[ekiga] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 2 Jan 2016 16:06:25 +0000 (UTC)
commit 64ce140ab9583ed780cb3d7f1c1b29974fcde297
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Jan 2 17:06:07 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 2802 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/sr latin po | 2802 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 3060 insertions(+), 2544 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8691a64..121a830 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of ekiga
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
# Дејан Матијевић <dejan ns sympatico ca>
# Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005
# Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2009—2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 18:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -22,159 +22,194 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Екига је програм за разговор преко интернет протокола (VoIP), за телефонију "
+"интернет протокола и за видео конференције који вам омогућава да обављате "
+"аудио и видео позиве са удаљеним корисницима који поседују хардвер и софтвер "
+"сагласан са СИП-ом и Х.323. Подржава многе аудио и видео кодеке и све "
+"модерне ВоИП функције и за СИП и за Х.323. Екига је први програм отвореног "
+"кода који подржава и СИП и Х.323, као и аудио и видео."
+
#. Application name
#. FIXME ??? ekiga-settings.h
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:488
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:490
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:776
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Софтверски телефон Екига"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "Телефонирање, пренос гласа и слике преко интернета"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Видите се и чујте се са пријатељима на Интернету"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
-msgid "New device detected"
-msgstr "Откривен је нови уређај"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#| msgid "Audio input device"
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Нови улазни звучни уређаји"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
-msgid "Use it"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Use it"
+msgid "Use It"
msgstr "Користи га"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:374
-msgid "Device removed"
-msgstr "Уређај је уклоњен"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+#| msgid "Audio output device"
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Нови излазни звучни уређаји"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:88
-#| msgid "Clear List"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
msgid "Clear History"
msgstr "Очисти историјат"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
msgid "Received"
msgstr "Примљени"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
msgid "Placed"
msgstr "Начињени"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
msgid "Missed"
msgstr "Пропуштени"
-#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
-msgid "Add to blacklist"
-msgstr "Додајте на списак забрана"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+#| msgid "Edit the Blacklist"
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Уреди списак забрана"
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:329
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Већ постоји овај надимак"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Уредите списак забрана"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Погрешно корисничко име/лозинка"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Списак забрана"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:335
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
-msgid "Transport error"
-msgstr "Грешка преноса"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+#| msgid "Blacklist"
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Списак забрана"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:354
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
-msgid "Failed"
-msgstr "Није успело"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Позива вас „%s“"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "Удаљена адреса: %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбаци"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Одговори"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Позив"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:164
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
msgid "Unregistered"
msgstr "Нерегистрован(а)"
#. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:205
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:263
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:299
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Дод_ај контакт"
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "Дод_ај „%s“ контакт"
#. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:115
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:69
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:344
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:71
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:211
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
msgid "_Disable"
msgstr "_Искључи"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:226
-#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
msgstr "Допуните налог Екиге за позивање"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
-#| msgid "Consult the balance history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
msgstr "Погледај историјат рачуна Екигиног позивања"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
-#| msgid "Consult the call history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
msgstr "Погледај историјат позива Екигиног позивања"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:288
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:153
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -183,286 +218,367 @@ msgstr[1] "%s (са %d гласовне поруке)"
msgstr[2] "%s (са %d гласовних порука)"
msgstr[3] "%s (са једном гласовном поруком)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1028
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
msgid "Processing..."
msgstr "Обрађујем..."
#. Translators: This is Edit name of the Account
#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
#, c-format
-#| msgid "Edit account"
msgid "Editing %s Account"
msgstr "Уређивање налога „%s“"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:259
-#| msgid "Name:"
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "_СИП адреса „Ekiga.im“-а"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:pera ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "_Лозинка"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+#| msgid "Outbound Proxy"
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Спољно-везујући _посредник"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.company.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "_Account ID"
+msgstr "ИБ н_алога"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_ПИН шифра"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Име"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
msgid "Ekiga.Net Account"
msgstr "Налог Екигине мреже"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
-#| msgid "Registrar:"
-msgid "Registrar"
-msgstr "Регистар"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Чувар капије"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
msgid "ekiga.net"
msgstr "ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
-#| msgid "Gatekeeper:"
-msgid "Gatekeeper"
-msgstr "Чувар капије"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
-#| msgid "User:"
-msgid "User"
-msgstr "Корисник"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Корисник"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
msgid "jon"
msgstr "пера"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Временски рок"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Регистар"
+
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
#. * to make it understandable
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-msgid "Login"
-msgstr "Пријава"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Пријави ме"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
msgid "jon.doe"
msgstr "пера.перић"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#| msgid "Password:"
-msgid "Password"
-msgstr "Лозинка"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-msgid "1234"
-msgstr "1234"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:622
-msgid "Timeout"
-msgstr "Временски рок"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-#| msgid "Enable account"
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Омогући налог"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+#| msgid "Enable Account"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Омогући налог"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Морате навести назив овог налога."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Нисте навели домаћина на коме желите да се пријавите."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Нисте навели корисничко име за овај налог."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "Време прекорачења мора бити бар 10 секунди."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:768
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "Add Contact"
msgstr "Додај контакт"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
-#| msgid "_Name:"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Име"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:261
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
msgid "John Doe"
msgstr "Пера Перић"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
msgid "_URI"
msgstr "_Адреса"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#| msgid "Add Group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Навели сте неподржану адресу"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Већ имате контакт са овом адресом!"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:910
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
msgid "Registered"
msgstr "Регистровани сте"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:951
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
msgid "Could not unregister"
msgstr "Не могу да поништим регистрацију"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:963
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Не могу да региструјем налог"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
msgid "Could not register to "
msgstr "Не могу да се региструјем на "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:964
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1005
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:999
-msgid "Could not register"
-msgstr "Не могу да региструјем налог"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Appointment"
+msgstr "Заказивање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Доручак"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+msgid "Dinner"
+msgstr "Вечера"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
+msgid "Holiday"
+msgstr "Празник"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
+msgid "In transit"
+msgstr "У пролазу"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Тражим посао"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
+msgid "Lunch"
+msgstr "Ручак"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
+msgid "Meal"
+msgstr "Оброк"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+msgid "Meeting"
+msgstr "Састанак"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
+msgid "On the phone"
+msgstr "На телефону"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
+msgid "Playing"
+msgstr "Игра"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
+msgid "Shopping"
+msgstr "Куповина"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Спавање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
+msgid "Working"
+msgstr "Рад"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
+msgid "Performance"
+msgstr "Перформансе"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1285
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+#| msgid "Presence"
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Стално отсутан"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
+#| msgid "Presence"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Излагање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
+msgid "Spectator"
+msgstr "Посматрање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Усмеравање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Пословно или лично путовање"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Гледа ТВ"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+msgid "Worship"
+msgstr "Богослужба"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
msgid "Renaming Groups"
msgstr "Преименујем групе"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:145
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
-#| msgid "_Add a SIP Account"
msgid "Add Account"
msgstr "Додај налог"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Затражите СИП налог екигине мреже"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "Ekiga.im _SIP address"
-msgstr "_СИП адреса „Ekiga.im“-а"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "sip:jon ekiga im"
-msgstr "sip:pera ekiga im"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
-#| msgid "_Password:"
-msgid "_Password"
-msgstr "_Лозинка"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Затражите налог Екиге за позивање"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-#| msgid "_Account ID:"
-msgid "_Account ID"
-msgstr "ИБ н_алога"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-msgid "1234567890"
-msgstr "1234567890"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#| msgid "_PIN code:"
-msgid "_PIN Code"
-msgstr "_ПИН шифра"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-#| msgid "_Add an H.323 Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
msgid "My H.323 Account"
msgstr "Мој Х.323 налог"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-#| msgid "_Gatekeeper:"
-msgid "_Gatekeeper"
-msgstr "_Чувар капије"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
msgid "h323.ekiga.net"
msgstr "h323.ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#| msgid "_User:"
-msgid "_User"
-msgstr "_Корисник"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#| msgid "_Timeout:"
-msgid "_Timeout"
-msgstr "_Временски рок"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#| msgid "_Add a SIP Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
msgid "My SIP Account"
msgstr "Мој СИП налог"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#| msgid "_Registrar:"
-msgid "_Registrar"
-msgstr "_Регистар"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
-msgid "_Login"
-msgstr "_Пријави ме"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Enable account"
-msgstr "Омогући налог"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Омогући налог"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
msgid "Family"
msgstr "Породица"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:407
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
msgid "Friend"
msgstr "Пријатељ"
@@ -470,8 +586,8 @@ msgstr "Пријатељ"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:412
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
msgid "Associate"
msgstr "Сарадник"
@@ -479,8 +595,8 @@ msgstr "Сарадник"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:417
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
msgid "Assistant"
msgstr "Помоћник"
@@ -488,325 +604,282 @@ msgstr "Помоћник"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:422
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
msgid "Supervisor"
msgstr "Старешина"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:426
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
msgid "Self"
msgstr "Ја"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:571
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "Дод_ај „Ekiga.net“ налог"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Дод_ај налог Екиге за позивање"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "Дод_ај СИП налог"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "Дод_ај Х.323 налог"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:118
-#| msgid "_Hang up"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
msgid "Hangup"
msgstr "Прекини"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:121
-msgid "Answer"
-msgstr "Одговори"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:123
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбаци"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:176
-#| msgid "_Transfer Call"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
msgid "Transfer Call"
msgstr "Пребаци позив"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:177
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Transfer"
msgstr "Пребаци"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:178
-#| msgid "Remote URI:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
msgid "Remote URI"
msgstr "Удаљена адреса"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:266
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
msgid "sip:username ekiga net"
msgstr "sip:korisničkoime ekiga net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Hold"
msgstr "Чекај"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Локални корисник је уклонио позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+#| msgid "Call retrieved"
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Позив је одбијен"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Локални корисник је одбио позив"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+#| msgid "Call completed"
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Позив је отказан"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:501
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Удаљени корисник је поништио позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Удаљени корисник је одбио позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:507
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Удаљени корисник је зауставио позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:510
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Неуобичајен прекид позива"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:513
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:294
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Не могу да се повежем на удаљеног домаћина"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:517
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Чувар капије је поништио позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:520
-msgid "User not found"
-msgstr "Корисник није пронађен"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "Корисник није на мрежи"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Недовољан пропусни опсег"
+#| msgid "Call forwarded"
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Позив је забрањен"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
-msgid "No common codec"
-msgstr "Нема познатог кодека"
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Удаљено уверење није потврђеног идентитета"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Позив је преусмерен"
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Погрешан број или адреса"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Неуспешна сигурносна провера"
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Неисправан број или адреса"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Локални корисник је заузет"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:538
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:544
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Препуна веза до удаљене стране"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:541
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Удаљени корисник је заузет"
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Недовољан пропусни опсег"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:547
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Удаљени рачунар није на мрежи"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
+msgid "No common codec"
+msgstr "Нема познатог кодека"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:550
-msgid "User is offline"
-msgstr "Корисник није на мрежи"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Позив је преусмерен"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:553
-msgid "Remote host not found"
-msgstr "Удаљени рачунар није нађен"
+# bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+#| msgid "No answer timeout"
+msgid "No answer"
+msgstr "Без одговора"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
-msgid "User is not available"
-msgstr "Корисник није доступан"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:560
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Услуга није доступна"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:563
-msgid "Remote certificate not authenticated"
-msgstr "Удаљено уверење није потврђеног идентитета"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:576
msgid "Call completed"
msgstr "Позив је завршен"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:652
-#| msgid "Transport error"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
msgid "Transmit Video"
msgstr "Пренеси видео"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:771
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Пропуштени позив од"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:773
-msgid "Missed call"
-msgstr "Пропуштен позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:774
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:243
-msgid "Call"
-msgstr "Позив"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:984
-msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
-msgstr ""
-"Екига није успела да сама подеси мрежна подешавања. И даље је можете "
-"користити, али ћете мрежу морати ручно да подесите.\n"
-"\n"
-"Погледајте „http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually“ "
-"за упутства"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:119
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
msgid "Rename _Groups"
msgstr "Преименуј _групе"
#. Translators: This is Edit name of the contact
#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
#, c-format
-#| msgid "Edit contact"
msgid "Editing Contact %s"
msgstr "Уређивање контакта „%s“"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#| msgid "SIP URI"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:293
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
msgid "You did not provide a valid name"
msgstr "Нисте доставили исправно име"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:297
-#| msgid "You supplied an unsupported address"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
msgid "You did not provide a valid address"
msgstr "Нисте доставили исправну адресу"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Већ постоји овај надимак"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Погрешно корисничко име/лозинка"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Грешка преноса"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Није успело"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Екига није навикла да самостално подешава ваше мрежне поставке. Предлажемо "
+"вам да искључите СТУН подршку и да се ослоните на СИП достављача који "
+"подржава НАТ окружења.\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
msgid "Illegal status code"
msgstr "Недозвољена шифра стања"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
msgid "Invalid address"
msgstr "Неисправна адреса"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Удаљени рачунар није на мрежи"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
msgid "Multiple choices"
msgstr "Вишеструки избор"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
msgid "Moved permanently"
msgstr "Трајно премештен"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Привремено премештен"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
msgid "Use proxy"
msgstr "Користи посредника"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
msgid "Alternative service"
msgstr "Резервна услуга"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
msgid "Bad request"
msgstr "Лош захтев"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
msgid "Unauthorized"
msgstr "Неовлашћен"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
msgid "Payment required"
msgstr "Није бесплатно"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Није дозвољено, проверите да ли су корисничко име и лозинка тачни"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
msgid "Not found"
msgstr "Нисам пронашао"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
msgid "Method not allowed"
msgstr "Начин није дозвољен"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
msgid "Not acceptable"
msgstr "Неприхватљиво"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Захтева се пријављивање на посредника"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
+msgid "Timeout"
+msgstr "Временски рок"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
msgid "Conflict"
msgstr "Сукоб"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
msgid "Length required"
msgstr "Захтева се дужина"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
msgid "Request entity too big"
msgstr "Захтевани ентитет је превелики"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
msgid "Request URI too long"
msgstr "Адреса захтева је предугачка"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Неподржана врста медија"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Неподржана шема адресе"
@@ -814,178 +887,164 @@ msgstr "Неподржана шема адресе"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
msgid "Bad extension"
msgstr "Лоше проширење"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
msgid "Extension required"
msgstr "Захтева се проширење"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
msgid "Interval too brief"
msgstr "Интервал је прекратак"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Привремено недоступна"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
msgid "Loop detected"
msgstr "Детектована петља"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
msgid "Too many hops"
msgstr "Превише скокова"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
msgid "Address incomplete"
msgstr "Адреса није довршена"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
msgid "Ambiguous"
msgstr "Двосмислено"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
msgid "Busy Here"
msgstr "Овде је заузето"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
msgid "Request terminated"
msgstr "Захтев је прекинут"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Овде је неприхватљиво"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
msgid "Bad event"
msgstr "Лош догађај"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
msgid "Request pending"
msgstr "Захтев је на чекању"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
msgid "Undecipherable"
msgstr "Дешифровање није могуће"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
msgid "Internal server error"
msgstr "Интерна грешка на серверу"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
msgid "Not implemented"
msgstr "Није примењено"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
msgid "Bad gateway"
msgstr "Лош мрежни пролаз"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Услуга није доступна"
+
# bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
msgid "Server timeout"
msgstr "Истекао је временски рок на серверу"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Издање СИП-а није подржано"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
msgid "Message too large"
msgstr "Порука је предугачка"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Свуда је заузето"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Више не постоји"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Глобално неприхватљиво"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
msgid "Invalid certificates"
msgstr "Неисправна уверења"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Не могу да пошаљем поруку: "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
-msgid "user offline"
-msgstr "корисник није на мрежи"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:934
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Позива вас „%s“"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Долазни позив"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "У разговору са %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:944
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "На вези"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Помери приоритет означеног кодека на више"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Помери приоритет означеног кодека на ниже"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:736
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:756
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
msgid "Add"
msgstr "Додај"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:451
-#| msgid "Contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
msgid "Contact Sources"
msgstr "Извори контакта"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:468
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
msgid "Address Book"
msgstr "Именик"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
-#| msgid "Act on selected contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
msgid "Call the selected contact"
msgstr "Позовите изабрани контакт"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:492
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
msgid "Search for contacts"
msgstr "Потражите контакте"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -999,40 +1058,11 @@ msgstr ""
"Када прођете ове кораке, касније их увек можете изменити бирајући „Поставке“ "
"у изборнику „Уређивање“."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Добродошли у Екигу"
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Лични подаци"
-
-#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Упишите ваше име и презиме:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Ваше име и презиме ће се користити приликом повезивања са другим софтвером "
-"за пренос гласа путем ИП-а и видео конференције."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
-#| msgid ""
-#| "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-#| "local internal network (inside your company, for example). You will "
-#| "require an account if you want to be accessible to people on the "
-#| "Internet. Many web sites allow you to create an account. We suggest "
-#| "that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by "
-#| "any person with a SIP account. If you want to call regular phone lines "
-#| "too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
-#| "\n"
-#| "The following two pages allow you to create such accounts."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
msgid ""
"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
"Many services allow you creating such accounts.\n"
@@ -1056,33 +1086,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Следеће две странице вам омогућавају да направите такве налоге."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
msgid "Introduction to Accounts"
msgstr "Увод у налоге"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:308
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
msgid "Ekiga.im Account"
msgstr "Екига.им налог"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:310
-#| msgid "Please enter your username:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
msgstr "Унесите вашу екига.им адресу:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:319
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Унесите вашу лозинку:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:330
-#| msgid ""
-#| "The username and password are used to login to your existing account at "
-#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
-#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
-#| "SIP address that allows people to call you.\n"
-#| "\n"
-#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-#| "would prefer to specify the login details later."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
msgid ""
"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
@@ -1100,29 +1120,27 @@ msgstr ""
"Можете да прескочите овај корак ако користите неку другу СИП услугу, или ако "
"желите касније да наведете појединости за пријављивање."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:346
-#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
msgstr "Затражите Екига.им СИП налог"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:355
-#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
msgstr "Не желим да се пријавим на бесплатнуекига.им услугу"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:425
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Налог Екиге за позивање"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:427
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Унесите корисничко име налога:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:436
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Унесите вашу ПИН лозинку:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:448
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1138,15 +1156,15 @@ msgstr ""
"Услуга ће радити само ако сте налог направили користећи адресу из овог "
"прозорчета.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:470
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Не желим да се пријавим на услугу екигиних позива"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Подешавање завршено"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1154,33 +1172,33 @@ msgstr ""
"Управо сте завршили подешавање Екиге. Можете променити сва подешавања из "
"Екигиних „Поставки“. Уживајте!"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Преглед подешавања:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:587
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
msgid "Full Name"
msgstr "Име и презиме"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
msgid "SIP URI"
msgstr "СИП адреса"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Позивање са Екиге"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Чаробњак за уводно подешавање (страна %d/%d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Пропусник претраге:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1188,13 +1206,8 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом отварања или покретања видео излаза. Проверите "
"да ниједан други програм не користи убрзани видео излаз."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:645
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
-#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
-#| "appropriate driver is loaded."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1208,9 +1221,8 @@ msgstr ""
"повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите ваша овлашћења и "
"уверите се да је учитан одговарајући управљачки програм."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
#, c-format
-#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1220,9 +1232,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Управљачки програм за видео не подржава захтевани видео формат."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
#, c-format
-#| msgid "Could not open the chosen channel."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1232,13 +1243,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Не могу да отворим изабрани канал."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:657
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-#| "Ekiga.\n"
-#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
-#| "which Palette is supported."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1254,9 +1260,8 @@ msgstr ""
" Проверите документацију вашег управљачког програма у језгру да одредите "
"која палета је подржана."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
#, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame rate."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1266,9 +1271,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешка приликом подешавања протокоа кадрова."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
#, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame size."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1278,18 +1282,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешка приликом подешавања величине слике."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
#, c-format
msgid "There was an error while opening %s."
msgstr "Дошло је до грешке приликом отварања „%s“."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
msgid ""
"Unable to open %s for recording.\n"
"\n"
@@ -1303,13 +1302,8 @@ msgstr ""
"повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите ваша подешавања "
"звука, овлашћења и да ли је уређај слободан."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
"device.\n"
@@ -1322,18 +1316,13 @@ msgstr ""
"У случају да је то прикључив уређај, може бити довољно његово поновно "
"повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите подешавања звука."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:726
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Грешка отварања улазног звучног уређаја „%s“"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
msgid ""
"Unable to open %s for playing.\n"
"\n"
@@ -1347,13 +1336,8 @@ msgstr ""
"повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите ваша подешавања "
"звука, овлашћења и да ли је уређај слободан."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
"device.\n"
@@ -1366,89 +1350,88 @@ msgstr ""
"У случају да је то прикључив уређај, може бити довољно његово поновно "
"повезивање. Ако не, или ако још увек не ради, проверите подешавања звука."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Грешка отварања излазног звучног уређаја „%s“"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
msgid "Call on hold"
msgstr "Позив на чекању"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
msgid "Call retrieved"
msgstr "Позив повраћен"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1234
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
#, c-format
-#| msgid "Calling %s..."
msgid "Calling %s"
msgstr "Позивам „%s“"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1239
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Повезан са %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1246
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
#, c-format
-#| msgid "Missed call from %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Позива вас %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1251
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1256
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
msgid "Call Window"
msgstr "Прозор за позив"
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1285
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "Пренос: %dx%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1287
-msgid "TX: / "
-msgstr "Пренос: / "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1292
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
#, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "Пријем: %dx%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1294
-msgid "RX: / "
-msgstr "Пријем: / "
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1303
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Изгубљени пакети: %.1f %%\n"
-"Закаснели пакети: %.1f %%\n"
-"Пакети ван реда: %.1f %%\n"
-"Међумеморија пулса: %d ms\n"
-"Кодеци: %s\n"
-"Резолуција: %s %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1323
-msgid "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
-msgstr "Квалитет позива је поприлично лош. Проверите вашу везу на Интернет."
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1342
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-msgstr "З:%.1f/%.1f В:%.1f/%.1f"
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Пријем:</u></b> %s %s\n"
+"Изгубљени пакети: %d %%\n"
+"Треперење: %s\n"
+"Проток кадрова: %d f/s\n"
+"Опсег: %d kb/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Пренос:</u></b> %s %s\n"
+"Удаљени изгубљени пакети: %d %%\n"
+"Удаљено треперење: %s\n"
+"Проток кадрова: %d f/s\n"
+"Опсег: %d kb/s\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
+#| msgid ""
+#| "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"Квалитет позива је поприлично лош. Проверите интернет везу или управљачки "
+"програм звука."
#. FIXME:
#. * All those actions should be call specific.
@@ -1457,64 +1440,65 @@ msgstr "З:%.1f/%.1f В:%.1f/%.1f"
#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
#.
#. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1611
-#| msgid "Reject"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
msgid "_Reject"
msgstr "_Одбиј"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1620
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
msgid "Reject the incoming call"
msgstr "Одбијте долазни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Прекините тренутни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
-#| msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
msgid "Hold or retrieve the current call"
msgstr "Задржите или потражите тренутни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Пребацује тренутни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Додајте удаљену журку на списак забрана"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
msgid "Change audio and video settings"
msgstr "Измените подешавања звука и снимка"
#. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1674
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
msgid "_Answer"
msgstr "_Одговори"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1683
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
msgid "Answer the incoming call"
msgstr "Одговорите долазни позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Пребаци на цео екран"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
msgid "says:"
msgstr "каже:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
msgid "Open link in browser"
msgstr "Отвори везу у Интернет прегледнику"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
msgid "Copy link"
msgstr "Умножи везу"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
msgid "_Smile..."
msgstr "_Смешак..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
@@ -1523,62 +1507,52 @@ msgstr[1] "Имате %d непрочитане текстуалне порук
msgstr[2] "Имате %d непрочитаних текстуалних порука"
msgstr[3] "Имате једну непрочитану текстуалну поруку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:128
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
msgid "Read"
msgstr "Читај"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:267
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
msgid "Chat Window"
msgstr "Прозор за текстуалне поруке"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:612
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
msgid "Show the application's help"
msgstr "Приказује помоћ програма"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
msgid "Show the application's version"
msgstr "Приказује издање програма"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "Приказује поруке за решавање проблема у конзоли (нивои између 1 и 8)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:627
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Прави Екига позив на дату адресу"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:632
-#| msgid "Hang up the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
msgid "Hangup the current call (if any)"
msgstr "Прекида тренутни позив (ако га има)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:655
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Покрените „%s --help“ за потпун списак опција из командне линије.\n"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:893
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
msgid "Contributors:"
msgstr "Доприносиоци:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
msgid "Artwork:"
msgstr "Уметнички рад:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:905
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Прочитајте датотеку „AUTHORS“ са списком свих учесника"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1589,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина Слободног Софтвера; "
"било издања 2 те Лиценце, или (по вашем нахођењу) било које новије верзије. "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1605,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"пишите Задужбини Слободног Софтвера на адресу: „Free Software Foundation, "
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:932
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1623,7 +1597,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Дејан Матијевић <dejan ns sympatico ca>\n"
@@ -1634,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -1645,70 +1619,71 @@ msgstr ""
"аудио и видео позиве удаљеним корисницима са СИП и Х.323 компонентама или "
"софтвером."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:439
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Не могу да се повежем на удаљеног домаћина"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштени позив од %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:475
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Прикажи слике са камере"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Пусти звук на долазне позиве"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Play ring tone"
msgstr "Пусти звук за звоно"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Play busy tone"
msgstr "Пусти звук заузећа"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Пусти звук при пријему говорне поште"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Пусти звук при пријему нових брзих порука"
#. Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
msgid "Show o_ffline contacts"
msgstr "Прикажи пријатеље _ван мреже"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
msgid "Show offline contacts in the roster"
msgstr "Прикажи пријатеље ван мреже на списку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Постави прозоре који приказују слику _изнад осталих прозора"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Поставља прозоре који приказују снимак изнад осталих прозора у току разговора"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
-#| msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
msgstr "Укључи _режим слика у слици"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
@@ -1716,28 +1691,17 @@ msgstr ""
"Ово омогућава месном видео току да буде приказан обавијен удаљеним видео "
"током. Ово има дејства само при слању и примању видеа"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
-#| msgid "Full Name"
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Име и презиме"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Унесите пуно име"
-
#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
msgid "Network Settings"
msgstr "Подешавања мреже"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
-#| msgid "Type of Service (TOS):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
msgid "Type of Service (TOS)"
msgstr "Врста услуге (ТОС)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1749,25 +1713,11 @@ msgstr ""
"вредност 184 (0xB8) одговара брзом прослеђивању (Expedited Forwarding, EF) "
"ПХБ као што је дефинисано у РФЦ 3246."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Омогући о_ткривање мреже"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Укључује самоподешавање мреже добијено СТУН тестом"
-
-#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
-msgid "Blacklist"
-msgstr "Списак забрана"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:619
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Увек проследи позиве до датог домаћина"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:621
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -1775,11 +1725,11 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
"назначен у подешавањима протокола"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:623
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Преусмери позив до датог рачунара ако _нема одговора"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1787,11 +1737,11 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
"назначен у подешавањима протокола ако не одговорите на позив"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:627
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Преусмери позив до датог домаћина ако је _заузето"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1801,21 +1751,21 @@ msgstr ""
"назначен у подешавањима протокола ако имате позив или ако сте у режиму "
"заузетости"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
msgid "Call Options"
msgstr "Опције позива"
#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid "Forward calls after"
msgstr "Преусмери позиве након"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1823,96 +1773,95 @@ msgstr ""
"Сам одбија или прослеђује долазне позиве уколико није одговорено одређено "
"време (у секундама)."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Аутоматско јављање на долазне позиве"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Ако је укључено, програм ће се сам јавити на све долазне позиве"
# Translators: This is "A" as in "Audio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
msgid "A"
msgstr "Звук"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
msgid "Choose a sound"
msgstr "Изаберите неки звучни запис"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
msgid "Wavefiles"
msgstr "wav датотеке"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
msgid "String"
msgstr "Ниска"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
msgid "Tone"
msgstr "Тон"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
msgid "RFC2833"
msgstr "РФЦ2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
msgid "Q.931"
msgstr "Ку.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "Искључи Х.239 проширени снимак"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "Допусти Х.239 маску функције по садржају"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "Присили Х.239 функцију представљања"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Присили Х.239 функцију уживо"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
-#| msgid "Forward _URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
msgid "Forward _URI"
msgstr "Адреса пре_усмеравања"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:863
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Рачунар према коме треба да буду преусмерени позиви ако је укључено "
"преусмеравање"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредна подешавања"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Омогући Х.245 _тунел"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1922,20 +1871,20 @@ msgstr ""
"уоквирене у Х.225 канал (прикључник 1720). Ово штеди једну ТЦП везу за време "
"позива. Х.245 тунел је уведен у Х.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Укључи _рани H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:815
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ово укључује Х.245 рано у подешавању"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "Укључи поступак брзог _повезивања"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -1943,186 +1892,160 @@ msgstr ""
"Веза ће бити успостављена у режиму брзог повезивања (брзог покретања). Брзо "
"повезивање је начин бржег покретања разговора који је уведен у Х.323и2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Укључи Х.239 управљање"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Ово укључује Х.239 могућност за додатне функције снимка."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Изабери функцију Х.239 снимка"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:829
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
msgid "DTMF Mode"
msgstr "ДТМФ режим"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:831
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
-#| msgid "_Send DTMF as:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
msgid "_Send DTMF as"
msgstr "_Пошаљи ДТМФ као"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:834
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Одаберите режим за ДТМФ слање"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
msgid "INFO"
msgstr "ИНФО"
-#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:856
-#| msgid "_Outbound proxy:"
-msgid "_Outbound proxy"
-msgstr "Спољни _везани посредник"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "СИП посредник који се користи за одлазне позиве"
-
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Укључи _откривање тишине"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Ако је укључено, користи откривање тишине са кодецима који то подржавају"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Укључи поништавање _одјека"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Ако је укључено, користи поништавање одјека"
-# bug(slobo): не може овако остати
-#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-#| msgid "Maximum _jitter buffer of"
-msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
-msgstr "Користи највећу међумеморију _пулса од"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Највећа величина бафера пулса за аудио пријем (у мс)"
-
#. Audio Devices
#. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
-#| msgid "Ringing device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
msgid "Ringing Device"
msgstr "Уређај за звоно"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Изаберите уређај који ће се користити за звоњење"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
-#| msgid "Output device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
msgid "Output Device"
msgstr "Излазни уређај"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Изаберите уређај који ће се користити за излаз звука"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1024
-#| msgid "Input device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
msgid "Input Device"
msgstr "Улазни уређај"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Изаберите уређај који ће се користити за улаз звука"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
msgid "_Detect devices"
msgstr "Про_нађи уређаје"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Кликните овде да освежите списак уређаја"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
msgid "Small"
msgstr "Мали"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
msgid "480p 4:3 HD"
msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
msgid "DVD"
msgstr "ДВД"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p ХД"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Пуна ХД"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "ПАЛ (Европа)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
msgid "NTSC (America)"
msgstr "НТСЦ (Америка)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
msgid "SECAM (France)"
msgstr "СЕЦАМ (Француска)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
msgid "Auto"
msgstr "Самостално"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
-#| msgid "Picture quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
msgid "Picture Quality"
msgstr "Квалитет слике"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Frame Rate"
msgstr "Учестаност кадрова"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2133,16 +2056,15 @@ msgstr ""
"пренетих слика у секунди."
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
-#| msgid "Maximum video _bitrate of"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
msgid "Use a maximum video _bitrate of"
msgstr "Користи највећи проток _кадра снимка од"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2152,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"секунди ће бити динамички подешени да би се проток одржао на задатој "
"вредности."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1026
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2161,102 +2083,87 @@ msgstr ""
"Изаберите видео улаз који ће се користити. Уколико се догоди грешка при "
"употреби овог уређаја, пренеће се пробна слика."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
-#| msgid "Size:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Одаберите величину послатог видео записа"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1034
-#| msgid "Format:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Изаберите формат за видео камере (није применљиво на већину УСБ камера)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1040
-#| msgid "Channel:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1042
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Број канала за слику (за избор камере, ТВ и осталих извора)"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1045
-#| msgid "_Detect devices"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
msgid "_Detect Devices"
msgstr "Пронађи _уређаје"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1421
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
msgid "No device found"
msgstr "Нисам пронашао уређај"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1664
-#| msgid "Add to blacklist"
-msgid "Edit the Blacklist"
-msgstr "Уредите списак забрана"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1669
-msgid "Current list of undesirables"
-msgstr "Тренутни списак непожељних"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1820
-#| msgid "Ekiga Preferences"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1821
-#| msgid "Audio Settings"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
msgid "Edit your settings"
msgstr "Уредите ваша подешавања"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1840
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1844
-#| msgid "Forwarding"
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Преусмеравање позива"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Руковање позивом"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
msgid "Sound Events"
msgstr "Звучни догађаји"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
msgid "SIP"
msgstr "СИП"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
msgid "H.323"
msgstr "Х.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1863
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1142
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1248
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
msgid "Unsorted"
msgstr "Непоређано"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:329
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
@@ -2265,74 +2172,278 @@ msgstr[1] "Имате %d поруке"
msgstr[2] "Имате %d порука"
msgstr[3] "Имате једну поруку"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
msgid "Available"
msgstr "Доступан"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
msgid "Custom message..."
msgstr "Произвољна порука..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
msgid "Custom Message"
msgstr "Произвољна порука"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Избриши произвољне поруке:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Одреди произвољну поруку:"
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Пропуштени позив од"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Пропуштен позив"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "Г.722.1Ц"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Анекс Ц, 14 kHz режим при 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Анекс Ц, 14 kHz режим при 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Анекс Ц, 14 kHz режим при 48 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Опус"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Опус кодек, 48 kHz режим"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "иСАЦ"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "Кодек звука интернет говора, 16 kHz режим"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "Кодек звука интернет говора, 32 kHz режим"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "Г.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Основни Г.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "Г.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "7 kHz режим при 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "7 kHz режим при 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "Г.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "АМР широкопојасни"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "АМР-НБ"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "АМР ускопојасни"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "СИЛК"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Скајп СИЛК 8 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Скајп СИЛК 16 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "Г.711 А-низак"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Стандардни Г.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "Г.711 µ-низак"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "Г.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "Г.726 при 16 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "Г.726 при 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "Г.726 при 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "Г.726 при 40 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "ИМА АДПЦМ"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Мајкрософтов ИМА АДПЦМ"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "Х.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "Основни Х.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "Х.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "Х.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "Х.263 издања 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "Х.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "Х.264 један НАЛ режим"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "Х.264 режим преплетања"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "Х.264 режим преплетања, високи-профил"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "МПЕГ-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "ВП8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Video input device"
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Нови улазни видео уређај"
+
#. whitespaces for a better alignment
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "abc"
msgstr "abc"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
msgid "def"
msgstr "def"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
msgid "ghi"
msgstr "ghi"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
msgid "jkl"
msgstr "jkl"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
msgid "mno"
msgstr "mno"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
msgid "tuv"
msgstr "tuv"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:61
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Не приказуј више ово прозорче"
@@ -2365,101 +2476,97 @@ msgid "Video preview"
msgstr "Преглед слике"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Full name"
-msgstr "Име и презиме"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Contact short status"
msgstr "Сажето стање контакта"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The short status information"
msgstr "Сажети подаци о стању"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Contact long status"
msgstr "Опширно стање контакта"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The long status information"
msgstr "Проширени подаци стања"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Резервни излазни звучни уређај"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Изаберите један резервни излазни звучни уређај који ће се користити за "
"звучно оглашавање догађаја."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Звук долазног позива"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен за долазне позиве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен на долазеће позиве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Звук за нову брзу поруку"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Ако је укључено, звук који ће бити пуштен када пристигне нова брза порука"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Пусти звук кад пристигне нова порука"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Ако је омогућено, биће пуштен изабрани звук при пријему нове брзе поруке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Звук долазне говорне поште"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Ако је укључено, звук који ће бити пуштен при пријему нове говорне поште"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Пусти звук када пристигне нова говорна пошта"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Ако је укључено, биће пуштен изабрани звук при пријему нове говорне поште"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен при звању некога"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Звук за сигнал слободног бирања"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ако је укључено, звук који ће бити пуштен при звању некога"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -2467,11 +2574,11 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, изабрани звук ће бити пуштен по завршетку позива или при "
"звању некога ко је заузет"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Звук заузећа"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -2479,12 +2586,12 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, звук који ће бити пуштен по окончању позива или при звању "
"некога ко је заузет"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "The STUN Server"
msgstr "СТУН сервер"
# bug: s/technic/technology/
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -2492,93 +2599,95 @@ msgstr ""
"СТУН сервер за СТУН подршку. СТУН је технологија која допушта да се прође "
"кроз неке врсте маскирања мреже."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Укључује откривање СТУН мреже"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Укључује самоподешавање мреже добијено СТУН тестом"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Position on the screen of the call window"
msgstr "Положај прозора за позиве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Size of the call window"
msgstr "Величина прозора за позиве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Position on the screen of the extended video window"
msgstr "Положај прозора проширеног снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Size of the extended video window"
msgstr "Величина прозора проширеног снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Size of the main window"
msgstr "Величина главног прозора"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Положај главног прозора"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Мења одељак панела главног прозора"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Величина прозора за текстуалне поруке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Положај прозора за текстуалне поруке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Положај прозора именика"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Величина прозора именика"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Положај прозора за подешавања звука"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Величина прозора подешавања звука"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Положај прозора за подешавања снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Величина прозора подешавања снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Положај прозора за налоге на екрану"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Величина прозора за налоге"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-#| msgid "Position on the screen of the call window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Положај прозора за поставке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-#| msgid "Size of the call window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Величина прозора за поставке"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
msgstr "Укључује режим слика у слици"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2587,44 +2696,39 @@ msgstr ""
"током. Ово има дејства само при слању и примању видеа."
# bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "No answer timeout"
msgstr "Временски рок без одговора"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatic answer"
msgstr "Самојављање"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Списак аудио кодека"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Списак аудио кодека"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Омогући проналажење тишине"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Укључи поништавање одјека"
-# bug(slobo): не може овако остати
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Највећи бафер пулса"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "The video codecs list"
msgstr "Списак видео кодека"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Највећи видео проток за слање"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2636,25 +2740,30 @@ msgstr ""
"прилагођени изнад њиховог минимума за време позива при покушају да се умањи "
"проток на дату вредност"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Највећи видео проток за примање"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Највећи видео проток"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#| msgid ""
+#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
+#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
+#| "it is above the signaled value"
msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
msgstr ""
-"Највећи видео проток за примање у kbit/s. Ова вредност ће бити послата особи "
-"са којом разговарате (ако њен програм то подржава) ради подешавања видео "
-"протока за слање уколико је изнад ове вредности."
+"Највећи видео проток у kb/s. Ова вредност ће бити послата особи са којом "
+"разговарате (ако њен програм то подржава) ради подешавања видео протока за "
+"слање уколико је изнад ове вредности."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Временско просторни однос"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2664,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"најмањег нивоа (просторног) квалитета свих кадрова. 0: Највиши најмањи "
"квалитет, 31: најнижи најмањи квалитет"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2674,23 +2783,23 @@ msgstr ""
"уколико је минимални квалитет подешен ТСТО вредношћу мањом од 31 и битски "
"проток није довољан да подржи минимални квалитет слике"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "The accounts list"
msgstr "Списак налога"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Списак налога које Екига треба да користи код регистрације/пријаве"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Бајт врсте сервиса (TOS) на одлазним РТП ИП пакетима"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Listen port"
msgstr "Прикључник ослушкивања"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2698,19 +2807,15 @@ msgstr ""
"Прикључник за ослушкивање долазних позива. Потребно је поновно покретање "
"Екиге да би нова вредност ступила на снагу"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Спољно-везујући посредник"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Преусмерава позиве на рачунар"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "DTMF transmission"
msgstr "ДТМФ пренос"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2718,19 +2823,31 @@ msgstr ""
"Изаберите режим за пренос ДТМФ-а. Вредности могу бити „rfc2833“ (за "
"„RFC2833“) и „info“ (за „SIP INFO“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Временски рок везивања адресног преводиоца"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Интервал одржавања повезивости"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
msgstr ""
-"Унесите број секунди након којих би програм требао да освежи везивање на "
-"адресног мрежног преводиоца када се користи СТУН"
+"Унесите број секунди између порука одрживости које шаље Екига да би одржала "
+"везу"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Instance ID"
+msgstr "ИБ примерка"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Ово је уједначени назив изворишта (URN) који јединствено одређује овај "
+"нарочити УА примерак. Биће створен приликом првог покретања."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -2738,19 +2855,19 @@ msgstr ""
"Прикључник за ослушкивање долазних позива. Потребно је поновно покретање "
"Екиге да би нова вредност ступила на снагу."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Омогућава Х.245 тунел"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Укључује рани Х.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Укључује „Брзо повезивање“"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2758,19 +2875,19 @@ msgstr ""
"Веза ће бити успостављена у режиму брзог повезивања. Брзо повезивање (брзо "
"покретање) је начин бржег покретања разговора који је уведен у Х.323и2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Enable H.239"
msgstr "Укључује Х.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Ово укључује Х.239 могућност за додатне функције снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Функције проширеног снимка"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2782,15 +2899,15 @@ msgstr ""
"„Presentation“ (за „присили представљање“), или „Live“ (за „присили функцију "
"уживо“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Бира режим за ДТМФ пренос"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "TCP port range"
msgstr "Опсег ТЦП прикључника"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2799,11 +2916,11 @@ msgstr ""
"Опсег ТЦП прикључника које Екига користи за Х.323 и Х.245 канал. Овај опсег "
"нема утицаја ако оба учесника конференције користе Х.245 тунел."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "UDP port range"
msgstr "Опсег УДП прикључника"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2813,11 +2930,11 @@ msgstr ""
"приликом пријављивања на Х.323 чуваре пролаза. Користи се такође и за РТП "
"(канали за комуницирање звука и снимка)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Увек прослеђује позиве до датог рачунара"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -2825,11 +2942,11 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
"назначен у наредном пољу"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Преусмерава позив на дати рачунар ако је заузето"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2838,11 +2955,11 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
"назначен у наредном пољу ако имате позив или ако сте у режиму заузетости"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Преусмерава позив на дати рачунар ако се не одговара на позив"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2850,149 +2967,142 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, сви долазни позиви ће бити преусмерени на рачунар који је "
"назначен у наредном пољу ако не одговорите на позив"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Списак преклопљених група у листи контаката"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Ако је укључено, контакти који нису на мрежи ће бити приказани у листи "
"контаката"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "LDAP servers"
msgstr "ЛДАП сервери"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Списак подешених ЛДАП сервера"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Resource lists"
msgstr "Спискови изворишта"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Списак подешених спискова изворишта"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "Calls history"
msgstr "Историјат позива"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Историјат последњих 100 начињених позива"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "List of foes"
msgstr "Списак злоћа"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Списак особа са којима корисник не жели да разговара"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
msgid "Neighbours"
msgstr "Суседи"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Дод_ај контакт"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
msgid "sip:john doe ekiga net"
msgstr "sip:pera perić ekiga net"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
-#| msgid "_Home phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
msgid "_Home Phone"
msgstr "_Кућни телефон"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
msgid "+3268123456"
msgstr "+3268123456"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
-#| msgid "_Office phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
msgid "_Office Phone"
msgstr "_Службени телефон"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
-#| msgid "_Cell phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
msgid "_Cell Phone"
msgstr "_Мобилни телефон"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
-#| msgid "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
msgid "_Pager"
msgstr "_Пејџер"
#. Translators: This is Edit name of the contact
#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
#.
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:301
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
#, c-format
msgid "Editing %s details"
msgstr "Уређивање појединости корисника %s"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:362
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
msgid "Remove contact"
msgstr "Уклони контакт"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %s из именика?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
msgid "Audio test"
msgstr "Звучни тест"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
msgid "Silent"
msgstr "Тихо"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
msgid "Video test"
msgstr "Видео тест"
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
msgid "Crazy"
msgstr "Лудо"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
msgid "Screencast"
msgstr "Запис екрана"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:348 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:435
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:438
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Уклони именик"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:440
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Својства _именика"
-
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "ЛДАП САСЛ повезаност"
@@ -3054,7 +3164,6 @@ msgstr[2] "%d корисника је пронађено"
msgstr[3] "Један корисник је пронађен"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
-#| msgid "Ekiga.net Directory"
msgid "Ekiga.net LDAP Server"
msgstr "ЛДАП сервер Екига.нет-а"
@@ -3067,12 +3176,10 @@ msgid "Subtree"
msgstr "Подстабло"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#| msgid "Single level"
msgid "Single Level"
msgstr "Један ниво"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
-#| msgid "_Search scope"
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Опсег претраге"
@@ -3083,17 +3190,14 @@ msgstr "_Опсег претраге"
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-#| msgid "_DisplayName attribute:"
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Особина _видљивог имена"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
-#| msgid "Call _attributes:"
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Особине _позива"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
-#| msgid "_Search Filter:"
msgid "_Filter"
msgstr "_Пропусник"
@@ -3107,7 +3211,6 @@ msgstr "_Пропусник"
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
-#| msgid "Bind _ID:"
msgid "Bind _ID"
msgstr "_ИБ повезивања"
@@ -3120,7 +3223,6 @@ msgid "Use SAS_L"
msgstr "Користи _САСЛ"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
-#| msgid "SASL _mechanism"
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "САСЛ _механизам"
@@ -3144,123 +3246,113 @@ msgstr "Унесите особину позива\n"
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Погрешна адреса сервера\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:92 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Додај ЛДАП адресар"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:95 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Додај Екига.нет фасциклу"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:170
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Екига.нет фасцикла"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Удаљена адреса:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
msgid "Inactive"
msgstr "Неактиван"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not connect (%s)"
msgstr "Не могу да се повежем (%s)"
# Connection type
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезујем се..."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
msgid "Authenticating..."
msgstr "Потврђујем идентитет..."
#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
msgid "Could not connect"
msgstr "Не могу да се повежем"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
msgid "Connected"
msgstr "Повезани сте"
#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
msgid "Could not authenticate"
msgstr "Не могу да потврдим идентитет"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
msgid "Edit account"
msgstr "Измени налог"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Ажурирајте следећа поља:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Име налога, нпр. МојНалог"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "Корисничко име, нпр. „pera“"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "Сервер, нпр. „jabber.org“"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
msgid "Port:"
msgstr "Прикључник:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
msgid "The transport protocol port, if different than the default"
msgstr "Прикључник протокола преноса, ако се разликује од основног"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid ""
"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3269,266 +3361,480 @@ msgstr ""
"Ресурс, као кућни или на послу, који допушта разликовање између неколико "
"терминала уписаних на истом налогу; оставите празно ако не знате шта је то"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Лозинка придружена овом кориснику"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "Дод_ај Џабер/ИксМПП налог"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Попуните следећа поља:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#| msgid "_User"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Корисник:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
msgid "Join a discussion group"
msgstr "Придружи се групи за ћаскање"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
msgid "Open a group chat room"
msgstr "Отворите собу групног ћаскања"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
msgid "Please provide a room name"
msgstr "Унесите назив собе"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
msgid "Room name"
msgstr "Назив собе"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr "Назив собе којој желите да приступите"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псеудоним"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
msgstr "Псеудоним који ћете имати у соби"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Потврда вашег присуства"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr "%s је затражио дозволи да види ваше присуство, рекавши „%s“."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr "%s је затражио да види ваше присуство."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr "дај му/јој дозволу да види ваше присуство"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr "одбиј му/јој захтев да види ваше присуство"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "одлучи касније (можете и да затворите или поништите ово прозорче)"
# bug(slobo): msgstr "Нема рока за одговор" ...сумњам да је ово
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
msgid "Your answer is: "
msgstr "Ваш одговор је: "
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
msgid "Add a roster element"
msgstr "Додај елемент листе контаката"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
"Попуните овај формулар за додавање новог елемента у Екигиној удаљеној листи "
"контаката"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
msgid "identifier server"
msgstr "идентификатор сервер"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "Име контакта, како ће бити приказан на списку"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Стави контакт у групе:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
msgid "Start chat"
msgstr "Почни ћаскање"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
msgid "Continue chat"
msgstr "Настави ћаскање"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Питај га/је да му/јој видите стање"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Забрани му/јој да види ваше стање"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Питај га/је да му/јој видите стање (на чекању)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Заустави преузимање његовог/њеног стања"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
msgid "Edit roster element"
msgstr "Измени елемент списка"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
"Попуните овај формулар да измените постојећи елемент Екигине удаљене листе "
"контаката"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:531
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
msgid "Choose groups:"
msgstr "Одаберите групе:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
msgid "Add resource list"
msgstr "Додај списак изворишта"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Додај нови списак ресурса"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Попуните овај формулар за додавање новог списка контаката у Екигиној "
"удаљеној листи контаката"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Writable:"
msgstr "Уписиво:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
msgid "Invalid server data"
msgstr "Неисправни подаци о серверу"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
msgid "Click to fetch"
msgstr "Кликните да добавите"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
msgid "Distant contact"
msgstr "Удаљени контакт"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
msgid "_Add a new contact"
msgstr "Дод_ај нови контакт"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Освежи списак контаката"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
msgid "Contact list _properties"
msgstr "Особине _списка контаката"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Измени особине списка контаката"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Измените следећа поља (без идентификатора подразумева глобалну измену)"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
msgid "Contact list's name:"
msgstr "Име списка контаката:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
msgid "Document root:"
msgstr "Корен документа:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Server username:"
msgstr "Корисничко име сервера:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server password:"
msgstr "Лозинка сервера:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Додај удаљени контакт"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:516
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Попуните овај формулар да бисте направили нови контакт на удаљеном серверу"
#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Списак #%d"
#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Списак #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Измени удаљени контакт"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Попуните овај формулар да измените постојећи контакт на удаљеном серверу"
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Откривен је нови уређај"
+
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Уређај је уклоњен"
+
+#~ msgid "Add to blacklist"
+#~ msgstr "Додајте на списак забрана"
+
+#~| msgid "Registrar:"
+#~ msgid "Registrar"
+#~ msgstr "Регистар"
+
+#~| msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgid "Gatekeeper"
+#~ msgstr "Чувар капије"
+
+#~| msgid "User:"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Корисник"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Пријава"
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Лозинка"
+
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "Локални корисник је уклонио позив"
+
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "Локални корисник је одбио позив"
+
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "Удаљени корисник је поништио позив"
+
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "Удаљени корисник је одбио позив"
+
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "Удаљени корисник је зауставио позив"
+
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "Чувар капије је поништио позив"
+
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Корисник није пронађен"
+
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Неуспешна сигурносна провера"
+
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "Локални корисник је заузет"
+
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Препуна веза до удаљене стране"
+
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "Удаљени корисник је заузет"
+
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "Удаљени рачунар није на мрежи"
+
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "Удаљени рачунар није нађен"
+
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "Корисник није доступан"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/"
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Екига није успела да сама подеси мрежна подешавања. И даље је можете "
+#~ "користити, али ћете мрежу морати ручно да подесите.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Погледајте „http://wiki.ekiga.org/index.php/"
+#~ "Enable_port_forwarding_manually“ за упутства"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: "
+
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "корисник није на мрежи"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Лични подаци"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Упишите ваше име и презиме:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваше име и презиме ће се користити приликом повезивања са другим "
+#~ "софтвером за пренос гласа путем ИП-а и видео конференције."
+
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "Пренос: %dx%d"
+
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "Пренос: / "
+
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "Пријем: %dx%d"
+
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "Пријем: / "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгубљени пакети: %.1f %%\n"
+#~ "Закаснели пакети: %.1f %%\n"
+#~ "Пакети ван реда: %.1f %%\n"
+#~ "Међумеморија пулса: %d ms\n"
+#~ "Кодеци: %s\n"
+#~ "Резолуција: %s %s"
+
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+#~ msgstr "З:%.1f/%.1f В:%.1f/%.1f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Покрените „%s --help“ за потпун списак опција из командне линије.\n"
+
+#~| msgid "Full Name"
+#~ msgid "_Full Name"
+#~ msgstr "_Име и презиме"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Унесите пуно име"
+
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Омогући о_ткривање мреже"
+
+#~| msgid "_Outbound proxy:"
+#~ msgid "_Outbound proxy"
+#~ msgstr "Спољни _везани посредник"
+
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "СИП посредник који се користи за одлазне позиве"
+
+# bug(slobo): не може овако остати
+#~| msgid "Maximum _jitter buffer of"
+#~ msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
+#~ msgstr "Користи највећу међумеморију _пулса од"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "Највећа величина бафера пулса за аудио пријем (у мс)"
+
+#~ msgid "Current list of undesirables"
+#~ msgstr "Тренутни списак непожељних"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Име и презиме"
+
+# bug(slobo): не може овако остати
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Највећи бафер пулса"
+
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Највећи видео проток за примање"
+
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "Временски рок везивања адресног преводиоца"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите број секунди након којих би програм требао да освежи везивање на "
+#~ "адресног мрежног преводиоца када се користи СТУН"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Уклони именик"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "Својства _именика"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Прихвати"
+
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Услуге"
@@ -3748,15 +4054,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change the color settings of your video device"
#~ msgstr "Измените подешавања боје видео уређаја"
-#~ msgid "Add caller/callee to the blacklist"
-#~ msgstr "Додајте позивача/позваног на списак забрана"
-
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Неповезан"
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Присуство"
-
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Именик"
@@ -3897,45 +4197,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Create LDAP directory"
#~ msgstr "Направи ЛДАП фасциклу"
-
-#~ msgid "Appointment"
-#~ msgstr "Заказивање"
-
-#~ msgid "Breakfast"
-#~ msgstr "Доручак"
-
-#~ msgid "Dinner"
-#~ msgstr "Вечера"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Празник"
-
-#~ msgid "In transit"
-#~ msgstr "У пролазу"
-
-#~ msgid "Looking for work"
-#~ msgstr "Тражим посао"
-
-#~ msgid "Lunch"
-#~ msgstr "Ручак"
-
-#~ msgid "Meal"
-#~ msgstr "Оброк"
-
-#~ msgid "Meeting"
-#~ msgstr "Састанак"
-
-#~ msgid "On the phone"
-#~ msgstr "На телефону"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Игра"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Куповина"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Спавање"
-
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Рад"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 40f3fa7..c07e2c4 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of ekiga
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
# Dejan Matijević <dejan ns sympatico ca>
# Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005
# Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>, 2009—2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 18:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -22,159 +22,194 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga je program za razgovor preko internet protokola (VoIP), za telefoniju "
+"internet protokola i za video konferencije koji vam omogućava da obavljate "
+"audio i video pozive sa udaljenim korisnicima koji poseduju hardver i softver "
+"saglasan sa SIP-om i H.323. Podržava mnoge audio i video kodeke i sve "
+"moderne VoIP funkcije i za SIP i za H.323. Ekiga je prvi program otvorenog "
+"koda koji podržava i SIP i H.323, kao i audio i video."
+
#. Application name
#. FIXME ??? ekiga-settings.h
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:488
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:490
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:776
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softverski telefon Ekiga"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "Telefoniranje, prenos glasa i slike preko interneta"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Vidite se i čujte se sa prijateljima na Internetu"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
-msgid "New device detected"
-msgstr "Otkriven je novi uređaj"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#| msgid "Audio input device"
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Novi ulazni zvučni uređaji"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
-msgid "Use it"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Use it"
+msgid "Use It"
msgstr "Koristi ga"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:374
-msgid "Device removed"
-msgstr "Uređaj je uklonjen"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+#| msgid "Audio output device"
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Novi izlazni zvučni uređaji"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:88
-#| msgid "Clear List"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
msgid "Clear History"
msgstr "Očisti istorijat"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
msgid "Received"
msgstr "Primljeni"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
msgid "Placed"
msgstr "Načinjeni"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
msgid "Missed"
msgstr "Propušteni"
-#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:67
-msgid "Add to blacklist"
-msgstr "Dodajte na spisak zabrana"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+#| msgid "Edit the Blacklist"
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Uredi spisak zabrana"
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:329
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Već postoji ovaj nadimak"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Uredite spisak zabrana"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Pogrešno korisničko ime/lozinka"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Spisak zabrana"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:335
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
-msgid "Transport error"
-msgstr "Greška prenosa"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+#| msgid "Blacklist"
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Spisak zabrana"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:354
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
-msgid "Failed"
-msgstr "Nije uspelo"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Poziva vas „%s“"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "Udaljena adresa: %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Odgovori"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Poziv"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:164
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
msgid "Unregistered"
msgstr "Neregistrovan(a)"
#. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:205
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:263
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:299
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Dod_aj kontakt"
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "Dod_aj „%s“ kontakt"
#. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:115
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:69
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:344
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:71
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:211
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
msgid "_Enable"
msgstr "_Uključi"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
msgid "_Disable"
msgstr "_Isključi"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:226
-#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
msgstr "Dopunite nalog Ekige za pozivanje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
-#| msgid "Consult the balance history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
msgstr "Pogledaj istorijat računa Ekiginog pozivanja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
-#| msgid "Consult the call history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
msgstr "Pogledaj istorijat poziva Ekiginog pozivanja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:288
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:153
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -183,286 +218,367 @@ msgstr[1] "%s (sa %d glasovne poruke)"
msgstr[2] "%s (sa %d glasovnih poruka)"
msgstr[3] "%s (sa jednom glasovnom porukom)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1028
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."
#. Translators: This is Edit name of the Account
#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
#, c-format
-#| msgid "Edit account"
msgid "Editing %s Account"
msgstr "Uređivanje naloga „%s“"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:259
-#| msgid "Name:"
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "_SIP adresa „Ekiga.im“-a"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:pera ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lozinka"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+#| msgid "Outbound Proxy"
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Spoljno-vezujući _posrednik"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.company.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "_Account ID"
+msgstr "IB n_aloga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_PIN šifra"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ime"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
msgid "Ekiga.Net Account"
msgstr "Nalog Ekigine mreže"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
-#| msgid "Registrar:"
-msgid "Registrar"
-msgstr "Registar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Čuvar kapije"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
msgid "ekiga.net"
msgstr "ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
-#| msgid "Gatekeeper:"
-msgid "Gatekeeper"
-msgstr "Čuvar kapije"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
-#| msgid "User:"
-msgid "User"
-msgstr "Korisnik"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Korisnik"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
msgid "jon"
msgstr "pera"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Vremenski rok"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registar"
+
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
#. * to make it understandable
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-msgid "Login"
-msgstr "Prijava"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Prijavi me"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
msgid "jon.doe"
msgstr "pera.perić"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#| msgid "Password:"
-msgid "Password"
-msgstr "Lozinka"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-msgid "1234"
-msgstr "1234"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:622
-msgid "Timeout"
-msgstr "Vremenski rok"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-#| msgid "Enable account"
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Omogući nalog"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+#| msgid "Enable Account"
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Omogući nalog"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Morate navesti naziv ovog naloga."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Niste naveli domaćina na kome želite da se prijavite."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Niste naveli korisničko ime za ovaj nalog."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "Vreme prekoračenja mora biti bar 10 sekundi."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:768
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
-#| msgid "_Name:"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ime"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:261
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
msgid "John Doe"
msgstr "Pera Perić"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
msgid "_URI"
msgstr "_Adresa"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#| msgid "Add Group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Naveli ste nepodržanu adresu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Već imate kontakt sa ovom adresom!"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:910
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
msgid "Registered"
msgstr "Registrovani ste"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:951
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
msgid "Could not unregister"
msgstr "Ne mogu da poništim registraciju"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:963
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Ne mogu da registrujem nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
msgid "Could not register to "
msgstr "Ne mogu da se registrujem na "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:964
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1005
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:999
-msgid "Could not register"
-msgstr "Ne mogu da registrujem nalog"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Appointment"
+msgstr "Zakazivanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Doručak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+msgid "Dinner"
+msgstr "Večera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
+msgid "Holiday"
+msgstr "Praznik"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
+msgid "In transit"
+msgstr "U prolazu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Tražim posao"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
+msgid "Lunch"
+msgstr "Ručak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
+msgid "Meal"
+msgstr "Obrok"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+msgid "Meeting"
+msgstr "Sastanak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
+msgid "On the phone"
+msgstr "Na telefonu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
+msgid "Playing"
+msgstr "Igra"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
+msgid "Shopping"
+msgstr "Kupovina"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Spavanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
+msgid "Working"
+msgstr "Rad"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
+msgid "Performance"
+msgstr "Performanse"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1285
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+#| msgid "Presence"
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Stalno otsutan"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
+#| msgid "Presence"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Izlaganje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
+msgid "Spectator"
+msgstr "Posmatranje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Usmeravanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Poslovno ili lično putovanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Gleda TV"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+msgid "Worship"
+msgstr "Bogoslužba"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
msgid "Renaming Groups"
msgstr "Preimenujem grupe"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:145
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
-#| msgid "_Add a SIP Account"
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj nalog"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Zatražite SIP nalog ekigine mreže"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "Ekiga.im _SIP address"
-msgstr "_SIP adresa „Ekiga.im“-a"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-msgid "sip:jon ekiga im"
-msgstr "sip:pera ekiga im"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
-#| msgid "_Password:"
-msgid "_Password"
-msgstr "_Lozinka"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Zatražite nalog Ekige za pozivanje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-#| msgid "_Account ID:"
-msgid "_Account ID"
-msgstr "IB n_aloga"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
-msgid "1234567890"
-msgstr "1234567890"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
-#| msgid "_PIN code:"
-msgid "_PIN Code"
-msgstr "_PIN šifra"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-#| msgid "_Add an H.323 Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
msgid "My H.323 Account"
msgstr "Moj H.323 nalog"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-#| msgid "_Gatekeeper:"
-msgid "_Gatekeeper"
-msgstr "_Čuvar kapije"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
msgid "h323.ekiga.net"
msgstr "h323.ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
-#| msgid "_User:"
-msgid "_User"
-msgstr "_Korisnik"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#| msgid "_Timeout:"
-msgid "_Timeout"
-msgstr "_Vremenski rok"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#| msgid "_Add a SIP Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
msgid "My SIP Account"
msgstr "Moj SIP nalog"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
-#| msgid "_Registrar:"
-msgid "_Registrar"
-msgstr "_Registar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
-msgid "_Login"
-msgstr "_Prijavi me"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Enable account"
-msgstr "Omogući nalog"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#| msgid "Enable account"
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Omogući nalog"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:407
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"
@@ -470,8 +586,8 @@ msgstr "Prijatelj"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:412
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
msgid "Associate"
msgstr "Saradnik"
@@ -479,8 +595,8 @@ msgstr "Saradnik"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:417
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
msgid "Assistant"
msgstr "Pomoćnik"
@@ -488,325 +604,282 @@ msgstr "Pomoćnik"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:422
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
msgid "Supervisor"
msgstr "Starešina"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:426
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
msgid "Self"
msgstr "Ja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:571
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "Dod_aj „Ekiga.net“ nalog"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Dod_aj nalog Ekige za pozivanje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "Dod_aj SIP nalog"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "Dod_aj H.323 nalog"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:118
-#| msgid "_Hang up"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
msgid "Hangup"
msgstr "Prekini"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:121
-msgid "Answer"
-msgstr "Odgovori"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:123
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:176
-#| msgid "_Transfer Call"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
msgid "Transfer Call"
msgstr "Prebaci poziv"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:177
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Transfer"
msgstr "Prebaci"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:178
-#| msgid "Remote URI:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
msgid "Remote URI"
msgstr "Udaljena adresa"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:266
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
msgid "sip:username ekiga net"
msgstr "sip:korisničkoime ekiga net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Hold"
msgstr "Čekaj"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Lokalni korisnik je uklonio poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+#| msgid "Call retrieved"
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Poziv je odbijen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Lokalni korisnik je odbio poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+#| msgid "Call completed"
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Poziv je otkazan"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:501
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Udaljeni korisnik je poništio poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Udaljeni korisnik je odbio poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:507
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Udaljeni korisnik je zaustavio poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:510
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Neuobičajen prekid poziva"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:513
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:294
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Ne mogu da se povežem na udaljenog domaćina"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:517
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Čuvar kapije je poništio poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:520
-msgid "User not found"
-msgstr "Korisnik nije pronađen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "Korisnik nije na mreži"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Nedovoljan propusni opseg"
+#| msgid "Call forwarded"
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Poziv je zabranjen"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
-msgid "No common codec"
-msgstr "Nema poznatog kodeka"
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Udaljeno uverenje nije potvrđenog identiteta"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Poziv je preusmeren"
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Pogrešan broj ili adresa"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Neuspešna sigurnosna provera"
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Neispravan broj ili adresa"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Lokalni korisnik je zauzet"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:538
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:544
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Prepuna veza do udaljene strane"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:541
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Udaljeni korisnik je zauzet"
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Nedovoljan propusni opseg"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:547
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Udaljeni računar nije na mreži"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
+msgid "No common codec"
+msgstr "Nema poznatog kodeka"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:550
-msgid "User is offline"
-msgstr "Korisnik nije na mreži"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Poziv je preusmeren"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:553
-msgid "Remote host not found"
-msgstr "Udaljeni računar nije nađen"
+# bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+#| msgid "No answer timeout"
+msgid "No answer"
+msgstr "Bez odgovora"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
-msgid "User is not available"
-msgstr "Korisnik nije dostupan"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:560
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Usluga nije dostupna"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:563
-msgid "Remote certificate not authenticated"
-msgstr "Udaljeno uverenje nije potvrđenog identiteta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:576
msgid "Call completed"
msgstr "Poziv je završen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:652
-#| msgid "Transport error"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
msgid "Transmit Video"
msgstr "Prenesi video"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:771
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Propušteni poziv od"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:773
-msgid "Missed call"
-msgstr "Propušten poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:774
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:243
-msgid "Call"
-msgstr "Poziv"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:984
-msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
-msgstr ""
-"Ekiga nije uspela da sama podesi mrežna podešavanja. I dalje je možete "
-"koristiti, ali ćete mrežu morati ručno da podesite.\n"
-"\n"
-"Pogledajte „http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually“ "
-"za uputstva"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:119
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
msgid "Rename _Groups"
msgstr "Preimenuj _grupe"
#. Translators: This is Edit name of the contact
#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
#, c-format
-#| msgid "Edit contact"
msgid "Editing Contact %s"
msgstr "Uređivanje kontakta „%s“"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#| msgid "SIP URI"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
msgid "URI"
msgstr "Adresa"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:293
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
msgid "You did not provide a valid name"
msgstr "Niste dostavili ispravno ime"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:297
-#| msgid "You supplied an unsupported address"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
msgid "You did not provide a valid address"
msgstr "Niste dostavili ispravnu adresu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Već postoji ovaj nadimak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Pogrešno korisničko ime/lozinka"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Greška prenosa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Nije uspelo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ekiga nije navikla da samostalno podešava vaše mrežne postavke. Predlažemo "
+"vam da isključite STUN podršku i da se oslonite na SIP dostavljača koji "
+"podržava NAT okruženja.\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
msgid "Illegal status code"
msgstr "Nedozvoljena šifra stanja"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
msgid "Invalid address"
msgstr "Neispravna adresa"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Udaljeni računar nije na mreži"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
msgid "Multiple choices"
msgstr "Višestruki izbor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
msgid "Moved permanently"
msgstr "Trajno premešten"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Privremeno premešten"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
msgid "Use proxy"
msgstr "Koristi posrednika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
msgid "Alternative service"
msgstr "Rezervna usluga"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
msgid "Bad request"
msgstr "Loš zahtev"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neovlašćen"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
msgid "Payment required"
msgstr "Nije besplatno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Nije dozvoljeno, proverite da li su korisničko ime i lozinka tačni"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
msgid "Not found"
msgstr "Nisam pronašao"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
msgid "Method not allowed"
msgstr "Način nije dozvoljen"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
msgid "Not acceptable"
msgstr "Neprihvatljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Zahteva se prijavljivanje na posrednika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
+msgid "Timeout"
+msgstr "Vremenski rok"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
msgid "Length required"
msgstr "Zahteva se dužina"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
msgid "Request entity too big"
msgstr "Zahtevani entitet je preveliki"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
msgid "Request URI too long"
msgstr "Adresa zahteva je predugačka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nepodržana vrsta medija"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nepodržana šema adrese"
@@ -814,178 +887,164 @@ msgstr "Nepodržana šema adrese"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
msgid "Bad extension"
msgstr "Loše proširenje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
msgid "Extension required"
msgstr "Zahteva se proširenje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
msgid "Interval too brief"
msgstr "Interval je prekratak"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Privremeno nedostupna"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
msgid "Loop detected"
msgstr "Detektovana petlja"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
msgid "Too many hops"
msgstr "Previše skokova"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adresa nije dovršena"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
msgid "Ambiguous"
msgstr "Dvosmisleno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
msgid "Busy Here"
msgstr "Ovde je zauzeto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
msgid "Request terminated"
msgstr "Zahtev je prekinut"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ovde je neprihvatljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
msgid "Bad event"
msgstr "Loš događaj"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
msgid "Request pending"
msgstr "Zahtev je na čekanju"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
msgid "Undecipherable"
msgstr "Dešifrovanje nije moguće"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
msgid "Internal server error"
msgstr "Interna greška na serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
msgid "Not implemented"
msgstr "Nije primenjeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
msgid "Bad gateway"
msgstr "Loš mrežni prolaz"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Usluga nije dostupna"
+
# bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
msgid "Server timeout"
msgstr "Istekao je vremenski rok na serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Izdanje SIP-a nije podržano"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
msgid "Message too large"
msgstr "Poruka je predugačka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Svuda je zauzeto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Više ne postoji"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalno neprihvatljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
msgid "Invalid certificates"
msgstr "Neispravna uverenja"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
-msgid "user offline"
-msgstr "korisnik nije na mreži"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:934
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Poziva vas „%s“"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Dolazni poziv"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "U razgovoru sa %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:944
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Na vezi"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Pomeri prioritet označenog kodeka na više"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Pomeri prioritet označenog kodeka na niže"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:736
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:756
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:451
-#| msgid "Contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
msgid "Contact Sources"
msgstr "Izvori kontakta"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:468
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
-#| msgid "Act on selected contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
msgid "Call the selected contact"
msgstr "Pozovite izabrani kontakt"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:492
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
msgid "Search for contacts"
msgstr "Potražite kontakte"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -999,40 +1058,11 @@ msgstr ""
"Kada prođete ove korake, kasnije ih uvek možete izmeniti birajući „Postavke“ "
"u izborniku „Uređivanje“."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Dobrodošli u Ekigu"
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Lični podaci"
-
-#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Upišite vaše ime i prezime:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Vaše ime i prezime će se koristiti prilikom povezivanja sa drugim softverom "
-"za prenos glasa putem IP-a i video konferencije."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
-#| msgid ""
-#| "If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-#| "local internal network (inside your company, for example). You will "
-#| "require an account if you want to be accessible to people on the "
-#| "Internet. Many web sites allow you to create an account. We suggest "
-#| "that you use a free ekiga.net account, which allows you to be joined by "
-#| "any person with a SIP account. If you want to call regular phone lines "
-#| "too, we suggest that you purchase an inexpensive call out account.\n"
-#| "\n"
-#| "The following two pages allow you to create such accounts."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
msgid ""
"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
"Many services allow you creating such accounts.\n"
@@ -1056,33 +1086,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Sledeće dve stranice vam omogućavaju da napravite takve naloge."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:230
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
msgid "Introduction to Accounts"
msgstr "Uvod u naloge"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:308
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
msgid "Ekiga.im Account"
msgstr "Ekiga.im nalog"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:310
-#| msgid "Please enter your username:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
msgstr "Unesite vašu ekiga.im adresu:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:319
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Unesite vašu lozinku:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:330
-#| msgid ""
-#| "The username and password are used to login to your existing account at "
-#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
-#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
-#| "SIP address that allows people to call you.\n"
-#| "\n"
-#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-#| "would prefer to specify the login details later."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
msgid ""
"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
@@ -1100,29 +1120,27 @@ msgstr ""
"Možete da preskočite ovaj korak ako koristite neku drugu SIP uslugu, ili ako "
"želite kasnije da navedete pojedinosti za prijavljivanje."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:346
-#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
msgstr "Zatražite Ekiga.im SIP nalog"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:355
-#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
msgstr "Ne želim da se prijavim na besplatnuekiga.im uslugu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:425
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Nalog Ekige za pozivanje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:427
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Unesite korisničko ime naloga:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:436
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Unesite vašu PIN lozinku:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:448
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1138,15 +1156,15 @@ msgstr ""
"Usluga će raditi samo ako ste nalog napravili koristeći adresu iz ovog "
"prozorčeta.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:470
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Ne želim da se prijavim na uslugu ekiginih poziva"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Podešavanje završeno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1154,33 +1172,33 @@ msgstr ""
"Upravo ste završili podešavanje Ekige. Možete promeniti sva podešavanja iz "
"Ekiginih „Postavki“. Uživajte!"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:543
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Pregled podešavanja:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:587
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
msgid "Full Name"
msgstr "Ime i prezime"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP adresa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Pozivanje sa Ekige"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Čarobnjak za uvodno podešavanje (strana %d/%d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:504
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Propusnik pretrage:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:576
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1188,13 +1206,8 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom otvaranja ili pokretanja video izlaza. Proverite "
"da nijedan drugi program ne koristi ubrzani video izlaz."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:645
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
-#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
-#| "appropriate driver is loaded."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1208,9 +1221,8 @@ msgstr ""
"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite vaša ovlašćenja i "
"uverite se da je učitan odgovarajući upravljački program."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:649
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
#, c-format
-#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1220,9 +1232,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Upravljački program za video ne podržava zahtevani video format."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
#, c-format
-#| msgid "Could not open the chosen channel."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1232,13 +1243,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne mogu da otvorim izabrani kanal."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:657
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-#| "Ekiga.\n"
-#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
-#| "which Palette is supported."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1254,9 +1260,8 @@ msgstr ""
" Proverite dokumentaciju vašeg upravljačkog programa u jezgru da odredite "
"koja paleta je podržana."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
#, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame rate."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1266,9 +1271,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Greška prilikom podešavanja protokoa kadrova."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
#, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame size."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1278,18 +1282,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Greška prilikom podešavanja veličine slike."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
#, c-format
msgid "There was an error while opening %s."
msgstr "Došlo je do greške prilikom otvaranja „%s“."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
msgid ""
"Unable to open %s for recording.\n"
"\n"
@@ -1303,13 +1302,8 @@ msgstr ""
"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite vaša podešavanja "
"zvuka, ovlašćenja i da li je uređaj slobodan."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
"device.\n"
@@ -1322,18 +1316,13 @@ msgstr ""
"U slučaju da je to priključiv uređaj, može biti dovoljno njegovo ponovno "
"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite podešavanja zvuka."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:726
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Greška otvaranja ulaznog zvučnog uređaja „%s“"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
msgid ""
"Unable to open %s for playing.\n"
"\n"
@@ -1347,13 +1336,8 @@ msgstr ""
"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite vaša podešavanja "
"zvuka, ovlašćenja i da li je uređaj slobodan."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
"device.\n"
@@ -1366,89 +1350,88 @@ msgstr ""
"U slučaju da je to priključiv uređaj, može biti dovoljno njegovo ponovno "
"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvek ne radi, proverite podešavanja zvuka."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Greška otvaranja izlaznog zvučnog uređaja „%s“"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
msgid "Call on hold"
msgstr "Poziv na čekanju"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
msgid "Call retrieved"
msgstr "Poziv povraćen"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1234
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
#, c-format
-#| msgid "Calling %s..."
msgid "Calling %s"
msgstr "Pozivam „%s“"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1239
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Povezan sa %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1246
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
#, c-format
-#| msgid "Missed call from %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Poziva vas %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1251
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1256
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
msgid "Call Window"
msgstr "Prozor za poziv"
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1285
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "Prenos: %dx%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1287
-msgid "TX: / "
-msgstr "Prenos: / "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1292
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
#, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "Prijem: %dx%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1294
-msgid "RX: / "
-msgstr "Prijem: / "
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1303
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
-"Zakasneli paketi: %.1f %%\n"
-"Paketi van reda: %.1f %%\n"
-"Međumemorija pulsa: %d ms\n"
-"Kodeci: %s\n"
-"Rezolucija: %s %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1323
-msgid "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
-msgstr "Kvalitet poziva je poprilično loš. Proverite vašu vezu na Internet."
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1342
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
-msgstr "Z:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Prijem:</u></b> %s %s\n"
+"Izgubljeni paketi: %d %%\n"
+"Treperenje: %s\n"
+"Protok kadrova: %d f/s\n"
+"Opseg: %d kb/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Prenos:</u></b> %s %s\n"
+"Udaljeni izgubljeni paketi: %d %%\n"
+"Udaljeno treperenje: %s\n"
+"Protok kadrova: %d f/s\n"
+"Opseg: %d kb/s\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
+#| msgid ""
+#| "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"Kvalitet poziva je poprilično loš. Proverite internet vezu ili upravljački "
+"program zvuka."
#. FIXME:
#. * All those actions should be call specific.
@@ -1457,64 +1440,65 @@ msgstr "Z:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
#.
#. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1611
-#| msgid "Reject"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
msgid "_Reject"
msgstr "_Odbij"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1620
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
msgid "Reject the incoming call"
msgstr "Odbijte dolazni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Prekinite trenutni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
-#| msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
msgid "Hold or retrieve the current call"
msgstr "Zadržite ili potražite trenutni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Prebacuje trenutni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#| msgid "Add caller/callee to the blacklist"
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Dodajte udaljenu žurku na spisak zabrana"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
msgid "Change audio and video settings"
msgstr "Izmenite podešavanja zvuka i snimka"
#. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1674
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
msgid "_Answer"
msgstr "_Odgovori"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1683
-#| msgid "The incoming call sound"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
msgid "Answer the incoming call"
msgstr "Odgovorite dolazni poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Prebaci na ceo ekran"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
msgid "says:"
msgstr "kaže:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:342
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
msgid "Open link in browser"
msgstr "Otvori vezu u Internet pregledniku"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:348
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
msgid "Copy link"
msgstr "Umnoži vezu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
msgid "_Smile..."
msgstr "_Smešak..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
@@ -1523,62 +1507,52 @@ msgstr[1] "Imate %d nepročitane tekstualne poruke"
msgstr[2] "Imate %d nepročitanih tekstualnih poruka"
msgstr[3] "Imate jednu nepročitanu tekstualnu poruku"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:128
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
msgid "Read"
msgstr "Čitaj"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:267
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
msgid "Chat Window"
msgstr "Prozor za tekstualne poruke"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:612
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
msgid "Show the application's help"
msgstr "Prikazuje pomoć programa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "Prikazuje poruke za rešavanje problema u konzoli (nivoi između 1 i 8)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:627
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Pravi Ekiga poziv na datu adresu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:632
-#| msgid "Hang up the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
msgid "Hangup the current call (if any)"
msgstr "Prekida trenutni poziv (ako ga ima)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:655
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Pokrenite „%s --help“ za potpun spisak opcija iz komandne linije.\n"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:893
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinosioci:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
msgid "Artwork:"
msgstr "Umetnički rad:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:905
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Pročitajte datoteku „AUTHORS“ sa spiskom svih učesnika"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1589,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina Slobodnog Softvera; "
"bilo izdanja 2 te Licence, ili (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije. "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1605,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"pišite Zadužbini Slobodnog Softvera na adresu: „Free Software Foundation, "
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:932
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1623,7 +1597,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dejan Matijević <dejan ns sympatico ca>\n"
@@ -1634,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -1645,70 +1619,71 @@ msgstr ""
"audio i video pozive udaljenim korisnicima sa SIP i H.323 komponentama ili "
"softverom."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:439
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Ne mogu da se povežem na udaljenog domaćina"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Propušteni poziv od %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:475
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:640
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Prikaži slike sa kamere"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Pusti zvuk na dolazne pozive"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Play ring tone"
msgstr "Pusti zvuk za zvono"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Play busy tone"
msgstr "Pusti zvuk zauzeća"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Pusti zvuk pri prijemu govorne pošte"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:528
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Pusti zvuk pri prijemu novih brzih poruka"
#. Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
msgid "Show o_ffline contacts"
msgstr "Prikaži prijatelje _van mreže"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
msgid "Show offline contacts in the roster"
msgstr "Prikaži prijatelje van mreže na spisku"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Postavi prozore koji prikazuju sliku _iznad ostalih prozora"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Postavlja prozore koji prikazuju snimak iznad ostalih prozora u toku razgovora"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
-#| msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
msgstr "Uključi _režim slika u slici"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
@@ -1716,28 +1691,17 @@ msgstr ""
"Ovo omogućava mesnom video toku da bude prikazan obavijen udaljenim video "
"tokom. Ovo ima dejstva samo pri slanju i primanju videa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
-#| msgid "Full Name"
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Ime i prezime"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Unesite puno ime"
-
#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
msgid "Network Settings"
msgstr "Podešavanja mreže"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
-#| msgid "Type of Service (TOS):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
msgid "Type of Service (TOS)"
msgstr "Vrsta usluge (TOS)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1749,25 +1713,11 @@ msgstr ""
"vrednost 184 (0xB8) odgovara brzom prosleđivanju (Expedited Forwarding, EF) "
"PHB kao što je definisano u RFC 3246."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Omogući o_tkrivanje mreže"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Uključuje samopodešavanje mreže dobijeno STUN testom"
-
-#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
-msgid "Blacklist"
-msgstr "Spisak zabrana"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:619
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Uvek prosledi pozive do datog domaćina"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:621
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -1775,11 +1725,11 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
"naznačen u podešavanjima protokola"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:623
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Preusmeri poziv do datog računara ako _nema odgovora"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1787,11 +1737,11 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
"naznačen u podešavanjima protokola ako ne odgovorite na poziv"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:627
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Preusmeri poziv do datog domaćina ako je _zauzeto"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1801,21 +1751,21 @@ msgstr ""
"naznačen u podešavanjima protokola ako imate poziv ili ako ste u režimu "
"zauzetosti"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
msgid "Call Options"
msgstr "Opcije poziva"
#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid "Forward calls after"
msgstr "Preusmeri pozive nakon"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1823,96 +1773,95 @@ msgstr ""
"Sam odbija ili prosleđuje dolazne pozive ukoliko nije odgovoreno određeno "
"vreme (u sekundama)."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Automatsko javljanje na dolazne pozive"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Ako je uključeno, program će se sam javiti na sve dolazne pozive"
# Translators: This is "A" as in "Audio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
msgid "A"
msgstr "Zvuk"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
msgid "Choose a sound"
msgstr "Izaberite neki zvučni zapis"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
msgid "Wavefiles"
msgstr "wav datoteke"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
msgid "String"
msgstr "Niska"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
msgid "Q.931"
msgstr "Ku.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "Isključi H.239 prošireni snimak"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "Dopusti H.239 masku funkcije po sadržaju"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "Prisili H.239 funkciju predstavljanja"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Prisili H.239 funkciju uživo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
-#| msgid "Forward _URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
msgid "Forward _URI"
msgstr "Adresa pre_usmeravanja"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:863
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Računar prema kome treba da budu preusmereni pozivi ako je uključeno "
"preusmeravanje"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Omogući H.245 _tunel"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1922,20 +1871,20 @@ msgstr ""
"uokvirene u H.225 kanal (priključnik 1720). Ovo štedi jednu TCP vezu za vreme "
"poziva. H.245 tunel je uveden u H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Uključi _rani H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:815
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ovo uključuje H.245 rano u podešavanju"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "Uključi postupak brzog _povezivanja"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -1943,186 +1892,160 @@ msgstr ""
"Veza će biti uspostavljena u režimu brzog povezivanja (brzog pokretanja). Brzo "
"povezivanje je način bržeg pokretanja razgovora koji je uveden u H.323i2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Uključi H.239 upravljanje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Ovo uključuje H.239 mogućnost za dodatne funkcije snimka."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Izaberi funkciju H.239 snimka"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:829
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF režim"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:831
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
-#| msgid "_Send DTMF as:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
msgid "_Send DTMF as"
msgstr "_Pošalji DTMF kao"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:834
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Odaberite režim za DTMF slanje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:856
-#| msgid "_Outbound proxy:"
-msgid "_Outbound proxy"
-msgstr "Spoljni _vezani posrednik"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "SIP posrednik koji se koristi za odlazne pozive"
-
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Uključi _otkrivanje tišine"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Ako je uključeno, koristi otkrivanje tišine sa kodecima koji to podržavaju"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Uključi poništavanje _odjeka"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Ako je uključeno, koristi poništavanje odjeka"
-# bug(slobo): ne može ovako ostati
-#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-#| msgid "Maximum _jitter buffer of"
-msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
-msgstr "Koristi najveću međumemoriju _pulsa od"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Najveća veličina bafera pulsa za audio prijem (u ms)"
-
#. Audio Devices
#. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
-#| msgid "Ringing device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
msgid "Ringing Device"
msgstr "Uređaj za zvono"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Izaberite uređaj koji će se koristiti za zvonjenje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
-#| msgid "Output device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
msgid "Output Device"
msgstr "Izlazni uređaj"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Izaberite uređaj koji će se koristiti za izlaz zvuka"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1024
-#| msgid "Input device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
msgid "Input Device"
msgstr "Ulazni uređaj"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Izaberite uređaj koji će se koristiti za ulaz zvuka"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
msgid "_Detect devices"
msgstr "Pro_nađi uređaje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1047
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Kliknite ovde da osvežite spisak uređaja"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
msgid "Small"
msgstr "Mali"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
msgid "480p 4:3 HD"
msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Puna HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Evropa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francuska)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
msgid "Auto"
msgstr "Samostalno"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
-#| msgid "Picture quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
msgid "Picture Quality"
msgstr "Kvalitet slike"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Frame Rate"
msgstr "Učestanost kadrova"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2133,16 +2056,15 @@ msgstr ""
"prenetih slika u sekundi."
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
-#| msgid "Maximum video _bitrate of"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
msgid "Use a maximum video _bitrate of"
msgstr "Koristi najveći protok _kadra snimka od"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2152,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"sekundi će biti dinamički podešeni da bi se protok održao na zadatoj "
"vrednosti."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1026
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2161,102 +2083,87 @@ msgstr ""
"Izaberite video ulaz koji će se koristiti. Ukoliko se dogodi greška pri "
"upotrebi ovog uređaja, preneće se probna slika."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
-#| msgid "Size:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1032
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Odaberite veličinu poslatog video zapisa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1034
-#| msgid "Format:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Izaberite format za video kamere (nije primenljivo na većinu USB kamera)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1040
-#| msgid "Channel:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1042
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Broj kanala za sliku (za izbor kamere, TV i ostalih izvora)"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1045
-#| msgid "_Detect devices"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
msgid "_Detect Devices"
msgstr "Pronađi _uređaje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1421
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
msgid "No device found"
msgstr "Nisam pronašao uređaj"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1664
-#| msgid "Add to blacklist"
-msgid "Edit the Blacklist"
-msgstr "Uredite spisak zabrana"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1669
-msgid "Current list of undesirables"
-msgstr "Trenutni spisak nepoželjnih"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1820
-#| msgid "Ekiga Preferences"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1821
-#| msgid "Audio Settings"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
msgid "Edit your settings"
msgstr "Uredite vaša podešavanja"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1840
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1844
-#| msgid "Forwarding"
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Preusmeravanje poziva"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Rukovanje pozivom"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvučni događaji"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1863
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1867
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1142
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1248
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
msgid "Unsorted"
msgstr "Nepoređano"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:329
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
@@ -2265,74 +2172,278 @@ msgstr[1] "Imate %d poruke"
msgstr[2] "Imate %d poruka"
msgstr[3] "Imate jednu poruku"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
msgid "Custom message..."
msgstr "Proizvoljna poruka..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:522
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
msgid "Custom Message"
msgstr "Proizvoljna poruka"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:538
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Izbriši proizvoljne poruke:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:687
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "U _redu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Odredi proizvoljnu poruku:"
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Propušteni poziv od"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Propušten poziv"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Aneks C, 14 kHz režim pri 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Aneks C, 14 kHz režim pri 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Aneks C, 14 kHz režim pri 48 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Opus kodek, 48 kHz režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "Kodek zvuka internet govora, 16 kHz režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "Kodek zvuka internet govora, 32 kHz režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Osnovni G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "7 kHz režim pri 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "7 kHz režim pri 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "AMR širokopojasni"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "AMR uskopojasni"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skajp SILK 8 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skajp SILK 16 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-nizak"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Standardni G.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-nizak"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 pri 16 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 pri 24 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 pri 32 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 pri 40 kb/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Majkrosoftov IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "Osnovni H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 izdanja 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264 jedan NAL režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264 režim prepletanja"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264 režim prepletanja, visoki-profil"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Video input device"
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Novi ulazni video uređaj"
+
#. whitespaces for a better alignment
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "abc"
msgstr "abc"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
msgid "def"
msgstr "def"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
msgid "ghi"
msgstr "ghi"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
msgid "jkl"
msgstr "jkl"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
msgid "mno"
msgstr "mno"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
msgid "tuv"
msgstr "tuv"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:61
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne prikazuj više ovo prozorče"
@@ -2365,101 +2476,97 @@ msgid "Video preview"
msgstr "Pregled slike"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Full name"
-msgstr "Ime i prezime"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Contact short status"
msgstr "Sažeto stanje kontakta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The short status information"
msgstr "Sažeti podaci o stanju"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Contact long status"
msgstr "Opširno stanje kontakta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The long status information"
msgstr "Prošireni podaci stanja"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Rezervni izlazni zvučni uređaj"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Izaberite jedan rezervni izlazni zvučni uređaj koji će se koristiti za "
"zvučno oglašavanje događaja."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Zvuk dolaznog poziva"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten za dolazne pozive"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten na dolazeće pozive"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Zvuk za novu brzu poruku"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten kada pristigne nova brza poruka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Pusti zvuk kad pristigne nova poruka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"Ako je omogućeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove brze poruke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Zvuk dolazne govorne pošte"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten pri prijemu nove govorne pošte"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Pusti zvuk kada pristigne nova govorna pošta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Ako je uključeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove govorne pošte"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten pri zvanju nekoga"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Zvuk za signal slobodnog biranja"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten pri zvanju nekoga"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -2467,11 +2574,11 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, izabrani zvuk će biti pušten po završetku poziva ili pri "
"zvanju nekoga ko je zauzet"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvuk zauzeća"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -2479,12 +2586,12 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten po okončanju poziva ili pri zvanju "
"nekoga ko je zauzet"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN server"
# bug: s/technic/technology/
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -2492,93 +2599,95 @@ msgstr ""
"STUN server za STUN podršku. STUN je tehnologija koja dopušta da se prođe "
"kroz neke vrste maskiranja mreže."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Uključuje otkrivanje STUN mreže"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Uključuje samopodešavanje mreže dobijeno STUN testom"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Position on the screen of the call window"
msgstr "Položaj prozora za pozive"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Size of the call window"
msgstr "Veličina prozora za pozive"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Position on the screen of the extended video window"
msgstr "Položaj prozora proširenog snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Size of the extended video window"
msgstr "Veličina prozora proširenog snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Size of the main window"
msgstr "Veličina glavnog prozora"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Položaj glavnog prozora"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Menja odeljak panela glavnog prozora"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Veličina prozora za tekstualne poruke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Položaj prozora za tekstualne poruke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Položaj prozora imenika"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Veličina prozora imenika"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Položaj prozora za podešavanja zvuka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Veličina prozora podešavanja zvuka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Položaj prozora za podešavanja snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Veličina prozora podešavanja snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Položaj prozora za naloge na ekranu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Veličina prozora za naloge"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-#| msgid "Position on the screen of the call window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Položaj prozora za postavke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-#| msgid "Size of the call window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Veličina prozora za postavke"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
msgstr "Uključuje režim slika u slici"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2587,44 +2696,39 @@ msgstr ""
"tokom. Ovo ima dejstva samo pri slanju i primanju videa."
# bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "No answer timeout"
msgstr "Vremenski rok bez odgovora"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatic answer"
msgstr "Samojavljanje"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Spisak audio kodeka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Spisak audio kodeka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Omogući pronalaženje tišine"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Uključi poništavanje odjeka"
-# bug(slobo): ne može ovako ostati
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Najveći bafer pulsa"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "The video codecs list"
msgstr "Spisak video kodeka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Najveći video protok za slanje"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2636,25 +2740,30 @@ msgstr ""
"prilagođeni iznad njihovog minimuma za vreme poziva pri pokušaju da se umanji "
"protok na datu vrednost"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Najveći video protok za primanje"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#| msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Najveći video protok"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#| msgid ""
+#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
+#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
+#| "it is above the signaled value"
msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
msgstr ""
-"Najveći video protok za primanje u kbit/s. Ova vrednost će biti poslata osobi "
-"sa kojom razgovarate (ako njen program to podržava) radi podešavanja video "
-"protoka za slanje ukoliko je iznad ove vrednosti."
+"Najveći video protok u kb/s. Ova vrednost će biti poslata osobi sa kojom "
+"razgovarate (ako njen program to podržava) radi podešavanja video protoka za "
+"slanje ukoliko je iznad ove vrednosti."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Vremensko prostorni odnos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2664,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"najmanjeg nivoa (prostornog) kvaliteta svih kadrova. 0: Najviši najmanji "
"kvalitet, 31: najniži najmanji kvalitet"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2674,23 +2783,23 @@ msgstr ""
"ukoliko je minimalni kvalitet podešen TSTO vrednošću manjom od 31 i bitski "
"protok nije dovoljan da podrži minimalni kvalitet slike"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "The accounts list"
msgstr "Spisak naloga"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Spisak naloga koje Ekiga treba da koristi kod registracije/prijave"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Bajt vrste servisa (TOS) na odlaznim RTP IP paketima"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Listen port"
msgstr "Priključnik osluškivanja"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2698,19 +2807,15 @@ msgstr ""
"Priključnik za osluškivanje dolaznih poziva. Potrebno je ponovno pokretanje "
"Ekige da bi nova vrednost stupila na snagu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Spoljno-vezujući posrednik"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Preusmerava pozive na računar"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "DTMF transmission"
msgstr "DTMF prenos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2718,19 +2823,31 @@ msgstr ""
"Izaberite režim za prenos DTMF-a. Vrednosti mogu biti „rfc2833“ (za "
"„RFC2833“) i „info“ (za „SIP INFO“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Vremenski rok vezivanja adresnog prevodioca"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Interval održavanja povezivosti"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
msgstr ""
-"Unesite broj sekundi nakon kojih bi program trebao da osveži vezivanje na "
-"adresnog mrežnog prevodioca kada se koristi STUN"
+"Unesite broj sekundi između poruka održivosti koje šalje Ekiga da bi održala "
+"vezu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Instance ID"
+msgstr "IB primerka"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Ovo je ujednačeni naziv izvorišta (URN) koji jedinstveno određuje ovaj "
+"naročiti UA primerak. Biće stvoren prilikom prvog pokretanja."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -2738,19 +2855,19 @@ msgstr ""
"Priključnik za osluškivanje dolaznih poziva. Potrebno je ponovno pokretanje "
"Ekige da bi nova vrednost stupila na snagu."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Omogućava H.245 tunel"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Uključuje rani H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Uključuje „Brzo povezivanje“"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2758,19 +2875,19 @@ msgstr ""
"Veza će biti uspostavljena u režimu brzog povezivanja. Brzo povezivanje (brzo "
"pokretanje) je način bržeg pokretanja razgovora koji je uveden u H.323i2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Enable H.239"
msgstr "Uključuje H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Ovo uključuje H.239 mogućnost za dodatne funkcije snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Funkcije proširenog snimka"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2782,15 +2899,15 @@ msgstr ""
"„Presentation“ (za „prisili predstavljanje“), ili „Live“ (za „prisili funkciju "
"uživo“)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Bira režim za DTMF prenos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "TCP port range"
msgstr "Opseg TCP priključnika"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2799,11 +2916,11 @@ msgstr ""
"Opseg TCP priključnika koje Ekiga koristi za H.323 i H.245 kanal. Ovaj opseg "
"nema uticaja ako oba učesnika konferencije koriste H.245 tunel."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "UDP port range"
msgstr "Opseg UDP priključnika"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2813,11 +2930,11 @@ msgstr ""
"prilikom prijavljivanja na H.323 čuvare prolaza. Koristi se takođe i za RTP "
"(kanali za komuniciranje zvuka i snimka)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Uvek prosleđuje pozive do datog računara"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -2825,11 +2942,11 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
"naznačen u narednom polju"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Preusmerava poziv na dati računar ako je zauzeto"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2838,11 +2955,11 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
"naznačen u narednom polju ako imate poziv ili ako ste u režimu zauzetosti"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Preusmerava poziv na dati računar ako se ne odgovara na poziv"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2850,149 +2967,142 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmereni na računar koji je "
"naznačen u narednom polju ako ne odgovorite na poziv"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Spisak preklopljenih grupa u listi kontakata"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Ako je uključeno, kontakti koji nisu na mreži će biti prikazani u listi "
"kontakata"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP serveri"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Spisak podešenih LDAP servera"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Resource lists"
msgstr "Spiskovi izvorišta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Spisak podešenih spiskova izvorišta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "Calls history"
msgstr "Istorijat poziva"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Istorijat poslednjih 100 načinjenih poziva"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "List of foes"
msgstr "Spisak zloća"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Spisak osoba sa kojima korisnik ne želi da razgovara"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
msgid "Neighbours"
msgstr "Susedi"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Dod_aj kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
msgid "sip:john doe ekiga net"
msgstr "sip:pera perić ekiga net"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
-#| msgid "_Home phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
msgid "_Home Phone"
msgstr "_Kućni telefon"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
msgid "+3268123456"
msgstr "+3268123456"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
-#| msgid "_Office phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
msgid "_Office Phone"
msgstr "_Službeni telefon"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
-#| msgid "_Cell phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
msgid "_Cell Phone"
msgstr "_Mobilni telefon"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
-#| msgid "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
msgid "_Pager"
msgstr "_Pejdžer"
#. Translators: This is Edit name of the contact
#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
#.
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:301
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
#, c-format
msgid "Editing %s details"
msgstr "Uređivanje pojedinosti korisnika %s"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:362
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
msgid "Remove contact"
msgstr "Ukloni kontakt"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite %s iz imenika?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
msgid "Audio test"
msgstr "Zvučni test"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
msgid "Silent"
msgstr "Tiho"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
msgid "Video test"
msgstr "Video test"
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
msgid "Crazy"
msgstr "Ludo"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
msgid "Screencast"
msgstr "Zapis ekrana"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:348 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:435
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:438
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Ukloni imenik"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:440
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Svojstva _imenika"
-
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL povezanost"
@@ -3054,7 +3164,6 @@ msgstr[2] "%d korisnika je pronađeno"
msgstr[3] "Jedan korisnik je pronađen"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
-#| msgid "Ekiga.net Directory"
msgid "Ekiga.net LDAP Server"
msgstr "LDAP server Ekiga.net-a"
@@ -3067,12 +3176,10 @@ msgid "Subtree"
msgstr "Podstablo"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#| msgid "Single level"
msgid "Single Level"
msgstr "Jedan nivo"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
-#| msgid "_Search scope"
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Opseg pretrage"
@@ -3083,17 +3190,14 @@ msgstr "_Opseg pretrage"
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-#| msgid "_DisplayName attribute:"
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Osobina _vidljivog imena"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
-#| msgid "Call _attributes:"
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Osobine _poziva"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
-#| msgid "_Search Filter:"
msgid "_Filter"
msgstr "_Propusnik"
@@ -3107,7 +3211,6 @@ msgstr "_Propusnik"
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
-#| msgid "Bind _ID:"
msgid "Bind _ID"
msgstr "_IB povezivanja"
@@ -3120,7 +3223,6 @@ msgid "Use SAS_L"
msgstr "Koristi _SASL"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
-#| msgid "SASL _mechanism"
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL _mehanizam"
@@ -3144,123 +3246,113 @@ msgstr "Unesite osobinu poziva\n"
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Pogrešna adresa servera\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:92 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Dodaj LDAP adresar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:95 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Dodaj Ekiga.net fasciklu"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:170
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net fascikla"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Udaljena adresa:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not connect (%s)"
msgstr "Ne mogu da se povežem (%s)"
# Connection type
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem se..."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
msgid "Authenticating..."
msgstr "Potvrđujem identitet..."
#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
msgid "Could not connect"
msgstr "Ne mogu da se povežem"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
msgid "Disconnected"
msgstr "Veza je prekinuta"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
msgid "Connected"
msgstr "Povezani ste"
#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
msgid "Could not authenticate"
msgstr "Ne mogu da potvrdim identitet"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
msgid "Edit account"
msgstr "Izmeni nalog"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Ažurirajte sledeća polja:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Ime naloga, npr. MojNalog"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
msgid "The user name, e.g. jim"
msgstr "Korisničko ime, npr. „pera“"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "Server, npr. „jabber.org“"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
msgid "Port:"
msgstr "Priključnik:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
msgid "The transport protocol port, if different than the default"
msgstr "Priključnik protokola prenosa, ako se razlikuje od osnovnog"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid ""
"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3269,266 +3361,480 @@ msgstr ""
"Resurs, kao kućni ili na poslu, koji dopušta razlikovanje između nekoliko "
"terminala upisanih na istom nalogu; ostavite prazno ako ne znate šta je to"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Lozinka pridružena ovom korisniku"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "Dod_aj Džaber/IksMPP nalog"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Popunite sledeća polja:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+#| msgid "_Name"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#| msgid "_User"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Korisnik:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
#. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:116
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
msgid "Join a discussion group"
msgstr "Pridruži se grupi za ćaskanje"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
msgid "Open a group chat room"
msgstr "Otvorite sobu grupnog ćaskanja"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
msgid "Please provide a room name"
msgstr "Unesite naziv sobe"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
msgid "Room name"
msgstr "Naziv sobe"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr "Naziv sobe kojoj želite da pristupite"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonim"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
msgid "The pseudonym you'll have in the room"
msgstr "Pseudonim koji ćete imati u sobi"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Potvrda vašeg prisustva"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:177
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr "%s je zatražio dozvoli da vidi vaše prisustvo, rekavši „%s“."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr "%s je zatražio da vidi vaše prisustvo."
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr "daj mu/joj dozvolu da vidi vaše prisustvo"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr "odbij mu/joj zahtev da vidi vaše prisustvo"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "odluči kasnije (možete i da zatvorite ili poništite ovo prozorče)"
# bug(slobo): msgstr "Nema roka za odgovor" ...sumnjam da je ovo
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
msgid "Your answer is: "
msgstr "Vaš odgovor je: "
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
msgid "Add a roster element"
msgstr "Dodaj element liste kontakata"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
"Popunite ovaj formular za dodavanje novog elementa u Ekiginoj udaljenoj listi "
"kontakata"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
msgid "identifier server"
msgstr "identifikator server"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
msgstr "Ime kontakta, kako će biti prikazan na spisku"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Stavi kontakt u grupe:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
msgid "Start chat"
msgstr "Počni ćaskanje"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
msgid "Continue chat"
msgstr "Nastavi ćaskanje"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Pitaj ga/je da mu/joj vidite stanje"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Zabrani mu/joj da vidi vaše stanje"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Pitaj ga/je da mu/joj vidite stanje (na čekanju)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Zaustavi preuzimanje njegovog/njenog stanja"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
msgid "Edit roster element"
msgstr "Izmeni element spiska"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
"Popunite ovaj formular da izmenite postojeći element Ekigine udaljene liste "
"kontakata"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:531
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
msgid "Choose groups:"
msgstr "Odaberite grupe:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
msgid "Add resource list"
msgstr "Dodaj spisak izvorišta"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
msgid "Add new resource-list"
msgstr "Dodaj novi spisak resursa"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:162
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"Popunite ovaj formular za dodavanje novog spiska kontakata u Ekiginoj "
"udaljenoj listi kontakata"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Writable:"
msgstr "Upisivo:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
msgid "Invalid server data"
msgstr "Neispravni podaci o serveru"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
msgid "Click to fetch"
msgstr "Kliknite da dobavite"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
msgid "Distant contact"
msgstr "Udaljeni kontakt"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
msgid "_Add a new contact"
msgstr "Dod_aj novi kontakt"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "_Osveži spisak kontakata"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
msgid "Contact list _properties"
msgstr "Osobine _spiska kontakata"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Izmeni osobine spiska kontakata"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Izmenite sledeća polja (bez identifikatora podrazumeva globalnu izmenu)"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
msgid "Contact list's name:"
msgstr "Ime spiska kontakata:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
msgid "Document root:"
msgstr "Koren dokumenta:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Server username:"
msgstr "Korisničko ime servera:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server password:"
msgstr "Lozinka servera:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Dodaj udaljeni kontakt"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:516
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Popunite ovaj formular da biste napravili novi kontakt na udaljenom serveru"
#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Spisak #%d"
#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Spisak #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Izmeni udaljeni kontakt"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Popunite ovaj formular da izmenite postojeći kontakt na udaljenom serveru"
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Otkriven je novi uređaj"
+
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Uređaj je uklonjen"
+
+#~ msgid "Add to blacklist"
+#~ msgstr "Dodajte na spisak zabrana"
+
+#~| msgid "Registrar:"
+#~ msgid "Registrar"
+#~ msgstr "Registar"
+
+#~| msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgid "Gatekeeper"
+#~ msgstr "Čuvar kapije"
+
+#~| msgid "User:"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Korisnik"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~| msgid "Password:"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lozinka"
+
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "Lokalni korisnik je uklonio poziv"
+
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "Lokalni korisnik je odbio poziv"
+
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "Udaljeni korisnik je poništio poziv"
+
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "Udaljeni korisnik je odbio poziv"
+
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "Udaljeni korisnik je zaustavio poziv"
+
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "Čuvar kapije je poništio poziv"
+
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Korisnik nije pronađen"
+
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Neuspešna sigurnosna provera"
+
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "Lokalni korisnik je zauzet"
+
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Prepuna veza do udaljene strane"
+
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "Udaljeni korisnik je zauzet"
+
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "Udaljeni računar nije na mreži"
+
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "Udaljeni računar nije nađen"
+
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "Korisnik nije dostupan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/"
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga nije uspela da sama podesi mrežna podešavanja. I dalje je možete "
+#~ "koristiti, ali ćete mrežu morati ručno da podesite.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pogledajte „http://wiki.ekiga.org/index.php/"
+#~ "Enable_port_forwarding_manually“ za uputstva"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: "
+
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "korisnik nije na mreži"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Lični podaci"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Upišite vaše ime i prezime:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše ime i prezime će se koristiti prilikom povezivanja sa drugim "
+#~ "softverom za prenos glasa putem IP-a i video konferencije."
+
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "Prenos: %dx%d"
+
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "Prenos: / "
+
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "Prijem: %dx%d"
+
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "Prijem: / "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
+#~ "Zakasneli paketi: %.1f %%\n"
+#~ "Paketi van reda: %.1f %%\n"
+#~ "Međumemorija pulsa: %d ms\n"
+#~ "Kodeci: %s\n"
+#~ "Rezolucija: %s %s"
+
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+#~ msgstr "Z:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pokrenite „%s --help“ za potpun spisak opcija iz komandne linije.\n"
+
+#~| msgid "Full Name"
+#~ msgid "_Full Name"
+#~ msgstr "_Ime i prezime"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Unesite puno ime"
+
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Omogući o_tkrivanje mreže"
+
+#~| msgid "_Outbound proxy:"
+#~ msgid "_Outbound proxy"
+#~ msgstr "Spoljni _vezani posrednik"
+
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "SIP posrednik koji se koristi za odlazne pozive"
+
+# bug(slobo): ne može ovako ostati
+#~| msgid "Maximum _jitter buffer of"
+#~ msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
+#~ msgstr "Koristi najveću međumemoriju _pulsa od"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "Najveća veličina bafera pulsa za audio prijem (u ms)"
+
+#~ msgid "Current list of undesirables"
+#~ msgstr "Trenutni spisak nepoželjnih"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Ime i prezime"
+
+# bug(slobo): ne može ovako ostati
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Najveći bafer pulsa"
+
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Najveći video protok za primanje"
+
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "Vremenski rok vezivanja adresnog prevodioca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite broj sekundi nakon kojih bi program trebao da osveži vezivanje na "
+#~ "adresnog mrežnog prevodioca kada se koristi STUN"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Ukloni imenik"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "Svojstva _imenika"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Prihvati"
+
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Usluge"
@@ -3748,15 +4054,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change the color settings of your video device"
#~ msgstr "Izmenite podešavanja boje video uređaja"
-#~ msgid "Add caller/callee to the blacklist"
-#~ msgstr "Dodajte pozivača/pozvanog na spisak zabrana"
-
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nepovezan"
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Prisustvo"
-
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Imenik"
@@ -3897,45 +4197,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Create LDAP directory"
#~ msgstr "Napravi LDAP fasciklu"
-
-#~ msgid "Appointment"
-#~ msgstr "Zakazivanje"
-
-#~ msgid "Breakfast"
-#~ msgstr "Doručak"
-
-#~ msgid "Dinner"
-#~ msgstr "Večera"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Praznik"
-
-#~ msgid "In transit"
-#~ msgstr "U prolazu"
-
-#~ msgid "Looking for work"
-#~ msgstr "Tražim posao"
-
-#~ msgid "Lunch"
-#~ msgstr "Ručak"
-
-#~ msgid "Meal"
-#~ msgstr "Obrok"
-
-#~ msgid "Meeting"
-#~ msgstr "Sastanak"
-
-#~ msgid "On the phone"
-#~ msgstr "Na telefonu"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Igra"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Kupovina"
-
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Spavanje"
-
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Rad"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]