[epiphany] Add Swedish help translation



commit e9a60a581d8540ed959f0d6a0ee28b2ad9edd59e
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sat Jan 2 14:15:09 2016 +0100

    Add Swedish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/sv/sv.po    | 2055 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2056 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index e3d2fd1..d067356 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -40,6 +40,6 @@ HELP_MEDIA = \
        media/private-browsing-3-12.png \
        media/web-browser.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr hu ko pt_BR ru
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr hu ko pt_BR ru sv
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..660ae6c
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,2055 @@
+# Swedish translation for epiphany.
+# Copyright © 2015 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 19:36+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Web help"
+msgstr "Hjälp för Webb"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:13
+msgid ""
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
+msgstr ""
+"<app>Webb</app>, tidigare känd som <app>Epiphany</app>, är GNOME:s "
+"webbläsare. Kom igång med <app>Webb</app> och lär dig om de tillgängliga "
+"funktionerna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid "<_:media-1/> Web"
+msgstr "<_:media-1/> Webb"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Getting started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using bookmarks"
+msgstr "Använda bokmärken"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Your privacy"
+msgstr "Din sekretess"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced browsing"
+msgstr "Avancerad surfning"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Options and settings"
+msgstr "Alternativ och inställningar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "Vanliga problem"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
+#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
+#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
+#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
+#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
+#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
+#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
+#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
+#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
+#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
+#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
+msgstr ""
+"En introduktion till <app>Webb</app>, en webbläsare för GNOME med inbyggd "
+"sekretess."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
+msgid ""
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
+msgstr ""
+"<app>Webb</app> erbjuder ett enkelt och stilrent sätt att surfa på internet. "
+"Den visar sidor med samma snabbhet och noggrannhet som andra populära "
+"webbläsare."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
+msgid ""
+"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
+msgstr "<app>Webb</app> är programmet tidigare känt som <app>Epiphany</app>."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
+msgstr ""
+"Helskärmsbild av Webb med wikisidan för Webb öppen i den första fliken och "
+"GNOME:s webbplats öppen i den andra fliken."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "licensen Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Detta verk är licensierat under <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
+#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark.page:22
+msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
+msgstr ""
+"Använd bokmärken för att spara dina favoritsidor för senare användning."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark.page:25
+msgid "Bookmarks help"
+msgstr "Hjälp för bokmärken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark.page:33
+msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
+msgstr "Använd bokmärken för att spara webbplatser som du vill besöka igen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-add.page:24
+msgid "How do I add a bookmark?"
+msgstr "Hur lägger jag till ett bokmärke?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-add.page:27
+msgid "Bookmark a page"
+msgstr "Bokmärka en sida"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-add.page:29
+msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
+msgstr "Bokmärk en sida för att lagra den permanent och komma åt den snabbt."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-add.page:32
+msgid "To add a bookmark:"
+msgstr "För att lägga till ett bokmärke:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:34
+msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
+msgstr "Gå till webbplatsen som du vill bokmärka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:37
+msgid ""
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
+"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
+"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"Välj menyn högst upp till höger i fönstret, sedan <guiseq> <gui style="
+"\"menuitem\">Bokmärken</gui> <gui style=\"menuitem\">Lägg till bokmärke…</"
+"gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> för "
+"att lägga till ett bokmärke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:44
+msgid ""
+"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
+"identify it easily in the future."
+msgstr ""
+"Namnge ditt bokmärke i textinmatningsfältet <gui>Titel</gui> så att du lätt "
+"kan känna igen det i framtiden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:48
+msgid ""
+"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
+"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
+"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
+"names with commas."
+msgstr ""
+"Börja skriva in ämnet som du vill gruppera bokmärket under och välj det då "
+"det visas. Om det inte existerar, välj <gui>Skapa ämnet ”<input>Ämnesnamn</"
+"input>”</gui> från listan. Skilj olika ämnesnamn åt med kommatecken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:54
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
+msgstr ""
+"Tryck <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till det nya "
+"bokmärket."
+
+# TODO: outdated. No clickable button
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-add.page:58
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
+"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
+"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
+"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
+"the new one."
+msgstr ""
+"Knappen <gui style=\"button\">Liknande</gui> visar antalet befintliga "
+"bokmärken för sidan som du lägger till. Om det finns minst ett befintligt "
+"bokmärke blir knappen <gui style=\"button\">Liknande</gui> klickbar. Du kan "
+"då visa det befintliga bokmärket eller sammanfoga det med det nya."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-delete.page:24
+msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
+msgstr "Hur tar jag bort ett oönskat bokmärke?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-delete.page:27
+msgid "Delete a bookmark"
+msgstr "Ta bort ett bokmärke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-delete.page:29
+msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
+msgstr "Du kan ta bort gamla och oönskade bokmärken."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-delete.page:32
+msgid "To delete a bookmark:"
+msgstr "För att ta bort ett bokmärke:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Bokmärken</gui></guiseq> för att öppna fönstret <gui>Bokmärken</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
+msgid ""
+"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
+"contains your bookmark."
+msgstr ""
+"Välj ämnet som innehåller ditt bokmärke från <gui>Ämnen</gui>-listan på den "
+"vänstra sidan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:43
+msgid ""
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
+"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"En lista över bokmärken i det valda ämnet kommer visas på fönstrets högra "
+"sida. Markera bokmärkena du vill ta bort och välj sedan <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem\">Ta bort</gui></guiseq>. Du "
+"kan också högerklicka på bokmärket och välja <gui>Ta bort</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-edit.page:24
+msgid "How do I edit an existing bookmark?"
+msgstr "Hur redigerar jag ett befintligt bokmärke?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-edit.page:27
+msgid "Update a bookmark"
+msgstr "Uppdatera ett bokmärke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-edit.page:29
+msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
+msgstr ""
+"Du kan uppdatera dina befintliga bokmärken genom att redigera deras "
+"egenskaper."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-edit.page:33
+msgid "To edit a bookmark:"
+msgstr "För att redigera ett bokmärke:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-edit.page:44
+msgid ""
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
+"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"En lista över bokmärken i det valda ämnet kommer visas på fönstrets högra "
+"sida. Markera bokmärkena du vill uppdatera och välj sedan <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Egenskaper</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-edit.page:50
+msgid ""
+"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
+"it."
+msgstr ""
+"Du kan nu uppdatera bokmärkets titel, dess URL och ämnena som innehåller "
+"bokmärket."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-edit.page:55
+msgid ""
+"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
+"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
+msgstr ""
+"Om du bara vill byta namn på ett bokmärke, högerklicka på det, välj <gui "
+"style=\"menuitem\">Byt namn…</gui> och skriv in det nya namnet på ditt "
+"bokmärke."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-smart.page:24
+msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
+msgstr "Vad är smarta bokmärken och hur lägger jag till ett?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-smart.page:27
+msgid "Smart bookmarks"
+msgstr "Smarta bokmärken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-smart.page:29
+msgid ""
+"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
+"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
+msgstr ""
+"Ett smart bokmärke används för att lägga till en sökning till adressraden. "
+"Detta kan vara användbart om du ofta föredrar att använda en speciell "
+"sökmotor."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-smart.page:33
+msgid "Add a smart bookmark"
+msgstr "Lägg till ett smart bokmärke"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-smart.page:35
+msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
+msgstr "Utför en sökning med sökmotorn som du vill lägga till."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-smart.page:38
+msgid ""
+"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
+"URL."
+msgstr "Bokmärk sidan, och ersätt söktermen med <input>%s</input> i URL:en."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/bookmark-smart.page:44
+msgid ""
+"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
+"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
+"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
+"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
+"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
+"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
+"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
+msgstr ""
+"Till exempel, om du vill kunna söka i GNOME:s användarhjälp, starta med att "
+"göra en testsökning som exempelvis för ”epiphany”. Den resulterande URL:en "
+"kommer se ut som https://help.gnome.org/search?q=epiphany. För att <link "
+"xref=\"bookmark-add\">lägga till ”bokmärket”</link>, ersätt <input>epiphany</"
+"input> med <input>%s</input> då du bokmärker sidan så att <gui>Adress</gui> "
+"ser ut som <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Du kan också "
+"vilja använda en <gui>Titel</gui> som <input>Sök i GNOME:s hjälp</input>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/bookmark-smart.page:52
+msgid ""
+"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
+"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
+"would normally be shown. Click it to submit the search."
+msgstr ""
+"Då du nästa gång börjar skriva i adressfältet kommer du se <gui>Sök i GNOME:"
+"s hjälp</gui> där din <link xref=\"history\">surfhistorik</link> vanligen "
+"skulle visas. Klicka på den för att utföra sökningen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-smart.page:57
+msgid ""
+"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+"queries, such as searching an online shop for a product."
+msgstr ""
+"Förutom för sökmotorer kan du också använda smarta bokmärken för andra "
+"frågor, som att söka en produkt i en nätbutik."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-topic.page:24
+msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
+msgstr "Vad är ämnen och hur kan jag använda dem för att sortera bokmärken?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-topic.page:27
+msgid "Topics"
+msgstr "Ämnen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-topic.page:34
+msgid ""
+"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
+msgstr ""
+"Du kan sortera dina bokmärken i olika kategorier med hjälp av <em>ämnen</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:39
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Bokmärken</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Topic</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Nytt "
+"ämne</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:47
+msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
+msgstr ""
+"Skriv in det nya bokmärkesnamnet och tryck <key>Retur</key> för att spara "
+"det."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-topic.page:51
+msgid ""
+"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
+"new bookmark</link>."
+msgstr ""
+"Du kan också skapa ett nytt ämne då du <link xref=\"bookmark-add\">lägger "
+"till ett nytt bokmärke</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-local.page:23
+msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
+msgstr "Hur visar jag lokala filer som finns i min dator i en webbläsare?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-local.page:26
+msgid "View local files"
+msgstr "Visa lokala filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-local.page:30
+msgid ""
+"You can view some types of file that are on your computer in the web "
+"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
+"want to preview a web page that you are creating."
+msgstr ""
+"Du kan visa vissa typer av filer som finns i din dator i webbläsaren. Detta "
+"kan vara användbart om du har sparat en webbplats för senare läsning eller "
+"vill förhandsgranska en webbsida som du håller på att skapa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:36
+msgid ""
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj menyn högst upp till höger i fönstret, sedan <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Öppna…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-local.page:40
+msgid "Select and open the file that you want to view."
+msgstr "Välj och öppna filen som du vill visa."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-private.page:24
+msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
+msgstr "Vad är <em>inkognito</em>läge?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-private.page:27
+msgid "Private browsing"
+msgstr "Privat surfning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:37
+msgid ""
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
+"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
+"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
+"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
+"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
+"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+msgstr ""
+"Privat surfning är ett läge som begränsar sätten som din dator och "
+"webbplatser kan komma åt din surfinformation. Det är användbart om du ska "
+"låna ut din dator till en vän som exempelvis vill läsa sin e-post via en "
+"webbklient eftersom du inte kommer vara inloggad på några webbplatser i "
+"fönstret för privat surfning, och ingen information från dem kommer att "
+"sparas. Detta betyder också att privat surfning är ett säkrare sätt att "
+"besöka känsliga sidor som internetbanker och <link href=\"http://";
+"questionablecontent.net/\">Questionable content</link> eftersom det är "
+"svårare för webbplatser att identifiera dig när du är i <em>inkognito</"
+"em>läge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:51
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Incognito Window</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Nytt "
+"inkognito-fönster</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:55
+msgid "Browse the web using incognito mode."
+msgstr "Surfa på nätet med inkognitoläge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-private.page:58
+msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
+msgstr ""
+"Avsluta den privata surfningssessionen genom att stänga inkognitofönstret."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:62
+msgid ""
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
+msgstr ""
+"Du kan skilja privat surfning från vanlig surfning genom vattenstämpeln för "
+"inkognitofönstret:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/browse-private.page:67
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
+"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
+"right side of the screen."
+msgstr ""
+"Helskärmsbild som visar en normal session i ett fönster på den vänstra sidan "
+"av skärmen och en privat surfningssession i ett annat fönster på högra sidan "
+"av skärmen."
+
+#. (itstool) path: figure/p
+#: C/browse-private.page:71
+msgid ""
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
+"and a private browsing session in the right window"
+msgstr ""
+"En skärmbild som visar en normal session med historik i det vänstra fönstret "
+"och en privat surfningssession i det högra fönstret"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
+#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
+#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
+#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
+#: C/proxy.page:14
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-tab.page:25
+msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
+msgstr "Öppna en annan webbsida i en annan flik i samma fönster."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-tab.page:28
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Öppna en ny flik"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-web.page:16
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-web.page:26
+msgid "View web pages on the internet."
+msgstr "Visa webbplatser på internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-web.page:29
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Surfa på nätet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:31
+msgid ""
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
+msgstr ""
+"Webbläsare kan användas för att visa sidor på internet då du har en "
+"internetanslutning. För att börja surfa på nätet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:36
+msgid ""
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
+msgstr ""
+"Då du startar <app xref=\"introduction\">Webb</app> bör din markör vara i "
+"textinmatningsfältet högst upp i fönstret. Skriv in URL för webbsidan du "
+"vill besöka eller ditt sökord."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-web.page:41
+msgid "Press return to go to the web page or to search."
+msgstr "Tryck retur för att gå till webbsidan eller för att söka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:45
+msgid ""
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
+"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
+"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
+"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
+"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+msgstr ""
+"<em>Flikar</em> används för att visa mer än en webbsida i ett fönster. Då du "
+"först startar <app>Webb</app> kommer inga flikar visas för dig. För att "
+"<em>öppna en ny flik</em>, tryck menyknappen högst upp till höger på "
+"skärmen, sedan <guiseq><gui style=\"menuitem\">Ny flik</gui></guiseq>. Då "
+"den nya fliken har öppnats kan du använda den som du vanligen skulle använda "
+"ett nytt fönster."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:52
+msgid ""
+"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
+"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Du kan också använda tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</"
+"key></keyseq> för att öppna en ny flik eller ny flik-knappen högst upp till "
+"vänster i fönstret."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:56
+msgid ""
+"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
+"button to click on the link."
+msgstr ""
+"För att <em>öppna en länk i en ny flik</em>, högerklicka på länken och välj "
+"sedan <gui style=\"menuitem\">Öppna länk i ny flik</gui> eller använd "
+"mittenmusknappen för att klicka på länken."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps.page:24
+msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
+msgstr "Vad är en <em>webbapplikation</em> och hur kan jag använda den?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps.page:27
+msgid "Create a Web Application"
+msgstr "Skapa en webbapplikation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:29
+msgid ""
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
+"in a special type of window without the address bar or the menus."
+msgstr ""
+"Du kan spara webbsidor som en <em>webbapplikation</em>. Detta kommer lägga "
+"till en länk till sidan till <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"introduction#activities\">översiktsvyn Aktiviteter</link>. Då du öppnar en "
+"webbapplikation visas den i en speciell sorts fönster utan adressfältet "
+"eller menyerna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:36
+msgid "Open the webpage which you want to save."
+msgstr "Öppna webbsidan som du vill spara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:39
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna menyn i övre högra delen av fönstret och välj sedan <gui style="
+"\"menuitem\">Spara som webbapplikation…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps.page:43
+msgid ""
+"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr ""
+"Namnge din webbapplikation och tryck sedan <gui style=\"button\">Skapa</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:48
+msgid ""
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
+"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
+"the other search results."
+msgstr ""
+"Du kan nu köra webbapplikationen från översiktsvyn Aktiviteter. För att söka "
+"efter din applikation, börja skriva namnet så kommer den visas med de andra "
+"sökresultaten."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-webapps-del.page:24
+msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
+msgstr "Hur tar jag bort en <em>webbapplikation</em>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-webapps-del.page:27
+msgid "Remove a Web Application"
+msgstr "Ta bort en webbapplikation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps-del.page:29
+msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
+msgstr "Du kan ta bort en webbapplikation då du inte längre behöver den."
+
+# window header = header bar
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:33
+msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+msgstr ""
+"Tryck på fönstrets rubrikrad och skriv <input>about:applications</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browse-webapps-del.page:37
+msgid ""
+"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
+msgstr "Tryck <gui>Ta bort</gui> intill applikationen som du vill ta bort."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps-del.page:42
+msgid ""
+"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
+"Applications from there."
+msgstr ""
+"Om du har <app>Programvara</app> installerad så kan du också ta bort "
+"webbapplikationer därifrån."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cert.page:18
+msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
+msgstr "Certifikathantering i <app>Webb</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cert.page:21
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certifikat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cert.page:23
+msgid ""
+"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
+"this time."
+msgstr ""
+"<app>Webb</app> har i nuläget inte inbyggt stöd för certifikathantering."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:27
+msgid ""
+"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
+"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
+"run the following command to import it:"
+msgstr ""
+"Du kan lägga till certifikat genom kommandoraden om du har p11-kit "
+"installerat. För att lägga till ett certifikat behöver du hämta certifikatet "
+"och köra följande kommando för att importera det:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/cert.page:30
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor 
<var>/home/användarnamn/Hämtningar/certifikat.crt</var></input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cert.page:31
+msgid "This will only work on recent systems."
+msgstr "Detta kommer bara fungera på moderna system."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cookies.xml:20
+msgid "What are cookies?"
+msgstr "Vad är kakor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cookies.xml:28
+msgid ""
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
+"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
+"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
+msgstr ""
+"En <em>kaka</em> i webbläsaren är en liten mängd data som skickats från en "
+"webbplats och lagrats på din dator medan du surfar på den webbplatsen. Då du "
+"återvänder till samma webbplats i framtiden kan data lagrat i kakan "
+"återhämtas av webbplatsen för att meddela webbplatsen om din tidigare "
+"aktivitet. Kakor är en vanlig metod för webbservrar att avgöra om du är "
+"inloggad på ett konto på en viss webbplats eller inte."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
+#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-cookies.page:23
+msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+msgstr ""
+"Hur tar jag bort en kaka om jag inte vill att en webbplats ska spåra mig "
+"längre?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-cookies.page:26
+msgid "Delete a cookie"
+msgstr "Ta bort en kaka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:31
+msgid ""
+"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
+"left a cookie and delete it."
+msgstr ""
+"Om du inte längre vill att en viss webbplats ska spåra dig kan du se om den "
+"lämnade en kaka och ta bort den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:36
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Sekretess</gui><gui style=\"button"
+"\">Hantera kakor</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:41
+msgid "Select the cookies that you want to delete."
+msgstr "Välj kakorna som du vill ta bort."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-cookies.page:44
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Tryck ner knappen <gui style=\"button\">-</gui> eller tryck <key>Delete</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:49
+msgid ""
+"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+"\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"Du kan också ta bort alla dina kakor genom att använda <gui style=\"button"
+"\">Töm allt</gui>-knappen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-passwords.page:31
+msgid "How do I remove and update stored passwords?"
+msgstr "Hur tar jag bort och uppdaterar lagrade lösenord?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-passwords.page:34
+msgid "Manage passwords"
+msgstr "Hantera lösenord"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:36
+msgid ""
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
+"every time that you want to log into a website."
+msgstr ""
+"Du kan spara alla dina lösenord så du inte behöver skriva in dem på nytt "
+"varje gång som du vill logga in på en webbplats."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:39
+msgid ""
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Du kan se sparade lösenord i <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Sekretess</gui><gui "
+"style=\"button\">Hantera lösenord</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:46
+msgid "Remove saved passwords"
+msgstr "Ta bort sparade lösenord"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:48
+msgid "You can remove a stored password at any time."
+msgstr "Du kan ta bort ett lagrat lösenord när som helst."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:52
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Sekretess</gui><gui style=\"button"
+"\">Hantera lösenord</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:56
+msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+msgstr "Ange webbplatsens adress högst upp i fönstret."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:59
+msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
+msgstr "Klicka på användarnamnet för lösenordet som du vill ta bort."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:62
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
+"press the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Tryck ner knappen <gui style=\"button\">-</gui> för att ta bort det sparade "
+"lösenordet eller tryck ner <key>Delete</key>-knappen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:67
+msgid ""
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
+msgstr ""
+"Du kan visa de sparade lösenorden genom att trycka på nyckelknappen längst "
+"ner till höger i lösenordslistan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-passwords.page:71
+msgid ""
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"Du kan också ta bort alla dina lagrade lösenord med <gui style=\"button"
+"\">Töm allt</gui>-knappen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:78
+msgid "Update a password"
+msgstr "Uppdatera ett lösenord"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:80
+msgid ""
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
+msgstr ""
+"Om du har ändrat ett lösenord som finns sparat i <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Webb</app></link> kommer du att behöva uppdatera det."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/data-passwords.page:84
+msgid "When you have finished changing your password:"
+msgstr "Då du har ändrat ditt lösenord:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:86
+msgid ""
+"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
+"changed."
+msgstr ""
+"Besök samma webbsida som lösenordet lagrats för och nu har blivit ändrat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:90
+msgid ""
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
+"<app>Web</app>, so clear the password field."
+msgstr ""
+"Ditt gamla sparade lösenord kommer automatiskt skrivas in i lösenordsfältet "
+"av <app>Webb</app>, så töm lösenordsfältet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:94
+msgid "Type your new password in the password field."
+msgstr "Skriv in ditt nya lösenord i lösenordsfältet."
+
+# TODO:
+# Outdated? 'Store password' not among translatable strings
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:97
+msgid ""
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
+"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
+"old password for the webpage."
+msgstr ""
+"Du kommer tillfrågas om du vill spara lösenordet i <app>Webb</app>. Tryck "
+"<gui style=\"button\">Lagra lösenord</gui> för att slutföra. Detta kommer "
+"uppdatera ditt gamla lösenord för webbsidan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:24
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
+msgstr ""
+"Varför ser jag en lista med webbsidor då jag börjar skriva i adressfältet?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:27
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Surfhistorik"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:29
+msgid ""
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
+msgstr ""
+"Din surfhistorik, webbsidorna som du har besökt, sparas automatiskt så det "
+"går snabbare för dig att återvända till de sidorna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:33
+msgid ""
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
+msgstr ""
+"För att <em>söka i din historik</em>, börja skriva din sökterm i "
+"adressfältet och klicka sedan på det rätta resultatet då du ser det. "
+"Sökningen kommer inkludera sidtiteln och URL, men inte sidans innehåll."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history-delete.page:23
+msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
+msgstr "Hur tar jag bort en eller flera webbsidor från min surfhistorik?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history-delete.page:26
+msgid "Clear browsing history"
+msgstr "Töm surfhistorik"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:28
+msgid ""
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+"your history."
+msgstr ""
+"Du kan ibland vilja ta bort din surfhistorik, till exempel för att ta bort "
+"poster som du inte vill se i dina sökresultat. Du kan välja att ta bort ett "
+"resultat, alla resultat från en enskild webbplats eller all din historik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:35
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Historik</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:39
+msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
+msgstr "Välj webbsidorna som du vill ta bort från din historik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:42
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem\">Ta "
+"bort</gui></guiseq> för att permanent ta bort de markerade posterna."
+
+# TODO:
+# Outdated? 'Clear history' not among translatable strings
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history-delete.page:48
+msgid ""
+"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Du kan också ta bort all din historik genom att välja <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem\">Töm historik</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-shortcut.page:11
+msgid "Siyu Yang"
+msgstr "Siyu Yang"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcut.page:23
+msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
+msgstr "Surfa på nätet med tangentbordsgenvägar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcut.page:26
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:28
+msgid ""
+"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
+"faster."
+msgstr ""
+"Du kan använda praktiska tangentbordsgenvägar för att navigera snabbare i "
+"<app>Webb</app>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:35
+msgid "Action"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:38
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:45
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Öppna ett nytt fönster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:48
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:53
+msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+msgstr "Öppna ett nytt fönster för privat surfning (inkognito)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:56
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:61
+msgid "Open a file"
+msgstr "Öppna en fil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:64
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:69
+msgid "Save a new copy of the current page"
+msgstr "Spara en ny kopia av den aktuella sidan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:72
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:77
+msgid "Save the current page as a web application"
+msgstr "Spara den aktuella sidan som en webbapplikation"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:80
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:85
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:88
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:93
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Stäng den aktuella fliken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:101
+msgid "Quit <app>Web</app>"
+msgstr "Avsluta <app>Webb</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:104
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:109
+msgid "Undo the last change to typed text"
+msgstr "Ångra den senaste ändringen till skriven text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:112
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:117
+msgid "Redo the last change to typed text"
+msgstr "Gör om den senaste ändringen till skriven text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:120
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:125
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Klipp ut den markerade texten"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:133
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiera markeringen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:136
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:141
+msgid "Paste the selection"
+msgstr "Klistra in markeringen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:144
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:149
+msgid "Select all"
+msgstr "Markera allt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:152
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:157
+msgid "Find text on the current page"
+msgstr "Sök text i den aktuella sidan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:160
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:165
+msgid "Next search result"
+msgstr "Nästa sökresultat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:168
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:173
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Föregående sökresultat"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:176
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:181
+msgid "Edit bookmarks"
+msgstr "Redigera bokmärken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:184
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:189
+msgid "View your browsing history"
+msgstr "Visa din surfhistorik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:192
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
+msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgstr "Inställningar för <app>Webb</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:205
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:208
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:213
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Läs om aktuell sida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:216
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:221
+msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+msgstr "Läs om aktuell sida (alternativ genväg)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:224
+msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:229
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:232
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:237
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:240
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:245
+msgid "Normal size"
+msgstr "Normal storlek"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:248
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:253
+msgid "View the page source"
+msgstr "Visa sidkällan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:256
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:261
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Bokmärk aktuell sida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:264
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:269
+msgid "Select page URL (address)"
+msgstr "Markera URL (adress) för sida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:272
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:277
+msgid "View previous tab"
+msgstr "Visa föregående flik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:280
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:285
+msgid "View next tab"
+msgstr "Visa nästa flik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:288
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:293
+msgid "Move the current tab to the left"
+msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:296
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:302
+msgid "Move the current tab to the right"
+msgstr "Flytta aktuell flik åt höger"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:305
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:311
+msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+msgstr "Visa <app>Webb</app> i helskärmsläge"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:314
+msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:319
+msgid "Enable or disable caret browsing"
+msgstr "Aktivera eller inaktivera markörläge"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:322
+msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:327
+msgid "Open window menu"
+msgstr "Öppna fönstermeny"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:330
+msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:335
+msgid "Open your home page"
+msgstr "Öppna din hemsida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:338
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:343
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Spara den aktuella sidan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:346
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:351
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:354
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Vänster</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:359
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gå framåt till nästa sida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:362
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Höger</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-cookies.page:18
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-cookies.page:25
+msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
+msgstr "Hur väljer jag vilka webbplatser jag tillåter att lämna kakor?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-cookies.page:28
+msgid "Set cookie preference"
+msgstr "Ställ in inställningar för kakor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:33
+msgid ""
+"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr ""
+"Du kan ange huruvida du vill acceptera kakor och från vilka webbplatser."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Sekretess</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:42
+msgid ""
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
+"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
+msgstr ""
+"Välj huruvida du vill acceptera kakor från alla webbplatser, acceptera kakor "
+"endast från webbplatser som du har besökt eller inte acceptera några kakor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:48
+msgid ""
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
+"option allows you to log into your accounts on most websites while "
+"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
+msgstr ""
+"Du bör vanligen använda <gui>Endast från webbplatser du besöker</gui> "
+"eftersom detta alternativ låter dig logga in på dina konton på de flesta "
+"webbplatser medan det hindrar webbplatser som du inte har besökt från att "
+"lämna kakor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:52
+msgid ""
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
+"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
+"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
+"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
+"whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Om du väljer att <gui>Alltid acceptera</gui> kakor kommer webbplatser som du "
+"inte har besökt kunna lämna <em>tredjepartskakor</em>. Tredjepartskakor "
+"används ofta av annonsörer och sociala nätverk för att spåra din aktivitet "
+"över flera webbplatser och erbjuda riktat innehåll. Notera att vissa "
+"webbplatser, som Outlook.com, använder tredjepartskakor för att se om du är "
+"inloggad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:59
+msgid ""
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
+msgstr ""
+"Om du väljer <gui>Acceptera aldrig</gui> för kakor kan du för vissa "
+"webbplatser stöta på problem som med att logga in på dina konton, spara dina "
+"inställningar eller att du inte kan lägga till varor i din varukorg."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-css.page:24
+msgid "Override the theme which is used to display web pages."
+msgstr "Åsidosätt temat som används för att visa webbsidor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-css.page:27
+msgid "Custom CSS"
+msgstr "Anpassad CSS"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:29
+msgid ""
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+"font size or color scheme."
+msgstr ""
+"<app>Webb</app> låter dig ställa in en anpassad CSS för att ändra utseende "
+"och känsla för varje webbsida som du besöker. Du kan vilja göra detta för "
+"att ställa in en föredragen typsnittsstorlek eller färgschema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Typsnitt &amp; stil</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:39
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
+msgstr "Tryck <gui style=\"button\">Redigera stilmall</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:42
+msgid ""
+"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
+msgstr ""
+"Din standardtextredigerare kommer öppnas. Lägg till din anpassade CSS och "
+"spara filen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:46
+msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
+msgstr "Kryssa i kryssrutan <gui>Använd anpassad stilmall</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:55
+msgid "An example of a custom CSS:"
+msgstr "Ett exempel på anpassad CSS:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/pref-css.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Make everything upside-down*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"body{\n"
+"    /*Visa allting upp och ner*/\n"
+"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:63
+msgid ""
+"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
+"you enable it."
+msgstr ""
+"Din anpassade CSS kommer åsidosätta stilmallen på sidor som du besöker efter "
+"att du aktiverat den."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-downloads.page:25
+msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
+msgstr "Var hamnar mina hämtade filer och hur kan jag ändra denna inställning?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-downloads.page:28
+msgid "Downloading files"
+msgstr "Hämta filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:30
+msgid ""
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
+"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
+"change this in the <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Filer som du hämtat från internet, som exempelvis e-postbilagor, kommer "
+"automatiskt sparas i din <file>Hämtningar</file>-mapp. Du kan ändra detta i "
+"<gui>Inställningar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:36
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:40
+msgid ""
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
+"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
+"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+msgstr ""
+"Tryck på namnet för <gui>Hämtningsmapp</gui> för att välja en annan mapp för "
+"hämtningar. Om mappen som du vill använda inte är i listan väljer du "
+"<gui>Andra…</gui> för att bläddra efter den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:45
+msgid ""
+"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
+"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Kryssa i kryssrutan <gui>Öppna automatiskt hämtade filer</gui> om du vill "
+"att den hämtade filen ska öppnas automatiskt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:50
+msgid ""
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
+"to specify where you want to save it to."
+msgstr ""
+"Om du <em>sparar</em> en fil istället för att hämta den kommer du "
+"fortfarande behöva ange var du vill spara den."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-do-not-track.page:24
+msgid ""
+"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+"activities?"
+msgstr ""
+"Hur säger jag till webbplatser att jag inte vill att de ska spåra mina "
+"aktiviteter på nätet?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-do-not-track.page:28
+msgid "Set web tracking preference"
+msgstr "Ställ in inställning för webbspårning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-do-not-track.page:30
+msgid ""
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
+"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+msgstr ""
+"Vissa webbplatser övervakar din aktivitet då du besöker dem. Till exempel "
+"kanske de vill veta vilka sidor du tittar på eller vad du har sökt efter. "
+"Denna information kan användas för att förbättra din surfupplevelse, men kan "
+"också säljas eller delas med andra företag som kan använda den på ett "
+"illvilligt sätt. Du kan be webbplatser som du besöker att inte övervaka din "
+"aktivitet genom att aktivera <gui>Spåra mig inte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:43
+msgid ""
+"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
+"gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Kryssa i kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Säg till webbplatser att jag "
+"inte vill bli spårad</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-do-not-track.page:49
+msgid "Websites do not have to honor this preference."
+msgstr "Webbplatser måste inte följa denna inställning."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:25
+msgid "Use a custom font for displaying web pages."
+msgstr "Använd ett anpassat typsnitt för att visa webbsidor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-font.page:28
+msgid "Change the font"
+msgstr "Ändra typsnittet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:30
+msgid ""
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
+"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"change this and use different fonts for viewing websites."
+msgstr ""
+"Som standard kommer ditt systemtypsnitt användas för att visa webbsidor då "
+"det är möjligt. Om du använder hjälpmedelsinställningen <gui href=\"help:"
+"gnome-help/a11y-font-size\">Stor text</gui> kommer detta tas med i "
+"beräkningen. Du kan ändra detta och använda olika typsnitt för att visa "
+"webbplatser."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:41
+msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
+msgstr "Avmarkera kryssrutan <gui>Använd systemtypsnitt</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:44
+msgid ""
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
+"different font type or size."
+msgstr ""
+"Klicka på typsnittet för att öppna typsnittsväljardialogen där du kan välja "
+"ett annat typsnitt eller annan storlek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
+msgstr "Tryck <gui style=\"button\">Välj</gui> för att spara ditt val."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:52
+msgid ""
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Du kan också öka typsnittsstorlek med <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> och minska den med <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-passwords.page:25
+msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
+msgstr "Hur aktiverar eller inaktiverar jag lagring av lösenord?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-passwords.page:28
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Kom ihåg lösenord"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-passwords.page:30
+msgid ""
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
+"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
+"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Då du skriver in användarnamn och lösenord för en webbplats kommer du "
+"vanligen tillfrågas om du vill komma ihåg inloggningsdetaljerna. Du kan se "
+"om denna inställning är aktiverad eller ändra dina inställningar i "
+"<gui>Inställningar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:36
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Sekretess</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:41
+msgid ""
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
+msgstr ""
+"Kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Kom ihåg lösenord</gui> kommer vara "
+"ikryssad om dina inställningar är inställda på att spara lösenord. Avmarkera "
+"den för att stoppa <app>Webb</app> från att komma ihåg lösenord."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-passwords.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Tryck <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
+msgstr "Jag vill åter öppna upp en webbsida som jag stängde av misstag."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+msgid "How can I restore a tab?"
+msgstr "Hur kan jag återställa en flik?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
+msgstr ""
+"Du kan återställa sidorna så länge minst en instans av <app>Webb</app> "
+"fortfarande är öppen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+msgstr ""
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem\">Öppna "
+"stängd flik igen</gui></guiseq>, din senast stängda flik kommer öppnas på "
+"nytt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+msgid ""
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
+msgstr ""
+"Upprepa steget så många gånger som du behöver tills fliken du vill ha är "
+"återställd. Flikar kommer återställas i omvänd ordning mot hur du stängde "
+"dem. Då du har återställt alla de stängda flikarna kan du inte längre "
+"återställa några fler flikar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+msgid ""
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att återställa en flik i läget för <link xref=\"browse-"
+"private\">privat surfning</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/proxy.page:19
+msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
+msgstr "Anonymisera din surfning genom att använda en webbproxy."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/proxy.page:22
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "Använd en proxy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/proxy.page:24
+msgid ""
+"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
+"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
+"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
+msgstr ""
+"Du kan använda en proxyserver för att surfa på nätet. För att använda en "
+"webbproxy vid surfning behöver du <link href=\"help:gnome-help/net-proxy"
+"\">ställa in det i GNOME:s inställningspanel för <gui>Nätverk</gui></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Webb</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Bokmärken</gui></guiseq> för att öppna fönstret <gui>Bokmärken</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]