[ekiga] Updated Serbian translation



commit 64ce140ab9583ed780cb3d7f1c1b29974fcde297
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Jan 2 17:06:07 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 2802 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/sr latin po | 2802 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 3060 insertions(+), 2544 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8691a64..121a830 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of ekiga
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 # Дејан Матијевић <dejan ns sympatico ca>
 # Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005
 # Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2009—2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 18:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,159 +22,194 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Екига је програм за разговор преко интернет протокола (VoIP), за телефонију "
+"интернет протокола и за видео конференције који вам омогућава да обављате "
+"аудио и видео позиве са удаљеним корисницима који поседују хардвер и софтвер "
+"сагласан са СИП-ом и Х.323. Подржава многе аудио и видео кодеке и све "
+"модерне ВоИП функције и за СИП и за Х.323. Екига је први програм отвореног "
+"кода који подржава и СИП и Х.323, као и аудио и видео."
+
 #. Application name
 #. FIXME ??? ekiga-settings.h
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:488
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:490
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:776
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Софтверски телефон Екига"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "Телефонирање, пренос гласа и слике преко интернета"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Видите се и чујте се са пријатељима на Интернету"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
-msgid "New device detected"
-msgstr "Откривен је нови уређај"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#| msgid "Audio input device"
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Нови улазни звучни уређаји"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
-msgid "Use it"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Use it"
+msgid "Use It"
 msgstr "Користи га"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:374
-msgid "Device removed"
-msgstr "Уређај је уклоњен"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+#| msgid "Audio output device"
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Нови излазни звучни уређаји"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:88
-#| msgid "Clear List"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
 msgid "Clear History"
 msgstr "Очисти историјат"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
 msgid "Received"
 msgstr "Примљени"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
 msgid "Placed"
 msgstr "Начињени"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
 msgid "Missed"
 msgstr "Пропуштени"
 
-#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
-msgid "Add to blacklist"
-msgstr "Додајте на списак забрана"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+#| msgid "Edit the Blacklist"
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Уреди списак забрана"
 
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:329
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Већ постоји овај надимак"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Уредите списак забрана"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Погрешно корисничко име/лозинка"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Списак забрана"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:335
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
-msgid "Transport error"
-msgstr "Грешка преноса"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+#| msgid "Blacklist"
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Списак забрана"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:354
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
-msgid "Failed"
-msgstr "Није успело"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Позива вас „%s“"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "Удаљена адреса: %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбаци"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Одговори"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Позив"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:164
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Нерегистрован(а)"
 
 #. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:205
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:263
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:299
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Дод_ај контакт"
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "Дод_ај „%s“ контакт"
 
 #. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:115
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:69
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:344
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:71
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:211
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Искључи"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:226
-#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
 msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
 msgstr "Допуните налог Екиге за позивање"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
-#| msgid "Consult the balance history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
 msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
 msgstr "Погледај историјат рачуна Екигиног позивања"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
-#| msgid "Consult the call history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
 msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
 msgstr "Погледај историјат позива Екигиног позивања"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:288
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:153
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Неименовано"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -183,286 +218,367 @@ msgstr[1] "%s (са %d гласовне поруке)"
 msgstr[2] "%s (са %d гласовних порука)"
 msgstr[3] "%s (са једном гласовном поруком)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1028
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
 msgid "Processing..."
 msgstr "Обрађујем..."
 
 #. Translators: This is Edit name of the Account
 #. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
 #, c-format
-#| msgid "Edit account"
 msgid "Editing %s Account"
 msgstr "Уређивање налога „%s“"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:259
-#| msgid "Name:"
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "_СИП адреса „Ekiga.im“-а"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:pera ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "_Лозинка"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+#| msgid "Outbound Proxy"
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Спољно-везујући _посредник"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.company.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "_Account ID"
+msgstr "ИБ н_алога"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_ПИН шифра"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Име"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
 msgid "Ekiga.Net Account"
 msgstr "Налог Екигине мреже"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
-#| msgid "Registrar:"
-msgid "Registrar"
-msgstr "Регистар"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Чувар капије"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
 msgid "ekiga.net"
 msgstr "ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
-#| msgid "Gatekeeper:"
-msgid "Gatekeeper"
-msgstr "Чувар капије"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
-#| msgid "User:"
-msgid "User"
-msgstr "Корисник"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Корисник"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
 msgid "jon"
 msgstr "пера"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Временски рок"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Регистар"
+
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
 #. * to make it understandable
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-msgid "Login"
-msgstr "Пријава"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Пријави ме"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
 msgid "jon.doe"
 msgstr "пера.перић"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#| msgid "Password:"
-msgid "Password"
-msgstr "Лозинка"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-msgid "1234"
-msgstr "1234"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:622
-msgid "Timeout"
-msgstr "Временски рок"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-#| msgid "Enable account"
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Омогући налог"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+#| msgid "Enable Account"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Омогући налог"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Морате навести назив овог налога."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Нисте навели домаћина на коме желите да се пријавите."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Нисте навели корисничко име за овај налог."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Време прекорачења мора бити бар 10 секунди."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:768
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 msgid "Add Contact"
 msgstr "Додај контакт"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
-#| msgid "_Name:"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Име"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:261
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
 msgid "John Doe"
 msgstr "Пера Перић"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
 msgid "_URI"
 msgstr "_Адреса"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#| msgid "Add Group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
 msgid "Groups"
 msgstr "Групе"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Навели сте неподржану адресу"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "Већ имате контакт са овом адресом!"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:910
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
 msgid "Registered"
 msgstr "Регистровани сте"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:951
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Не могу да поништим регистрацију"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:963
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Не могу да региструјем налог"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
 msgid "Could not register to "
 msgstr "Не могу да се региструјем на "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:964
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1005
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
 msgid "Edit"
 msgstr "Уређивање"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:999
-msgid "Could not register"
-msgstr "Не могу да региструјем налог"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Appointment"
+msgstr "Заказивање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Доручак"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+msgid "Dinner"
+msgstr "Вечера"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
+msgid "Holiday"
+msgstr "Празник"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
+msgid "In transit"
+msgstr "У пролазу"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Тражим посао"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
+msgid "Lunch"
+msgstr "Ручак"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
+msgid "Meal"
+msgstr "Оброк"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+msgid "Meeting"
+msgstr "Састанак"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
+msgid "On the phone"
+msgstr "На телефону"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
+msgid "Playing"
+msgstr "Игра"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
+msgid "Shopping"
+msgstr "Куповина"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Спавање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
+msgid "Working"
+msgstr "Рад"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
+msgid "Performance"
+msgstr "Перформансе"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1285
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+#| msgid "Presence"
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Стално отсутан"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
+#| msgid "Presence"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Излагање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
+msgid "Spectator"
+msgstr "Посматрање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Усмеравање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Пословно или лично путовање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Гледа ТВ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+msgid "Worship"
+msgstr "Богослужба"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
 msgid "Renaming Groups"
 msgstr "Преименујем групе"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:145
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
-#| msgid "_Add a SIP Account"
 msgid "Add Account"
 msgstr "Додај налог"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Затражите СИП налог екигине мреже"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "Ekiga.im _SIP address"
-msgstr "_СИП адреса „Ekiga.im“-а"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "sip:jon ekiga im"
-msgstr "sip:pera ekiga im"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
-#| msgid "_Password:"
-msgid "_Password"
-msgstr "_Лозинка"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Затражите налог Екиге за позивање"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-#| msgid "_Account ID:"
-msgid "_Account ID"
-msgstr "ИБ н_алога"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-msgid "1234567890"
-msgstr "1234567890"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#| msgid "_PIN code:"
-msgid "_PIN Code"
-msgstr "_ПИН шифра"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-#| msgid "_Add an H.323 Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
 msgid "My H.323 Account"
 msgstr "Мој Х.323 налог"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-#| msgid "_Gatekeeper:"
-msgid "_Gatekeeper"
-msgstr "_Чувар капије"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
 msgid "h323.ekiga.net"
 msgstr "h323.ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#| msgid "_User:"
-msgid "_User"
-msgstr "_Корисник"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#| msgid "_Timeout:"
-msgid "_Timeout"
-msgstr "_Временски рок"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#| msgid "_Add a SIP Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
 msgid "My SIP Account"
 msgstr "Мој СИП налог"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#| msgid "_Registrar:"
-msgid "_Registrar"
-msgstr "_Регистар"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
-msgid "_Login"
-msgstr "_Пријави ме"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Enable account"
-msgstr "Омогући налог"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Омогући налог"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
 msgid "Family"
 msgstr "Породица"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:407
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
 msgid "Friend"
 msgstr "Пријатељ"
 
@@ -470,8 +586,8 @@ msgstr "Пријатељ"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:412
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
 msgid "Associate"
 msgstr "Сарадник"
 
@@ -479,8 +595,8 @@ msgstr "Сарадник"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:417
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
 msgid "Assistant"
 msgstr "Помоћник"
 
@@ -488,325 +604,282 @@ msgstr "Помоћник"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:422
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Старешина"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:426
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
 msgid "Self"
 msgstr "Ја"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:571
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "Дод_ај „Ekiga.net“ налог"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Дод_ај налог Екиге за позивање"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "Дод_ај СИП налог"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "Дод_ај Х.323 налог"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:118
-#| msgid "_Hang up"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
 msgid "Hangup"
 msgstr "Прекини"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:121
-msgid "Answer"
-msgstr "Одговори"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:123
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбаци"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:176
-#| msgid "_Transfer Call"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
 msgid "Transfer Call"
 msgstr "Пребаци позив"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:177
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
 msgid "Transfer"
 msgstr "Пребаци"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:178
-#| msgid "Remote URI:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
 msgid "Remote URI"
 msgstr "Удаљена адреса"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:266
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
 msgid "sip:username ekiga net"
 msgstr "sip:korisničkoime ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Hold"
 msgstr "Чекај"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Локални корисник је уклонио позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+#| msgid "Call retrieved"
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Позив је одбијен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Локални корисник је одбио позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+#| msgid "Call completed"
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Позив је отказан"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:501
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Удаљени корисник је поништио позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Удаљени корисник је одбио позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:507
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Удаљени корисник је зауставио позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:510
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Неуобичајен прекид позива"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:513
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:294
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Не могу да се повежем на удаљеног домаћина"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:517
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Чувар капије је поништио позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:520
-msgid "User not found"
-msgstr "Корисник није пронађен"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "Корисник није на мрежи"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Недовољан пропусни опсег"
+#| msgid "Call forwarded"
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Позив је забрањен"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
-msgid "No common codec"
-msgstr "Нема познатог кодека"
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Удаљено уверење није потврђеног идентитета"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Позив је преусмерен"
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Погрешан број или адреса"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Неуспешна сигурносна провера"
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Неисправан број или адреса"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Локални корисник је заузет"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:538
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:544
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Препуна веза до удаљене стране"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:541
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Удаљени корисник је заузет"
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Недовољан пропусни опсег"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:547
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Удаљени рачунар није на мрежи"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
+msgid "No common codec"
+msgstr "Нема познатог кодека"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:550
-msgid "User is offline"
-msgstr "Корисник није на мрежи"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Позив је преусмерен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:553
-msgid "Remote host not found"
-msgstr "Удаљени рачунар није нађен"
+# bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+#| msgid "No answer timeout"
+msgid "No answer"
+msgstr "Без одговора"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
-msgid "User is not available"
-msgstr "Корисник није доступан"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:560
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Услуга није доступна"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:563
-msgid "Remote certificate not authenticated"
-msgstr "Удаљено уверење није потврђеног идентитета"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:576
 msgid "Call completed"
 msgstr "Позив је завршен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:652
-#| msgid "Transport error"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
 msgid "Transmit Video"
 msgstr "Пренеси видео"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:771
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Пропуштени позив од"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:773
-msgid "Missed call"
-msgstr "Пропуштен позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:774
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:243
-msgid "Call"
-msgstr "Позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:984
-msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
-msgstr ""
-"Екига није успела да сама подеси мрежна подешавања. И даље је можете "
-"користити, али ћете мрежу морати ручно да подесите.\n"
-"\n"
-"Погледајте „http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually“ "
-"за упутства"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:119
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
 msgid "Rename _Groups"
 msgstr "Преименуј _групе"
 
 #. Translators: This is Edit name of the contact
 #. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
 #, c-format
-#| msgid "Edit contact"
 msgid "Editing Contact %s"
 msgstr "Уређивање контакта „%s“"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
 msgid "Done"
 msgstr "Готово"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#| msgid "SIP URI"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
 msgid "URI"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:293
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
 msgid "You did not provide a valid name"
 msgstr "Нисте доставили исправно име"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:297
-#| msgid "You supplied an unsupported address"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
 msgid "You did not provide a valid address"
 msgstr "Нисте доставили исправну адресу"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Већ постоји овај надимак"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Погрешно корисничко име/лозинка"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Грешка преноса"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Није успело"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Екига није навикла да самостално подешава ваше мрежне поставке. Предлажемо "
+"вам да искључите СТУН подршку и да се ослоните на СИП достављача који "
+"подржава НАТ окружења.\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Недозвољена шифра стања"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
 msgid "Invalid address"
 msgstr "Неисправна адреса"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Удаљени рачунар није на мрежи"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Вишеструки избор"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Трајно премештен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Привремено премештен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Користи посредника"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Резервна услуга"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
 msgid "Bad request"
 msgstr "Лош захтев"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Неовлашћен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
 msgid "Payment required"
 msgstr "Није бесплатно"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Није дозвољено, проверите да ли су корисничко име и лозинка тачни"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
 msgid "Not found"
 msgstr "Нисам пронашао"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Начин није дозвољен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Неприхватљиво"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Захтева се пријављивање на посредника"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
+msgid "Timeout"
+msgstr "Временски рок"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
 msgid "Conflict"
 msgstr "Сукоб"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
 msgid "Length required"
 msgstr "Захтева се дужина"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Захтевани ентитет је превелики"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Адреса захтева је предугачка"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Неподржана врста медија"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Неподржана шема адресе"
 
@@ -814,178 +887,164 @@ msgstr "Неподржана шема адресе"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Лоше проширење"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
 msgid "Extension required"
 msgstr "Захтева се проширење"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Интервал је прекратак"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Привремено недоступна"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Детектована петља"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Превише скокова"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Адреса није довршена"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Двосмислено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Овде је заузето"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Захтев је прекинут"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Овде је неприхватљиво"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
 msgid "Bad event"
 msgstr "Лош догађај"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
 msgid "Request pending"
 msgstr "Захтев је на чекању"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Дешифровање није могуће"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Интерна грешка на серверу"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Није примењено"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Лош мрежни пролаз"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Услуга није доступна"
+
 # bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Истекао је временски рок на серверу"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Издање СИП-а није подржано"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
 msgid "Message too large"
 msgstr "Порука је предугачка"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Свуда је заузето"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
 msgid "Decline"
 msgstr "Одбиј"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Више не постоји"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Глобално неприхватљиво"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
 msgid "Invalid certificates"
 msgstr "Неисправна уверења"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Не могу да пошаљем поруку: "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
-msgid "user offline"
-msgstr "корисник није на мрежи"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:934
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Позива вас „%s“"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Долазни позив"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "У разговору са %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:944
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "На вези"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Помери приоритет означеног кодека на више"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Помери приоритет означеног кодека на ниже"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:736
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:756
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
 msgid "Advanced"
 msgstr "Напредно"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
 msgid "Add"
 msgstr "Додај"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:451
-#| msgid "Contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
 msgid "Contact Sources"
 msgstr "Извори контакта"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:468
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
 msgid "Address Book"
 msgstr "Именик"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
-#| msgid "Act on selected contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
 msgid "Call the selected contact"
 msgstr "Позовите изабрани контакт"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:492
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
 msgid "Search for contacts"
 msgstr "Потражите контакте"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -999,40 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Када прођете ове кораке, касније их увек можете изменити бирајући „Поставке“ "
 "у изборнику „Уређивање“."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Добродошли у Екигу"
 
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Лични подаци"
-
-#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Упишите ваше име и презиме:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Ваше име и презиме ће се користити приликом повезивања са другим софтвером "
-"за пренос гласа путем ИП-а и видео конференције."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
-#| msgid ""
-#| "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-#| "local internal network (inside your company, for example).  You will "
-#| "require an account if you want to be accessible to people on the "
-#| "Internet.  Many web sites allow you to create an account.  We suggest "
-#| "that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by "
-#| "any person with a SIP account.  If you want to call regular phone lines "
-#| "too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
-#| "\n"
-#| "The following two pages allow you to create such accounts."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
 msgid ""
 "You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
 "Many services allow you creating such accounts.\n"
@@ -1056,33 +1086,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Следеће две странице вам омогућавају да направите такве налоге."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
 msgid "Introduction to Accounts"
 msgstr "Увод у налоге"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:308
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
 msgid "Ekiga.im Account"
 msgstr "Екига.им налог"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:310
-#| msgid "Please enter your username:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
 msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
 msgstr "Унесите вашу екига.им адресу:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:319
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Унесите вашу лозинку:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:330
-#| msgid ""
-#| "The username and password are used to login to your existing account at "
-#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
-#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
-#| "SIP address that allows people to call you.\n"
-#| "\n"
-#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-#| "would prefer to specify the login details later."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
 msgid ""
 "The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
 "account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
@@ -1100,29 +1120,27 @@ msgstr ""
 "Можете да прескочите овај корак ако користите неку другу СИП услугу, или ако "
 "желите касније да наведете појединости за пријављивање."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:346
-#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
 msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
 msgstr "Затражите Екига.им СИП налог"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:355
-#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
 msgstr "Не желим да се пријавим на бесплатнуекига.им услугу"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:425
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Налог Екиге за позивање"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:427
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Унесите корисничко име налога:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:436
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Унесите вашу ПИН лозинку:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:448
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1138,15 +1156,15 @@ msgstr ""
 "Услуга ће радити само ако сте налог направили користећи адресу из овог "
 "прозорчета.\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:470
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Не желим да се пријавим на услугу екигиних позива"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Подешавање завршено"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1154,33 +1172,33 @@ msgstr ""
 "Управо сте завршили подешавање Екиге. Можете променити сва подешавања из "
 "Екигиних „Поставки“. Уживајте!"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Преглед подешавања:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:587
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
 msgid "Full Name"
 msgstr "Име и презиме"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
 msgid "SIP URI"
 msgstr "СИП адреса"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Позивање са Екиге"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Чаробњак за уводно подешавање (страна %d/%d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Пропусник претраге:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1188,13 +1206,8 @@ msgstr ""
 "Дошло је до грешке приликом отварања или покретања видео излаза. Проверите "
 "да ниједан други програм не користи убрзани видео излаз."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:645
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
-#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
-#| "appropriate driver is loaded."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1208,9 +1221,8 @@ msgstr ""
 "повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите ваша овлашћења и "
 "уверите се да је учитан одговарајући управљачки програм."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
 #, c-format
-#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1220,9 +1232,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Управљачки програм за видео не подржава захтевани видео формат."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the chosen channel."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1232,13 +1243,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Не могу да отворим изабрани канал."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:657
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-#| "Ekiga.\n"
-#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
-#| "which Palette is supported."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1254,9 +1260,8 @@ msgstr ""
 " Проверите документацију вашег управљачког програма у језгру да одредите "
 "која палета је подржана."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
 #, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame rate."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1266,9 +1271,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Грешка приликом подешавања протокоа кадрова."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
 #, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame size."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1278,18 +1282,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Грешка приликом подешавања величине слике."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
 #, c-format
 msgid "There was an error while opening %s."
 msgstr "Дошло је до грешке приликом отварања „%s“."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
 msgid ""
 "Unable to open %s for recording.\n"
 "\n"
@@ -1303,13 +1302,8 @@ msgstr ""
 "повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите ваша подешавања "
 "звука, овлашћења и да ли је уређај слободан."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
 msgid ""
 "%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
 "device.\n"
@@ -1322,18 +1316,13 @@ msgstr ""
 "У случају да је то прикључив уређај, може бити довољно његово поновно "
 "повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите подешавања звука."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:726
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Грешка отварања улазног звучног уређаја „%s“"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
 msgid ""
 "Unable to open %s for playing.\n"
 "\n"
@@ -1347,13 +1336,8 @@ msgstr ""
 "повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите ваша подешавања "
 "звука, овлашћења и да ли је уређај слободан."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
 msgid ""
 "%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
 "device.\n"
@@ -1366,89 +1350,88 @@ msgstr ""
 "У случају да је то прикључив уређај, може бити довољно његово поновно "
 "повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите подешавања звука."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Грешка отварања излазног звучног уређаја „%s“"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Позив на чекању"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Позив повраћен"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1234
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
 #, c-format
-#| msgid "Calling %s..."
 msgid "Calling %s"
 msgstr "Позивам „%s“"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1239
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Повезан са %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1246
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
 #, c-format
-#| msgid "Missed call from %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Позива вас %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1251
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1256
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
 msgid "Call Window"
 msgstr "Прозор за позив"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1285
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "Пренос: %dx%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1287
-msgid "TX: / "
-msgstr "Пренос: / "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1292
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "Пријем: %dx%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1294
-msgid "RX: / "
-msgstr "Пријем: / "
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1303
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
 #, c-format
 msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Изгубљени пакети: %.1f %%\n"
-"Закаснели пакети: %.1f %%\n"
-"Пакети ван реда: %.1f %%\n"
-"Међумеморија пулса: %d ms\n"
-"Кодеци: %s\n"
-"Резолуција: %s %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1323
-msgid "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
-msgstr "Квалитет позива је поприлично лош. Проверите вашу везу на Интернет."
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1342
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-msgstr "З:%.1f/%.1f В:%.1f/%.1f"
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Пријем:</u></b> %s %s\n"
+"Изгубљени пакети: %d %%\n"
+"Треперење: %s\n"
+"Проток кадрова: %d f/s\n"
+"Опсег: %d kb/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Пренос:</u></b> %s %s\n"
+"Удаљени изгубљени пакети: %d %%\n"
+"Удаљено треперење: %s\n"
+"Проток кадрова: %d f/s\n"
+"Опсег: %d kb/s\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
+#| msgid ""
+#| "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"Квалитет позива је поприлично лош. Проверите интернет везу или управљачки "
+"програм звука."
 
 #. FIXME:
 #. * All those actions should be call specific.
@@ -1457,64 +1440,65 @@ msgstr "З:%.1f/%.1f В:%.1f/%.1f"
 #. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
 #.
 #. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1611
-#| msgid "Reject"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Одбиј"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1620
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
 msgid "Reject the incoming call"
 msgstr "Одбијте долазни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Прекините тренутни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
-#| msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
 msgid "Hold or retrieve the current call"
 msgstr "Задржите или потражите тренутни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Пребацује тренутни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Додајте удаљену журку на списак забрана"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
 msgid "Change audio and video settings"
 msgstr "Измените подешавања звука и снимка"
 
 #. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1674
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Одговори"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1683
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
 msgid "Answer the incoming call"
 msgstr "Одговорите долазни позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Пребаци на цео екран"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
 msgid "says:"
 msgstr "каже:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "Отвори везу у Интернет прегледнику"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
 msgid "Copy link"
 msgstr "Умножи везу"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Смешак..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
@@ -1523,62 +1507,52 @@ msgstr[1] "Имате %d непрочитане текстуалне порук
 msgstr[2] "Имате %d непрочитаних текстуалних порука"
 msgstr[3] "Имате једну непрочитану текстуалну поруку"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:128
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
 msgid "Read"
 msgstr "Читај"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:267
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Прозор за текстуалне поруке"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:612
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
 msgid "Show the application's help"
 msgstr "Приказује помоћ програма"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Приказује издање програма"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr "Приказује поруке за решавање проблема у конзоли (нивои између 1 и 8)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:627
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Прави Екига позив на дату адресу"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:632
-#| msgid "Hang up the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
 msgid "Hangup the current call (if any)"
 msgstr "Прекида тренутни позив (ако га има)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:655
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Покрените „%s --help“ за потпун списак опција из командне линије.\n"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:893
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Доприносиоци:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Уметнички рад:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:905
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Прочитајте датотеку „AUTHORS“ са списком свих учесника"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1589,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина Слободног Софтвера; "
 "било издања 2 те Лиценце, или (по вашем нахођењу) било које новије верзије. "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1605,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "пишите Задужбини Слободног Софтвера на адресу: „Free Software Foundation, "
 "Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:932
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1623,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Дејан Матијевић <dejan ns sympatico ca>\n"
@@ -1634,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -1645,70 +1619,71 @@ msgstr ""
 "аудио и видео позиве удаљеним корисницима са СИП и Х.323 компонентама или "
 "софтвером."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:439
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Не могу да се повежем на удаљеног домаћина"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Пропуштени позив од %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:475
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Прикажи слике са камере"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Пусти звук на долазне позиве"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Пусти звук за звоно"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Пусти звук заузећа"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Пусти звук при пријему говорне поште"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Пусти звук при пријему нових брзих порука"
 
 #. Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
 msgid "Show o_ffline contacts"
 msgstr "Прикажи пријатеље _ван мреже"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
 msgid "Show offline contacts in the roster"
 msgstr "Прикажи пријатеље ван мреже на списку"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Постави прозоре који приказују слику _изнад осталих прозора"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Поставља прозоре који приказују снимак изнад осталих прозора у току разговора"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
-#| msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
 msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
 msgstr "Укључи _режим слика у слици"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video"
@@ -1716,28 +1691,17 @@ msgstr ""
 "Ово омогућава месном видео току да буде приказан обавијен удаљеним видео "
 "током. Ово има дејства само при слању и примању видеа"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
-#| msgid "Full Name"
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Име и презиме"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Унесите пуно име"
-
 #. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Подешавања мреже"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
-#| msgid "Type of Service (TOS):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
 msgid "Type of Service (TOS)"
 msgstr "Врста услуге (ТОС)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1749,25 +1713,11 @@ msgstr ""
 "вредност 184 (0xB8) одговара брзом прослеђивању (Expedited Forwarding, EF) "
 "ПХБ као што је дефинисано у РФЦ 3246."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Омогући о_ткривање мреже"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Укључује самоподешавање мреже добијено СТУН тестом"
-
-#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
-msgid "Blacklist"
-msgstr "Списак забрана"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:619
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Увек проследи позиве до датог домаћина"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:621
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -1775,11 +1725,11 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
 "назначен у подешавањима протокола"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:623
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Преусмери позив до датог рачунара ако _нема одговора"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1787,11 +1737,11 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
 "назначен у подешавањима протокола ако не одговорите на позив"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:627
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Преусмери позив до датог домаћина ако је _заузето"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1801,21 +1751,21 @@ msgstr ""
 "назначен у подешавањима протокола ако имате позив или ако сте у режиму "
 "заузетости"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
 msgid "Call Options"
 msgstr "Опције позива"
 
 #. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid "Forward calls after"
 msgstr "Преусмери позиве након"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid "seconds"
 msgstr "секунде"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1823,96 +1773,95 @@ msgstr ""
 "Сам одбија или прослеђује долазне позиве уколико није одговорено одређено "
 "време (у секундама)."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Аутоматско јављање на долазне позиве"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Ако је укључено, програм ће се сам јавити на све долазне позиве"
 
 #  Translators: This is "A" as in "Audio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
 msgid "A"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 msgid "Event"
 msgstr "Догађај"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Изаберите неки звучни запис"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "wav датотеке"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
 msgid "Play"
 msgstr "Пусти"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
 msgid "String"
 msgstr "Ниска"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Tone"
 msgstr "Тон"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
 msgid "RFC2833"
 msgstr "РФЦ2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
 msgid "Q.931"
 msgstr "Ку.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "Искључи Х.239 проширени снимак"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "Допусти Х.239 маску функције по садржају"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "Присили Х.239 функцију представљања"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "Присили Х.239 функцију уживо"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
-#| msgid "Forward _URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
 msgid "Forward _URI"
 msgstr "Адреса пре_усмеравања"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:863
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Рачунар према коме треба да буду преусмерени позиви ако је укључено "
 "преусмеравање"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Напредна подешавања"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Омогући Х.245 _тунел"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1922,20 +1871,20 @@ msgstr ""
 "уоквирене у Х.225 канал (прикључник 1720). Ово штеди једну ТЦП везу за време "
 "позива. Х.245 тунел је уведен у Х.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Укључи _рани H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:815
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Ово укључује Х.245 рано у подешавању"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
 msgid "Enable fast _connect procedure"
 msgstr "Укључи поступак брзог _повезивања"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
 "Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -1943,186 +1892,160 @@ msgstr ""
 "Веза ће бити успостављена у режиму брзог повезивања (брзог покретања). Брзо "
 "повезивање је начин бржег покретања разговора који је уведен у Х.323и2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "Укључи Х.239 управљање"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "Ово укључује Х.239 могућност за додатне функције снимка."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "Изабери функцију Х.239 снимка"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:829
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "ДТМФ режим"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:831
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
-#| msgid "_Send DTMF as:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
 msgid "_Send DTMF as"
 msgstr "_Пошаљи ДТМФ као"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:834
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Одаберите режим за ДТМФ слање"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
 msgid "INFO"
 msgstr "ИНФО"
 
-#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:856
-#| msgid "_Outbound proxy:"
-msgid "_Outbound proxy"
-msgstr "Спољни _везани посредник"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "СИП посредник који се користи за одлазне позиве"
-
 #. Here we add the audio codecs options
 #. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
 msgid "Settings"
 msgstr "Подешавања"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Укључи _откривање тишине"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, користи откривање тишине са кодецима који то подржавају"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Укључи поништавање _одјека"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Ако је укључено, користи поништавање одјека"
 
-# bug(slobo): не може овако остати
-#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-#| msgid "Maximum _jitter buffer of"
-msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
-msgstr "Користи највећу међумеморију _пулса од"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Највећа величина бафера пулса за аудио пријем (у мс)"
-
 #. Audio Devices
 #. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
 msgid "Devices"
 msgstr "Уређаји"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
-#| msgid "Ringing device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Уређај за звоно"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Изаберите уређај који ће се користити за звоњење"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
-#| msgid "Output device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
 msgid "Output Device"
 msgstr "Излазни уређај"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Изаберите уређај који ће се користити за излаз звука"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1024
-#| msgid "Input device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
 msgid "Input Device"
 msgstr "Улазни уређај"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Изаберите уређај који ће се користити за улаз звука"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "Про_нађи уређаје"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Кликните овде да освежите списак уређаја"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
 msgid "Small"
 msgstr "Мали"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
 msgid "Medium"
 msgstr "Средњи"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
 msgid "480p 4:3 HD"
 msgstr "480p 4:3 HD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
 msgid "DVD"
 msgstr "ДВД"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p ХД"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Пуна ХД"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "ПАЛ (Европа)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "НТСЦ (Америка)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "СЕЦАМ (Француска)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
 msgid "Auto"
 msgstr "Самостално"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
-#| msgid "Picture quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Квалитет слике"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Учестаност кадрова"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2133,16 +2056,15 @@ msgstr ""
 "пренетих слика у секунди."
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
-#| msgid "Maximum video _bitrate of"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
 msgid "Use a maximum video _bitrate of"
 msgstr "Користи највећи проток _кадра снимка од"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
 msgid "kbits/s"
 msgstr "kbits/s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2152,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "секунди ће бити динамички подешени да би се проток одржао на задатој "
 "вредности."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1026
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2161,102 +2083,87 @@ msgstr ""
 "Изаберите видео улаз који ће се користити. Уколико се догоди грешка при "
 "употреби овог уређаја, пренеће се пробна слика."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
-#| msgid "Size:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Одаберите величину послатог видео записа"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1034
-#| msgid "Format:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
 "Изаберите формат за видео камере (није применљиво на већину УСБ камера)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1040
-#| msgid "Channel:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1042
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Број канала за слику (за избор камере, ТВ и осталих извора)"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1045
-#| msgid "_Detect devices"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
 msgid "_Detect Devices"
 msgstr "Пронађи _уређаје"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1421
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
 msgid "No device found"
 msgstr "Нисам пронашао уређај"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1664
-#| msgid "Add to blacklist"
-msgid "Edit the Blacklist"
-msgstr "Уредите списак забрана"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1669
-msgid "Current list of undesirables"
-msgstr "Тренутни списак непожељних"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1820
-#| msgid "Ekiga Preferences"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1821
-#| msgid "Audio Settings"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
 msgid "Edit your settings"
 msgstr "Уредите ваша подешавања"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1840
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1844
-#| msgid "Forwarding"
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Преусмеравање позива"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Руковање позивом"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Звучни догађаји"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
 msgid "SIP"
 msgstr "СИП"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
 msgid "H.323"
 msgstr "Х.323"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1863
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1142
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1248
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Непоређано"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:329
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
@@ -2265,74 +2172,278 @@ msgstr[1] "Имате %d поруке"
 msgstr[2] "Имате %d порука"
 msgstr[3] "Имате једну поруку"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
 msgid "Available"
 msgstr "Доступан"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
 msgid "Away"
 msgstr "Одсутан"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
 msgid "Busy"
 msgstr "Заузет"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Произвољна порука..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
 msgid "Clear"
 msgstr "Очисти"
 
 #. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Произвољна порука"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Избриши произвољне поруке:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Одреди произвољну поруку:"
 
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Пропуштени позив од"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Пропуштен позив"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "Г.722.1Ц"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Анекс Ц, 14 kHz режим при 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Анекс Ц, 14 kHz режим при 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Анекс Ц, 14 kHz режим при 48 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Опус"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Опус кодек, 48 kHz режим"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "иСАЦ"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "Кодек звука интернет говора, 16 kHz режим"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "Кодек звука интернет говора, 32 kHz режим"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "Г.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Основни Г.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "Г.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "7 kHz режим при 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "7 kHz режим при 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "Г.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "АМР широкопојасни"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "АМР-НБ"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "АМР ускопојасни"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "СИЛК"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Скајп СИЛК 8 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Скајп СИЛК 16 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "Г.711 А-низак"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Стандардни Г.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "Г.711 µ-низак"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "Г.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "Г.726 при 16 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "Г.726 при 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "Г.726 при 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "Г.726 при 40 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "ИМА АДПЦМ"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Мајкрософтов ИМА АДПЦМ"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "Х.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "Основни Х.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "Х.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "Х.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "Х.263 издања 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "Х.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "Х.264 један НАЛ режим"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "Х.264 режим преплетања"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "Х.264 режим преплетања, високи-профил"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "МПЕГ-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "ВП8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Video input device"
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Нови улазни видео уређај"
+
 #. whitespaces for a better alignment
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:61
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
 
@@ -2365,101 +2476,97 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Преглед слике"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Full name"
-msgstr "Име и презиме"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Contact short status"
 msgstr "Сажето стање контакта"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "The short status information"
 msgstr "Сажети подаци о стању"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Contact long status"
 msgstr "Опширно стање контакта"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "The long status information"
 msgstr "Проширени подаци стања"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Резервни излазни звучни уређај"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Изаберите један резервни излазни звучни уређај који ће се користити за "
 "звучно оглашавање догађаја."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Звук долазног позива"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен за долазне позиве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен на долазеће позиве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Звук за нову брзу поруку"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен када пристигне нова брза порука"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Пусти звук кад пристигне нова порука"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr ""
 "Ако је омогућено, биће пуштен изабрани звук при пријему нове брзе поруке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Звук долазне говорне поште"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен при пријему нове говорне поште"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Пусти звук када пристигне нова говорна пошта"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, биће пуштен изабрани звук при пријему нове говорне поште"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен при звању некога"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Звук за сигнал слободног бирања"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен при звању некога"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -2467,11 +2574,11 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен по завршетку позива или при "
 "звању некога ко је заузет"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Звук заузећа"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -2479,12 +2586,12 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен по окончању позива или при звању "
 "некога ко је заузет"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "СТУН сервер"
 
 # bug: s/technic/technology/
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -2492,93 +2599,95 @@ msgstr ""
 "СТУН сервер за СТУН подршку. СТУН је технологија која допушта да се прође "
 "кроз неке врсте маскирања мреже."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Укључује откривање СТУН мреже"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Укључује самоподешавање мреже добијено СТУН тестом"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "Положај прозора за позиве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "Величина прозора за позиве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
 msgstr "Положај прозора проширеног снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "Величина прозора проширеног снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Величина главног прозора"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Положај главног прозора"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Мења одељак панела главног прозора"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Величина прозора за текстуалне поруке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Положај прозора за текстуалне поруке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Положај прозора именика"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Величина прозора именика"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Положај прозора за подешавања звука"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Величина прозора подешавања звука"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Положај прозора за подешавања снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Величина прозора подешавања снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Положај прозора за налоге на екрану"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Величина прозора за налоге"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-#| msgid "Position on the screen of the call window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Положај прозора за поставке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-#| msgid "Size of the call window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Величина прозора за поставке"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
 msgstr "Укључује режим слика у слици"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2587,44 +2696,39 @@ msgstr ""
 "током. Ово има дејства само при слању и примању видеа."
 
 # bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Временски рок без одговора"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Самојављање"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Списак аудио кодека"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Списак аудио кодека"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Омогући проналажење тишине"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Укључи поништавање одјека"
 
-# bug(slobo): не може овако остати
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Највећи бафер пулса"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Списак видео кодека"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Највећи видео проток за слање"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2636,25 +2740,30 @@ msgstr ""
 "прилагођени изнад њиховог минимума за време позива при покушају да се умањи "
 "проток на дату вредност"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Највећи видео проток за примање"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Највећи видео проток"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#| msgid ""
+#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
+#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
+#| "it is above the signaled value"
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
 msgstr ""
-"Највећи видео проток за примање у kbit/s. Ова вредност ће бити послата особи "
-"са којом разговарате (ако њен програм то подржава) ради подешавања видео "
-"протока за слање уколико је изнад ове вредности."
+"Највећи видео проток у kb/s. Ова вредност ће бити послата особи са којом "
+"разговарате (ако њен програм то подржава) ради подешавања видео протока за "
+"слање уколико је изнад ове вредности."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Временско просторни однос"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2664,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 "најмањег нивоа (просторног) квалитета свих кадрова. 0: Највиши најмањи "
 "квалитет, 31: најнижи најмањи квалитет"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2674,23 +2783,23 @@ msgstr ""
 "уколико је минимални квалитет подешен ТСТО вредношћу мањом од 31 и битски "
 "проток није довољан да подржи минимални квалитет слике"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Списак налога"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Списак налога које Екига треба да користи код регистрације/пријаве"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Бајт врсте сервиса (TOS) на одлазним РТП ИП пакетима"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Listen port"
 msgstr "Прикључник ослушкивања"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2698,19 +2807,15 @@ msgstr ""
 "Прикључник за ослушкивање долазних позива. Потребно је поновно покретање "
 "Екиге да би нова вредност ступила на снагу"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Спољно-везујући посредник"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Преусмерава позиве на рачунар"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "ДТМФ пренос"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2718,19 +2823,31 @@ msgstr ""
 "Изаберите режим за пренос ДТМФ-а. Вредности могу бити „rfc2833“ (за "
 "„RFC2833“) и „info“ (за „SIP INFO“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Временски рок везивања адресног преводиоца"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Интервал одржавања повезивости"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
 msgstr ""
-"Унесите број секунди након којих би програм требао да освежи везивање на "
-"адресног мрежног преводиоца када се користи СТУН"
+"Унесите број секунди између порука одрживости које шаље Екига да би одржала "
+"везу"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Instance ID"
+msgstr "ИБ примерка"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Ово је уједначени назив изворишта (URN) који јединствено одређује овај "
+"нарочити УА примерак. Биће створен приликом првог покретања."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2738,19 +2855,19 @@ msgstr ""
 "Прикључник за ослушкивање долазних позива. Потребно је поновно покретање "
 "Екиге да би нова вредност ступила на снагу."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Омогућава Х.245 тунел"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Укључује рани Х.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "Укључује „Брзо повезивање“"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2758,19 +2875,19 @@ msgstr ""
 "Веза ће бити успостављена у режиму брзог повезивања. Брзо повезивање (брзо "
 "покретање) је начин бржег покретања разговора који је уведен у Х.323и2."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "Укључује Х.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "Ово укључује Х.239 могућност за додатне функције снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Функције проширеног снимка"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2782,15 +2899,15 @@ msgstr ""
 "„Presentation“ (за „присили представљање“), или „Live“ (за „присили функцију "
 "уживо“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Бира режим за ДТМФ пренос"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Опсег ТЦП прикључника"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2799,11 +2916,11 @@ msgstr ""
 "Опсег ТЦП прикључника које Екига користи за Х.323 и Х.245 канал. Овај опсег "
 "нема утицаја ако оба учесника конференције користе Х.245 тунел."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Опсег УДП прикључника"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2813,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 "приликом пријављивања на Х.323 чуваре пролаза. Користи се такође и за РТП "
 "(канали за комуницирање звука и снимка)."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Увек прослеђује позиве до датог рачунара"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -2825,11 +2942,11 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
 "назначен у наредном пољу"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Преусмерава позив на дати рачунар ако је заузето"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2838,11 +2955,11 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
 "назначен у наредном пољу ако имате позив или ако сте у режиму заузетости"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Преусмерава позив на дати рачунар ако се не одговара на позив"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2850,149 +2967,142 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
 "назначен у наредном пољу ако не одговорите на позив"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Списак преклопљених група у листи контаката"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
 "Ако је укључено, контакти који нису на мрежи ће бити приказани у листи "
 "контаката"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "ЛДАП сервери"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Списак подешених ЛДАП сервера"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Спискови изворишта"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Списак подешених спискова изворишта"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "Calls history"
 msgstr "Историјат позива"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Историјат последњих 100 начињених позива"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "List of foes"
 msgstr "Списак злоћа"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
 msgstr "Списак особа са којима корисник не жели да разговара"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Суседи"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Дод_ај контакт"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
 msgid "sip:john doe ekiga net"
 msgstr "sip:pera perić ekiga net"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
-#| msgid "_Home phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 msgid "_Home Phone"
 msgstr "_Кућни телефон"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
 msgid "+3268123456"
 msgstr "+3268123456"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
-#| msgid "_Office phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 msgid "_Office Phone"
 msgstr "_Службени телефон"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
-#| msgid "_Cell phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
 msgid "_Cell Phone"
 msgstr "_Мобилни телефон"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
-#| msgid "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
 msgid "_Pager"
 msgstr "_Пејџер"
 
 #. Translators: This is Edit name of the contact
 #. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
 #.
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:301
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
 #, c-format
 msgid "Editing %s details"
 msgstr "Уређивање појединости корисника %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:362
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Уклони контакт"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %s из именика?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
 msgstr "Звучни тест"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
 msgid "Silent"
 msgstr "Тихо"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
 msgid "Video test"
 msgstr "Видео тест"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Crazy"
 msgstr "Лудо"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Screencast"
 msgstr "Запис екрана"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:348 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:435
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:438
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Уклони именик"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:440
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Својства _именика"
-
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "ЛДАП САСЛ повезаност"
@@ -3054,7 +3164,6 @@ msgstr[2] "%d корисника је пронађено"
 msgstr[3] "Један корисник је пронађен"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
-#| msgid "Ekiga.net Directory"
 msgid "Ekiga.net LDAP Server"
 msgstr "ЛДАП сервер Екига.нет-а"
 
@@ -3067,12 +3176,10 @@ msgid "Subtree"
 msgstr "Подстабло"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#| msgid "Single level"
 msgid "Single Level"
 msgstr "Један ниво"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
-#| msgid "_Search scope"
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "_Опсег претраге"
 
@@ -3083,17 +3190,14 @@ msgstr "_Опсег претраге"
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-#| msgid "_DisplayName attribute:"
 msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "Особина _видљивог имена"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
-#| msgid "Call _attributes:"
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "Особине _позива"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
-#| msgid "_Search Filter:"
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Пропусник"
 
@@ -3107,7 +3211,6 @@ msgstr "_Пропусник"
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
-#| msgid "Bind _ID:"
 msgid "Bind _ID"
 msgstr "_ИБ повезивања"
 
@@ -3120,7 +3223,6 @@ msgid "Use SAS_L"
 msgstr "Користи _САСЛ"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
-#| msgid "SASL _mechanism"
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "САСЛ _механизам"
 
@@ -3144,123 +3246,113 @@ msgstr "Унесите особину позива\n"
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Погрешна адреса сервера\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:92 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Додај ЛДАП адресар"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:95 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Додај Екига.нет фасциклу"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:170
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Екига.нет фасцикла"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Удаљена адреса:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
 msgid "Inactive"
 msgstr "Неактиван"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Could not connect (%s)"
 msgstr "Не могу да се повежем (%s)"
 
 #  Connection type
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Повезујем се..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Потврђујем идентитет..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 msgid "Could not connect"
 msgstr "Не могу да се повежем"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Веза је прекинута"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
 msgid "Connected"
 msgstr "Повезани сте"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
 msgid "Could not authenticate"
 msgstr "Не могу да потврдим идентитет"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
 msgid "Edit account"
 msgstr "Измени налог"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Ажурирајте следећа поља:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
 msgid "Name:"
 msgstr "Име:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Име налога, нпр. МојНалог"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
 msgid "User:"
 msgstr "Корисник:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "Корисничко име, нпр. „pera“"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Server:"
 msgstr "Сервер:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
 msgstr "Сервер, нпр. „jabber.org“"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "Port:"
 msgstr "Прикључник:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "The transport protocol port, if different than the default"
 msgstr "Прикључник протокола преноса, ако се разликује од основног"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Resource:"
 msgstr "Ресурс:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3269,266 +3361,480 @@ msgstr ""
 "Ресурс, као кућни или на послу, који допушта разликовање између неколико "
 "терминала уписаних на истом налогу; оставите празно ако не знате шта је то"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid "Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Лозинка придружена овом кориснику"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "Дод_ај Џабер/ИксМПП налог"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Попуните следећа поља:"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#| msgid "_User"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Корисник:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "Придружи се групи за ћаскање"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
 msgid "Open a group chat room"
 msgstr "Отворите собу групног ћаскања"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
 msgid "Please provide a room name"
 msgstr "Унесите назив собе"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "Room name"
 msgstr "Назив собе"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "The name of the room you want to enter"
 msgstr "Назив собе којој желите да приступите"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "Pseudonym"
 msgstr "Псеудоним"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 msgstr "Псеудоним који ћете имати у соби"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Потврда вашег присуства"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr "%s је затражио дозволи да види ваше присуство, рекавши „%s“."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s је затражио да види ваше присуство."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "дај му/јој дозволу да види ваше присуство"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "одбиј му/јој захтев да види ваше присуство"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "одлучи касније (можете и да затворите или поништите ово прозорче)"
 
 # bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "Ваш одговор је: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Додај елемент листе контаката"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "Попуните овај формулар за додавање новог елемента у Екигиној удаљеној листи "
 "контаката"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Идентификатор:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 msgid "identifier server"
 msgstr "идентификатор сервер"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Име контакта, како ће бити приказан на списку"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Стави контакт у групе:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 msgid "Start chat"
 msgstr "Почни ћаскање"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
 msgid "Continue chat"
 msgstr "Настави ћаскање"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Питај га/је да му/јој видите стање"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Забрани му/јој да види ваше стање"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Питај га/је да му/јој видите стање (на чекању)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Заустави преузимање његовог/њеног стања"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Измени елемент списка"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "Попуните овај формулар да измените постојећи елемент Екигине удаљене листе "
 "контаката"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:531
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Одаберите групе:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
 msgid "Add resource list"
 msgstr "Додај списак изворишта"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Додај нови списак ресурса"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "Попуните овај формулар за додавање новог списка контаката у Екигиној "
 "удаљеној листи контаката"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 msgid "Address:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Writable:"
 msgstr "Уписиво:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Username:"
 msgstr "Корисничко име:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
 msgid "Invalid server data"
 msgstr "Неисправни подаци о серверу"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Кликните да добавите"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Удаљени контакт"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "Дод_ај нови контакт"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Освежи списак контаката"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "Особине _списка контаката"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Измени особине списка контаката"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr "Измените следећа поља (без идентификатора подразумева глобалну измену)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Contact list's name:"
 msgstr "Име списка контаката:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
 msgid "Document root:"
 msgstr "Корен документа:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Server username:"
 msgstr "Корисничко име сервера:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server password:"
 msgstr "Лозинка сервера:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Додај удаљени контакт"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:516
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Попуните овај формулар да бисте направили нови контакт на удаљеном серверу"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Списак #%d"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Списак #%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Измени удаљени контакт"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Попуните овај формулар да измените постојећи контакт на удаљеном серверу"
 
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Откривен је нови уређај"
+
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Уређај је уклоњен"
+
+#~ msgid "Add to blacklist"
+#~ msgstr "Додајте на списак забрана"
+
+#~| msgid "Registrar:"
+#~ msgid "Registrar"
+#~ msgstr "Регистар"
+
+#~| msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgid "Gatekeeper"
+#~ msgstr "Чувар капије"
+
+#~| msgid "User:"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Корисник"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Пријава"
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Лозинка"
+
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "Локални корисник је уклонио позив"
+
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "Локални корисник је одбио позив"
+
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "Удаљени корисник је поништио позив"
+
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "Удаљени корисник је одбио позив"
+
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "Удаљени корисник је зауставио позив"
+
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "Чувар капије је поништио позив"
+
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Корисник није пронађен"
+
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Неуспешна сигурносна провера"
+
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "Локални корисник је заузет"
+
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Препуна веза до удаљене стране"
+
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "Удаљени корисник је заузет"
+
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "Удаљени рачунар није на мрежи"
+
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "Удаљени рачунар није нађен"
+
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "Корисник није доступан"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Екига није успела да сама подеси мрежна подешавања. И даље је можете "
+#~ "користити, али ћете мрежу морати ручно да подесите.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Погледајте „http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually“ за упутства"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: "
+
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "корисник није на мрежи"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Лични подаци"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Упишите ваше име и презиме:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваше име и презиме ће се користити приликом повезивања са другим "
+#~ "софтвером за пренос гласа путем ИП-а и видео конференције."
+
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "Пренос: %dx%d"
+
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "Пренос: / "
+
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "Пријем: %dx%d"
+
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "Пријем: / "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгубљени пакети: %.1f %%\n"
+#~ "Закаснели пакети: %.1f %%\n"
+#~ "Пакети ван реда: %.1f %%\n"
+#~ "Међумеморија пулса: %d ms\n"
+#~ "Кодеци: %s\n"
+#~ "Резолуција: %s %s"
+
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+#~ msgstr "З:%.1f/%.1f В:%.1f/%.1f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Покрените „%s --help“ за потпун списак опција из командне линије.\n"
+
+#~| msgid "Full Name"
+#~ msgid "_Full Name"
+#~ msgstr "_Име и презиме"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Унесите пуно име"
+
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Омогући о_ткривање мреже"
+
+#~| msgid "_Outbound proxy:"
+#~ msgid "_Outbound proxy"
+#~ msgstr "Спољни _везани посредник"
+
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "СИП посредник који се користи за одлазне позиве"
+
+# bug(slobo): не може овако остати
+#~| msgid "Maximum _jitter buffer of"
+#~ msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
+#~ msgstr "Користи највећу међумеморију _пулса од"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "Највећа величина бафера пулса за аудио пријем (у мс)"
+
+#~ msgid "Current list of undesirables"
+#~ msgstr "Тренутни списак непожељних"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Име и презиме"
+
+# bug(slobo): не може овако остати
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Највећи бафер пулса"
+
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Највећи видео проток за примање"
+
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "Временски рок везивања адресног преводиоца"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите број секунди након којих би програм требао да освежи везивање на "
+#~ "адресног мрежног преводиоца када се користи СТУН"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Уклони именик"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "Својства _именика"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Прихвати"
+
 #~ msgid "Services"
 #~ msgstr "Услуге"
 
@@ -3748,15 +4054,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Change the color settings of your video device"
 #~ msgstr "Измените подешавања боје видео уређаја"
 
-#~ msgid "Add caller/callee to the blacklist"
-#~ msgstr "Додајте позивача/позваног на списак забрана"
-
 #~ msgid "Offline"
 #~ msgstr "Неповезан"
 
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Присуство"
-
 #~ msgid "Addressbook"
 #~ msgstr "Именик"
 
@@ -3897,45 +4197,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Create LDAP directory"
 #~ msgstr "Направи ЛДАП фасциклу"
-
-#~ msgid "Appointment"
-#~ msgstr "Заказивање"
-
-#~ msgid "Breakfast"
-#~ msgstr "Доручак"
-
-#~ msgid "Dinner"
-#~ msgstr "Вечера"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Празник"
-
-#~ msgid "In transit"
-#~ msgstr "У пролазу"
-
-#~ msgid "Looking for work"
-#~ msgstr "Тражим посао"
-
-#~ msgid "Lunch"
-#~ msgstr "Ручак"
-
-#~ msgid "Meal"
-#~ msgstr "Оброк"
-
-#~ msgid "Meeting"
-#~ msgstr "Састанак"
-
-#~ msgid "On the phone"
-#~ msgstr "На телефону"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Игра"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Куповина"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Спавање"
-
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Рад"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 40f3fa7..c07e2c4 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian translation of ekiga
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 # Dejan Matijević <dejan ns sympatico ca>
 # Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005
 # Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>, 2009—2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 18:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,159 +22,194 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga je program za razgovor preko internet protokola (VoIP), za telefoniju "
+"internet protokola i za video konferencije koji vam omogućava da obavljate "
+"audio i video pozive sa udaljenim korisnicima koji poseduju hardver i softver "
+"saglasan sa SIP-om i H.323. Podržava mnoge audio i video kodeke i sve "
+"moderne VoIP funkcije i za SIP i za H.323. Ekiga je prvi program otvorenog "
+"koda koji podržava i SIP i H.323, kao i audio i video."
+
 #. Application name
 #. FIXME ??? ekiga-settings.h
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:488
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:490
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:776
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softverski telefon Ekiga"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "Telefoniranje, prenos glasa i slike preko interneta"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Vidite se i čujte se sa prijateljima na Internetu"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
-msgid "New device detected"
-msgstr "Otkriven je novi uređaj"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#| msgid "Audio input device"
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Novi ulazni zvučni uređaji"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
-msgid "Use it"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Use it"
+msgid "Use It"
 msgstr "Koristi ga"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:374
-msgid "Device removed"
-msgstr "Uređaj je uklonjen"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+#| msgid "Audio output device"
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Novi izlazni zvučni uređaji"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:88
-#| msgid "Clear List"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
 msgid "Clear History"
 msgstr "Očisti istorijat"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
 msgid "Received"
 msgstr "Primljeni"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
 msgid "Placed"
 msgstr "Načinjeni"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
 msgid "Missed"
 msgstr "Propušteni"
 
-#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
-msgid "Add to blacklist"
-msgstr "Dodajte na spisak zabrana"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+#| msgid "Edit the Blacklist"
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Uredi spisak zabrana"
 
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:329
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Već postoji ovaj nadimak"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Uredite spisak zabrana"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Pogrešno korisničko ime/lozinka"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Spisak zabrana"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:335
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
-msgid "Transport error"
-msgstr "Greška prenosa"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+#| msgid "Blacklist"
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Spisak zabrana"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:354
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
-msgid "Failed"
-msgstr "Nije uspelo"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Poziva vas „%s“"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "Udaljena adresa: %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Odgovori"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Poziv"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:164
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Neregistrovan(a)"
 
 #. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:205
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:263
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:299
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Dod_aj kontakt"
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "Dod_aj „%s“ kontakt"
 
 #. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:115
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:69
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:344
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:71
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:211
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Uključi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Isključi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:226
-#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
 msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
 msgstr "Dopunite nalog Ekige za pozivanje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
-#| msgid "Consult the balance history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
 msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
 msgstr "Pogledaj istorijat računa Ekiginog pozivanja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
-#| msgid "Consult the call history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
 msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
 msgstr "Pogledaj istorijat poziva Ekiginog pozivanja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:288
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:153
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovano"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -183,286 +218,367 @@ msgstr[1] "%s (sa %d glasovne poruke)"
 msgstr[2] "%s (sa %d glasovnih poruka)"
 msgstr[3] "%s (sa jednom glasovnom porukom)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1028
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
 msgid "Processing..."
 msgstr "Obrađujem..."
 
 #. Translators: This is Edit name of the Account
 #. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
 #, c-format
-#| msgid "Edit account"
 msgid "Editing %s Account"
 msgstr "Uređivanje naloga „%s“"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:259
-#| msgid "Name:"
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "_SIP adresa „Ekiga.im“-a"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:pera ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lozinka"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+#| msgid "Outbound Proxy"
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Spoljno-vezujući _posrednik"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.company.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "_Account ID"
+msgstr "IB n_aloga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_PIN šifra"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ime"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
 msgid "Ekiga.Net Account"
 msgstr "Nalog Ekigine mreže"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
-#| msgid "Registrar:"
-msgid "Registrar"
-msgstr "Registar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Čuvar kapije"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
 msgid "ekiga.net"
 msgstr "ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
-#| msgid "Gatekeeper:"
-msgid "Gatekeeper"
-msgstr "Čuvar kapije"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
-#| msgid "User:"
-msgid "User"
-msgstr "Korisnik"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Korisnik"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
 msgid "jon"
 msgstr "pera"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Vremenski rok"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registar"
+
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
 #. * to make it understandable
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-msgid "Login"
-msgstr "Prijava"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Prijavi me"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
 msgid "jon.doe"
 msgstr "pera.perić"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#| msgid "Password:"
-msgid "Password"
-msgstr "Lozinka"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-msgid "1234"
-msgstr "1234"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:622
-msgid "Timeout"
-msgstr "Vremenski rok"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-#| msgid "Enable account"
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Omogući nalog"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+#| msgid "Enable Account"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Omogući nalog"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Morate navesti naziv ovog naloga."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Niste naveli domaćina na kome želite da se prijavite."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Niste naveli korisničko ime za ovaj nalog."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Vreme prekoračenja mora biti bar 10 sekundi."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:768
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 msgid "Add Contact"
 msgstr "Dodaj kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
-#| msgid "_Name:"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ime"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:261
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
 msgid "John Doe"
 msgstr "Pera Perić"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
 msgid "_URI"
 msgstr "_Adresa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#| msgid "Add Group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Naveli ste nepodržanu adresu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "Već imate kontakt sa ovom adresom!"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:910
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrovani ste"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:951
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Ne mogu da poništim registraciju"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:963
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Ne mogu da registrujem nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
 msgid "Could not register to "
 msgstr "Ne mogu da se registrujem na "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:964
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1005
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
 msgid "Edit"
 msgstr "Uređivanje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:999
-msgid "Could not register"
-msgstr "Ne mogu da registrujem nalog"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Appointment"
+msgstr "Zakazivanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Doručak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+msgid "Dinner"
+msgstr "Večera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
+msgid "Holiday"
+msgstr "Praznik"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
+msgid "In transit"
+msgstr "U prolazu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Tražim posao"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
+msgid "Lunch"
+msgstr "Ručak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
+msgid "Meal"
+msgstr "Obrok"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+msgid "Meeting"
+msgstr "Sastanak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
+msgid "On the phone"
+msgstr "Na telefonu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
+msgid "Playing"
+msgstr "Igra"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
+msgid "Shopping"
+msgstr "Kupovina"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Spavanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
+msgid "Working"
+msgstr "Rad"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
+msgid "Performance"
+msgstr "Performanse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1285
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+#| msgid "Presence"
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Stalno otsutan"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
+#| msgid "Presence"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Izlaganje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
+msgid "Spectator"
+msgstr "Posmatranje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Usmeravanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Poslovno ili lično putovanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Gleda TV"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+msgid "Worship"
+msgstr "Bogoslužba"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
 msgid "Renaming Groups"
 msgstr "Preimenujem grupe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:145
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
-#| msgid "_Add a SIP Account"
 msgid "Add Account"
 msgstr "Dodaj nalog"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Zatražite SIP nalog ekigine mreže"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "Ekiga.im _SIP address"
-msgstr "_SIP adresa „Ekiga.im“-a"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "sip:jon ekiga im"
-msgstr "sip:pera ekiga im"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
-#| msgid "_Password:"
-msgid "_Password"
-msgstr "_Lozinka"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Zatražite nalog Ekige za pozivanje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-#| msgid "_Account ID:"
-msgid "_Account ID"
-msgstr "IB n_aloga"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-msgid "1234567890"
-msgstr "1234567890"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#| msgid "_PIN code:"
-msgid "_PIN Code"
-msgstr "_PIN šifra"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-#| msgid "_Add an H.323 Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
 msgid "My H.323 Account"
 msgstr "Moj H.323 nalog"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-#| msgid "_Gatekeeper:"
-msgid "_Gatekeeper"
-msgstr "_Čuvar kapije"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
 msgid "h323.ekiga.net"
 msgstr "h323.ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#| msgid "_User:"
-msgid "_User"
-msgstr "_Korisnik"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#| msgid "_Timeout:"
-msgid "_Timeout"
-msgstr "_Vremenski rok"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#| msgid "_Add a SIP Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
 msgid "My SIP Account"
 msgstr "Moj SIP nalog"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#| msgid "_Registrar:"
-msgid "_Registrar"
-msgstr "_Registar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
-msgid "_Login"
-msgstr "_Prijavi me"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Enable account"
-msgstr "Omogući nalog"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Omogući nalog"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
 msgid "Family"
 msgstr "Porodica"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:407
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
 msgid "Friend"
 msgstr "Prijatelj"
 
@@ -470,8 +586,8 @@ msgstr "Prijatelj"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:412
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
 msgid "Associate"
 msgstr "Saradnik"
 
@@ -479,8 +595,8 @@ msgstr "Saradnik"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:417
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
 msgid "Assistant"
 msgstr "Pomoćnik"
 
@@ -488,325 +604,282 @@ msgstr "Pomoćnik"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:422
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Starešina"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:426
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
 msgid "Self"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:571
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "Dod_aj „Ekiga.net“ nalog"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Dod_aj nalog Ekige za pozivanje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "Dod_aj SIP nalog"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "Dod_aj H.323 nalog"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:118
-#| msgid "_Hang up"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
 msgid "Hangup"
 msgstr "Prekini"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:121
-msgid "Answer"
-msgstr "Odgovori"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:123
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:176
-#| msgid "_Transfer Call"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
 msgid "Transfer Call"
 msgstr "Prebaci poziv"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:177
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
 msgid "Transfer"
 msgstr "Prebaci"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:178
-#| msgid "Remote URI:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
 msgid "Remote URI"
 msgstr "Udaljena adresa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:266
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
 msgid "sip:username ekiga net"
 msgstr "sip:korisničkoime ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
 msgid "Hold"
 msgstr "Čekaj"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Lokalni korisnik je uklonio poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+#| msgid "Call retrieved"
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Poziv je odbijen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Lokalni korisnik je odbio poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+#| msgid "Call completed"
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Poziv je otkazan"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:501
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Udaljeni korisnik je poništio poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Udaljeni korisnik je odbio poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:507
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Udaljeni korisnik je zaustavio poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:510
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Neuobičajen prekid poziva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:513
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:294
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Ne mogu da se povežem na udaljenog domaćina"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:517
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Čuvar kapije je poništio poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:520
-msgid "User not found"
-msgstr "Korisnik nije pronađen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "Korisnik nije na mreži"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Nedovoljan propusni opseg"
+#| msgid "Call forwarded"
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Poziv je zabranjen"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
-msgid "No common codec"
-msgstr "Nema poznatog kodeka"
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Udaljeno uverenje nije potvrđenog identiteta"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Poziv je preusmeren"
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Pogrešan broj ili adresa"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Neuspešna sigurnosna provera"
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Neispravan broj ili adresa"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Lokalni korisnik je zauzet"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:538
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:544
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Prepuna veza do udaljene strane"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:541
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Udaljeni korisnik je zauzet"
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Nedovoljan propusni opseg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:547
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Udaljeni računar nije na mreži"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
+msgid "No common codec"
+msgstr "Nema poznatog kodeka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:550
-msgid "User is offline"
-msgstr "Korisnik nije na mreži"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Poziv je preusmeren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:553
-msgid "Remote host not found"
-msgstr "Udaljeni računar nije nađen"
+# bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+#| msgid "No answer timeout"
+msgid "No answer"
+msgstr "Bez odgovora"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
-msgid "User is not available"
-msgstr "Korisnik nije dostupan"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:560
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Usluga nije dostupna"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:563
-msgid "Remote certificate not authenticated"
-msgstr "Udaljeno uverenje nije potvrđenog identiteta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:576
 msgid "Call completed"
 msgstr "Poziv je završen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:652
-#| msgid "Transport error"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
 msgid "Transmit Video"
 msgstr "Prenesi video"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:771
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Propušteni poziv od"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:773
-msgid "Missed call"
-msgstr "Propušten poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:774
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:243
-msgid "Call"
-msgstr "Poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:984
-msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
-msgstr ""
-"Ekiga nije uspela da sama podesi mrežna podešavanja. I dalje je možete "
-"koristiti, ali ćete mrežu morati ručno da podesite.\n"
-"\n"
-"Pogledajte „http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually“ "
-"za uputstva"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:119
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
 msgid "Rename _Groups"
 msgstr "Preimenuj _grupe"
 
 #. Translators: This is Edit name of the contact
 #. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
 #, c-format
-#| msgid "Edit contact"
 msgid "Editing Contact %s"
 msgstr "Uređivanje kontakta „%s“"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
 msgid "Done"
 msgstr "Gotovo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#| msgid "SIP URI"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
 msgid "URI"
 msgstr "Adresa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:293
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
 msgid "You did not provide a valid name"
 msgstr "Niste dostavili ispravno ime"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:297
-#| msgid "You supplied an unsupported address"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
 msgid "You did not provide a valid address"
 msgstr "Niste dostavili ispravnu adresu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Već postoji ovaj nadimak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Pogrešno korisničko ime/lozinka"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Greška prenosa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Nije uspelo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ekiga nije navikla da samostalno podešava vaše mrežne postavke. Predlažemo "
+"vam da isključite STUN podršku i da se oslonite na SIP dostavljača koji "
+"podržava NAT okruženja.\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Nedozvoljena šifra stanja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
 msgid "Invalid address"
 msgstr "Neispravna adresa"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Udaljeni računar nije na mreži"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Višestruki izbor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Trajno premešten"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Privremeno premešten"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Koristi posrednika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Rezervna usluga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
 msgid "Bad request"
 msgstr "Loš zahtev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Neovlašćen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
 msgid "Payment required"
 msgstr "Nije besplatno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Nije dozvoljeno, proverite da li su korisničko ime i lozinka tačni"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
 msgid "Not found"
 msgstr "Nisam pronašao"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Način nije dozvoljen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Neprihvatljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Zahteva se prijavljivanje na posrednika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
+msgid "Timeout"
+msgstr "Vremenski rok"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
 msgid "Conflict"
 msgstr "Sukob"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
 msgid "Length required"
 msgstr "Zahteva se dužina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Zahtevani entitet je preveliki"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Adresa zahteva je predugačka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nepodržana vrsta medija"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Nepodržana šema adrese"
 
@@ -814,178 +887,164 @@ msgstr "Nepodržana šema adrese"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Loše proširenje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
 msgid "Extension required"
 msgstr "Zahteva se proširenje"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Interval je prekratak"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Privremeno nedostupna"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Detektovana petlja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Previše skokova"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adresa nije dovršena"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Dvosmisleno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ovde je zauzeto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Zahtev je prekinut"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Ovde je neprihvatljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
 msgid "Bad event"
 msgstr "Loš događaj"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
 msgid "Request pending"
 msgstr "Zahtev je na čekanju"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Dešifrovanje nije moguće"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Interna greška na serveru"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Nije primenjeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Loš mrežni prolaz"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Usluga nije dostupna"
+
 # bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Istekao je vremenski rok na serveru"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Izdanje SIP-a nije podržano"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
 msgid "Message too large"
 msgstr "Poruka je predugačka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Svuda je zauzeto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
 msgid "Decline"
 msgstr "Odbij"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Više ne postoji"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalno neprihvatljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
 msgid "Invalid certificates"
 msgstr "Neispravna uverenja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
-msgid "user offline"
-msgstr "korisnik nije na mreži"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:934
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Poziva vas „%s“"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Dolazni poziv"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "U razgovoru sa %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:944
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Na vezi"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Pomeri prioritet označenog kodeka na više"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Pomeri prioritet označenog kodeka na niže"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:736
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:756
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:451
-#| msgid "Contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
 msgid "Contact Sources"
 msgstr "Izvori kontakta"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:468
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
 msgid "Address Book"
 msgstr "Imenik"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
-#| msgid "Act on selected contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
 msgid "Call the selected contact"
 msgstr "Pozovite izabrani kontakt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:492
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
 msgid "Search for contacts"
 msgstr "Potražite kontakte"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -999,40 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Kada prođete ove korake, kasnije ih uvek možete izmeniti birajući „Postavke“ "
 "u izborniku „Uređivanje“."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Dobrodošli u Ekigu"
 
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Lični podaci"
-
-#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Upišite vaše ime i prezime:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Vaše ime i prezime će se koristiti prilikom povezivanja sa drugim softverom "
-"za prenos glasa putem IP-a i video konferencije."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
-#| msgid ""
-#| "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-#| "local internal network (inside your company, for example).  You will "
-#| "require an account if you want to be accessible to people on the "
-#| "Internet.  Many web sites allow you to create an account.  We suggest "
-#| "that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by "
-#| "any person with a SIP account.  If you want to call regular phone lines "
-#| "too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
-#| "\n"
-#| "The following two pages allow you to create such accounts."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
 msgid ""
 "You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
 "Many services allow you creating such accounts.\n"
@@ -1056,33 +1086,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sledeće dve stranice vam omogućavaju da napravite takve naloge."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
 msgid "Introduction to Accounts"
 msgstr "Uvod u naloge"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:308
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
 msgid "Ekiga.im Account"
 msgstr "Ekiga.im nalog"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:310
-#| msgid "Please enter your username:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
 msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
 msgstr "Unesite vašu ekiga.im adresu:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:319
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Unesite vašu lozinku:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:330
-#| msgid ""
-#| "The username and password are used to login to your existing account at "
-#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
-#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
-#| "SIP address that allows people to call you.\n"
-#| "\n"
-#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-#| "would prefer to specify the login details later."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
 msgid ""
 "The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
 "account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
@@ -1100,29 +1120,27 @@ msgstr ""
 "Možete da preskočite ovaj korak ako koristite neku drugu SIP uslugu, ili ako "
 "želite kasnije da navedete pojedinosti za prijavljivanje."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:346
-#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
 msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
 msgstr "Zatražite Ekiga.im SIP nalog"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:355
-#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
 msgstr "Ne želim da se prijavim na besplatnuekiga.im uslugu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:425
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Nalog Ekige za pozivanje"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:427
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Unesite korisničko ime naloga:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:436
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Unesite vašu PIN lozinku:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:448
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1138,15 +1156,15 @@ msgstr ""
 "Usluga će raditi samo ako ste nalog napravili koristeći adresu iz ovog "
 "prozorčeta.\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:470
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ne želim da se prijavim na uslugu ekiginih poziva"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Podešavanje završeno"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1154,33 +1172,33 @@ msgstr ""
 "Upravo ste završili podešavanje Ekige. Možete promeniti sva podešavanja iz "
 "Ekiginih „Postavki“. Uživajte!"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Pregled podešavanja:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:587
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
 msgid "Full Name"
 msgstr "Ime i prezime"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP adresa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Pozivanje sa Ekige"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Čarobnjak za uvodno podešavanje (strana %d/%d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Propusnik pretrage:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1188,13 +1206,8 @@ msgstr ""
 "Došlo je do greške prilikom otvaranja ili pokretanja video izlaza. Proverite "
 "da nijedan drugi program ne koristi ubrzani video izlaz."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:645
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
-#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
-#| "appropriate driver is loaded."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1208,9 +1221,8 @@ msgstr ""
 "povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite vaša ovlašćenja i "
 "uverite se da je učitan odgovarajući upravljački program."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
 #, c-format
-#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1220,9 +1232,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Upravljački program za video ne podržava zahtevani video format."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the chosen channel."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1232,13 +1243,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ne mogu da otvorim izabrani kanal."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:657
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-#| "Ekiga.\n"
-#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
-#| "which Palette is supported."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1254,9 +1260,8 @@ msgstr ""
 " Proverite dokumentaciju vašeg upravljačkog programa u jezgru da odredite "
 "koja paleta je podržana."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
 #, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame rate."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1266,9 +1271,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Greška prilikom podešavanja protokoa kadrova."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
 #, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame size."
 msgid ""
 "There was an error while opening %s.\n"
 "\n"
@@ -1278,18 +1282,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Greška prilikom podešavanja veličine slike."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
 #, c-format
 msgid "There was an error while opening %s."
 msgstr "Došlo je do greške prilikom otvaranja „%s“."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
 msgid ""
 "Unable to open %s for recording.\n"
 "\n"
@@ -1303,13 +1302,8 @@ msgstr ""
 "povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite vaša podešavanja "
 "zvuka, ovlašćenja i da li je uređaj slobodan."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
 msgid ""
 "%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
 "device.\n"
@@ -1322,18 +1316,13 @@ msgstr ""
 "U slučaju da je to priključiv uređaj, može biti dovoljno njegovo ponovno "
 "povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite podešavanja zvuka."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:726
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Greška otvaranja ulaznog zvučnog uređaja „%s“"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
 msgid ""
 "Unable to open %s for playing.\n"
 "\n"
@@ -1347,13 +1336,8 @@ msgstr ""
 "povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite vaša podešavanja "
 "zvuka, ovlašćenja i da li je uređaj slobodan."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
 msgid ""
 "%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
 "device.\n"
@@ -1366,89 +1350,88 @@ msgstr ""
 "U slučaju da je to priključiv uređaj, može biti dovoljno njegovo ponovno "
 "povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite podešavanja zvuka."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Greška otvaranja izlaznog zvučnog uređaja „%s“"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Poziv na čekanju"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Poziv povraćen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1234
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
 #, c-format
-#| msgid "Calling %s..."
 msgid "Calling %s"
 msgstr "Pozivam „%s“"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1239
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Povezan sa %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1246
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
 #, c-format
-#| msgid "Missed call from %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Poziva vas %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1251
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1256
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
 msgid "Call Window"
 msgstr "Prozor za poziv"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1285
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "Prenos: %dx%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1287
-msgid "TX: / "
-msgstr "Prenos: / "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1292
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "Prijem: %dx%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1294
-msgid "RX: / "
-msgstr "Prijem: / "
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1303
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
 #, c-format
 msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
-"Zakasneli paketi: %.1f %%\n"
-"Paketi van reda: %.1f %%\n"
-"Međumemorija pulsa: %d ms\n"
-"Kodeci: %s\n"
-"Rezolucija: %s %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1323
-msgid "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
-msgstr "Kvalitet poziva je poprilično loš. Proverite vašu vezu na Internet."
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1342
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-msgstr "Z:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Prijem:</u></b> %s %s\n"
+"Izgubljeni paketi: %d %%\n"
+"Treperenje: %s\n"
+"Protok kadrova: %d f/s\n"
+"Opseg: %d kb/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Prenos:</u></b> %s %s\n"
+"Udaljeni izgubljeni paketi: %d %%\n"
+"Udaljeno treperenje: %s\n"
+"Protok kadrova: %d f/s\n"
+"Opseg: %d kb/s\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
+#| msgid ""
+#| "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"Kvalitet poziva je poprilično loš. Proverite internet vezu ili upravljački "
+"program zvuka."
 
 #. FIXME:
 #. * All those actions should be call specific.
@@ -1457,64 +1440,65 @@ msgstr "Z:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
 #. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
 #.
 #. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1611
-#| msgid "Reject"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Odbij"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1620
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
 msgid "Reject the incoming call"
 msgstr "Odbijte dolazni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
-#| msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
 msgid "Hold or retrieve the current call"
 msgstr "Zadržite ili potražite trenutni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Prebacuje trenutni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Dodajte udaljenu žurku na spisak zabrana"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
 msgid "Change audio and video settings"
 msgstr "Izmenite podešavanja zvuka i snimka"
 
 #. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1674
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Odgovori"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1683
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
 msgid "Answer the incoming call"
 msgstr "Odgovorite dolazni poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Prebaci na ceo ekran"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
 msgid "says:"
 msgstr "kaže:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "Otvori vezu u Internet pregledniku"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
 msgid "Copy link"
 msgstr "Umnoži vezu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Smešak..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
@@ -1523,62 +1507,52 @@ msgstr[1] "Imate %d nepročitane tekstualne poruke"
 msgstr[2] "Imate %d nepročitanih tekstualnih poruka"
 msgstr[3] "Imate jednu nepročitanu tekstualnu poruku"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:128
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
 msgid "Read"
 msgstr "Čitaj"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:267
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Prozor za tekstualne poruke"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:612
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
 msgid "Show the application's help"
 msgstr "Prikazuje pomoć programa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Prikazuje izdanje programa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr "Prikazuje poruke za rešavanje problema u konzoli (nivoi između 1 i 8)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:627
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Pravi Ekiga poziv na datu adresu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:632
-#| msgid "Hang up the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
 msgid "Hangup the current call (if any)"
 msgstr "Prekida trenutni poziv (ako ga ima)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:655
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Pokrenite „%s --help“ za potpun spisak opcija iz komandne linije.\n"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:893
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Doprinosioci:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Umetnički rad:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:905
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Pročitajte datoteku „AUTHORS“ sa spiskom svih učesnika"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1589,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina Slobodnog Softvera; "
 "bilo izdanja 2 te Licence, ili (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije. "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1605,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "pišite Zadužbini Slobodnog Softvera na adresu: „Free Software Foundation, "
 "Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:932
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1623,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dejan Matijević <dejan ns sympatico ca>\n"
@@ -1634,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -1645,70 +1619,71 @@ msgstr ""
 "audio i video pozive udaljenim korisnicima sa SIP i H.323 komponentama ili "
 "softverom."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:439
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Ne mogu da se povežem na udaljenog domaćina"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Propušteni poziv od %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:475
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Prikaži slike sa kamere"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Pusti zvuk na dolazne pozive"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Pusti zvuk za zvono"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Pusti zvuk zauzeća"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Pusti zvuk pri prijemu govorne pošte"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Pusti zvuk pri prijemu novih brzih poruka"
 
 #. Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
 msgid "Show o_ffline contacts"
 msgstr "Prikaži prijatelje _van mreže"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
 msgid "Show offline contacts in the roster"
 msgstr "Prikaži prijatelje van mreže na spisku"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Postavi prozore koji prikazuju sliku _iznad ostalih prozora"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Postavlja prozore koji prikazuju snimak iznad ostalih prozora u toku razgovora"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
-#| msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
 msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
 msgstr "Uključi _režim slika u slici"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video"
@@ -1716,28 +1691,17 @@ msgstr ""
 "Ovo omogućava mesnom video toku da bude prikazan obavijen udaljenim video "
 "tokom. Ovo ima dejstva samo pri slanju i primanju videa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
-#| msgid "Full Name"
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Ime i prezime"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Unesite puno ime"
-
 #. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Podešavanja mreže"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
-#| msgid "Type of Service (TOS):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
 msgid "Type of Service (TOS)"
 msgstr "Vrsta usluge (TOS)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1749,25 +1713,11 @@ msgstr ""
 "vrednost 184 (0xB8) odgovara brzom prosleđivanju (Expedited Forwarding, EF) "
 "PHB kao što je definisano u RFC 3246."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Omogući o_tkrivanje mreže"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Uključuje samopodešavanje mreže dobijeno STUN testom"
-
-#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
-msgid "Blacklist"
-msgstr "Spisak zabrana"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:619
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Uvek prosledi pozive do datog domaćina"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:621
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -1775,11 +1725,11 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
 "naznačen u podešavanjima protokola"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:623
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Preusmeri poziv do datog računara ako _nema odgovora"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1787,11 +1737,11 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
 "naznačen u podešavanjima protokola ako ne odgovorite na poziv"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:627
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Preusmeri poziv do datog domaćina ako je _zauzeto"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1801,21 +1751,21 @@ msgstr ""
 "naznačen u podešavanjima protokola ako imate poziv ili ako ste u režimu "
 "zauzetosti"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opcije poziva"
 
 #. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid "Forward calls after"
 msgstr "Preusmeri pozive nakon"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunde"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1823,96 +1773,95 @@ msgstr ""
 "Sam odbija ili prosleđuje dolazne pozive ukoliko nije odgovoreno određeno "
 "vreme (u sekundama)."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Automatsko javljanje na dolazne pozive"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Ako je uključeno, program će se sam javiti na sve dolazne pozive"
 
 #  Translators: This is "A" as in "Audio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
 msgid "A"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 msgid "Event"
 msgstr "Događaj"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Izaberite neki zvučni zapis"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "wav datoteke"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
 msgid "Play"
 msgstr "Pusti"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
 msgid "String"
 msgstr "Niska"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
 msgid "Q.931"
 msgstr "Ku.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "Isključi H.239 prošireni snimak"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "Dopusti H.239 masku funkcije po sadržaju"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "Prisili H.239 funkciju predstavljanja"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "Prisili H.239 funkciju uživo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
-#| msgid "Forward _URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
 msgid "Forward _URI"
 msgstr "Adresa pre_usmeravanja"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:863
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Računar prema kome treba da budu preusmereni pozivi ako je uključeno "
 "preusmeravanje"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Napredna podešavanja"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Omogući H.245 _tunel"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1922,20 +1871,20 @@ msgstr ""
 "uokvirene u H.225 kanal (priključnik 1720). Ovo štedi jednu TCP vezu za vreme "
 "poziva. H.245 tunel je uveden u H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Uključi _rani H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:815
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Ovo uključuje H.245 rano u podešavanju"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
 msgid "Enable fast _connect procedure"
 msgstr "Uključi postupak brzog _povezivanja"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
 "Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -1943,186 +1892,160 @@ msgstr ""
 "Veza će biti uspostavljena u režimu brzog povezivanja (brzog pokretanja). Brzo "
 "povezivanje je način bržeg pokretanja razgovora koji je uveden u H.323i2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "Uključi H.239 upravljanje"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "Ovo uključuje H.239 mogućnost za dodatne funkcije snimka."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "Izaberi funkciju H.239 snimka"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:829
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF režim"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:831
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
-#| msgid "_Send DTMF as:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
 msgid "_Send DTMF as"
 msgstr "_Pošalji DTMF kao"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:834
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Odaberite režim za DTMF slanje"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:856
-#| msgid "_Outbound proxy:"
-msgid "_Outbound proxy"
-msgstr "Spoljni _vezani posrednik"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "SIP posrednik koji se koristi za odlazne pozive"
-
 #. Here we add the audio codecs options
 #. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
 msgid "Settings"
 msgstr "Podešavanja"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Uključi _otkrivanje tišine"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, koristi otkrivanje tišine sa kodecima koji to podržavaju"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Uključi poništavanje _odjeka"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Ako je uključeno, koristi poništavanje odjeka"
 
-# bug(slobo): ne može ovako ostati
-#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-#| msgid "Maximum _jitter buffer of"
-msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
-msgstr "Koristi najveću međumemoriju _pulsa od"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Najveća veličina bafera pulsa za audio prijem (u ms)"
-
 #. Audio Devices
 #. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
 msgid "Devices"
 msgstr "Uređaji"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
-#| msgid "Ringing device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Uređaj za zvono"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Izaberite uređaj koji će se koristiti za zvonjenje"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
-#| msgid "Output device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
 msgid "Output Device"
 msgstr "Izlazni uređaj"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Izaberite uređaj koji će se koristiti za izlaz zvuka"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1024
-#| msgid "Input device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
 msgid "Input Device"
 msgstr "Ulazni uređaj"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Izaberite uređaj koji će se koristiti za ulaz zvuka"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "Pro_nađi uređaje"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Kliknite ovde da osvežite spisak uređaja"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
 msgid "Small"
 msgstr "Mali"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednji"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
 msgid "480p 4:3 HD"
 msgstr "480p 4:3 HD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Puna HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Evropa)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francuska)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
 msgid "Auto"
 msgstr "Samostalno"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
-#| msgid "Picture quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Kvalitet slike"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Učestanost kadrova"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2133,16 +2056,15 @@ msgstr ""
 "prenetih slika u sekundi."
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
-#| msgid "Maximum video _bitrate of"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
 msgid "Use a maximum video _bitrate of"
 msgstr "Koristi najveći protok _kadra snimka od"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
 msgid "kbits/s"
 msgstr "kbits/s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2152,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "sekundi će biti dinamički podešeni da bi se protok održao na zadatoj "
 "vrednosti."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1026
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2161,102 +2083,87 @@ msgstr ""
 "Izaberite video ulaz koji će se koristiti. Ukoliko se dogodi greška pri "
 "upotrebi ovog uređaja, preneće se probna slika."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
-#| msgid "Size:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Odaberite veličinu poslatog video zapisa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1034
-#| msgid "Format:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
 "Izaberite format za video kamere (nije primenljivo na većinu USB kamera)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1040
-#| msgid "Channel:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1042
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Broj kanala za sliku (za izbor kamere, TV i ostalih izvora)"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1045
-#| msgid "_Detect devices"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
 msgid "_Detect Devices"
 msgstr "Pronađi _uređaje"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1421
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
 msgid "No device found"
 msgstr "Nisam pronašao uređaj"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1664
-#| msgid "Add to blacklist"
-msgid "Edit the Blacklist"
-msgstr "Uredite spisak zabrana"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1669
-msgid "Current list of undesirables"
-msgstr "Trenutni spisak nepoželjnih"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1820
-#| msgid "Ekiga Preferences"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1821
-#| msgid "Audio Settings"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
 msgid "Edit your settings"
 msgstr "Uredite vaša podešavanja"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1840
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1844
-#| msgid "Forwarding"
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Preusmeravanje poziva"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Rukovanje pozivom"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Zvučni događaji"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1863
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1142
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1248
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Nepoređano"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:329
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
@@ -2265,74 +2172,278 @@ msgstr[1] "Imate %d poruke"
 msgstr[2] "Imate %d poruka"
 msgstr[3] "Imate jednu poruku"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
 msgid "Available"
 msgstr "Dostupan"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
 msgid "Away"
 msgstr "Odsutan"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
 msgid "Busy"
 msgstr "Zauzet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Proizvoljna poruka..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
 msgid "Clear"
 msgstr "Očisti"
 
 #. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Proizvoljna poruka"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Izbriši proizvoljne poruke:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Odredi proizvoljnu poruku:"
 
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Propušteni poziv od"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Propušten poziv"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Aneks C, 14 kHz režim pri 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Aneks C, 14 kHz režim pri 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Aneks C, 14 kHz režim pri 48 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Opus kodek, 48 kHz režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "Kodek zvuka internet govora, 16 kHz režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "Kodek zvuka internet govora, 32 kHz režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Osnovni G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "7 kHz režim pri 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "7 kHz režim pri 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "AMR širokopojasni"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "AMR uskopojasni"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skajp SILK 8 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skajp SILK 16 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-nizak"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Standardni G.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-nizak"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 pri 16 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 pri 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 pri 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 pri 40 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Majkrosoftov IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "Osnovni H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 izdanja 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264 jedan NAL režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264 režim prepletanja"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264 režim prepletanja, visoki-profil"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Video input device"
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Novi ulazni video uređaj"
+
 #. whitespaces for a better alignment
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:61
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče"
 
@@ -2365,101 +2476,97 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Pregled slike"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Full name"
-msgstr "Ime i prezime"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Contact short status"
 msgstr "Sažeto stanje kontakta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "The short status information"
 msgstr "Sažeti podaci o stanju"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Contact long status"
 msgstr "Opširno stanje kontakta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "The long status information"
 msgstr "Prošireni podaci stanja"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Rezervni izlazni zvučni uređaj"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Izaberite jedan rezervni izlazni zvučni uređaj koji će se koristiti za "
 "zvučno oglašavanje događaja."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Zvuk dolaznog poziva"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten za dolazne pozive"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten na dolazeće pozive"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Zvuk za novu brzu poruku"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten kada pristigne nova brza poruka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Pusti zvuk kad pristigne nova poruka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr ""
 "Ako je omogućeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove brze poruke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvuk dolazne govorne pošte"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten pri prijemu nove govorne pošte"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Pusti zvuk kada pristigne nova govorna pošta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove govorne pošte"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten pri zvanju nekoga"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Zvuk za signal slobodnog biranja"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten pri zvanju nekoga"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -2467,11 +2574,11 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten po završetku poziva ili pri "
 "zvanju nekoga ko je zauzet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvuk zauzeća"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -2479,12 +2586,12 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten po okončanju poziva ili pri zvanju "
 "nekoga ko je zauzet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN server"
 
 # bug: s/technic/technology/
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -2492,93 +2599,95 @@ msgstr ""
 "STUN server za STUN podršku. STUN je tehnologija koja dopušta da se prođe "
 "kroz neke vrste maskiranja mreže."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Uključuje otkrivanje STUN mreže"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Uključuje samopodešavanje mreže dobijeno STUN testom"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "Položaj prozora za pozive"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "Veličina prozora za pozive"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
 msgstr "Položaj prozora proširenog snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "Veličina prozora proširenog snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Veličina glavnog prozora"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Položaj glavnog prozora"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Menja odeljak panela glavnog prozora"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Veličina prozora za tekstualne poruke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Položaj prozora za tekstualne poruke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Položaj prozora imenika"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Veličina prozora imenika"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Položaj prozora za podešavanja zvuka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Veličina prozora podešavanja zvuka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Položaj prozora za podešavanja snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Veličina prozora podešavanja snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Položaj prozora za naloge na ekranu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Veličina prozora za naloge"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-#| msgid "Position on the screen of the call window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Položaj prozora za postavke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-#| msgid "Size of the call window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Veličina prozora za postavke"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
 msgstr "Uključuje režim slika u slici"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2587,44 +2696,39 @@ msgstr ""
 "tokom. Ovo ima dejstva samo pri slanju i primanju videa."
 
 # bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Vremenski rok bez odgovora"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Samojavljanje"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Spisak audio kodeka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Spisak audio kodeka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Omogući pronalaženje tišine"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Uključi poništavanje odjeka"
 
-# bug(slobo): ne može ovako ostati
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Najveći bafer pulsa"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Spisak video kodeka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Najveći video protok za slanje"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2636,25 +2740,30 @@ msgstr ""
 "prilagođeni iznad njihovog minimuma za vreme poziva pri pokušaju da se umanji "
 "protok na datu vrednost"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Najveći video protok za primanje"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Najveći video protok"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#| msgid ""
+#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
+#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
+#| "it is above the signaled value"
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
 msgstr ""
-"Najveći video protok za primanje u kbit/s. Ova vrednost će biti poslata osobi "
-"sa kojom razgovarate (ako njen program to podržava) radi podešavanja video "
-"protoka za slanje ukoliko je iznad ove vrednosti."
+"Najveći video protok u kb/s. Ova vrednost će biti poslata osobi sa kojom "
+"razgovarate (ako njen program to podržava) radi podešavanja video protoka za "
+"slanje ukoliko je iznad ove vrednosti."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Vremensko prostorni odnos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2664,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 "najmanjeg nivoa (prostornog) kvaliteta svih kadrova. 0: Najviši najmanji "
 "kvalitet, 31: najniži najmanji kvalitet"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2674,23 +2783,23 @@ msgstr ""
 "ukoliko je minimalni kvalitet podešen TSTO vrednošću manjom od 31 i bitski "
 "protok nije dovoljan da podrži minimalni kvalitet slike"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Spisak naloga"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Spisak naloga koje Ekiga treba da koristi kod registracije/prijave"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Bajt vrste servisa (TOS) na odlaznim RTP IP paketima"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Listen port"
 msgstr "Priključnik osluškivanja"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2698,19 +2807,15 @@ msgstr ""
 "Priključnik za osluškivanje dolaznih poziva. Potrebno je ponovno pokretanje "
 "Ekige da bi nova vrednost stupila na snagu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Spoljno-vezujući posrednik"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Preusmerava pozive na računar"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "DTMF prenos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2718,19 +2823,31 @@ msgstr ""
 "Izaberite režim za prenos DTMF-a. Vrednosti mogu biti „rfc2833“ (za "
 "„RFC2833“) i „info“ (za „SIP INFO“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Vremenski rok vezivanja adresnog prevodioca"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Interval održavanja povezivosti"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
 msgstr ""
-"Unesite broj sekundi nakon kojih bi program trebao da osveži vezivanje na "
-"adresnog mrežnog prevodioca kada se koristi STUN"
+"Unesite broj sekundi između poruka održivosti koje šalje Ekiga da bi održala "
+"vezu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Instance ID"
+msgstr "IB primerka"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Ovo je ujednačeni naziv izvorišta (URN) koji jedinstveno određuje ovaj "
+"naročiti UA primerak. Biće stvoren prilikom prvog pokretanja."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2738,19 +2855,19 @@ msgstr ""
 "Priključnik za osluškivanje dolaznih poziva. Potrebno je ponovno pokretanje "
 "Ekige da bi nova vrednost stupila na snagu."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Omogućava H.245 tunel"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Uključuje rani H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "Uključuje „Brzo povezivanje“"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2758,19 +2875,19 @@ msgstr ""
 "Veza će biti uspostavljena u režimu brzog povezivanja. Brzo povezivanje (brzo "
 "pokretanje) je način bržeg pokretanja razgovora koji je uveden u H.323i2."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "Uključuje H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "Ovo uključuje H.239 mogućnost za dodatne funkcije snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Funkcije proširenog snimka"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2782,15 +2899,15 @@ msgstr ""
 "„Presentation“ (za „prisili predstavljanje“), ili „Live“ (za „prisili funkciju "
 "uživo“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Bira režim za DTMF prenos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Opseg TCP priključnika"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2799,11 +2916,11 @@ msgstr ""
 "Opseg TCP priključnika koje Ekiga koristi za H.323 i H.245 kanal. Ovaj opseg "
 "nema uticaja ako oba učesnika konferencije koriste H.245 tunel."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Opseg UDP priključnika"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2813,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 "prilikom prijavljivanja na H.323 čuvare prolaza. Koristi se takođe i za RTP "
 "(kanali za komuniciranje zvuka i snimka)."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Uvek prosleđuje pozive do datog računara"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -2825,11 +2942,11 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
 "naznačen u narednom polju"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Preusmerava poziv na dati računar ako je zauzeto"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2838,11 +2955,11 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
 "naznačen u narednom polju ako imate poziv ili ako ste u režimu zauzetosti"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Preusmerava poziv na dati računar ako se ne odgovara na poziv"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2850,149 +2967,142 @@ msgstr ""
 "Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
 "naznačen u narednom polju ako ne odgovorite na poziv"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Spisak preklopljenih grupa u listi kontakata"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
 "Ako je uključeno, kontakti koji nisu na mreži će biti prikazani u listi "
 "kontakata"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP serveri"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Spisak podešenih LDAP servera"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Spiskovi izvorišta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Spisak podešenih spiskova izvorišta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "Calls history"
 msgstr "Istorijat poziva"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Istorijat poslednjih 100 načinjenih poziva"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "List of foes"
 msgstr "Spisak zloća"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
 msgstr "Spisak osoba sa kojima korisnik ne želi da razgovara"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Susedi"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Dod_aj kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
 msgid "sip:john doe ekiga net"
 msgstr "sip:pera perić ekiga net"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
-#| msgid "_Home phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
 msgid "_Home Phone"
 msgstr "_Kućni telefon"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
 msgid "+3268123456"
 msgstr "+3268123456"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
-#| msgid "_Office phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 msgid "_Office Phone"
 msgstr "_Službeni telefon"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
-#| msgid "_Cell phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
 msgid "_Cell Phone"
 msgstr "_Mobilni telefon"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
-#| msgid "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
 msgid "_Pager"
 msgstr "_Pejdžer"
 
 #. Translators: This is Edit name of the contact
 #. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
 #.
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:301
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
 #, c-format
 msgid "Editing %s details"
 msgstr "Uređivanje pojedinosti korisnika %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:362
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Ukloni kontakt"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite %s iz imenika?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
 msgstr "Zvučni test"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
 msgid "Silent"
 msgstr "Tiho"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
 msgid "Video test"
 msgstr "Video test"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Crazy"
 msgstr "Ludo"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Screencast"
 msgstr "Zapis ekrana"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:348 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:435
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:438
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Ukloni imenik"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:440
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Svojstva _imenika"
-
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "LDAP SASL povezanost"
@@ -3054,7 +3164,6 @@ msgstr[2] "%d korisnika je pronađeno"
 msgstr[3] "Jedan korisnik je pronađen"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
-#| msgid "Ekiga.net Directory"
 msgid "Ekiga.net LDAP Server"
 msgstr "LDAP server Ekiga.net-a"
 
@@ -3067,12 +3176,10 @@ msgid "Subtree"
 msgstr "Podstablo"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#| msgid "Single level"
 msgid "Single Level"
 msgstr "Jedan nivo"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
-#| msgid "_Search scope"
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "_Opseg pretrage"
 
@@ -3083,17 +3190,14 @@ msgstr "_Opseg pretrage"
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-#| msgid "_DisplayName attribute:"
 msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "Osobina _vidljivog imena"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
-#| msgid "Call _attributes:"
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "Osobine _poziva"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
-#| msgid "_Search Filter:"
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Propusnik"
 
@@ -3107,7 +3211,6 @@ msgstr "_Propusnik"
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
-#| msgid "Bind _ID:"
 msgid "Bind _ID"
 msgstr "_IB povezivanja"
 
@@ -3120,7 +3223,6 @@ msgid "Use SAS_L"
 msgstr "Koristi _SASL"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
-#| msgid "SASL _mechanism"
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "SASL _mehanizam"
 
@@ -3144,123 +3246,113 @@ msgstr "Unesite osobinu poziva\n"
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Pogrešna adresa servera\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:92 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Dodaj LDAP adresar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:95 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Dodaj Ekiga.net fasciklu"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:170
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net fascikla"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Udaljena adresa:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
 msgid "Inactive"
 msgstr "Neaktivan"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Could not connect (%s)"
 msgstr "Ne mogu da se povežem (%s)"
 
 #  Connection type
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Povezujem se..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Potvrđujem identitet..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 msgid "Could not connect"
 msgstr "Ne mogu da se povežem"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Veza je prekinuta"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
 msgid "Connected"
 msgstr "Povezani ste"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
 msgid "Could not authenticate"
 msgstr "Ne mogu da potvrdim identitet"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
 msgid "Edit account"
 msgstr "Izmeni nalog"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Ažurirajte sledeća polja:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Ime naloga, npr. MojNalog"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
 msgid "User:"
 msgstr "Korisnik:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "Korisničko ime, npr. „pera“"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
 msgstr "Server, npr. „jabber.org“"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "Port:"
 msgstr "Priključnik:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "The transport protocol port, if different than the default"
 msgstr "Priključnik protokola prenosa, ako se razlikuje od osnovnog"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Resource:"
 msgstr "Resurs:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3269,266 +3361,480 @@ msgstr ""
 "Resurs, kao kućni ili na poslu, koji dopušta razlikovanje između nekoliko "
 "terminala upisanih na istom nalogu; ostavite prazno ako ne znate šta je to"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid "Password:"
 msgstr "Lozinka:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Lozinka pridružena ovom korisniku"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "Dod_aj Džaber/IksMPP nalog"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Popunite sledeća polja:"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#| msgid "_User"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Korisnik:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "Pridruži se grupi za ćaskanje"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
 msgid "Open a group chat room"
 msgstr "Otvorite sobu grupnog ćaskanja"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
 msgid "Please provide a room name"
 msgstr "Unesite naziv sobe"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "Room name"
 msgstr "Naziv sobe"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "The name of the room you want to enter"
 msgstr "Naziv sobe kojoj želite da pristupite"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "Pseudonym"
 msgstr "Pseudonim"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 msgstr "Pseudonim koji ćete imati u sobi"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Potvrda vašeg prisustva"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr "%s je zatražio dozvoli da vidi vaše prisustvo, rekavši „%s“."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s je zatražio da vidi vaše prisustvo."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "daj mu/joj dozvolu da vidi vaše prisustvo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "odbij mu/joj zahtev da vidi vaše prisustvo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "odluči kasnije (možete i da zatvorite ili poništite ovo prozorče)"
 
 # bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "Vaš odgovor je: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Dodaj element liste kontakata"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "Popunite ovaj formular za dodavanje novog elementa u Ekiginoj udaljenoj listi "
 "kontakata"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikator:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifikator server"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Ime kontakta, kako će biti prikazan na spisku"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Stavi kontakt u grupe:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 msgid "Start chat"
 msgstr "Počni ćaskanje"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
 msgid "Continue chat"
 msgstr "Nastavi ćaskanje"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Pitaj ga/je da mu/joj vidite stanje"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Zabrani mu/joj da vidi vaše stanje"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Pitaj ga/je da mu/joj vidite stanje (na čekanju)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Zaustavi preuzimanje njegovog/njenog stanja"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Izmeni element spiska"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "Popunite ovaj formular da izmenite postojeći element Ekigine udaljene liste "
 "kontakata"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:531
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Odaberite grupe:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
 msgid "Add resource list"
 msgstr "Dodaj spisak izvorišta"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Dodaj novi spisak resursa"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "Popunite ovaj formular za dodavanje novog spiska kontakata u Ekiginoj "
 "udaljenoj listi kontakata"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresa:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Writable:"
 msgstr "Upisivo:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Username:"
 msgstr "Korisničko ime:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
 msgid "Invalid server data"
 msgstr "Neispravni podaci o serveru"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Kliknite da dobavite"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Udaljeni kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "Dod_aj novi kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Osveži spisak kontakata"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "Osobine _spiska kontakata"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Izmeni osobine spiska kontakata"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr "Izmenite sledeća polja (bez identifikatora podrazumeva globalnu izmenu)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Contact list's name:"
 msgstr "Ime spiska kontakata:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
 msgid "Document root:"
 msgstr "Koren dokumenta:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Server username:"
 msgstr "Korisničko ime servera:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server password:"
 msgstr "Lozinka servera:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Dodaj udaljeni kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:516
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Popunite ovaj formular da biste napravili novi kontakt na udaljenom serveru"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Spisak #%d"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Spisak #%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Izmeni udaljeni kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Popunite ovaj formular da izmenite postojeći kontakt na udaljenom serveru"
 
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Otkriven je novi uređaj"
+
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Uređaj je uklonjen"
+
+#~ msgid "Add to blacklist"
+#~ msgstr "Dodajte na spisak zabrana"
+
+#~| msgid "Registrar:"
+#~ msgid "Registrar"
+#~ msgstr "Registar"
+
+#~| msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgid "Gatekeeper"
+#~ msgstr "Čuvar kapije"
+
+#~| msgid "User:"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Korisnik"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lozinka"
+
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "Lokalni korisnik je uklonio poziv"
+
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "Lokalni korisnik je odbio poziv"
+
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "Udaljeni korisnik je poništio poziv"
+
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "Udaljeni korisnik je odbio poziv"
+
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "Udaljeni korisnik je zaustavio poziv"
+
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "Čuvar kapije je poništio poziv"
+
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Korisnik nije pronađen"
+
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Neuspešna sigurnosna provera"
+
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "Lokalni korisnik je zauzet"
+
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Prepuna veza do udaljene strane"
+
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "Udaljeni korisnik je zauzet"
+
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "Udaljeni računar nije na mreži"
+
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "Udaljeni računar nije nađen"
+
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "Korisnik nije dostupan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga nije uspela da sama podesi mrežna podešavanja. I dalje je možete "
+#~ "koristiti, ali ćete mrežu morati ručno da podesite.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pogledajte „http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually“ za uputstva"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: "
+
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "korisnik nije na mreži"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Lični podaci"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Upišite vaše ime i prezime:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše ime i prezime će se koristiti prilikom povezivanja sa drugim "
+#~ "softverom za prenos glasa putem IP-a i video konferencije."
+
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "Prenos: %dx%d"
+
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "Prenos: / "
+
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "Prijem: %dx%d"
+
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "Prijem: / "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
+#~ "Zakasneli paketi: %.1f %%\n"
+#~ "Paketi van reda: %.1f %%\n"
+#~ "Međumemorija pulsa: %d ms\n"
+#~ "Kodeci: %s\n"
+#~ "Rezolucija: %s %s"
+
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+#~ msgstr "Z:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pokrenite „%s --help“ za potpun spisak opcija iz komandne linije.\n"
+
+#~| msgid "Full Name"
+#~ msgid "_Full Name"
+#~ msgstr "_Ime i prezime"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Unesite puno ime"
+
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Omogući o_tkrivanje mreže"
+
+#~| msgid "_Outbound proxy:"
+#~ msgid "_Outbound proxy"
+#~ msgstr "Spoljni _vezani posrednik"
+
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "SIP posrednik koji se koristi za odlazne pozive"
+
+# bug(slobo): ne može ovako ostati
+#~| msgid "Maximum _jitter buffer of"
+#~ msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
+#~ msgstr "Koristi najveću međumemoriju _pulsa od"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "Najveća veličina bafera pulsa za audio prijem (u ms)"
+
+#~ msgid "Current list of undesirables"
+#~ msgstr "Trenutni spisak nepoželjnih"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Ime i prezime"
+
+# bug(slobo): ne može ovako ostati
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Najveći bafer pulsa"
+
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Najveći video protok za primanje"
+
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "Vremenski rok vezivanja adresnog prevodioca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite broj sekundi nakon kojih bi program trebao da osveži vezivanje na "
+#~ "adresnog mrežnog prevodioca kada se koristi STUN"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Ukloni imenik"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "Svojstva _imenika"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Prihvati"
+
 #~ msgid "Services"
 #~ msgstr "Usluge"
 
@@ -3748,15 +4054,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Change the color settings of your video device"
 #~ msgstr "Izmenite podešavanja boje video uređaja"
 
-#~ msgid "Add caller/callee to the blacklist"
-#~ msgstr "Dodajte pozivača/pozvanog na spisak zabrana"
-
 #~ msgid "Offline"
 #~ msgstr "Nepovezan"
 
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Prisustvo"
-
 #~ msgid "Addressbook"
 #~ msgstr "Imenik"
 
@@ -3897,45 +4197,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Create LDAP directory"
 #~ msgstr "Napravi LDAP fasciklu"
-
-#~ msgid "Appointment"
-#~ msgstr "Zakazivanje"
-
-#~ msgid "Breakfast"
-#~ msgstr "Doručak"
-
-#~ msgid "Dinner"
-#~ msgstr "Večera"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Praznik"
-
-#~ msgid "In transit"
-#~ msgstr "U prolazu"
-
-#~ msgid "Looking for work"
-#~ msgstr "Tražim posao"
-
-#~ msgid "Lunch"
-#~ msgstr "Ručak"
-
-#~ msgid "Meal"
-#~ msgstr "Obrok"
-
-#~ msgid "Meeting"
-#~ msgstr "Sastanak"
-
-#~ msgid "On the phone"
-#~ msgstr "Na telefonu"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Igra"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Kupovina"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Spavanje"
-
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Rad"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]