mülleimer ö_ffnen"
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriften"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr "Videos"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr "Archive"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr "Links"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Keine Ergebnisse für »%s« gefunden"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright Tracker-Autoren 2005-2010"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Eine Suchleiste zum Finden der in Tracker indizierten Inhalte"
+
+#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Tracker ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n"
+"verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License«\n"
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;\n"
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
+"Version.\n"
+"\n"
+"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
+"finden,\n"
+"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\n"
+"der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"
+"Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
+"License« (GNU GPL) nach.\n"
+"\n"
+"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU "
+"General Public License«\n"
+"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d Objekt im Mülleimer"
 msgstr[1] "%d Objekte im Mülleimer"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Der Mülleimer ist leer"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
 #, c-format
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Aufrufen von Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3158,44 +3441,44 @@ msgstr ""
 "im Mülleimer befindlichen Dateien anzuschauen oder Objekte in den Mülleimer "
 "zu verschieben."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Sofort löschen?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Die Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen diese "
 "sofort gelöscht werden?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Einige Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen "
 "diese sofort gelöscht werden?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Mülleimer-Applet"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Objekt %s von %s wird entfernt"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Entfernen von: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3204,6 +3487,14 @@ msgstr ""
 "gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
 "können."
 
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Mülleimer l_eeren"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Mülleimer ö_ffnen"
+
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Mülleimer wird geleert"
@@ -3212,309 +3503,63 @@ msgstr "Mülleimer wird geleert"
 msgid "From:"
 msgstr "Von:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Window Picker"
-
-#: ../src/applet.c:320
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Fenster von allen Arbeitsflächen anzeigen"
-
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:341 ../windowpicker/src/task-title.c:428
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:425
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr ""
 "Abmelden, Benutzer wechseln, Bildschirm sperren oder Computer "
 "herunterfahrenAbmelden, Benutzer wechseln, Bildschirm sperren oder Computer "
 "herunterfahren"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:262
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:366
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:367
 msgid "Close current window."
-msgstr "Fenster schließen"
+msgstr "Aktuelles Fenster schließen."
 
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:716
 msgid "Window Task Button"
-msgstr ""
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Netzwerkmonitor Applet"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Netzwerkmonitor Applet Factory"
-
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Netzwerkmonitor"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "Bit"
-
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "Byte"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
-
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "KB"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MB/s"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
-
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Die Hilfeseiten konnten nicht gefunden werden:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Anzeigen fehlgeschlagen:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/netspeed.c:839
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Ein kleines Applet, welches Informationen zum Verkehr auf einem angegebenen "
-"Netzwerkgerät anzeigt"
-
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Netzwerkmonitor Webseite"
-
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Netzwerkmonitor Einstellungen"
-
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Netzwerk_gerät:"
-
-#. Default means device with default route set
-#: ../src/netspeed.c:1025
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Zeige die _Summe anstelle von Ankommend und Abgehend"
+msgstr "Fenster-Aufgaben-Knopf"
 
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Zeige _Bits anstelle von Bytes"
-
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Das _Symbol dem ausgewählten Gerät anpassen"
-
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr "Gerätedetails von %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
-msgstr "Graphfarbe an_kommend"
-
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
-msgstr "Graphfarbe ab_gehend"
-
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Internetadresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Netzmaske:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Hardwareadresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr "P-t-P-Adresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
-msgstr "Bytes ankommend:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
-msgstr "Bytes abgehend:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "keine"
-
-#: ../src/netspeed.c:1249
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "IPv6-Adresse:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
-msgstr "Signalstärke:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Soll %s jetzt getrennt werden?"
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Window Picker"
 
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Soll %s jetzt verbunden werden?"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Fenster von allen Arbeitsflächen anzeigen"
 
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
 msgstr ""
-"<b>Ausführen des Befehls %s ist gescheitert</b>\n"
-"%s"
+"Persönlichen Ordner und Abmeldesymbol\n"
+"anzeigen, wenn Arbeitsfläche aktiviert ist"
 
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr "%s ist nicht verbunden"
-
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
+"Show the application title and close icon\n"
+"for maximized windows"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Ankommend: %s Abgehend: %s"
+"Den Anwendungsnamen und Schließen-Knopf\n"
+"für maximierte Fenster anzeigen"
 
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
-msgstr "hat keine IP"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Nicht aktive Fenstersymbole grau darstellen"
 
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Summe: %s"
-
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Stärke: %d %%"
-
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
-
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netzwerkmonitor"
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
-msgstr "Geräte_details"
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Einstellungen …"
-
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "_Info …"
-
-#~ msgid "_Always monitor a connected device, if possible"
-#~ msgstr "Wenn möglich, immer ein _verbundenes Gerät wählen"
-
-#~ msgid "_Update interval:"
-#~ msgstr "_Aktualisierungsintervall:"
-
-#~ msgid "millisecond"
-#~ msgstr "Millisekunden"
-
-#~ msgid "Label _font size:"
-#~ msgstr "Größe der Beschriftung:"
-
-#~ msgid "points"
-#~ msgstr "Punkte"
+"Aufgabenliste automatisch ausklappen, um den gesamten Platz zu verwenden"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]