[gthumb/gthumb-3-4] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gthumb/gthumb-3-4] Updated German doc translation
- Date: Sat, 2 Jan 2016 22:04:23 +0000 (UTC)
commit a8265e90cd371c99e70d868e705c81f7ddafea68
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Jan 2 23:04:10 2016 +0100
Updated German doc translation
help/de/de.po | 2132 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1227 insertions(+), 905 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 559d17b..51a9367 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,96 +1,72 @@
# German translation of the gThumb manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2013, 2016.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 23:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2013"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2016"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:33(media) C/edit-save-undo-redo.page:8(media)
-#: C/edit-colors.page:8(media) C/edit-rotate.page:8(media)
-#: C/edit-resize-crop.page:8(media) C/edit-redeye.page:7(media)
+#: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8
+#: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
msgstr "original"
-#: C/index.page:7(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"
-#: C/index.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
msgid "Michael J. Chudobiak"
msgstr "Michael J. Chudobiak"
-#: C/index.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
msgid "gThumb Help"
msgstr "gThumb-Hilfe"
-#: C/index.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
-#: C/index.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
msgid "File Management"
msgstr "Dateiverwaltung"
-#: C/index.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
msgid "Editing Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
-#: C/index.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:32
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
@@ -106,11 +82,13 @@ msgstr ""
"den Werkzeugleistenknopf <gui>Datei bearbeiten</gui> (das Symbol einer "
"Palette) oder drücken Sie <keyseq><key>e</key></keyseq>."
-#: C/index.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
msgid "Batch Tools"
msgstr "Werkzeuge zur Stapelverarbeitung"
-#: C/index.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
msgid ""
"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
"are written immediately, and are not undoable."
@@ -119,35 +97,43 @@ msgstr ""
"gleichzeitig. Die Änderungen werden unmittelbar angewendet, lassen sich aber "
"auch rückgängig machen."
-#: C/index.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
msgid "Slideshows"
msgstr "Dia-Vorführungen"
-#: C/index.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
-#: C/index.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
msgid "Sharing"
msgstr "Freigeben"
-#: C/index.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
msgid "Organizing"
msgstr "Organisieren"
-#: C/index.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
msgid "Other Tools"
msgstr "Weitere Werkzeuge"
-#: C/index.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
-#: C/attributes.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/attributes.page:6
msgid "Attribute Codes"
msgstr "Attribut-Codes"
-#: C/attributes.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/attributes.page:7
msgid ""
"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
@@ -157,139 +143,173 @@ msgstr ""
"Erweiterungen könnten noch weitere hinzufügen. Die unten aufgeführte Liste "
"enthält eine Zusammenfassung einiger häufig anzutreffender Attribute:"
-#: C/attributes.page:12(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:12
msgid "gth::file::display-size"
msgstr "gth::file::display-size"
-#: C/attributes.page:15(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:15
msgid "standard::fast-content-type"
msgstr "standard::fast-content-type"
-#: C/attributes.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:18
msgid "general::dimensions"
msgstr "general::dimensions"
-#: C/attributes.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:21
msgid "general::format"
msgstr "general::format"
-#: C/attributes.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:24
msgid "general::location"
msgstr "general::location"
-#: C/attributes.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:27
msgid "general::datetime"
msgstr "general::datetime"
-#: C/attributes.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:30
msgid "general::rating"
msgstr "general::rating"
-#: C/attributes.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:33
msgid "Exif::Image::Make"
msgstr "Exif::Image::Make"
-#: C/attributes.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:36
msgid "Exif::Image::Model"
msgstr "Exif::Image::Model"
-#: C/attributes.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:39
msgid "Exif::Image::Software"
msgstr "Exif::Image::Software"
-#: C/attributes.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:42
msgid "Exif::Image::Artist"
msgstr "Exif::Image::Artist"
-#: C/attributes.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:45
msgid "Exif::Image::Copyright"
msgstr "Exif::Image::Copyright"
-#: C/attributes.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:48
msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
-#: C/attributes.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:51
msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
-#: C/attributes.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:54
msgid "Exif::Photo::FNumber"
msgstr "Exif::Photo::FNumber"
-#: C/attributes.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:57
msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
-#: C/attributes.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:60
msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
-#: C/attributes.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:63
msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
-#: C/attributes.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:66
msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
-#: C/attributes.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:69
msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
-#: C/attributes.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:72
msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
-#: C/attributes.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:75
msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
-#: C/attributes.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:78
msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
-#: C/attributes.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:81
msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
-#: C/attributes.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:84
msgid "Exif::Photo::LightSource"
msgstr "Exif::Photo::LightSource"
-#: C/attributes.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:87
msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
-#: C/attributes.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:90
msgid "Exif::Photo::Flash"
msgstr "Exif::Photo::Flash"
-#: C/attributes.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:93
msgid "Exif::Photo::FocalLength"
msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
-#: C/attributes.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:96
msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
-#: C/attributes.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:99
msgid "Exif::Photo::Contrast"
msgstr "Exif::Photo::Contrast"
-#: C/attributes.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:102
msgid "Exif::Photo::Saturation"
msgstr "Exif::Photo::Saturation"
-#: C/attributes.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:105
msgid "Exif::Photo::Sharpness"
msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
-#: C/strftime.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strftime.page:6
msgid "Date/Time Format Codes"
msgstr "Codes für Datums- und Zeitformat"
-#: C/strftime.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:8
msgid ""
"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
"strings:"
@@ -297,71 +317,88 @@ msgstr ""
"Es folgt eine Zusammenfassung der Datums- und Uhrzeit-Codes, die in "
"Formatangaben verwendet werden können:"
-#: C/strftime.page:12(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/strftime.page:12
msgid "Valid format codes for custom subfolders"
msgstr "Gültige Formatangaben für eigene Unterordner"
-#: C/strftime.page:15(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:15
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/strftime.page:18(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:18
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
msgstr "Der abgekürzte Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
-#: C/strftime.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:24
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/strftime.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:27
msgid "The full weekday name according to the current locale."
msgstr "Der volle Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
-#: C/strftime.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:33
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/strftime.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:36
msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
msgstr "Der abgekürzte Monat entsprechend der Ortseinstellung."
-#: C/strftime.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:42
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/strftime.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:45
msgid "The full month name according to the current locale."
msgstr "Der volle Monat entsprechend der Ortseinstellung."
-#: C/strftime.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:50
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/strftime.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:53
msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
msgstr "Die übliche Datums- und Zeitangabe entsprechend der Ortseinstellung."
-#: C/strftime.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:59
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/strftime.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:62
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
msgstr "Das Jahrhundert als zweistellige Zahl."
-#: C/strftime.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:67
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/strftime.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:70
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
msgstr "Der Monatstag als Dezimalzahl (zwischen 01 und 31)."
-#: C/strftime.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:76
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: C/strftime.page:79(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:79
msgid ""
"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -370,39 +407,47 @@ msgstr ""
"Identisch zu »%m/%d/%y«. (Nur in Nordamerika üblich, der Rest der Welt "
"verwendet Tag/Monat/Jahr: »%d/%m/%y«.)"
-#: C/strftime.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:87
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: C/strftime.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:90
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space."
msgstr ""
-"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden "
-"als Leerzeichen dargestellt."
+"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden als "
+"Leerzeichen dargestellt."
-#: C/strftime.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:96
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/strftime.page:99(td/p) C/strftime.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:99 C/strftime.page:208
msgid "Modifier: use alternative format, see below."
msgstr "Verwende alternatives Format, siehe weiter unten."
-#: C/strftime.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:104
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/strftime.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:107
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
msgstr "Identisch zu %Y-%m-%d (das ISO 8601 Datumsformat). (C99)"
-#: C/strftime.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:113
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/strftime.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:116
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -410,57 +455,69 @@ msgid ""
"next year, that year is used instead."
msgstr ""
"Das ISO 8601-Jahr mit dem Jahrhundert als Dezimalzahl. Das Jahr mit vier "
-"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format "
-"und Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
-"vorherigen oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
+"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format und "
+"Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum vorherigen "
+"oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
-#: C/strftime.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:125
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/strftime.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:128
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
msgstr ""
"Wie »%G«, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl "
"(00-99)."
-#: C/strftime.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:134
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/strftime.page:137(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:137
msgid "Equivalent to %b."
msgstr "Entspricht %b."
-#: C/strftime.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:142
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/strftime.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:145
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (von 00 bis 23)."
-#: C/strftime.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:151
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/strftime.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:154
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (von 01 bis 12)."
-#: C/strftime.page:160(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:160
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/strftime.page:163(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:163
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
msgstr "Der Jahrestag als Dezimalzahl (von 001 bis 366)."
-#: C/strftime.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:169
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/strftime.page:172(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:172
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -468,11 +525,13 @@ msgstr ""
"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 0 bis 23); einzelnen "
"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %H.)"
-#: C/strftime.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:179
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/strftime.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:182
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -480,31 +539,38 @@ msgstr ""
"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 1 bis 12); einzelnen "
"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %I.)"
-#: C/strftime.page:189(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:189
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/strftime.page:192(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:192
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (von 01 bis 12)."
-#: C/strftime.page:197(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:197
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/strftime.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:200
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (von 00 bis 59)."
-#: C/strftime.page:205(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:205
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/strftime.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:213
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/strftime.page:216(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:216
msgid ""
"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -513,11 +579,13 @@ msgstr ""
"aktuellen Ortseinstellung. Die Mittagszeit wird als »pm« und Mitternacht als "
"»am« geführt."
-#: C/strftime.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:223
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/strftime.page:226(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:226
msgid ""
"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
"current locale."
@@ -525,11 +593,13 @@ msgstr ""
"Wie »%p«, aber in Kleinbuchstaben: »am« oder »pm«, oder der entsprechende "
"Text der aktuellen Ortseinstellung."
-#: C/strftime.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:232
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/strftime.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:235
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"'%I:%M:%S %p'."
@@ -537,11 +607,13 @@ msgstr ""
"Die Zeit als Notation mit folgendem »a.m.« oder »p.m.«. In der POSIX "
"Ortseinstellung entspricht dies »%I:%M:%S %p«."
-#: C/strftime.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:241
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/strftime.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:244
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below."
@@ -549,20 +621,24 @@ msgstr ""
"Die Zeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M«). Eine Variante mit Sekunden findet "
"sich unter »%H« weiter unten."
-#: C/strftime.page:250(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:250
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/strftime.page:253(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:253
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
msgstr "Die Anzahl vergangener Sekunden seit dem 01.01.1970, 00:00:00 Uhr UTC."
-#: C/strftime.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:259
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/strftime.page:262(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:262
msgid ""
"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
"allow for occasional leap seconds.)"
@@ -570,19 +646,23 @@ msgstr ""
"Die Sekunden als Dezimalzahl (von 00 bis 60). (Die Spanne enthält die 60, um "
"gelegentliche Schlupfsekunden zu ermöglichen.)"
-#: C/strftime.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:269
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/strftime.page:272(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:272
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M:%S«)."
-#: C/strftime.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:277
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/strftime.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:280
msgid ""
"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
"also %w."
@@ -590,51 +670,58 @@ msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl im Intervall von 1 bis 7. Montag ist der erste "
"Wochentag 1. Siehe auch »%w«."
-#: C/strftime.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:286
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/strftime.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:289
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
"%W."
msgstr ""
-"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, "
-"beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« "
-"und »%W«."
+"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, beginnend "
+"mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« und »%W«."
-#: C/strftime.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:296
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/strftime.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:299
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
"%W."
msgstr ""
-"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 "
-"bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden "
-"Jahr ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
+"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 bis "
+"53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden Jahr "
+"ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
-#: C/strftime.page:308(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:308
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/strftime.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:311
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl, von 0 bis 6. Sonntag zählt als Tag 0. Siehe "
"auch »%u«."
-#: C/strftime.page:317(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:317
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/strftime.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:320
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -642,49 +729,59 @@ msgstr ""
"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, im Intervall von 00 bis "
"53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Wochentag 01."
-#: C/strftime.page:327(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:327
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/strftime.page:330(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:330
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time."
msgstr ""
"Die übliche Datumsdarstellungsform der aktuellen Ortseinstellungen ohne die "
"Uhrzeit."
-#: C/strftime.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:336
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/strftime.page:339(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:339
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date."
msgstr ""
"Die übliche Datumsdarstellungform der aktuellen Ortseinstellungen ohne das "
"Datum."
-#: C/strftime.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:345
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/strftime.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:348
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl ohne das Jahrhundert (von 00 bis 99)."
-#: C/strftime.page:354(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:354
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/strftime.page:357(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:357
msgid "The year as a decimal number including the century."
msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschließlich Jahrhundert."
-#: C/strftime.page:362(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:362
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/strftime.page:365(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:365
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -692,15 +789,18 @@ msgstr ""
"Die Zeitzone als Stundendifferenz zu GMT. Wird für zu RFC 822 konforme "
"Datumsangaben benötigt (mit »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)."
-#: C/strftime.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:372
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/strftime.page:375(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:375
msgid "The time zone or name or abbreviation."
msgstr "Die Zeitzone oder Name oder Abkürzung."
-#: C/strftime.page:380(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:380
msgid ""
"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -709,12 +809,12 @@ msgid ""
"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
-"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
-"a locale-dependent alternative representation."
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use a "
+"locale-dependent alternative representation."
msgstr ""
"Einige Konvertierungsangaben können durch Voranstellen von »E« oder »O« vor "
-"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives "
-"Format festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
+"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives Format "
+"festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
"Ortseinstellung existiert, wird das ursprüngliche Format verwendet. Die "
"Single-Unix-Spezifikation verwendet %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, "
"%OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy. Der Zusatz »O« "
@@ -722,11 +822,13 @@ msgstr ""
"verwendet werden, und der Zusatz »E« bestimmt, dass eine von der "
"Ortseinstellung festgelegte alternative Darstellung verwendet wird."
-#: C/introduction.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:6
msgid "About gThumb"
msgstr "Info zu gThumb"
-#: C/introduction.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
msgid ""
"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
@@ -736,7 +838,8 @@ msgstr ""
"das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an und stellt einzelne "
"Bilder verschiedenster Formate dar."
-#: C/introduction.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
msgid ""
"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
@@ -745,18 +848,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>gThumb</app> unterstützt die häufigsten Grafikformate, wie JPEG, GIF, "
"TIF und PNG. <app>gThumb</app> zeigt auch weniger verbreitete Formate an, "
-"sofern die dazu nötigen Bibliotheken installiert sind, wie TGA, ICO, BMP, "
-"XPM und weitere."
+"sofern die dazu nötigen Bibliotheken installiert sind, wie TGA, ICO, BMP, XPM "
+"und weitere."
-#: C/introduction.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:18
msgid ""
-"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
-"program is installed on your system."
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw program "
+"is installed on your system."
msgstr ""
"Verschiedene RAW-Bildtypen werden unterstützt, insbesondere dann, wenn auf "
"Ihrem System das Programm dcraw installiert ist."
-#: C/introduction.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:21
msgid ""
"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
@@ -767,7 +872,8 @@ msgstr ""
"Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das Ändern des Arbeitsflächen-"
"Hintergrundbildes und mehr."
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:26
msgid ""
"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
"memory card readers."
@@ -775,7 +881,8 @@ msgstr ""
"<app>gThumb</app> enthält ein Werkzeug zum Importieren von Fotos von einer "
"angeschlossenen Kameras und Speicherkarten-Lesegeräten."
-#: C/introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
msgid ""
"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
"embedded in files."
@@ -783,7 +890,8 @@ msgstr ""
"<app>gThumb</app> kann EXIF-, XMP- und IPTC-Metadaten lesen, die "
"üblicherweise in Dateien eingebettet sind."
-#: C/introduction.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
msgid ""
"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
@@ -792,59 +900,69 @@ msgstr ""
"ermöglicht es so Benutzern, die Funktionalität von <app>gThumb</app> zu "
"erweitern."
-#: C/introduction.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
msgid ""
"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
-"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb"
-"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
+"generally, is available at <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb"
+"\">https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</link>."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Erweiterungen und zu <app>gThumb</app> erhalten "
-"Sie unter <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/"
-"gthumb</link>."
+"Sie unter <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb\">https://wiki."
+"gnome.org/Apps/gthumb</link>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browser.page:13(media)
+#: C/browser.page:13
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
msgstr "translated"
-#: C/browser.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browser.page:6
msgid "Browsing Your Files"
msgstr "Durchsuchen des Dateisystems"
-#: C/browser.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:8
msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
msgstr "Wenn Sie <app>gThumb</app> starten, wird folgendes Fenster angezeigt:"
-#: C/browser.page:11(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/browser.page:11
msgid "The main window"
msgstr "Das Hauptfenster"
-#: C/browser.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:16
msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
msgstr "Der <app>gThumb</app>-Bildbetrachter enthält die folgenden Elemente:"
-#: C/browser.page:20(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:20
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
-#: C/browser.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:21
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
"<app>gThumb</app>"
msgstr ""
-"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in <app>gThumb</"
-"app> nutzen können."
+"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in <app>gThumb</app> "
+"nutzen können."
-#: C/browser.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:25
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: C/browser.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:26
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
@@ -854,35 +972,40 @@ msgstr ""
"einzelnen enthält der Werkzeuge-Knopf Funktionen für die Stapelverarbeitung "
"mehrerer Bilder."
-#: C/browser.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:31
msgid "Locationbar"
msgstr "Adressleiste"
-#: C/browser.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:32
msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
msgstr "Die Adressleiste zeigt den aktuellen Ordner- oder Katalognamen an."
-#: C/browser.page:36(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:36
msgid "Folder Tree"
msgstr "Ordnerliste"
-#: C/browser.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:37
msgid ""
"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
-"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
-"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
-"tree."
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, or "
+"clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the tree."
msgstr ""
"Der Ordnerbaum ermöglicht Ihnen die Navigation im Dateisystem. Ein einfacher "
"Klick auf einen Ordner lädt die darin enthaltenen Bilder in der "
"Browseransicht. Durch Doppelklick auf einen Ordner oder den Ausklapppfeil "
"werden zusätzlich dessen Unterordner in der Baumansicht angezeigt."
-#: C/browser.page:44(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:44
msgid "Browser View"
msgstr "Browseransicht"
-#: C/browser.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:45
msgid ""
"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
@@ -892,14 +1015,16 @@ msgstr ""
"Die Browseransicht zeigt die Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog an. "
"Durch einen einfachen Klick auf ein Bild wird die Informations-Seitenleiste "
"für dieses Bild aktiviert. Ein Doppelklick auf ein Bild öffnet es im "
-"Betrachtermodus. Durch einen Doppelklick mit der mittleren Maustaste wird "
-"das Bild im Vollbild-Betrachtermodus geladen."
+"Betrachtermodus. Durch einen Doppelklick mit der mittleren Maustaste wird das "
+"Bild im Vollbild-Betrachtermodus geladen."
-#: C/browser.page:52(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:52
msgid "Organize Button"
msgstr "GUI Schaltfläche"
-#: C/browser.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:53
msgid ""
"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
"into catalogs."
@@ -907,15 +1032,18 @@ msgstr ""
"Der Ordnen-Knopf oberhalb der Browseransicht ermöglicht Ihnen die Sortierung "
"der Bilder in Kataloge."
-#: C/browser.page:57(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:57
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"
-#: C/browser.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:58
msgid "On the statusbar you can read:"
msgstr "Auf der Statusleiste können Sie lesen:"
-#: C/browser.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:61
msgid ""
"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
"their total size."
@@ -923,33 +1051,39 @@ msgstr ""
"Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre "
"Gesamtgröße."
-#: C/browser.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:65
msgid "the number of the selected images and their size."
msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Bilder und ihre Größe."
-#: C/browser.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:68
msgid "some properties of the currently focused image."
msgstr "Einige Eigenschaften des ausgewählten Bildes."
-#: C/browser.page:73(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:73
msgid "Information Sidebar"
msgstr "Informations-Seitenleiste"
-#: C/browser.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:74
msgid ""
"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
"selected image."
msgstr ""
"Wenn ein einzelnes Bild ausgewählt ist, zeigt die Informations-Seitenleiste "
-"(unterhalb des Ordnerbaums) detaillierte Informationen zum gewählten Bild "
-"an, zum Beispiel die EXIF- oder XMP-Markierungen."
+"(unterhalb des Ordnerbaums) detaillierte Informationen zum gewählten Bild an, "
+"zum Beispiel die EXIF- oder XMP-Markierungen."
-#: C/browser.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:79
msgid "Filter Bar"
msgstr "Filterleiste"
-#: C/browser.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:80
msgid ""
"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
@@ -957,16 +1091,18 @@ msgid ""
"characteristics."
msgstr ""
"Unterhalb der Browseransicht steht ein Werkzeug zur Filterung bereit. Sie "
-"können dieses zum Filtern der angezeigten Bilder verwenden. Zum Beispiel "
-"kann die Browseransicht auf Bilder einer bestimmten Größe begrenzt werden, "
-"oder auf Bilder, deren Namen, Daten oder Größen einem bestimmten Muster "
+"können dieses zum Filtern der angezeigten Bilder verwenden. Zum Beispiel kann "
+"die Browseransicht auf Bilder einer bestimmten Größe begrenzt werden, oder "
+"auf Bilder, deren Namen, Daten oder Größen einem bestimmten Muster "
"entsprechen, oder weitere Charakteristiken."
-#: C/batch-rotate.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-rotate.page:6
msgid "Rotating Images Losslessly"
msgstr "Bilder verlustfrei drehen"
-#: C/batch-rotate.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:8
msgid ""
"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
@@ -980,27 +1116,30 @@ msgstr ""
"gui><gui>Rechts herum drehen</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Werkzeuge</"
"gui><gui>Links herum drehen</gui></guiseq>. Die Bilder werden nun gedreht."
-#: C/batch-rotate.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:14
msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
msgstr "Für JPEG-Bilder wird verlustlose Drehung angewendet, falls möglich."
-#: C/batch-convert-format.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-convert-format.page:6
msgid "Converting File Formats"
msgstr "Umwandeln von Dateiformaten"
-#: C/batch-convert-format.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:8
msgid ""
"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
-"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
-"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
-"guiseq>."
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, "
+"and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um eines oder mehrere Bilder in ein neues Format umzuwandeln, wählen Sie "
"zunächst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
"<gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie "
"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Format umwandeln</gui></guiseq>."
-#: C/batch-convert-format.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:12
msgid ""
"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
"gui> to complete the process."
@@ -1008,16 +1147,18 @@ msgstr ""
"Wählen Sie das gewünschte Ausgabeformat und den Zielordner. Klicken Sie auf "
"<gui>Ausführen</gui>, um den Vorgang abzuschließen."
-#: C/batch-resize.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-resize.page:6
msgid "Resizing Images"
msgstr "Bildgröße ändern"
-#: C/batch-resize.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:8
msgid ""
"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
-"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
-"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
-"Images</gui></guiseq>."
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button "
+"on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize Images</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um die Größe eines oder mehrere Bilder anhand der gleichen Abmessungen oder "
"Skalierungsfaktoren zu ändern, wählen Sie die Bilder zunächst in der "
@@ -1025,21 +1166,24 @@ msgstr ""
"der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</"
"gui><gui>Bildgröße ändern</gui></guiseq>."
-#: C/batch-resize.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:12
msgid ""
"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
-"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
-"the process."
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete the "
+"process."
msgstr ""
"Dann wählen Sie die gewünschten Größenwerte der Ausgabe oder den Prozentsatz "
"der Skalierung sowie den Zielordner aus. Klicken Sie auf <gui>Ausführen</"
"gui>, um den Vorgang abzuschließen."
-#: C/batch-change-date.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-change-date.page:6
msgid "Changing Dates"
msgstr "das Datum ändern"
-#: C/batch-change-date.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:8
msgid ""
"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
@@ -1052,37 +1196,43 @@ msgstr ""
"<gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie "
"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Datum ändern</gui></guiseq>."
-#: C/batch-change-date.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:13
msgid ""
-"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
-"the process."
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete the "
+"process."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschten Datumseinstellungen und klicken Sie auf "
"<gui>Ausführen</gui>, um den Vorgang abzuschließen."
-#: C/batch-scripts.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-scripts.page:6
msgid "User-Defined Scripts"
msgstr "Benutzerdefinierte Skripte"
-#: C/batch-scripts.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:8
msgid ""
"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um ein Skript zu definieren, das <app>gThumb</app> auf Ihre Dateien "
-"anwendet, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <gui>Werkzeuge</gui> und "
-"wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Personalisieren</gui></guiseq>."
+"Um ein Skript zu definieren, das <app>gThumb</app> auf Ihre Dateien anwendet, "
+"klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <gui>Werkzeuge</gui> und wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Personalisieren</gui></guiseq>."
-#: C/batch-scripts.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:12
msgid "TODO: further documentation is need here."
msgstr "TODO: Hier ist ausführlichere Dokumentation nötig."
-#: C/thumbnails.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnails.page:6
msgid "Thumbnail Sources"
msgstr "Quellen für Vorschaubilder"
-#: C/thumbnails.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:8
msgid ""
"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
@@ -1092,7 +1242,8 @@ msgstr ""
"gewählten Ordner an. Außerdem werden allgemeine Symbole für sonstige Dateien "
"angezeigt, zum Beispiel für Audio-Dateien."
-#: C/thumbnails.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:12
msgid ""
"You can select what types of files to show in the browser view using the "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
@@ -1105,7 +1256,8 @@ msgstr ""
"Bilder, Filme und Audio) angezeigt, aber dies kann nach Ihren Wünschen "
"angepasst werden."
-#: C/thumbnails.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:18
msgid ""
"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
@@ -1115,13 +1267,14 @@ msgstr ""
"<app>gThumb</app> schaut zuerst nach vorhandenen Vorschaubildern im "
"Zwischenspeicher des Systems."
-#: C/thumbnails.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:22
msgid ""
"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
-"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
-"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
-"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
-"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), <app>gThumb</"
+"app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm that the aspect "
+"ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, and ignore "
+"thumbnails that do not appear to match the main image."
msgstr ""
"Falls kein zwischengespeichertes Vorschaubild gefunden wird und eine Datei "
"ein eingebettetes Vorschaubild enthält (wie es normalerweise bei von Kameras "
@@ -1131,7 +1284,8 @@ msgstr ""
"Seitenverhältnis offensichtlich nicht mit dem des Originalbildes "
"übereinstimmt."
-#: C/thumbnails.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:29
msgid ""
"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
"and generate a scaled-down thumbnail."
@@ -1140,7 +1294,8 @@ msgstr ""
"zu laden und ein auf die entsprechende Größe skaliertes Vorschaubild zu "
"erstellen."
-#: C/thumbnails.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:32
msgid ""
"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
@@ -1153,48 +1308,46 @@ msgstr ""
"app> oder andere Video-Wiedergabeprogramme zur Erzeugung von Videovorschauen "
"verwendet."
-#: C/thumbnails.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:37
msgid ""
"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
-"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
-"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
-"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
-"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
-"settings greatly."
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-editor</"
+"app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain applications (like "
+"<app>F-Spot</app>) may automatically increase these settings greatly."
msgstr ""
"<app>gThumb</app> speichert Vorschaubilder in einem Zwischenspeicher des "
-"Systems, um sie auf diese Weise anderen Anwendungen zur Verfügung zu "
-"stellen. Standardmäßig löscht GNOME Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher, "
-"wenn sie älter als 180 Tage sind oder wenn die Größe des Zwischenspeichers "
-"512 MB überschreitet. Technisch versierte Benutzer können diese "
-"Einstellungen im <app>Konfigurationseditor</app> erkunden, in den "
-"Schlüsseln /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age und /desktop/gnome/"
-"thumbnail_cache/maximum_size. Einige Anwendungen, wie <app>F-Spot</app>, "
-"können diese Einstellungen automatisch großzügig erhöhen."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
+"Systems, um sie auf diese Weise anderen Anwendungen zur Verfügung zu stellen. "
+"Standardmäßig löscht GNOME Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher, wenn sie "
+"älter als 180 Tage sind oder wenn die Größe des Zwischenspeichers 512 MB "
+"überschreitet. Technisch versierte Benutzer können diese Einstellungen im "
+"<app>Konfigurationseditor</app> erkunden, in den Schlüsseln /desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_age und /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size. "
+"Einige Anwendungen, wie <app>F-Spot</app>, können diese Einstellungen "
+"automatisch großzügig erhöhen."
+
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/thumbnail-pane.page:21(media) C/viewer.page:23(media)
+#: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
msgstr "translated"
-#: C/thumbnail-pane.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnail-pane.page:6
msgid "Thumbnail Pane"
msgstr "Vorschauleiste"
-#: C/thumbnail-pane.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:8
msgid ""
"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
@@ -1203,13 +1356,13 @@ msgid ""
"pressing <key>F8</key>."
msgstr ""
"Wenn ein Bild im Betrachter von <app>gThumb</app> geöffnet ist, können Sie "
-"die Vorschauleiste aktivieren oder deaktivieren, in der die anderen im "
-"Ordner enthalten Bilder als Vorschaubilder angezeigt werden. Sie können "
-"dieses Funktionsmerkmal über das Menü <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Vorschauleiste</gui></guiseq> oder durch Drücken von <key>F8</key> "
-"ein- und ausschalten."
+"die Vorschauleiste aktivieren oder deaktivieren, in der die anderen im Ordner "
+"enthalten Bilder als Vorschaubilder angezeigt werden. Sie können dieses "
+"Funktionsmerkmal über das Menü <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschauleiste</"
+"gui></guiseq> oder durch Drücken von <key>F8</key> ein- und ausschalten."
-#: C/thumbnail-pane.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:14
msgid ""
"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
@@ -1221,15 +1374,18 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Allgemein</"
"gui><gui>Vorschaubilder im Betrachter</gui></guiseq> festlegen."
-#: C/thumbnail-pane.page:19(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/thumbnail-pane.page:19
msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
msgstr "Vorschauleiste am unteren Rand des Hauptbildes"
-#: C/rename-series.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-series.page:8
msgid "Renaming Files"
msgstr "Dateien umbenennen"
-#: C/rename-series.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:10
msgid ""
"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
@@ -1239,50 +1395,55 @@ msgstr ""
"Sie die Dateien im Browser aus und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Umbenennen</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F2</key>."
-#: C/rename-series.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:15
msgid ""
"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
"selected images. You can use some special characters to make the new names "
-"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
-"image, and optional if you are renaming a single image):"
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one image, "
+"and optional if you are renaming a single image):"
msgstr ""
"Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewählten Dateien "
"umbenannt werden. Sie können einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen "
"Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als "
"eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
-#: C/rename-series.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:24
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
-#: C/rename-series.page:27(td/p) C/shortcuts.page:17(td/p)
-#: C/shortcuts.page:94(td/p) C/shortcuts.page:189(td/p)
-#: C/shortcuts.page:273(td/p) C/shortcuts.page:498(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:27 C/shortcuts.page:17 C/shortcuts.page:94
+#: C/shortcuts.page:189 C/shortcuts.page:273 C/shortcuts.page:542
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/rename-series.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:32
msgid "<key>#</key>"
msgstr "<key>#</key>"
-#: C/rename-series.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:37
msgid ""
"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
-"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
-"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
-"etc.."
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols in "
+"sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser number of "
+"digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
msgstr ""
"Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden Zähler ersetzt, der pro Bild um "
"1 erhöht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die "
-"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt "
-"### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
+"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt ### "
+"die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
-#: C/rename-series.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:47
msgid "<key>%F</key>"
msgstr "<key>%F</key>"
-#: C/rename-series.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:52
msgid ""
"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
"original extension."
@@ -1290,40 +1451,46 @@ msgstr ""
"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung "
"ersetzt."
-#: C/rename-series.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:58
msgid "<key>%E</key>"
msgstr "<key>%E</key>"
-#: C/rename-series.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:63
msgid ""
"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen "
-"Bildes ersetzt."
+"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen Bildes "
+"ersetzt."
-#: C/rename-series.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:69
msgid "<key>%N</key>"
msgstr "<key>%N</key>"
-#: C/rename-series.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:74
msgid ""
-"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
-"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
-"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
-"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
-"in this example)."
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, if "
+"the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" portion. "
+"If the filename has more than one group of digits embedded in it (for "
+"example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" in this "
+"example)."
msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildzähler ersetzt. Wenn z.B. "
-"der ursprüngliche Dateiname »IMG_9876.JPG« lautet, wird die Zahl »9876« "
+"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildzähler ersetzt. Wenn z.B. der "
+"ursprüngliche Dateiname »IMG_9876.JPG« lautet, wird die Zahl »9876« "
"verwendet. Falls der Dateiname mehr als eine Zahlengruppe enthält (wie z.B. "
"»IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
"Beispiel »123«."
-#: C/rename-series.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:84
msgid "<key>%M{format}</key>"
msgstr "<key>%M{format}</key>"
-#: C/rename-series.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:89
msgid ""
"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
@@ -1336,41 +1503,45 @@ msgstr ""
"werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette »%M{%Y-%m-%d, %T}« durch eine "
"Datums- und Zeitangabe wie »2010-04-01, 15:02:01« ersetzt."
-#: C/rename-series.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:98
msgid "<key>%D{format}</key>"
msgstr "<key>%D{format}</key>"
-#: C/rename-series.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:103
msgid ""
"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
-"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
-"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
-"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
-"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). The "
+"formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding a "
+"standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}\" "
+"would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
msgstr ""
"Dieses Symbol wird durch das originale Aufnahmedatum des Fotos ersetzt, "
"welches üblicherweise aus den im Foto eingebetteten EXIF-Daten ermittelt "
"wird. Die Formatierung dieses Datums (und wahlweise auch der Zeit) kann "
"durch Hinzufügen eines standardisierten Formatierungscodes in geschweiften "
-"Klammern angegeben werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette »%M{%Y-%m-"
-"%d, %T}« durch eine Datums- und Zeitangabe wie »2010-04-01, 15:02:01« "
-"ersetzt."
+"Klammern angegeben werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette »%M{%Y-%m-%d, "
+"%T}« durch eine Datums- und Zeitangabe wie »2010-04-01, 15:02:01« ersetzt."
-#: C/rename-series.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:114
msgid "<key>%A{identifier}</key>"
msgstr "<key>%A{identifier}</key>"
-#: C/rename-series.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:119
msgid ""
"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
-"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
-"with a size like \"320 x 240\"."
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced with "
+"a size like \"320 x 240\"."
msgstr ""
"Dieses Symbol wird durch die im Bezeichner angegebenen Daten ersetzt. "
"Beispielsweise wird »%A{ general::dimensions }« durch eine Größe wie »320 x "
"240« ersetzt."
-#: C/rename-series.page:127(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:127
msgid ""
"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
"inside the template field."
@@ -1378,18 +1549,21 @@ msgstr ""
"Eine Zusammenfassung dieser speziellen Codes kann durch einen Mausklick auf "
"das Hilfe-Symbol im Vorlagen-Feld eingesehen werden."
-#: C/rename-series.page:130(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:130
msgid ""
"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
"renamed."
msgstr ""
"Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
-#: C/rename-series.page:133(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:133
msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Umbenennen</gui>, um die Bilder umzubenennen."
-#: C/rename-series.page:135(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:135
msgid ""
"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -1401,13 +1575,14 @@ msgstr ""
"Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer "
"überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6
msgid "File Save, Undo, Redo"
msgstr "Dateien speichern, rückgängig machen, wiederholen"
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(page/p) C/edit-colors.page:8(page/p)
-#: C/edit-rotate.page:8(page/p) C/edit-resize-crop.page:8(page/p)
-#: C/edit-redeye.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8
+#: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
@@ -1417,7 +1592,8 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Datei bearbeiten</gui> in der Werkzeugleiste "
"(das Symbol der Malerpalette), um zu den Bearbeitungswerkzeugen zu gelangen."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12
msgid ""
"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
@@ -1427,43 +1603,49 @@ msgstr ""
"werden. Knöpfe für <gui>Rückgängig</gui> und <gui>Wiederholen</gui> sind "
"vorhanden und können so lange genutzt werden, bis das Bild gespeichert wird."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16
msgid ""
"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
"modified image to a new location instead, leaving the original image "
"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um ein verändertes Bild zu speichern. "
-"Wollen Sie stattdessen das veränderte Bild an einem anderen Ort speichern "
-"und das Originalbild unverändert belassen, klicken Sie auf <gui>Speichern "
-"unter</gui>."
+"Wollen Sie stattdessen das veränderte Bild an einem anderen Ort speichern und "
+"das Originalbild unverändert belassen, klicken Sie auf <gui>Speichern unter</"
+"gui>."
-#: C/edit-save-undo-redo.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20
msgid ""
-"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
-"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
-"you will be prompted to save or discard your changes."
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View the "
+"Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, you "
+"will be prompted to save or discard your changes."
msgstr ""
"Sobald Sie den Bearbeitungsmodus verlassen (durch Drücken von <key>Esc</key> "
"oder durch Anklicken des Werkzeugleistenknopfs <gui>Die Ordner anzeigen</"
"gui>), werden Sie gefragt, ob Sie Ihre Änderungen speichern oder verwerfen "
"wollen."
-#: C/edit-colors.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-colors.page:6
msgid "Color Adjustments"
msgstr "Farbanpassungen"
-#: C/edit-colors.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-colors.page:12
msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
msgstr ""
"Verschiedene Werkzeuge werden zum Manipulieren der Farben eines Bildes "
"mitgeliefert."
-#: C/edit-colors.page:17(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:17
msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
msgstr "<gui>Farben verbessern</gui>"
-#: C/edit-colors.page:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:18
msgid ""
"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
"are required."
@@ -1471,25 +1653,29 @@ msgstr ""
"Dieses Werkzeug erledigt den automatischen Weißabgleich. Ihrerseits sind "
"keine Einstellungen erforderlich."
-#: C/edit-colors.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:22
msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
msgstr "<gui>Farben anpassen</gui>"
-#: C/edit-colors.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:23
msgid ""
"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
-"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
-"yellow/blue color balances may be made."
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and yellow/"
+"blue color balances may be made."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug dient zum manuellen Anpassen der Farben. Sie können hier den "
"Gamma-Wert, die Helligkeit, den Kontrast, die Sättigung beeinflussen und die "
"Balance der Komplementärfarben anpassen."
-#: C/edit-colors.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:29
msgid "<gui>Equalize</gui>"
msgstr "<gui>Angleichen</gui>"
-#: C/edit-colors.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:30
msgid ""
"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
"required."
@@ -1497,11 +1683,13 @@ msgstr ""
"Dieses Werkzeug bietet automatisches Angleichen des Bildhistogramms. Es sind "
"keine Anpassungen durch den Benutzer notwendig."
-#: C/edit-colors.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:34
msgid "<gui>Desaturate</gui>"
msgstr "<gui>Entsättigen</gui>"
-#: C/edit-colors.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:35
msgid ""
"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
"change this image storage format.)"
@@ -1509,63 +1697,75 @@ msgstr ""
"Dieses Werkzeug wandelt die Farben des Bildes in Graustufen um. Dadurch wird "
"das Speicherformat des Bildes nicht beeinflusst."
-#: C/edit-colors.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:39
msgid "<gui>Negative</gui>"
msgstr "<gui>Negativ</gui>"
-#: C/edit-colors.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:40
msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug kehrt Farbwerte um, so dass ein Negativ des Bildes entsteht."
-#: C/edit-rotate.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-rotate.page:6
msgid "Rotations and Flips"
msgstr "Drehungen und Spiegelungen"
-#: C/edit-rotate.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:12
msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
msgstr ""
"Verschiedene Werkzeuge werden zum Ändern der Orientierung von Bildern "
"mitgeliefert."
-#: C/edit-rotate.page:17(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:17
msgid "<gui>Mirror</gui>"
msgstr "<gui>Horizontal spiegeln</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:18(item/p)
-msgid ""
-"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:18
+msgid "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
msgstr ""
"Dadurch wird das Bild horizontal gespiegelt. Die rechte und die linke Seite "
"werden vertauscht."
-#: C/edit-rotate.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:22
msgid "<gui>Flip</gui>"
msgstr "<gui>Vertikal spiegeln</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:23
msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
msgstr ""
"Dadurch wird das Bild vertikal gespiegelt. Die obere und die untere Seite "
"werden vertauscht."
-#: C/edit-rotate.page:27(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:27
msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
msgstr "<gui>Rechts herum drehen</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:28
msgid "This rotates the image clockwise."
msgstr "Dadurch wird das Bild 90 Grad im Uhrzeigersinn gedreht."
-#: C/edit-rotate.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:31
msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
msgstr "<gui>Links herum drehen</gui>"
-#: C/edit-rotate.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:32
msgid "This rotates the image counter-clockwise."
msgstr "Dadurch wird das Bild 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn gedreht."
-#: C/edit-rotate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:36
msgid ""
"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
@@ -1573,42 +1773,47 @@ msgid ""
"encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
"tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
msgstr ""
-"Die hier angebotenen Möglichkeiten zum Drehen werden auf das Bild im "
-"Speicher angewendet. Es sind keine direkten Dateioperationen. Für JPEG-"
-"Bilder bedeutet das, dass diese Operationen beim erneuten Enkodieren und "
-"Speichern nicht verlustfrei sind. <app>gThumb</app> stellt jedoch auch "
-"verlustfrei arbeitende Werkzeuge zum Drehen bereit. Siehe <link xref="
-"\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+"Die hier angebotenen Möglichkeiten zum Drehen werden auf das Bild im Speicher "
+"angewendet. Es sind keine direkten Dateioperationen. Für JPEG-Bilder bedeutet "
+"das, dass diese Operationen beim erneuten Enkodieren und Speichern nicht "
+"verlustfrei sind. <app>gThumb</app> stellt jedoch auch verlustfrei arbeitende "
+"Werkzeuge zum Drehen bereit. Siehe <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
-#: C/edit-resize-crop.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-resize-crop.page:6
msgid "Resizing and Cropping"
msgstr "Größe ändern und Beschneiden"
-#: C/edit-resize-crop.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:12
msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
msgstr ""
"Zwei Werkzeuge werden zum Ändern der Größe und Beschneiden mitgeliefert."
-#: C/edit-resize-crop.page:15(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:15
msgid "<gui>Resize</gui>"
msgstr "<gui>Bildgröße ändern</gui>"
-#: C/edit-resize-crop.page:16(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:16
msgid ""
"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
msgstr ""
-"Dies ermöglicht Ihnen, die Größe des Bildes zu ändern. Das Bild kann auf "
-"eine bestimmte physische Größe skaliert werden oder anhand eines "
-"Prozentsatzes der Originalgröße. Das Seitenverhältnis kann entweder "
-"beibehalten oder auf einen bestimmten Wert angepasst werden."
+"Dies ermöglicht Ihnen, die Größe des Bildes zu ändern. Das Bild kann auf eine "
+"bestimmte physische Größe skaliert werden oder anhand eines Prozentsatzes der "
+"Originalgröße. Das Seitenverhältnis kann entweder beibehalten oder auf einen "
+"bestimmten Wert angepasst werden."
-#: C/edit-resize-crop.page:22(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:22
msgid "<gui>Crop</gui>"
msgstr "<gui>Zuschneiden</gui>"
-#: C/edit-resize-crop.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:23
msgid ""
"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
@@ -1617,11 +1822,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ermöglicht Ihnen, das Bild zu beschneiden. Klicken und ziehen Sie die "
"Maus über den gewünschten Bildbereich. Das Seitenverhältnis des Bereiches "
-"kann auf einen bestimmten Wert gesperrt oder wahlweise frei angepasst "
-"werden. Die Drittelregel oder der Goldene Schnitt können dem Bild überlagert "
-"werden, um die Bildkomposition zu erleichtern."
+"kann auf einen bestimmten Wert gesperrt oder wahlweise frei angepasst werden. "
+"Die Drittelregel oder der Goldene Schnitt können dem Bild überlagert werden, "
+"um die Bildkomposition zu erleichtern."
-#: C/edit-resize-crop.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:31
msgid ""
"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
@@ -1630,17 +1836,19 @@ msgstr ""
"Größe mehrerer Bilder in einem Arbeitsgang zu ändern. Siehe <link xref="
"\"gthumb-batch-resize\"/>."
-#: C/edit-redeye.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-redeye.page:6
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rote Augen entfernen"
-#: C/edit-redeye.page:11(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:11
msgid ""
-"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
-"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
-"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
-"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
-"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a red "
+"eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with a "
+"more natural-looking gray region. If the results do not look correct, press "
+"<key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
msgstr ""
"<app>gThumb</app> stellt Ihnen ein Werkzeug zum <gui>Entfernen roter Augen</"
"gui> zur Verfügung. Um ein rotes Auge zu entfernen, positionieren Sie den "
@@ -1649,31 +1857,35 @@ msgstr ""
"Grauton zu ersetzen. Falls das Ergebnis nicht zufriedenstellend ist, drücken "
"Sie <key>Esc</key> und klicken Sie auf <gui>Rückgängig</gui>."
-#: C/edit-redeye.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:18
msgid ""
"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\">submit a patch!</link>"
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb/development\">submit a patch!</link>"
msgstr ""
"Dieses Werkzeug arbeitet am effektivsten bei einem hohen Kontrast zwischen "
"dem roten Auge und dem umgebenden Bereich des Gesichts. Es funktioniert "
"weniger gut bei »orangefarbenen Augen«, die Sie oft in Fotos von Kindern "
"sehen, oder wenn der umgebende Hautton bereits rötlich ist. Dieses Werkzeug "
"kann noch verbessert werden: Wenn Sie richtig clever sind, etwas von Matrix-"
-"Algebra verstehen und freie Software mögen, <link href=\"http://live.gnome."
-"org/gthumb/development\">stellen Sie uns einen Patch zur Verfügung</link>!"
+"Algebra verstehen und freie Software mögen, <link href=\"https://wiki.gnome."
+"org/Apps/gthumb/development\">stellen Sie uns einen Patch zur Verfügung</"
+"link>!"
-#: C/extensions.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:6
msgid "Extending gThumb"
msgstr "gThumb erweitern"
-#: C/extensions.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:8
msgid ""
-"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
-"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard features "
+"are implemented as extensions and are supplied with the standard "
"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
msgstr ""
"<app>gThumb</app> besitzt ein System für Plugins von Erweiterungen. Einige "
@@ -1681,7 +1893,8 @@ msgstr ""
"werden mit Standard-Distributionen ausgeliefert. Benutzer können weitere "
"Erweiterungen erstellen (und der Allgemeinheit zur Verfügung stellen)."
-#: C/extensions.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:12
msgid ""
"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
@@ -1692,7 +1905,8 @@ msgstr ""
"Erweiterungen bieten <gui>Einstellungen</gui>, die in diesem Dialog "
"bearbeitet werden können."
-#: C/extensions.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:16
msgid ""
"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
@@ -1702,24 +1916,27 @@ msgstr ""
"Erweiterungen aktiviert sind. Falls ein Funktionsmerkmal zu fehlen scheint, "
"so prüfen Sie bitte, welche Erweiterungen tatsächlich aktiviert sind."
-#: C/extensions.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:20
msgid ""
"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
-"development information. An example extension is provided in the source "
-"code, which you can base your own extension on."
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb\">https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</"
+"link> for development information. An example extension is provided in the "
+"source code, which you can base your own extension on."
msgstr ""
"Wenn Sie eigene Erweiterungen erstellen möchten, so besuchen Sie bitte <link "
-"href=\"http://live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> "
-"für weitere Informationen zum Entwickeln. Eine Beispiel-Erweiterung ist im "
-"Quellcode der Software enthalten, auf die Sie Ihre Erweiterung aufbauen "
-"können."
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb\">https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"gthumb</link> für weitere Informationen zum Entwickeln. Eine Beispiel-"
+"Erweiterung ist im Quellcode der Software enthalten, auf die Sie Ihre "
+"Erweiterung aufbauen können."
-#: C/gimp.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gimp.page:6
msgid "Launching GIMP"
msgstr "GIMP starten"
-#: C/gimp.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:7
msgid ""
"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
@@ -1729,7 +1946,8 @@ msgstr ""
"geöffnet ist, können Sie sie im <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</"
"app> durch Drücken von <key>g</key> öffnen."
-#: C/gimp.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:10
msgid ""
"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
"provided with <app>gThumb</app>."
@@ -1737,22 +1955,25 @@ msgstr ""
"<app>GIMP</app> bietet weitreichendere Bearbeitungswerkzeuge als jene, die "
"von <app>gThumb</app> angeboten werden."
-#: C/viewer.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewer.page:6
msgid "Opening an Image"
msgstr "Ein Bild öffnen"
-#: C/viewer.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:8
msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
-"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see <link "
+"xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
msgstr ""
"Die Browseransicht zeigt die Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog an "
-"(siehe <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Durch einen Doppelklick auf "
-"ein Bild (oder durch Drücken der <key>Eingabetaste</key>) im Browser wird "
-"dieses im Betrachtermodus geöffnet."
+"(siehe <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Durch einen Doppelklick auf ein "
+"Bild (oder durch Drücken der <key>Eingabetaste</key>) im Browser wird dieses "
+"im Betrachtermodus geöffnet."
-#: C/viewer.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:13
msgid ""
"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
@@ -1762,19 +1983,22 @@ msgstr ""
"Sie kehren zum Browsermodus zurück. Für diesen Zweck ist auch ein Knopf in "
"der Werkzeugleiste vorhanden (<gui>Die Ordner anzeigen</gui>)."
-#: C/viewer.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:17
msgid ""
-"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
-"mode, if desired."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer mode, "
+"if desired."
msgstr ""
"Eine <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> kann auf Wunsch im Ansichtsmodus "
"angezeigt werden."
-#: C/viewer.page:21(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/viewer.page:21
msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
msgstr "Betrachtungsmodus mit Vorschauleiste"
-#: C/viewer.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:26
msgid ""
"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
@@ -1787,34 +2011,37 @@ msgstr ""
"<gui>Nächstes</gui>-Knopf klicken oder die <key>Leertaste</key> oder "
"<key>Bild ab</key>-Taste drücken. Zum vorigen Bild gelangen Sie durch "
"Anklicken des <gui>Voriges</gui>-Knopfes oder durch Drücken der "
-"<key>Löschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>. Sie können auch auf eines "
-"der Vorschaubilder in der Vorschauleiste klicken, um ein anderes Bild zu "
-"öffnen."
+"<key>Löschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>. Sie können auch auf eines der "
+"Vorschaubilder in der Vorschauleiste klicken, um ein anderes Bild zu öffnen."
-#: C/fullscreen.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:8
msgid "Manual Fullscreen Mode"
msgstr "Manueller Vollbildmodus"
-#: C/fullscreen.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:10
msgid ""
-"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
-"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
-"click with the middle mouse button.)"
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the current "
+"image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-click "
+"with the middle mouse button.)"
msgstr ""
"Durch Drücken von <key>f</key> im Browser- oder Betrachtermodus wird das "
"aktuelle Bild im Vollbildmodus angezeigt. Im Browsermodus gelangen Sie "
"außerdem durch Drücken der mittleren Maustaste in den Vollbildmodus."
-#: C/fullscreen.page:14(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:14
msgid ""
"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
msgstr ""
-"Durch Verschieben der Maus wird kurzzeitig eine Bedienleiste angezeigt. "
-"Diese können Sie zum Blättern zum nächsten oder vorigen Bild verwenden oder "
-"die Vergrößerungsstufe einstellen."
+"Durch Verschieben der Maus wird kurzzeitig eine Bedienleiste angezeigt. Diese "
+"können Sie zum Blättern zum nächsten oder vorigen Bild verwenden oder die "
+"Vergrößerungsstufe einstellen."
-#: C/fullscreen.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:18
msgid ""
"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
"<key>Space</key>."
@@ -1822,67 +2049,76 @@ msgstr ""
"Sie können auch manuell zum nächsten Bild durch Drücken von <key>Bild ab</"
"key> oder der <key>Leertaste</key> gelangen."
-#: C/fullscreen.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:21
msgid ""
"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
"<key>Backspace</key>."
msgstr ""
-"Sie können zurück zum vorigen Bild durch Drücken von <key>Bild auf</key> "
-"oder der <key>Leertaste</key> gelangen."
+"Sie können zurück zum vorigen Bild durch Drücken von <key>Bild auf</key> oder "
+"der <key>Leertaste</key> gelangen."
-#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
msgstr "Damit können Sie eine manuell gesteuerte Diaschau verwirklichen."
-#: C/fullscreen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:27
msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Um den Vollbildmodus zu verlassen, drücken Sie <key>f</key> oder <key>Esc</"
"key>."
-#: C/sorting.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sorting.page:7
msgid "Sorting Files"
msgstr "Dateien sortieren"
-#: C/sorting.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sorting.page:9
msgid ""
-"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
-"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
-"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
-"date the photo was taken."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select the "
+"desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on the "
+"basis of their name, the file size, the file modification date, or the date "
+"the photo was taken."
msgstr ""
"Im Menü <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Sortieren nach</gui></guiseq> können "
"Sie die gewünschte Sortiermethode der Browseransicht auswählen. Dateien "
-"können anhand ihres Dateinamens, der Dateigröße, des Änderungszeitpunkts "
-"oder des Aufnahmedatums sortiert werden."
+"können anhand ihres Dateinamens, der Dateigröße, des Änderungszeitpunkts oder "
+"des Aufnahmedatums sortiert werden."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filtering.page:17(media)
+#: C/filtering.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/general-filter.png' "
"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
msgstr "translated"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filtering.page:30(media)
+#: C/filtering.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/specific-filter.png' "
"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
msgstr "translated"
-#: C/filtering.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filtering.page:7
msgid "Filtering Files"
msgstr "Filtern von Dateien"
-#: C/filtering.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:9
msgid ""
"You can select what types of files to show in the browser view using the "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
@@ -1895,11 +2131,13 @@ msgstr ""
"Bilder, Filme und Audio) angezeigt, aber dies kann nach Ihren Wünschen "
"angepasst werden."
-#: C/filtering.page:15(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:15
msgid "Enabling Filters"
msgstr "Aktivieren von Filtern"
-#: C/filtering.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:20
msgid ""
"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
@@ -1908,21 +2146,24 @@ msgstr ""
"nur Medien-Dateien durch Festlegen eines <gui>Allgemeinen Filters</gui> "
"angezeigt werden."
-#: C/filtering.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:23
msgid ""
"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
"view:"
msgstr ""
-"Durch Aktivieren von <gui>Dateiname</gui> unter <gui>Andere Filter</gui> "
-"wird die Möglichkeit des Filterns nach Dateinamen der Filterleiste unten in "
-"der Browseransicht hinzugefügt:"
+"Durch Aktivieren von <gui>Dateiname</gui> unter <gui>Andere Filter</gui> wird "
+"die Möglichkeit des Filterns nach Dateinamen der Filterleiste unten in der "
+"Browseransicht hinzugefügt:"
-#: C/filtering.page:28(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:28
msgid "Browser Filter Bar"
msgstr "Filterleiste in der Browseransicht"
-#: C/filtering.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:33
msgid ""
"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
@@ -1931,21 +2172,23 @@ msgstr ""
"Dateien angezeigt werden, deren Name »gen« enthält. Die Suche berücksichtigt "
"nicht Groß-/Kleinschreibung."
-#: C/printing.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:7
msgid "Printing Images"
msgstr "Bilder drucken"
-#: C/printing.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:9
msgid ""
"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
-"keyseq>."
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um das aktuelle Bild im Ansichtsmodus zu drucken, wählen Sie bitte "
"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> oder <keyseq><key>Strg</"
"key><key>p</key></keyseq>."
-#: C/printing.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:13
msgid ""
"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
@@ -1955,30 +2198,33 @@ msgstr ""
"Bilder im Browser aus und wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</"
"gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>p</key></keyseq>."
-#: C/printing.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:18
msgid ""
"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
"print dialog."
msgstr ""
-"Der zu verwendende Drucker kann im Reiter <gui>Allgemein</gui> im "
-"Druckdialog ausgewählt werden."
+"Der zu verwendende Drucker kann im Reiter <gui>Allgemein</gui> im Druckdialog "
+"ausgewählt werden."
-#: C/printing.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:21
msgid ""
"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr ""
"Der zu verwendende Papiertyp kann im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> "
"ausgewählt werden."
-#: C/printing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:24
msgid ""
-"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
-"specific options. You can set the number of images to include on each page "
-"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
-"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
-"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
-"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
-"area using the controls on this tab."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-specific "
+"options. You can set the number of images to include on each page here, and a "
+"preview pane is provided. Captions can also be added under the image, in a "
+"configurable font. The captions can be chosen from a selection of listed file "
+"attributes (like the file name, the date of the photo, camera shutter speed, "
+"and others). Each image can be repositioned inside its print area using the "
+"controls on this tab."
msgstr ""
"Der Reiter <gui>Layout</gui> bietet einige zusätzliche <app>gThumb</app>-"
"spezifische Optionen. Sie können hier die Anzahl der Bilder pro Seite "
@@ -1988,438 +2234,592 @@ msgstr ""
"der Belichtungszeit der Kamera und mehr. Jedes Bild kann mit den Optionen in "
"diesem Reiter innerhalb des druckbaren Bereiches neu positioniert werden."
-#: C/printing.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:34
msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Drucken</gui>, sobald Sie fertig sind."
-#: C/shortcuts.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:7
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: C/shortcuts.page:10(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:10
msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
msgstr "Anzeigen und verbergen von Teilen der grafischen Oberflächen"
-#: C/shortcuts.page:14(td/p) C/shortcuts.page:91(td/p)
-#: C/shortcuts.page:270(td/p) C/shortcuts.page:495(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:14 C/shortcuts.page:91 C/shortcuts.page:270
+#: C/shortcuts.page:539
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
-#: C/shortcuts.page:22(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
-#: C/shortcuts.page:27(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:27
msgid ""
"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
"tree and the file properties summary (if enabled)."
msgstr ""
"Die Seitenleiste im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen. Die Seitenleiste "
-"enthält den Ordnerbaum und die Zusammenfassung der Dateieigenschaften "
-"(sofern aktiviert)."
+"enthält den Ordnerbaum und die Zusammenfassung der Dateieigenschaften (sofern "
+"aktiviert)."
-#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
msgid "<key>i</key>"
msgstr "<key>i</key>"
-#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
msgid "Show the file properties summary."
msgstr "Die Zusammenfassung der Eigenschaften der Datei anzeigen."
-#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:43
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
-#: C/shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
msgstr "Die Vorschauleiste im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen."
-#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
msgstr "<key>F11</key> or <key>f</key>"
-#: C/shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
msgid "Toggles the fullscreen mode."
msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten."
-#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>t</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
msgstr "Die Vorschaubilder im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen."
-#: C/shortcuts.page:73(td/p) C/shortcuts.page:523(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:78
msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
msgstr "Schließt den Betrachter oder den Vollbildmodus."
-#: C/shortcuts.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:87
msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
msgstr "Tastenkombinationen für Bildbetrachter und Browser bearbeiten"
-#: C/shortcuts.page:99(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:99
msgid "<key>e</key>"
msgstr "<key>e</key>"
-#: C/shortcuts.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:104
msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
msgstr ""
"Das Bild bearbeiten. Es wird der Betrachter geöffnet und die "
"Bearbeitungswerkzeuge angezeigt."
-#: C/shortcuts.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:109
msgid "<key>g</key>"
msgstr "<key>g</key>"
-#: C/shortcuts.page:114(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:114
msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
msgstr "Das Bild mit dem GNU Image Manipulation Program (GIMP) öffnen."
-#: C/shortcuts.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
msgid "<key>F2</key>"
msgstr "<key>F2</key>"
-#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
msgid "Rename the image."
msgstr "Das Bild umbenennen."
-#: C/shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:129
msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
msgstr "<key>c</key> oder <keyseq><key>Strg</key><key>m</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:134
msgid "Add comments or metadata to an image."
msgstr "Einen Kommentar oder Metadaten zu einem Bild hinzufügen."
-#: C/shortcuts.page:139(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:139
msgid "<key>]</key>"
msgstr "<key>]</key>"
-#: C/shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:144
msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
msgstr ""
"Im Uhrzeigersinn nach Möglichkeit verlustfrei drehen. Die Datei wird "
"automatisch gespeichert."
-#: C/shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:149
msgid "<key>[</key>"
msgstr "<key>[</key>"
-#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
msgstr ""
"Gegen den Uhrzeigersinn nach Möglichkeit verlustfrei drehen. Die Datei wird "
"automatisch gespeichert."
-#: C/shortcuts.page:159(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:159
msgid "<key>Delete</key>"
msgstr "<key>Entf</key>"
-#: C/shortcuts.page:164(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:164
msgid "Move the selected files to the Trash."
msgstr "Die ausgewählten Dateien in den Papierkorb verschieben."
-#: C/shortcuts.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Entf</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:174
msgid "Delete the selected files permanently."
msgstr "Die gewählten Bilder dauerhaft löschen."
-#: C/shortcuts.page:182(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:182
msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
msgstr "Tastenkombinationen nur für den Ansichtsmodus bearbeiten"
-#: C/shortcuts.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:186
msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
msgstr "Tastenkombinationen (Groß-/Kleinschreibung wird berücksichtigt)"
-#: C/shortcuts.page:194(td/p)
-msgid "<key>h</key>"
-msgstr "<key>h</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:194
+#| msgid "<key>#</key>"
+msgid "<key>a</key>"
+msgstr "<key>a</key>"
-#: C/shortcuts.page:199(td/p)
-msgid "Enhance colors."
-msgstr "Farben verbessern."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:199
+msgid "Adjust contrast."
+msgstr "Anpassung des Kontrasts."
-#: C/shortcuts.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:204
msgid "<key>l</key>"
msgstr "<key>l</key>"
-#: C/shortcuts.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:209
msgid "Flip image."
msgstr "Das Bild umdrehen."
-#: C/shortcuts.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:214
msgid "<key>m</key>"
msgstr "<key>m</key>"
-#: C/shortcuts.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:219
msgid "Mirror image."
msgstr "Das Bild spiegeln."
-#: C/shortcuts.page:224(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:224
msgid "<key>r</key>"
msgstr "<key>r</key>"
-#: C/shortcuts.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:229
msgid "Rotate right."
msgstr "Rechts herum drehen."
-#: C/shortcuts.page:234(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:234
msgid "<key>R</key>"
msgstr "<key>R</key>"
-#: C/shortcuts.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:239
msgid "Rotate left."
msgstr "Links herum drehen."
-#: C/shortcuts.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:244
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"
-#: C/shortcuts.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:249
msgid "Crop image."
msgstr "Das Bild zuschneiden."
-#: C/shortcuts.page:254(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:254
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"
-#: C/shortcuts.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
msgid "Resize image."
msgstr "Größe des Bildes ändern."
-#: C/shortcuts.page:266(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:266
msgid "Viewer shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen des Betrachters"
-#: C/shortcuts.page:278(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:278
msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
msgstr "<key>Leertaste</key> oder <key>Bild ab</key>"
-#: C/shortcuts.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:283
msgid "View the next image."
msgstr "Das nächste Bild zeigen."
-#: C/shortcuts.page:288(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:288
msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
msgstr "<key>Löschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>"
-#: C/shortcuts.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:293
msgid "View the previous image."
msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
-#: C/shortcuts.page:298(td/p) C/shortcuts.page:415(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:298 C/shortcuts.page:459
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Pos1</key>"
-#: C/shortcuts.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:303
msgid "View the first image."
msgstr "Das erste Bild zeigen."
-#: C/shortcuts.page:308(td/p) C/shortcuts.page:425(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:308 C/shortcuts.page:469
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>Ende</key>"
-#: C/shortcuts.page:313(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:313
msgid "View the last image."
msgstr "Das letzte Bild zeigen."
-#: C/shortcuts.page:318(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:318
msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Strg</key> <key>D</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:326(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:326
msgid "Add the current location to the bookmarks."
msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
-#: C/shortcuts.page:331(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:331
msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
msgstr "<key>+</key> oder <key>=</key>"
-#: C/shortcuts.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:336
msgid "Zoom in."
msgstr "Vergrößern."
-#: C/shortcuts.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:341
msgid "<key>-</key>"
msgstr "<key>-</key>"
-#: C/shortcuts.page:346(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:346
msgid "Zoom out."
msgstr "Verkleinern."
-#: C/shortcuts.page:351(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:351
msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
-msgstr ""
-"<key>1</key> oder <key>z</key> oder <key>/ (auf dem Nummernblock)</key>"
+msgstr "<key>1</key> oder <key>z</key> oder <key>/ (auf dem Nummernblock)</key>"
-#: C/shortcuts.page:357(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:357
msgid "Actual size."
msgstr "Normale Größe."
-#: C/shortcuts.page:362(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:362
msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
msgstr "<key>x</key>oder <key>* (auf dem Nummernblock)</key>"
-#: C/shortcuts.page:367(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:367
msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
-#: C/shortcuts.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:372
msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Umschalttaste</key> <key>x</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:380
msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
msgstr "Einpassen (verkleinert oder vergrößert je nach Bedarf)"
-#: C/shortcuts.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:385
+#| msgid "<key>#</key>"
+msgid "<key>w</key>"
+msgstr "<key>w</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:389
+msgid "Zoom to fit width (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:394
+#| msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>w</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Umschalttaste</key> <key>w</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:402
+msgid "Zoom to fit width (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Größe an Breite anpassen (verkleinert oder vergrößert je nach Bedarf)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:407
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:411
+msgid "Zoom to fit height (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Größe an Höhe anpassen (verkleinert nur)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:416
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>h</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Umschalttaste</key> <key>h</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:424
+msgid "Zoom to fit height (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Größe an Höhe anpassen (verkleinert oder vergrößert je nach Bedarf)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:429
msgid "<key>Arrows</key>"
msgstr "<key>Pfeile</key>"
-#: C/shortcuts.page:390(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:434
msgid "Scroll the image."
msgstr "Das Bild vorschieben."
-#: C/shortcuts.page:395(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:439
msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Umschalttaste</key> <key>Pfeiltasten</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:403(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:447
msgid "Scroll the image faster."
msgstr "Das Bild schneller vorschieben."
-#: C/shortcuts.page:410(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:454
msgid "Browser Navigation"
msgstr "Browser-Navigation"
-#: C/shortcuts.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:464
msgid "Go to the first file in the browser view."
msgstr "Zur ersten Datei in der Browseransicht wechseln."
-#: C/shortcuts.page:431(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:475
msgid "Go to the last file in the browser view."
msgstr "Zur letzten Datei in der Browseransicht wechseln."
-#: C/shortcuts.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:480
msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
msgstr "<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Bild ab</key>"
-#: C/shortcuts.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:485
msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
msgstr "Nach unten durch die Vorschaubilder bewegen."
-#: C/shortcuts.page:446(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:490
msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
msgstr "<key>Pfeiltaste rauf</key> oder <key>Bild rauf</key>"
-#: C/shortcuts.page:451(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:495
msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
msgstr "Nach oben durch die Vorschaubilder bewegen."
-#: C/shortcuts.page:456(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:500
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Linke Pfeiltaste</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:461(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:505
msgid "Go back to the previously viewed folder."
msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
-#: C/shortcuts.page:466(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:510
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Rechte Pfeiltaste</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:471(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:515
msgid "Go forward (after going back to a folder)."
msgstr "Vorwärts gehen (nach vorhergehendem rückwärts gehen)"
-#: C/shortcuts.page:476(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:520
msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Pfeiltaste hoch</key> </keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:484(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:528
msgid "Go up one level."
msgstr "Eine Ebene hoch gehen."
-#: C/shortcuts.page:491(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:535
msgid "Slideshow controls"
msgstr "Steuerung von Dia-Vorführungen"
-#: C/shortcuts.page:503(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:547
msgid "<key>F5</key>"
msgstr "<key>F5</key>"
-#: C/shortcuts.page:508(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:552
msgid "Start a slideshow."
msgstr "Die Diaschau starten."
-#: C/shortcuts.page:513(td/p)
-msgid "<key>Space</key>"
-msgstr "<key>Leertaste</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:557
+#| msgid "<key>#</key>"
+msgid "<key>p</key>"
+msgstr "<key>p</key>"
-#: C/shortcuts.page:518(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:562
msgid "Pause/Unpause the slideshow."
msgstr "Eine Diaschau pausieren/fortsetzen."
-#: C/shortcuts.page:528(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:567
+#| msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgid "<key>Esc</key> or <key>q</key>"
+msgstr "<key>Esc</key> oder <key>q</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:572
msgid "Close the slideshow."
msgstr "Die Diashow schließen."
-#: C/shortcuts.page:533(td/p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:577
+msgid ""
+"<key>Space</key> or <key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or "
+"<key>Page Down</key>"
msgstr ""
-"<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</key> oder "
-"<key>Bild ab</key>"
+"<key>Leertaste</key> <key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Pfeiltaste "
+"rechts</key> oder <key>Bild ab</key>"
-#: C/shortcuts.page:538(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:582
msgid "Load the next image."
msgstr "Das nächste Bild zeigen."
-#: C/shortcuts.page:543(td/p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:587
+msgid ""
+"<key>Backspace</key> or <key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or "
+"<key>Page Up</key>"
msgstr ""
-"<key>Pfeiltaste rauf</key> oder <key>Pfeiltaste links</key> oder <key>Bild "
-"rauf</key>"
+"<key>Rücktaste</key> oder <key>Pfeiltaste rauf</key> oder <key>Pfeiltaste "
+"links</key> oder <key>Bild rauf</key>"
-#: C/shortcuts.page:548(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:592
msgid "Load the previous image."
msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
-#: C/sharing-disc.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-disc.page:6
msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
msgstr "Erzeugen einer CD/DVD oder eines ISO-Abbildes"
-#: C/sharing-disc.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:7
msgid ""
"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
-"Um eine Reihe von Dateien auf ein optisches Medium (CD oder DVD) zu "
-"schreiben oder um ein ISO-Abbild zu erstellen, verwenden Sie bitte den "
-"Menüpunkt <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Exportieren nach</gui><gui>Optisches "
-"Medium</gui></guiseq>."
+"Um eine Reihe von Dateien auf ein optisches Medium (CD oder DVD) zu schreiben "
+"oder um ein ISO-Abbild zu erstellen, verwenden Sie bitte den Menüpunkt "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Exportieren nach</gui><gui>Optisches Medium</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/sharing-disc.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:13
msgid ""
"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
-"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
-"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. Click "
+"<gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
msgstr ""
"Sie erhalten die Wahl zwischen dem Schreiben der aktuell ausgewählten "
"Dateien, des gesamten aktuellen Ordners oder des gesamten Ordners "
"einschließlich Unterordner. Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, sobald Sie Ihre "
"Auswahl getroffen haben."
-#: C/sharing-disc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:19
msgid ""
"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
@@ -2431,11 +2831,13 @@ msgstr ""
"starten. Der optische Schreibvorgang beginnt bzw. wird dann die ISO-Datei "
"geschrieben."
-#: C/sharing-social.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-social.page:6
msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
msgstr "Übertragen zu Bilderdiensten im Web"
-#: C/sharing-social.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:7
msgid ""
"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
@@ -2445,7 +2847,8 @@ msgstr ""
"Webseiten verschiedener »sozialer Netzwerke«. Als Voreinstellung sind die "
"Übertragungen zu Facebook, Flickr, Picasa und Photobucket aktiviert."
-#: C/sharing-social.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:13
msgid ""
"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
@@ -2456,23 +2859,25 @@ msgstr ""
"Werkzeugleiste. Wählen Sie die entsprechende Webseite im erscheinenden Menü "
"aus."
-#: C/sharing-social.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:17
msgid ""
"You may be prompted for additional information specific to the destination "
"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
-"where you complete the required authentication steps. Once you have "
-"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
-"and continue the upload."
+"where you complete the required authentication steps. Once you have completed "
+"the required authentication steps in the browser, return to gThumb and "
+"continue the upload."
msgstr ""
"Sie werden um die Angabe zusätzlicher Informationen gebeten, abhängig vom "
"Ziel der Übertragung, wie beispielsweise ein Albumname. Außerdem werden Sie "
-"nach dem Benutzernamen und dem Passwort gefragt. Es könnte erforderlich "
-"sein, dass gThumb einen Webbrowser öffnet, in welchem Sie die notwendigen "
-"Schritte zur Legitimierung vollziehen können. Sobald dies erledigt ist, "
-"kehren Sie zu gThumb zurück und setzen Sie die Übertragung fort."
+"nach dem Benutzernamen und dem Passwort gefragt. Es könnte erforderlich sein, "
+"dass gThumb einen Webbrowser öffnet, in welchem Sie die notwendigen Schritte "
+"zur Legitimierung vollziehen können. Sobald dies erledigt ist, kehren Sie zu "
+"gThumb zurück und setzen Sie die Übertragung fort."
-#: C/sharing-social.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:26
msgid ""
"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
@@ -2482,7 +2887,8 @@ msgstr ""
"werden, prüfen Sie, ob die entsprechende Export-Erweiterung in "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Erweiterungen</gui></guiseq> aktiviert ist."
-#: C/sharing-social.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:31
msgid ""
"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
@@ -2492,31 +2898,35 @@ msgstr ""
"in gThumb. Schauen Sie im Menü <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren von</"
"gui></guiseq> nach den verfügbaren Download-Optionen."
-#: C/wallpaper.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wallpaper.page:6
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Bildschirmhintergrund"
-#: C/wallpaper.page:7(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wallpaper.page:7
msgid ""
-"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
-"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
-"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image and "
+"select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the pop-up "
+"menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
msgstr ""
"Um ein Bild als Arbeitsflächenhintergrund festzulegen, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <guiseq><gui>Als "
-"Arbeitsflächenhintergrund verwenden</gui></guiseq> aus dem Einblend-Menü. "
-"Der Arbeitsflächenhintergrund wird sich daraufhin ändern und der Dialog zum "
+"Arbeitsflächenhintergrund verwenden</gui></guiseq> aus dem Einblend-Menü. Der "
+"Arbeitsflächenhintergrund wird sich daraufhin ändern und der Dialog zum "
"Erscheinungsbild von GNOME wird geöffnet. Sie können mit diesem Dialog "
"Anpassungen an den Einstellungen für das Hintergrundbild (Position, "
"Streckung, Kacheln usw.) vornehmen."
-#: C/bookmarks.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:6
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
-#: C/bookmarks.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:8
msgid ""
"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -2526,10 +2936,11 @@ msgstr ""
"Häufig genutzte Ordner können für schnellen Zugriff den Lesezeichen "
"hinzugefügt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufügen möchten, "
"und drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder verwenden "
-"Sie das Menü <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</"
-"gui></guiseq>."
+"Sie das Menü <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/bookmarks.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:13
msgid ""
"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
@@ -2537,7 +2948,8 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</gui></"
"guiseq>, um Lesezeichen zu löschen oder neu zu sortieren."
-#: C/bookmarks.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:16
msgid ""
"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
@@ -2548,57 +2960,62 @@ msgstr ""
"Dateiwähler-Dialog festgelegt wurden, welcher von den meisten GNOME-"
"Anwendungen eingesetzt wird."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:21(media)
+#: C/import.page:21
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+msgid "external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
msgstr "translated"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:43(media)
+#: C/import.page:43
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
msgstr "translated"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/import.page:75(media)
+#: C/import.page:75
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
msgstr "translated"
-#: C/import.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import.page:8
msgid "Importing From a Camera"
msgstr "Importieren von einer Digitalkamera"
-#: C/import.page:10(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:10
msgid ""
"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
-"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
-"image-picturecd mime types.)"
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/image-"
+"picturecd mime types.)"
msgstr ""
-"Auf den meisten Systemen wird <app>gThumb</app> automatisch den Import-"
-"Dialog öffnen, sobald eine Digitalkamera mit dem Rechner verbunden wird oder "
-"eine Speicherkarte mit Fotos in einen Kartenleser gesteckt wird. Die "
-"geschieht, weil es als Handler für die MIME-Typen x-content/image-dcf und x-"
-"content/image-picturecd registriert ist."
+"Auf den meisten Systemen wird <app>gThumb</app> automatisch den Import-Dialog "
+"öffnen, sobald eine Digitalkamera mit dem Rechner verbunden wird oder eine "
+"Speicherkarte mit Fotos in einen Kartenleser gesteckt wird. Die geschieht, "
+"weil es als Handler für die MIME-Typen x-content/image-dcf und x-content/"
+"image-picturecd registriert ist."
-#: C/import.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:16
msgid ""
"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
@@ -2606,26 +3023,29 @@ msgstr ""
"Um den Import-Dialog manuell zu starten, wählen Sie <guiseq><gui>Datei</"
"gui><gui>Importieren von</gui><gui>Tragbares Gerät</gui></guiseq>."
-#: C/import.page:20(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:20
msgid "The Import Dialog"
msgstr "Der Importdialog"
-#: C/import.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:24
msgid ""
"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
-"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
-"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
-"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
-"explicitly selected, all will be imported."
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or mouse "
+"techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, or click "
+"and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are explicitly "
+"selected, all will be imported."
msgstr ""
"Der Importdialog zeigt Vorschaubilder der auf dem gewählten Gerät "
-"vorliegenden Fotos. Der Benutzer kann ein oder mehrere Fotos mit den "
-"üblichen Tastatur- und Maustechniken importieren (wie z.B. Strg+Mausklick "
-"zum Hinzufügen eines Fotos zur Auswahl, Einfassen von Fotos mit gedrückter "
-"linker Maustaste etc.). Wenn explizit keine Fotos ausgewählt sind, so werden "
-"alle importiert."
+"vorliegenden Fotos. Der Benutzer kann ein oder mehrere Fotos mit den üblichen "
+"Tastatur- und Maustechniken importieren (wie z.B. Strg+Mausklick zum "
+"Hinzufügen eines Fotos zur Auswahl, Einfassen von Fotos mit gedrückter linker "
+"Maustaste etc.). Wenn explizit keine Fotos ausgewählt sind, so werden alle "
+"importiert."
-#: C/import.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:30
msgid ""
"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
@@ -2633,10 +3053,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Schlagwörter können bei Bedarf mit importierten Fotos mit Hilfe des "
"Auswahlfeldes <gui>Schlagwörter</gui> unter dem Vorschau-Fenster verknüpft "
-"werden. Klicken Sie auf den entsprechenden Knopf mit Pfeil nach unten, um "
-"die voreingestellten Schlagwörter einzusehen."
+"werden. Klicken Sie auf den entsprechenden Knopf mit Pfeil nach unten, um die "
+"voreingestellten Schlagwörter einzusehen."
-#: C/import.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:34
msgid ""
"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
@@ -2649,15 +3070,17 @@ msgstr ""
"werden. Dieser Ereignisname kann zum automatischen Erstellen eines "
"Unterordnernamens (ggfs. mit einem Datum im Namen) wie unten beschrieben "
"genutzt werden. Wenn zum Beispiel der Zielordner »Fotos« wäre und Sie "
-"»Hochzeit Jennifer« in das Textfeld <gui>Ereignis</gui> eingeben, dann "
-"können Sie die automatische Erstellung von Unterordnern etwa mit dem Namen »/"
+"»Hochzeit Jennifer« in das Textfeld <gui>Ereignis</gui> eingeben, dann können "
+"Sie die automatische Erstellung von Unterordnern etwa mit dem Namen »/"
"Fotos/31.7.2010, Hochzeit Jennifer« einstellen."
-#: C/import.page:42(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:42
msgid "Standard Date-Based Subfolders"
msgstr "Normale, auf Datum basierende Unterordner"
-#: C/import.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:46
msgid ""
"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
@@ -2671,77 +3094,83 @@ msgstr ""
"einen Klick auf den Zielordnernamen im Dialog zum Importieren festgelegt. "
"Dadurch wird ein zweiter Dialog geöffnet, in dem der Basisordner (der "
"<gui>Speicherort</gui>) für die importierten Fotos gewählt wird. Wählen Sie "
-"<gui>Automatischer Unterordner</gui>, um automatisch Unterordner erstellen "
-"zu lassen."
-
-#: C/import.page:52(page/p)
-msgid ""
-"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
-"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
-"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
-"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
-"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
-"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
-"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"<gui>Automatischer Unterordner</gui>, um automatisch Unterordner erstellen zu "
+"lassen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:52
+msgid ""
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</gui> "
+"to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> examines "
+"the dates embedded in the file metadata to determine when the photo was "
+"taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-month</"
+"gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox controls "
+"whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for example, "
+"with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
"filesystem, with the year and name both the folder name."
msgstr ""
"Sie können entweder das <gui>Dateidatum</gui> oder das <gui>aktuelle Datum</"
-"gui> als Basis für den Namen des Unterordners verwenden (Das "
-"<gui>Dateidatum</gui> untersucht die Metadaten der Datei zur Bestimmung des "
-"Aufnahmedatums). Eine Reihe von üblichen Datumsformaten steht zur Auswahl "
-"(zum Beispiel <gui>Jahr-Monat</gui>). Das Ankreuzfeld <gui>als einzelner "
-"Unterordner</gui> legt fest, ob eine tiefe oder flache Ordner-Hierarchie "
-"angelegt wird. Zum Beispiel kann es für die Einstellung <gui>Jahr-Monat</"
-"gui> einen Unterordner mit der Jahreszahl und einen weiteren innerhalb mit "
-"dem Monat geben, oder es kann nur einen mit Monat und Jahreszahl im "
-"Ordnernamen geben."
-
-#: C/import.page:61(page/p)
+"gui> als Basis für den Namen des Unterordners verwenden (Das <gui>Dateidatum</"
+"gui> untersucht die Metadaten der Datei zur Bestimmung des Aufnahmedatums). "
+"Eine Reihe von üblichen Datumsformaten steht zur Auswahl (zum Beispiel "
+"<gui>Jahr-Monat</gui>). Das Ankreuzfeld <gui>als einzelner Unterordner</gui> "
+"legt fest, ob eine tiefe oder flache Ordner-Hierarchie angelegt wird. Zum "
+"Beispiel kann es für die Einstellung <gui>Jahr-Monat</gui> einen Unterordner "
+"mit der Jahreszahl und einen weiteren innerhalb mit dem Monat geben, oder es "
+"kann nur einen mit Monat und Jahreszahl im Ordnernamen geben."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:61
msgid ""
"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
-"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
-"the main import dialog."
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in the "
+"main import dialog."
msgstr ""
"Es ist nicht zwingend, die vordefinierten Datumsformate zu verwenden. Wenn "
"Sie <gui>Eigenes Format</gui> wählen, können Sie voreingestellte "
"Datumsformatangaben verwenden. Klicken Sie auf das Hilfesymbol rechts im "
-"Eingabefeld für das Datumsformat, um eine Liste der Formatangaben "
-"einzusehen. »%E« ist eine spezielle Angabe, die den <gui>Ereignisnamen</gui> "
-"aus dem Import-Dialog einbindet."
+"Eingabefeld für das Datumsformat, um eine Liste der Formatangaben einzusehen. "
+"»%E« ist eine spezielle Angabe, die den <gui>Ereignisnamen</gui> aus dem "
+"Import-Dialog einbindet."
-#: C/import.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:67
msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
msgstr ""
"Lesen Sie auch <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> für weitere "
"Datumsformatangaben."
-#: C/import.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:69
msgid ""
"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
msgstr ""
"Wenn Sie automatische Benennung der Unterordner verwenden, dann zeigt das "
-"Feld <gui>Speicherort</gui> im Import-Dialog den automatisch erzeugten "
-"Anteil des Ordnernamens in rot. Für auf Datum basierende Formate wird "
-"eventuell ein Scheinteil in rot dargestellt."
+"Feld <gui>Speicherort</gui> im Import-Dialog den automatisch erzeugten Anteil "
+"des Ordnernamens in rot. Für auf Datum basierende Formate wird eventuell ein "
+"Scheinteil in rot dargestellt."
-#: C/import.page:74(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:74
msgid "Using Custom Formats"
msgstr "Verwendung benutzerdefinierter Formate"
-#: C/slideshow.page:7(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:7
msgid "Automatic Slideshow"
msgstr "Automatische Dia-Vorführungen"
-#: C/slideshow.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:9
msgid ""
"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
-"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
-"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, or "
+"by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
"images are selected, all images in the folder will be included."
msgstr ""
"Eine Diaschau der derzeit ausgewählten Bilder kann im Bildbetrachter mit "
@@ -2750,7 +3179,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>. Wenn keine Bilder ausgewählt sind, so "
"werden alle Bilder im Ordner einbezogen."
-#: C/slideshow.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:15
msgid ""
"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
@@ -2760,7 +3190,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Diaschau</gui></"
"guiseq> angepasst werden."
-#: C/slideshow.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:19
msgid ""
"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
@@ -2770,16 +3201,18 @@ msgstr ""
"bekommen und sogar abstürzen. Wenn Sie solchen Problemen begegnen, dann "
"setzen Sie die Einstellung <gui>Übergangseffekt</gui> auf <gui>Keinen</gui>."
-#: C/slideshow.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:23
msgid ""
-"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
-"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</key>, "
+"<key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
msgstr ""
"Sie können manuell zum nächsten Bild durch Drücken von <key>Pfeiltaste "
"runter</key>, <key>Rechtspfeil</key>, <key>Bild ab</key> oder der "
"<key>Leertaste</key> gelangen."
-#: C/slideshow.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:27
msgid ""
"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
@@ -2787,36 +3220,42 @@ msgstr ""
"Sie können zum vorigen Bild durch Drücken von <key>Pfeiltaste hoch</key>, "
"<key>Linkspfeil</key> oder <key>Bild auf</key> gelangen."
-#: C/slideshow.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:30
msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
msgstr ""
"Sie können die Diaschau durch Drücken von <key>p</key> anhalten oder "
"fortsetzen."
-#: C/slideshow.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:32
msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
"Um die Diaschau zu verlassen, drücken Sie <key>Esc</key> oder <key>F5</key>."
-#: C/file-copy-move.page:6(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-copy-move.page:6
msgid "Copying and Moving Files"
msgstr "Dateien kopieren und verschieben"
-#: C/file-copy-move.page:8(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-copy-move.page:8
msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
msgstr ""
-"In <app>gThumb</app> gibt es drei Möglichkeiten zum Kopieren oder "
-"Verschieben von Dateien."
+"In <app>gThumb</app> gibt es drei Möglichkeiten zum Kopieren oder Verschieben "
+"von Dateien."
-#: C/file-copy-move.page:12(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:12
msgid "Cut and Paste"
msgstr "Ausschneiden und Einfügen"
-#: C/file-copy-move.page:13(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:13
msgid ""
"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
-"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
-"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To move "
+"a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
@@ -2825,42 +3264,47 @@ msgstr ""
"Um eine Datei in der Browseransicht zu kopieren, wählen Sie "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Um eine Datei zu verschieben, "
-"wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> "
-"oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>. Dann gehen "
-"Sie im Ordnerbaum zum Zielordner. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>. Dann gehen Sie im "
+"Ordnerbaum zum Zielordner. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Einfügen</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
"key><key>V</key></keyseq>, um die Dateiverschiebung abzuschließen."
-#: C/file-copy-move.page:26(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:26
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Anklicken und Ziehen"
-#: C/file-copy-move.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:27
msgid ""
-"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
-"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
-"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained left-"
+"mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To move a "
+"file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
"Um eine Datei in einen anderen Ordner zu kopieren, ziehen Sie sie mit der "
"Maus bei gedrückter linker Maustaste in den im Ordnerbaum sichtbaren "
"Zielordner. Um eine Datei zu verschieben, halten Sie bei diesem Vorgang die "
"<key>Umschalttaste</key> gedrückt."
-#: C/file-copy-move.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:31
msgid ""
"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
-"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
-"files, or cancel the operation."
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the files, "
+"or cancel the operation."
msgstr ""
"Sie können zum Ziehen von Dateien auch die mittlere Maustaste verwenden. In "
"diesem Fall fragt <app>gThumb</app>, ob Sie die Datei kopieren oder "
"verschieben oder den Vorgang abbrechen wollen."
-#: C/file-copy-move.page:37(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:37
msgid "File Copy / Move Dialog"
msgstr "Dialog zum Kopieren und Verschieben von Dateien"
-#: C/file-copy-move.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:38
msgid ""
"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
@@ -2870,22 +3314,25 @@ msgid ""
"the destination folder after the file transfer is complete."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu übertragenden Dateien aus und klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste in die Auswahl. Wählen Sie dann <guiseq><gui>Kopieren nach …</"
-"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Verschieben nach …</gui></guiseq>. Dadurch "
-"wird ein Dateiauswahldialog geöffnet, in welchem Sie den Zielordner wählen "
-"können. Am unteren Rand des Dialogs können Sie die Option <guiseq><gui>Ziel "
-"betrachten</gui></guiseq> aktivieren, falls Sie den Zielordner öffnen "
-"wollen, nachdem die Dateiübertragung abgeschlossen ist."
-
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+"Maustaste in die Auswahl. Wählen Sie dann <guiseq><gui>Kopieren nach …</gui></"
+"guiseq> oder <guiseq><gui>Verschieben nach …</gui></guiseq>. Dadurch wird ein "
+"Dateiauswahldialog geöffnet, in welchem Sie den Zielordner wählen können. Am "
+"unteren Rand des Dialogs können Sie die Option <guiseq><gui>Ziel betrachten</"
+"gui></guiseq> aktivieren, falls Sie den Zielordner öffnen wollen, nachdem die "
+"Dateiübertragung abgeschlossen ist."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -2895,128 +3342,3 @@ msgstr ""
"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Strg"
-
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "Esc"
-#~ msgstr "Esc"
-
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "G"
-
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
-
-#~ msgid "]"
-#~ msgstr "]"
-
-#~ msgid "["
-#~ msgstr "["
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Entf"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Umschalttaste"
-
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "M"
-
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Pos1"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Ende"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Arrows"
-#~ msgstr "Pfeiltasten"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Left Arrow"
-#~ msgstr "Pfeiltaste links"
-
-#~ msgid "Right Arrow"
-#~ msgstr "Rechtspfeil"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Pfeiltaste rauf"
-
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Leertaste"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Größe ändern"
-
-#~ msgid "Crop"
-#~ msgstr "Zuschneiden"
-
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Horizontal spiegeln"
-
-#~ msgid "Flip"
-#~ msgstr "Vertikal spiegeln"
-
-#~ msgid "Equalize"
-#~ msgstr "Abgleichen"
-
-#~ msgid "Negative"
-#~ msgstr "Negativ"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "%N"
-#~ msgstr "%N"
-
-#~ msgid "paobac src gnome org"
-#~ msgstr "paobac src gnome org"
-
-#~ msgid "mjc avtechpulse com"
-#~ msgstr "mjc avtechpulse com"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]