[gnome-builder] Updated Brazilian Portuguese translation



commit e5994e2199039b11f7aa37d2af7121725519df25
Author: Gustavo Marques <gutodisse+gnome gmail com>
Date:   Sat Jan 2 06:17:49 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2740 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1635 insertions(+), 1105 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a18ab93..d134b5b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-builder\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-25 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-26 01:26-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 14:07-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,30 @@ msgstr "Falha ao localizar a propriedade %s em %s ou pai %s"
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "Falha ao recuperar o valor de va_list: %s"
 
-#: ../contrib/egg/egg-search-bar.c:370
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:55
+msgid "Just now"
+msgstr "Agora mesmo"
+
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:57
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Uma hora atrás"
+
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:59
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:65
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Cerca de ano atrás"
+
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:69
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "Cerca de %u ano atrás"
+msgstr[1] "Cerca de %u anos atrás"
+
+#: ../contrib/egg/egg-search-bar.c:373
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
@@ -67,117 +90,180 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "Generate Support Log"
-msgstr "Gerar log de suporte"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
 msgid "Keyboard _Shortcuts"
 msgstr "Atalho_s de teclado"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:8 ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:1
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:7 ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:8
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "_New Document"
-msgstr "_Novo documento"
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Folder"
+msgid "_New File"
+msgstr "Nova _pasta"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
-msgid "_Open"
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open"
+msgid "_Open File"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
 msgid "Save _All"
 msgstr "_Salvar tudo"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Fechar tudo"
 
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to Definition"
+msgid "_Go to Definition"
+msgstr "Ir para a definição"
+
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "Display Options"
-msgstr "Exibir opções"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:16
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar ícones"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:17
-msgid "Show Ignored Files"
-msgstr "Mostrar arquivos ignorados"
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:18
-msgid "Sort Directories First"
-msgstr "Ordenar primeiro por diretórios"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:19
-msgid "_Collapse All Nodes"
-msgstr "_Fechar todos os nós"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Colar"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:20
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Recarregar"
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Excluir"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:21 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:3
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:21
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:22
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Arquivo vazio"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:23
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Nova _pasta"
+msgid "Select _None"
+msgstr "_Nenhum selecionado"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:24
-msgid "Open _With"
-msgstr "Abrir _com"
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Todo em Maiúsc_ulo"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:25
-msgid "Source Code Editor"
-msgstr "Editor de código fonte"
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Todo em Minúscu_lo"
 
-# Tradução literal "contenedora" não me pareceu uma boa, então mudei -- Rafael
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:26
-msgid "_Open Containing Folder"
-msgstr "Abrir pasta _raiz do projeto"
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "_Inverter maiúsculo/minúsculo"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:27
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "_Abrir no Terminal"
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Título"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:28 ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:28
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Juntar linhas"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:29
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_Ver para lixeira"
+msgid "Sort Lines"
+msgstr "Ordenar linhas"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:30
-msgid "_Build"
-msgstr "_Compilar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:31
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Recompilar"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:32
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:33
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:34
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:35
+msgid "Split Left"
+msgstr "Dividir da esquerda"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:36
+msgid "Split Right"
+msgstr "Dividir da direita"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:37
+msgid "Split Down"
+msgstr "Dividir de baixo"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:38
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:39
+msgid "Move Left"
+msgstr "Mover para esquerda"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:40
+msgid "Move Right"
+msgstr "Mover para direita"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:42
+msgid "_Save As"
+msgstr "_Salvar como"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:44
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
 
 #: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:1
 msgid "Builder Dark"
@@ -188,10 +274,8 @@ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
 msgstr ""
 "Esquema de cores escuras para o Builder usando a paleta de cores do Tango"
 
-#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:3
-#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:1 ../src/main.c:48
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:153
+#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1 ../libide/ide-application.c:387
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:107
 msgid "Builder"
 msgstr "Builder"
 
@@ -200,102 +284,71 @@ msgid "The default color scheme for Builder"
 msgstr "O esquema de cores padrão para o Builder"
 
 #. OVR indicates we are in overwite mode
-#: ../data/ui/gb-editor-frame.ui.h:2
+#: ../data/ui/ide-editor-frame.ui.h:2
 msgid "OVR"
 msgstr "SBR"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Mostrar a margem _direita da coluna:"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
-msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
-msgstr "Apagar espaço em branco ao final da linha quando salvar documento"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
-msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis"
-msgstr "Inserir chaves, colchetes, aspas e parêntesis correspondentes"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
-msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis"
-msgstr "Sobrescrever chaves, colchetes, aspas e parênteses finalizadores"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
-msgid "Indentation"
-msgstr "Recuo"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largura das _tabulações:"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Habilitar recuo automático"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:9
-msgid "Snippets (read-only)"
-msgstr "Trechos (somente leitura)"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Modo de realce da pesquisa…"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:2
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "Exibir o número das linhas"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:3
 msgid "Display right margin"
 msgstr "Exibir a margem direita"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:4
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Realçar a linha atual"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:5
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Recuo automático"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:12
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:6
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:113
 msgid "Smart Backspace"
 msgstr "Backspace inteligente"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:7
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:332
+msgid "Indentation"
+msgstr "Recuo"
+
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:8
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:139
 msgid "Spaces"
 msgstr "Espaços"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:9
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:140
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulações"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:10
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:11
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:12
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:13
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:13
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:4
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:2 ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:7
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:3
+#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:3
 msgid ""
 "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
 "you like to reload the file?"
@@ -303,729 +356,348 @@ msgstr ""
 "O Builder descobriu que este arquivo foi modificado extenamente. Você "
 "gostaria de recarregar o arquivo?"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:4
+#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:4
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Ir para linha"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:5
+#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:5
 msgid "Go"
 msgstr "Vai"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:1
-msgid "Select a Project"
-msgstr "Selecionar um projeto"
+#: ../data/ui/ide-genesis-perspective.ui.h:1
+msgid "New Project"
+msgstr "Novo projeto"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:2
-msgid "Click an item to select"
-msgstr "Clique em um item para selecionar"
+#: ../data/ui/ide-genesis-perspective.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Continue"
+msgid "Co_ntinue"
+msgstr "_Continuar"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:5
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:1
 msgid "Recent Projects"
 msgstr "Projetos recentes"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:6
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:2
 msgid "Other Projects"
 msgstr "Outros projetos"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:3
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:1
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:349
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome de arquivo"
-
-#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Create"
-msgstr "_Criar"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:354
-msgid "New Project"
-msgstr "Novo projeto"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:4
-msgid "From existing project on this computer"
-msgstr "De um projeto existente neste computador"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:5
-msgid "From remote source code repository"
-msgstr "De um repositório de código fonte remoto"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:6
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:7
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:8
-msgid "GNOME Version"
-msgstr "Versão do GNOME"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:9
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:10
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:11
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:12
-msgid "user host:repository.git"
-msgstr "usuário máquina:repositório.git"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:13
-msgid "Enter the URL of your project's source code repository."
-msgstr "Digite a URL do repositório de código fonte do seu projeto."
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:14
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:15
-msgid "Repository"
-msgstr "Repositório"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realce"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
-msgid "Display Document Changes"
-msgstr "Exibir alterações no documento"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
-msgid ""
-"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
-msgstr ""
-"Exibe se uma linha foi adicionada ou modificada próximo ao número da linha."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Exibir o número das linhas"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
-msgid "Display the line numbers next to each line of the document."
-msgstr "Exibe os números das linhas ao lado de cada linha no documento."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Realçar linha atual"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
-msgid "Highlight the line containing the cursor."
-msgstr "Realça a linha contendo o cursor."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Realçar colchetes correspondentes"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
-msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
-msgstr "Se colchetes correspondentes deveriam ser realçados."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
-msgid "Overview Map"
-msgstr "Mapa de visão geral"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Exibir um mapa de visão geral"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
-msgid "Display an overview map next to the source code editor."
-msgstr "Exibe um mapa com visão geral ao lado do editor de código fonte."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
-msgid "Auto Hide Overview Map"
-msgstr "Auto-ocultar mapa de visão geral"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
-msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity."
-msgstr ""
-"Oculta automaticamnete o mapa de visão geral durante períodos de inatividade."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:17
-msgid "Cursor Placement"
-msgstr "Posição do cursor"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:18
-msgid "Restore Cursor Position"
-msgstr "Restaurar posição do cursor"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:19
-msgid ""
-"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
-msgstr ""
-"Restaura o cursor de inserção para a última posição ao reabrir um arquivo."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:20
-msgid "Scroll Offset"
-msgstr "Deslocamento"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:21
-msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
-msgstr "Número mínimo de linhas para manter acima ou abaixo do cursor."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:22
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Desenhar espaços"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Draw a circle over space characters"
-msgstr "Desenha um círculo sobre caracteres de espaço."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Draw an arrow over tab characters"
-msgstr "Desenha uma seta sobre os caracteres de tabulação."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Draw a carriage return over newline characters"
-msgstr "Desenha um retorno (carriage return) sobre caracteres de nova linha."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Draw indicators for non-breaking spaces."
-msgid "Draw indicators for non-breaking spaces"
-msgstr "Desenha indicadores para espaços não-quebra."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:27
-msgid "Draw leading space only"
-msgstr "Desenha espaço no começo da linha apenas."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Draw trailing space only"
-msgstr "Desenha espaço ao final apenas."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:8
-msgid "Version Control"
-msgstr "Controle de versão"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
-msgid "Source Code Attribution"
-msgstr "Atribuição de código fonte"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:4
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
-msgid "Code Insight"
-msgstr "Compreensão de código"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:2
-msgid "Semantic Language Highlighting"
-msgstr "Realce de linguagem semântica"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:3
-msgid ""
-"Highlight additional syntax based upon information found in the document."
-msgstr ""
-"Realça sintaxe adicional baseada na informação encontrada no documento."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:4
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Autocompletação"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:5
-msgid "Suggest Snippet Completion"
-msgstr "Sugerir completação de trecho"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:6
-msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
-msgstr "Permite que trechos sejam inseridos no documento."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:7
-msgid "Suggest Word Completion"
-msgstr "Sugerir completação de palavra"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:8
-msgid "Suggest completion of words found within all open documents."
-msgstr ""
-"Sugere completação de palavras encontradas dentro de todos documentos "
-"abertos."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:9
-msgid "Suggest Completions using Ctags"
-msgstr "Sugerir completação usando Ctags"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:10
-msgid "Use Ctags for completions in supported languages."
-msgstr "Usa Ctags para completação na linguagem suportada."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:11
-msgid "Suggest Completions using Clang (Experimental)"
-msgstr "Sugerir completação usando Clang (Experimental)"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:12
-msgid "Use Clang for completions in the C and C++ languages."
-msgstr "Usa Clang para completação no idiomas C e C++."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:13
-msgid "Suggest Completions using Jedi"
-msgstr "Sugerir completação usando Jedi"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:14
-msgid "Use Jedi for completions in the Python language."
-msgstr "Usa Jedi para completação na linguagem Python."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:2
-msgid "Key Binding Emulation"
-msgstr "Emulação de vínculo de tecla"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:4
-msgid "The default keybindings for Builder."
-msgstr "As associações de teclas padrões do Builder."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:5
-msgid "Emacs Emulation"
-msgstr "Emulação Emacs"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:6
-msgid "Emulates familiar keybindings from the Emacs text editor."
-msgstr "Emula associações de teclas familiares do editor de texto Emacs."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:7
-msgid "Vim Emulation"
-msgstr "Emulação Vim"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:8
-msgid "Emulates familiar keybindings from the Vim text editor."
-msgstr "Emula associações de teclado familiares do editor de texto Vim."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:9
-msgid "Keyboard Movement"
-msgstr "Movimento de teclado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:10
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Início e fim inteligentes"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:11
-msgid "Home moves to first non-space character."
-msgstr "'Home' move para o primeiro caractere não-espaço."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:13
-msgid ""
-"Backspace will remove extra spaces to keep you aligned with your indentation "
-"width."
-msgstr ""
-"'Backspace' removerá espaços extra para manter você alinhado com o "
-"comprimento do recuo de texto."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-language.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
-msgid "Programming Languages"
-msgstr "Linguagens de programação"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-plugins.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:9
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:2
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Modo noturno"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:3
-msgid "Use dark colors for the application chrome."
-msgstr "Usa cores escuras para a janela do aplicativo."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:4
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Exibir padrão de grade"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:5
-msgid "Display a grid pattern under the source code."
-msgstr "Mostra um padrão de grade sob o código fonte."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:4
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
-msgid "Search Preferences…"
-msgstr "Pesquisar preferências…"
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:4
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Selecionar um projeto"
 
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:1 ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:255
-msgid "Select Project"
-msgstr "Selecionar projeto"
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:5
+msgid "Click an item to select"
+msgstr "Clique em um item para selecionar"
 
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:2
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:6
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#: ../data/ui/ide-preferences-font-button.ui.h:1
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:1
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:1
 msgid "Editor Shortcuts"
 msgstr "Editor de atalhos"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:2
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:343
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:3
 msgid "Global Search"
 msgstr "Pesquisa global"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:5
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:4
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:795
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:5
 msgid "Command Bar"
 msgstr "Barra de comandos"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:6
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:87
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:96
+#. XXX: This belongs in terminal addin
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:6
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:98
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:99
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:7
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:8
 msgid "Panels"
 msgstr "Painéis"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:9
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:9
 msgid "Toggle left panel"
 msgstr "Ativar painel esquerdo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:10
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:10
 msgid "Toggle right panel"
 msgstr "Ativar painel direito"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:11
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:11
 msgid "Toggle bottom panel"
 msgstr "Ativar painel inferior"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:12
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:12
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Gestos no touchpad"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:13
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:13
 msgid "Switch to the next document"
 msgstr "Alterar para o próximo documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:14
-msgid "Two finger swipe right"
-msgstr "Dois dedos deslizados para a direita"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:15
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:14
 msgid "Switch to the previous document"
 msgstr "Alternar para o documento anterior"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:16
-msgid "Two finger swipe left"
-msgstr "Dois dedos deslizados para a esquerda"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:17
-#: ../src/project-tree/gb-project-tree-builder.c:79
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:15
+#: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:77
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:18
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:16
 msgid "Create new document"
 msgstr "Criar novo documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:19
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:17
 msgid "Open a document"
 msgstr "Abrir um documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:20
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:18
 msgid "Save the document"
 msgstr "Salvar o documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:21
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:19
 msgid "Close the document"
 msgstr "Fechar o documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:22
-msgid "Show list of open files"
-msgstr "Mostrar a lista de arquivos abertos"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:23
-msgid "Switch to source or header"
-msgstr "Alternar para fonte ou cabeçalho"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:24
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:20
 msgid "Find and replace"
 msgstr "Localizar e substituir"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:25
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:21
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:26
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:22
 msgid "Find the next match"
 msgstr "Localizar o próximo correspondente"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:27
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:23
 msgid "Find the previous match"
 msgstr "Localizar o correspondente anterior"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:28
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:24
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Limpar realce"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:29
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ir para a linha"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:30
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:25
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copiar e colar"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:31
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:26
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:32
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:27
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Colar o texto selecionado para a área de transferência"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:33
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:28
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Colar o texto da área de transferência"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:34
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:29
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Desfazer e refazer"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:35
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:30
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Desfazer o comando anterior"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:36
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:31
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Refazer o comando anterior"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:37
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:32
 msgid "Editing"
 msgstr "Edição"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:38
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:33
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Incrementar o número no cursor"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:39
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:34
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Decrementar o número no cursor"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:40
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:35
 msgid "Join selected lines"
 msgstr "Juntar as linhas selecionadas"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:41
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:36
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Mostrar janela de completação"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:42
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:37
 msgid "Toggle overwrite"
 msgstr "Ativar sobrescrever"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:43
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:38
 msgid "Reindent line"
 msgstr "Aplicar recuo na linha"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:44
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:39
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:45
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:40
 msgid "Move to next error in file"
 msgstr "Mover para o próximo erro no arquivo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:46
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:41
 msgid "Move to previous error in file"
 msgstr "Mover para o erro anterior no arquivo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:47
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:42
 msgid "Move to previous edit location"
 msgstr "Mover para o local de edição anterior"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:48
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:43
 msgid "Move to next edit location"
 msgstr "Mover para o próximo local de edição"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:49
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:44
 msgid "Jump to definition of symbol"
 msgstr "Pular para a definição do simbolo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:50
-msgid "Move viewport up within the file"
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Move viewport up within the file"
+msgid "Move sectionport up within the file"
 msgstr "Mover ponto de vista acima no arquivo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:51
-msgid "Move viewport down within the file"
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Move viewport down within the file"
+msgid "Move sectionport down within the file"
 msgstr "Mover ponto de vista abaixo no arquivo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:52
-msgid "Move viewport to end of file"
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Move viewport to end of file"
+msgid "Move sectionport to end of file"
 msgstr "Mover ponto de vista para o fim do arquivo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:53
-msgid "Move viewport to beginning of file"
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgid "Move sectionport to beginning of file"
 msgstr "Mover ponto de vista para o começo do arquivo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:54
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:49
 msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Mover para colchete correspondente"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:55
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:50
 msgid "Selections"
 msgstr "Seleções"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:56
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:51
 msgid "Select all"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:57
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:52
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Desmarcar tudo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:58
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:53
 msgid "Terminal Shortcuts"
 msgstr "Atalhos do Terminal"
 
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:1
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:2
-msgid "Split Left"
-msgstr "Dividir da esquerda"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:3
-msgid "Split Right"
-msgstr "Dividir da direita"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:4
-msgid "Split Down"
-msgstr "Dividir de baixo"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:5
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:6
-msgid "Move Left"
-msgstr "Mover para esquerda"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:7
-msgid "Move Right"
-msgstr "Mover para direita"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:8
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:9
-msgid "_Save As"
-msgstr "_Salvar como"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:10
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:11
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
-
-#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:2
-msgid "Project"
-msgstr "Projeto"
+#: ../libide/directory/ide-directory-genesis-addin.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid "From existing project on this computer"
+msgid "From an existing project on this computer"
+msgstr "De um projeto existente neste computador"
 
 #: ../libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:153
 msgid "No file was provided."
 msgstr "Nenhum arquivo foi fornecido."
 
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167
-msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
-msgstr "Não é possível fornecer comparação, nenhuma arquivo reserva fornecido."
-
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:539
+#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:75
 #, c-format
-msgid "Repository does not have a working directory."
-msgstr "O repositório não possui um diretório de trabalho."
+msgid "Line %u, Column %u"
+msgstr "Linha %u, coluna %u"
 
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:550
+#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:242
 #, c-format
-msgid "File is not under control of git working directory."
-msgstr "O arquivo não está sob controle de um diretório de trabalho do git."
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
 
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:616
-#, c-format
-msgid "The requested file does not exist within the git index."
-msgstr "O arquivo requisitado não existe dentro do índice do git."
+#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:641
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "Re_veal in Project Tree"
+msgstr "Re_velar em árvore de projeto"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:76
-msgid "Attempt to load a GJS script with no filename."
-msgstr "Tentativa de carregar um script GJS com nenhum nome de arquivo."
+#: ../libide/editor/ide-editor-perspective.c:350
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:96
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:119
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:103
-msgid "Failed to create JavaScript context."
-msgstr "Falha ao criar o contexto JavaScript."
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:300
+msgid "Save Document"
+msgstr "Salvar documento"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:128
-msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime."
-msgstr "Falha ao definir IdeContext em tempo de execução do JavaScript."
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:306
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:437
+#: ../libide/ide-workbench-actions.c:67
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:13
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:305
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:202
-#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
-msgid "The filename for the script was not provided."
-msgstr "O nome de arquivo para o script não foi fornecido."
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:307
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:438
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:306
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:213
-#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
-msgid "The script must be on a local filesystem."
-msgstr "O script deve estar em um sistema de arquivos local."
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:426
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Salvar documento como"
+
+#: ../libide/editor/ide-editor-view.c:109
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto simples"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:222
+#. translators: the user selected a number outside the value range for the document.
+#: ../libide/editor/ide-editor-view.c:660
 #, c-format
-msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
-msgstr "O script \"%s\" não é um arquivo de JavaScript."
+msgid "Provide a number between 1 and %u"
+msgstr "Forneça um número entre 1 e %u"
+
+#: ../libide/genesis/ide-genesis-perspective.c:200
+#: ../libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to locate configure.ac"
+msgid "Failed to load the project"
+msgstr "Falha ao localizar o configure.ac"
 
 #: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:177
 #, c-format
@@ -1045,71 +717,137 @@ msgstr "faltando versão no grupo [global] de padrões da linguagem."
 msgid "Failed to initialize defaults."
 msgstr "Falha ao inicializar padrões."
 
-#: ../libide/ide-back-forward-list.c:722
-msgid "File contained invalid UTF-8"
-msgstr "O arquivo contém UTF-8 inválido"
+#: ../libide/ide-application-actions.c:114
+msgid "An IDE for GNOME"
+msgstr "Uma IDE para o GNOME"
 
-#: ../libide/ide-buffer.c:2202
+#: ../libide/ide-application-actions.c:119
+msgid "GNOME Builder"
+msgstr "GNOME Builder"
+
+#: ../libide/ide-application-actions.c:121
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Rafael Ferreira - Brazilian Portuguese\n"
+"Gustavo Marques - Brazilian Portuguese"
+
+#: ../libide/ide-application-actions.c:124
+msgid "Learn more about GNOME Builder"
+msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Builder"
+
+#: ../libide/ide-application-actions.c:128
+msgid "Funded By"
+msgstr "Fundado por"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Command Bar"
+msgid "Commands:"
+msgstr "Barra de comandos"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:164
+msgid "List available subcommands"
+msgstr "Lista de todos os subcomandos disponíveis"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:171
+msgid "Run Builder in standalone mode"
+msgstr "Executa Builder em modo independente"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:178
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Increase verbosity. May be specified multiple times."
+msgid "Increase verbosity, may specify multiple times"
+msgstr "Aumentar a verbosidade. Pode ser especificado várias vezes."
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:216
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:264
+msgid "No commands available"
+msgstr "Nenhum comando disponível"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Redo previous command"
+msgid "Please provide a command"
+msgstr "Refazer o comando anterior"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "No such extension point."
+msgid "No such tool"
+msgstr "Nenhum ponto de extensão."
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:317
+msgid "Please provide a worker type"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:324
+msgid "Please provide a dbus address"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:333
+msgid "No such worker"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:2204
 msgid "The current language lacks a symbol resolver."
 msgstr "O idioma atual carece de um resolvedor de símbolos."
 
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:601
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:612
 msgid "File too large to be opened."
 msgstr "Arquivo grande demais para ser aberto."
 
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1422
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1450
 msgid "Words"
 msgstr "Palavras"
 
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1633
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1662
 #, c-format
 msgid "unsaved document %u"
 msgstr "documetno não salvo %u"
 
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1667
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1696
 msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
 msgstr "Falha ao salvar o buffer, ignorando reclamação."
 
-#: ../libide/ide-builder.c:50
+#: ../libide/ide-builder.c:55
 #, c-format
 msgid "%s does not implement build_async()"
 msgstr "%s não implementa build_async()"
 
-#: ../libide/ide-builder.c:56
+#: ../libide/ide-builder.c:61
 msgid "No implementation of build_async()"
 msgstr "Nenhuma implementação de build_async()"
 
-#: ../libide/ide-build-result.c:156
+#: ../libide/ide-build-result.c:217
 msgid "Failed to open stderr stream."
 msgstr "Falha ao abrir o fluxo de saída de erro (stderr)."
 
-#: ../libide/ide-build-result.c:186
+#: ../libide/ide-build-result.c:247
 msgid "Failed to open stdout stream."
 msgstr "Falha ao abrir o fluxo de saída padrão (stdout)."
 
-#: ../libide/ide-build-system.c:229
+#: ../libide/ide-build-system.c:232
 #, c-format
 msgid "%s() is not supported on %s build system."
 msgstr "%s() não possui suporte no sistema de compilação %s."
 
-#: ../libide/ide.c:71
+#: ../libide/ide.c:59
 #, c-format
 msgid "You must call %s() before using libide."
 msgstr "Você tem que chamar %s() antes de usar libide."
 
-#: ../libide/ide.c:136
-msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support."
-msgstr "Builder requer libgit2-glib com suporte a threading."
-
-#: ../libide/ide.c:142
-msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support."
-msgstr "Builder requer libgit2-glib com suporte a SSH."
-
-#: ../libide/ide-context.c:1666
+#: ../libide/ide-context.c:1665
 msgid "An unload request is already pending"
 msgstr "Uma requisição para descarregar já está pendente."
 
-#: ../libide/ide-context.c:1781
+#: ../libide/ide-context.c:1780
 msgid "Context has already been restored."
 msgstr "O contexto já foi restaurado."
 
@@ -1118,6 +856,12 @@ msgstr "O contexto já foi restaurado."
 msgid "The device \"%s\" could not be found."
 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser encontrado."
 
+#: ../libide/ide-layout-view.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "unsaved document %u"
+msgid "untitled document"
+msgstr "documetno não salvo %u"
+
 #: ../libide/ide-object.c:288
 #, c-format
 msgid "No implementations of extension point \"%s\"."
@@ -1158,6 +902,7 @@ msgid "Chunk does not belong to snippet."
 msgstr "O bloco não pertence a um trecho."
 
 #: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:297
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
 msgid "Snippets"
 msgstr "Trechos"
 
@@ -1176,51 +921,574 @@ msgstr "Falha ao abrir o diretório: %s"
 msgid "Failed to load file: %s: %s"
 msgstr "Falha ao carregar arquivo: %s: %s"
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4735
+#: ../libide/ide-source-view.c:4635
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Insira \"%s\""
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4737
+#: ../libide/ide-source-view.c:4637
 #, c-format
 msgid "Replace \"%s\" with \"%s\""
 msgstr "Substitua \"%s\" com \"%s\""
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4856
+#: ../libide/ide-source-view.c:4751
 msgid "Apply Fix-It"
 msgstr "Aplicar correção"
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4899
-msgid "Join Lines"
-msgstr "Juntar linhas"
+#: ../libide/ide-uri.c:172
+#, c-format
+msgid "Invalid %-encoding in URI"
+msgstr ""
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4910
-msgid "Sort Lines"
-msgstr "Ordenar linhas"
+#: ../libide/ide-uri.c:212
+msgid "Non-UTF8 characters in URI"
+msgstr ""
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4929
-msgid "Go to Definition"
-msgstr "Ir para a definição"
+#: ../libide/ide-uri.c:359 ../libide/ide-uri.c:370
+#, c-format
+msgid "Invalid IP literal '%s' in URI"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-uri.c:404
+#, c-format
+msgid "Invalid encoded IP literal '%s' in URI"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-uri.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid non-ASCII hostname '%s' in URI"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-uri.c:428
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII hostname '%s' forbidden in this URI"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-uri.c:450
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not parse XML from stream"
+msgid "Could not parse port '%s' in URI"
+msgstr "Não foi possível analisar XML a partir do fluxo"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:457
+#, c-format
+msgid "Port '%s' in URI is out of range"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-uri.c:583
+msgid "Base URI is not absolute"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-uri.c:610
+msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-uri.c:655
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not parse XML from stream"
+msgid "Could not parse '%s' as absolute URI"
+msgstr "Não foi possível analisar XML a partir do fluxo"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:1183
+#, c-format
+msgid "URI '%s' has no host component"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/ide-workbench-actions.c:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _With"
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir _com"
+
+#: ../libide/ide-workbench-actions.c:68
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:41
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:42
+msgid "Bundled Extensions"
+msgstr "Extensões empacotadas"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:71
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:73
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:74
+msgid "Dark Theme"
+msgstr "Tema escuro"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:74
+msgid "Whether Builder should use a dark theme"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:74
+msgid "dark theme"
+msgstr "tema escuro"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:75
+msgid "Grid Pattern"
+msgstr "Padrão de grade"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Display a grid pattern under the source code."
+msgid "Display a grid pattern underneath source code"
+msgstr "Mostra um padrão de grade sob o código fonte."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:95
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:96
+msgid "editor font monospace"
+msgstr "fonte monoespaçada do editor"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:98
+msgid "terminal font monospace"
+msgstr "fonte monoespaçada do terminal"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Vim Emulation"
+msgid "Emulation"
+msgstr "Emulação Vim"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:107
+msgid "Default keybinding mode which mimics Gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:108
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Emulates familiar keybindings from the Emacs text editor."
+msgid "Emulates the Emacs text editor"
+msgstr "Emula associações de teclas familiares do editor de texto Emacs."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Emulates familiar keybindings from the Vim text editor."
+msgid "Emulates the Vim text editor"
+msgstr "Emula associações de teclado familiares do editor de texto Vim."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Left"
+msgid "Movement"
+msgstr "Mover para esquerda"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Smart Home End"
+msgid "Smart Home and End"
+msgstr "Início e fim inteligentes"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Home moves to first non-space character."
+msgid "Home moves to first non-whitespace character"
+msgstr "'Home' move para o primeiro caractere não-espaço."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:113
+msgid ""
+"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
+msgstr ""
+"'Backspace' removerá espaços extra para manter você alinhado com a seu "
+"recuo de texto."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:121
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:122
+msgid "Restore cursor position"
+msgstr "Restaurar posição do cursor"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
+msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
+msgstr ""
+"Restaura o cursor de inserção para a última posição ao reabrir um arquivo."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:123
+msgid "Scroll Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
+msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
+msgstr "Número mínimo de linhas para manter acima ou abaixo do cursor."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:124
+msgid "Overscroll"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:124
+msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:126
+msgid "Line Information"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "line numbers"
+msgid "Line numbers"
+msgstr "números linhas"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgid "Show line number at beginning of each line"
+msgstr "Mover ponto de vista para o começo do arquivo"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:128
+msgid "Line changes"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display whether a line has been added or modified next to the line number."
+msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
+msgstr ""
+"Exibe se uma linha foi adicionada ou modificada próximo ao número da linha."
 
-#: ../libide/ide-worker-manager.c:223
-msgid "Argv0"
-msgstr "Argv0"
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlighting"
+msgid "Highlight"
+msgstr "Realce"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight current line"
+msgid "Current line"
+msgstr "Realçar a linha atual"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "If the current line should be highlighted."
+msgid "Make current line stand out with highlights"
+msgstr "Se a linha atual deveria ser realçada."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to matching bracket"
+msgid "Matching brackets"
+msgstr "Mover para colchete correspondente"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
+msgstr "Realçar colchetes correspondentes"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto Hide Overview Map"
+msgid "Code Overview"
+msgstr "Auto-ocultar mapa de visão geral"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Overview Map"
+msgid "Show overview map"
+msgstr "Mapa de visão geral"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:135
+msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto Hide Overview Map"
+msgid "Automatically hide overview map"
+msgstr "Auto-ocultar mapa de visão geral"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:136
+msgid "Automatically hide map when editor loses focus"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Whitespace Characters"
+msgstr "Desenha um círculo sobre caracteres de espaço."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
+msgid "New line and carriage return"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Draw indicators for non-breaking spaces."
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Desenha indicadores para espaços não-quebra."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:143
+msgid "Spaces inside of text"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
+msgid "Trailing Only"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Read Only"
+msgid "Leading Only"
+msgstr "Somente leitura"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:151
+msgid "Code Insight"
+msgstr "Compreensão de código"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:153
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Semantic Language Highlighting"
+msgid "Semantic Highlighting"
+msgstr "Realce de linguagem semântica"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:154
+msgid ""
+"Use code insignt to highlight additional information discovered in source "
+"file"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto Completion"
+msgid "Completion"
+msgstr "Autocompletação"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Suggest completion of words found within all open documents."
+msgid "Suggest words found in open files"
+msgstr ""
+"Sugere completação de palavras encontradas dentro de todos documentos "
+"abertos."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Suggest completion of words found within all open documents."
+msgid ""
+"Suggests completions as you type based on words found in any open document"
+msgstr ""
+"Sugere completação de palavras encontradas dentro de todos documentos "
+"abertos."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158
+msgid "Suggest completions using Ctags"
+msgstr "Sugerir completação usando Ctags"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:158
+msgid ""
+"Create and manages a Ctags database for completing class names, functions, "
+"and more"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
+msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)"
+msgstr "Sugerir completação usando Clang (Experimental)"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
+msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
+msgstr "Usa Clang para sugerir completação nas linguagens C e C++."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
+msgid "Code snippets"
+msgstr "Trechos de código"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:168
+msgid "Use code fragments to increase typing efficiency"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:231
+msgid "Version Control"
+msgstr "Controle de versão"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Source Code Attribution"
+msgid "Attribution"
+msgstr "Atribuição de código fonte"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:289
+msgid "Programming Languages"
+msgstr "Linguagens de programação"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
+msgid "Trim trialing whitespace"
+msgstr "Apagar espaço em branco ao final da linha quando salvar documento"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:326
+msgid "Upon saving, trailing whitespcae from modified lines will be trimmed."
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:328
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:329
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Right Margin"
+msgid "Show right margin"
+msgstr "Mostrar margem direita"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:330
+msgid "Right margin position"
+msgstr "Posição da margem direita"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:330
+msgid "Position in spaces for the right margin"
+msgstr "Posição da margem direita em espaços"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:333
+#, fuzzy
+#| msgid "_Tab width:"
+msgid "Tab width"
+msgstr "Largura das _tabulações:"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:333
+msgid "Width of a tab character in spaces"
+msgstr "Largura de um caractere de tabulação em espaços"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgid "Prefer spaces over use of tabs"
+msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto indent"
+msgid "Automatically indent"
+msgstr "Recuo automático"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:335
+msgid "Indent source code as you type"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:341
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-workbench-addin.c:331
+#, fuzzy
+#| msgid "_Build"
+msgid "Build"
+msgstr "_Compilar"
 
-#: ../libide/ide-worker-manager.c:224
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:344
 #, fuzzy
-#| msgid "The name of the icon to use."
-msgid "The path to the process to spawn."
-msgstr "O nome do ícone a ser usado."
+#| msgid "Builder"
+msgid "Build Workers"
+msgstr "Builder"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:344
+msgid "Number of parallel build workers"
+msgstr ""
 
 #: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135
 msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
 msgstr "Tentativa de carregar um script PyGObject com nenhuma nome de arquivo."
 
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
+msgid "The filename for the script was not provided."
+msgstr "O nome de arquivo para o script não foi fornecido."
+
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
+msgid "The script must be on a local filesystem."
+msgstr "O script deve estar em um sistema de arquivos local."
+
 #: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
 #, c-format
 msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
 msgstr "O script \"%s\" não é um arquivo PyGObject."
 
+#: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:264
+msgid "Cannot add provider more than once."
+msgstr "Não foi possível adicionar provedor mais de uma vez."
+
+#: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:340
+msgid "The provider could not be found."
+msgstr "O provedor não pôde ser encontrado."
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:64
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "Caminho de arquivo é NULO"
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:73 ../libide/util/ide-file-manager.c:84
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Erro ao converter nome de arquivo em UTF-8 para wide char"
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:92
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() falhou"
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
+msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em uma NSURL válida."
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:157
+msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
+msgstr "Conexão com org.freedesktop.FileManager1 falhou: "
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:181
+msgid "Calling ShowItems failed: "
+msgstr "Chamada de ShowItems falhou: "
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:132
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:138
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:242
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:933
+msgid "Building…"
+msgstr "Construindo…"
+
 #: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:182
 msgid "Failed to locate configure.ac"
 msgstr "Falha ao localizar o configure.ac"
@@ -1229,37 +1497,173 @@ msgstr "Falha ao localizar o configure.ac"
 msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
 msgstr "O diretório deve estar em um sistema de arquivos montado localmente."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:641
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:649
 msgid "Cannot execute build task more than once."
 msgstr "Não foi possível executar a tarefa de compilação mais de uma vez."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:726
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:734
 msgid "Failed to create build directory."
 msgstr "Falha ao criar o diretório de compilação."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:735
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:743
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "\"%s\" não é um diretório."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:774
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:782
 #, c-format
 msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
 msgstr "autogen.sh está faltando no diretório de projeto (%s)."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:784
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:792
 msgid "autogen.sh is not executable."
 msgstr "autogen.sh não é um executável."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:814
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:796
+msgid "Autogening…"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:825
 #, c-format
 msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
 msgstr "autogen.sh falhou ao criar configuração (%s)"
 
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:860
+msgid "Configuring…"
+msgstr "Configurando…"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:931
+msgid "Cleaning…"
+msgstr "Limpando…"
+
 #: ../plugins/autotools/ide-makecache.c:1006
 msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
 msgstr "Makefile inválido fornecido, ignorando."
 
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel-row.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown failure"
+msgid "Unknown file"
+msgstr "Falha desconhecida"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:1
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Frame Clock"
+msgid "Framework:"
+msgstr "Relógio de quadro"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:3
+msgid "Packaging:"
+msgstr "Empacotamento:"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:4
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Build"
+msgstr "_Compilar"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:5
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Recompilar"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:6
+msgid "_Clean"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Frame Clock"
+msgid "framework"
+msgstr "Relógio de quadro"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:8
+msgid "packaging"
+msgstr "Empacotamento"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:9
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Is Running"
+msgid "Running Time:"
+msgstr "Está em execução"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:11
+msgid "Warnings:"
+msgstr "Avisos:"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Error"
+msgid "Errors:"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:14
+msgid "Deploy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:15
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#.
+#. * TODO: We should consider supporting packaging/xdg-app/deployment stuff
+#. *       here too. It would be nice if we could say, go build this project,
+#. *       for this device, and then deploy.
+#.
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:84
+#, c-format
+msgid "Success.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to load file: %s: %s"
+msgid "Failed to locate device \"%s\""
+msgstr "Falha ao carregar arquivo: %s: %s"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "Clean and rebuild the project."
+msgid "Clean the project"
+msgstr "Limpa e recompila o projeto."
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "The target device we are building for."
+msgid "The id of the device to build for"
+msgstr "O dispositivo alvo para o qual estamos compilando."
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:191
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:193
+msgid "Number of workers to use when building"
+msgstr "Número de trabalhadores para usar na construção"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:194 ../tools/ide-build.c:362
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:196
+msgid "Path to project file, defaults to current directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:197
+msgid "PATH"
+msgstr "Caminho"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-workbench-addin.c:337
+msgid "Build Output"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:269
 msgid "Unknown failure"
 msgstr "Falha desconhecida"
@@ -1293,498 +1697,349 @@ msgstr "anônimo"
 msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
 msgstr "clang_codeCompleteAt() só funciona em arquivos locais"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:316
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Command not found: %s"
 msgstr "Comando não encontrado: %s"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:620
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:603
 msgid "Use the entry below to execute a command"
 msgstr "Use a entrada abaixo para executar um comando"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:83
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:82
 #, c-format
 msgid "Number required"
 msgstr "Número exigido"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:93
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:92
 #, c-format
 msgid "%s is invalid for %s"
 msgstr "%s é inválido para %s"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:151
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:150
 #, c-format
 msgid "Cannot find language '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar a linguagem \"%s\""
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:348
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:347
 #, c-format
 msgid "Unknown option: %s"
 msgstr "Opção desconhecida: %s"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:387
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:386
 #, c-format
 msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar o esquema de cores \"%s\""
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:423
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to locate working directory"
 msgstr "Falha ao localizar o diretório de trabalho"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:547
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:546
 #, c-format
 msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
 msgstr "Subcomando :syntax inválido: %s"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:874
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:875
 #, c-format
 msgid "Invalid search and replace request"
 msgstr "Requisição de pesquisa e substituição inválida"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:961
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:962
 #, c-format
 msgid "vim mode requires GtkSourceView"
 msgstr "o modo vim requer GtkSourceView"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:991
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:992
 #, c-format
 msgid "Not an editor command: %s"
 msgstr "Não é um comando de editor: %s"
 
+#: ../plugins/contributing/contributing_plugin.py:54
+msgid "Missing project name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/contributing/contributing_plugin.py:68
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  ide contribute PROJECT_NAME\n"
+"\n"
+"  This command will bootstrap your system to begin contributing to the "
+"project\n"
+"  denoted by PROJECT_NAME. This includes fetching the sources, ensuring "
+"that\n"
+"  you have the required dependencies to build, and bootstraps the first "
+"build\n"
+"  of the project.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"  ide contribute gnome-builder\n"
+"  ide contribute gnome-maps\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/contributing/contributing_plugin.py:226
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename"
+msgid "Username"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../plugins/contributing/helper.py:73
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %(prgname) %(command) OPTIONS\n"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:281
 #: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:238
 msgid "Format Strings"
 msgstr "Strings de formato"
 
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
-#, c-format
-msgid "Documentation (%s)"
-msgstr "Documentação (%s)"
-
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:148
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:144
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-provider.c:134
+#: ../plugins/devhelp/gbp-devhelp-search-provider.c:128
+#: ../plugins/devhelp/gbp-devhelp-workbench-addin.c:90
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentação"
 
-#: ../plugins/device-manager/gb-device-manager-panel.c:67
-msgid "Device Manager"
-msgstr "Gerenciador de dispositivos"
-
-#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:45
+#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:44
 msgid "Switch To"
 msgstr "Alternar para"
 
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:336
-msgid "Code assistance requires a local file."
-msgstr "Assistência de código requer um arquivo local."
+#: ../plugins/fpaste/fpaste_plugin/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "Send to Fpaste.org"
+msgstr "Enviar para fpaste.org"
 
-#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:168
-msgid "No language specified"
-msgstr "Nenhuma linguagem especificada"
-
-#: ../plugins/html-preview/html_preview_plugin/__init__.py:88
-msgid "Preview as HTML"
-msgstr "Visualizar como HTML"
-
-#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:95
-msgid "MinGW (64-bit)"
-msgstr "MinGW (64-bit)"
-
-#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:107
-msgid "MinGW (32-bit)"
-msgstr "MinGW (32-bit)"
-
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:236
-msgid "Current language does not support symbol resolvers"
-msgstr "A linguagem atual não possui suporte a resolvedores de símbolos"
-
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:261
-msgid "Symbol Tree"
-msgstr "Árvore de símbolos"
+#: ../plugins/fpaste/fpaste_plugin/__init__.py:104
+msgid "The following URL has been copied to the clipboard"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:58
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor de sistemas"
+#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167
+msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
+msgstr "Não é possível fornecer comparação, nenhuma arquivo reserva fornecido."
 
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:64
+#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:539
 #, c-format
-msgid "Terminal (%s)"
-msgstr "Terminal (%s)"
-
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:300
-msgid "Save Terminal Content As"
-msgstr "Salvar conteúdo do Terminal como"
-
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:308
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:310
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:441
-#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:169
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:309
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:311
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:442
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+msgid "Repository does not have a working directory."
+msgstr "O repositório não possui um diretório de trabalho."
 
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:91
+#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
-"an attachment on your bug report or support request."
-msgstr ""
-"O arquivo de log de suporte foi escrito em \"%s\". Por favor, forneça esse "
-"arquivo como um anexo em seu relatório de erro ou requisição de suporte."
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:157
-msgid "An IDE for GNOME"
-msgstr "Uma IDE para o GNOME"
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:162
-msgid "GNOME Builder"
-msgstr "GNOME Builder"
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:164
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Rafael Ferreira - Brazilian Portuguese\n"
-"Gustavo Marques - Brazilian Portuguese"
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:167
-msgid "Learn more about GNOME Builder"
-msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Builder"
-
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:170
-msgid "Funded By"
-msgstr "Fundado por"
-
-#: ../src/app/gb-application.c:755
-msgid "Run Builder in standalone mode"
-msgstr "Executa Builder em modo independente"
-
-#: ../src/app/gb-application.c:762
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
-
-#: ../src/app/gb-application.c:769
-msgid "Increase verbosity. May be specified multiple times."
-msgstr "Aumentar a verbosidade. Pode ser especificado várias vezes."
-
-#: ../src/app/gb-application.c:776
-msgid "The DBus server address for which to connect."
-msgstr "O endereço do servidor DBus para o qual se conectar"
-
-#: ../src/app/gb-application.c:783
-msgid "The type of plugin worker process to run."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:347
-msgid "Select Project File"
-msgstr "Selecionar arquivo de projeto"
-
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:374
-msgid "Clone Repository"
-msgstr "Clonar repositório"
-
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:394
-msgid "Autotools Project (configure.ac)"
-msgstr "Projeto de autotools (configure.ac)"
+msgid "File is not under control of git working directory."
+msgstr "O arquivo não está sob controle de um diretório de trabalho do git."
 
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:400
-msgid "Any Directory"
-msgstr "Qualquer diretório"
+#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:616
+#, c-format
+msgid "The requested file does not exist within the git index."
+msgstr "O arquivo requisitado não existe dentro do índice do git."
 
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:527
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.c:131
 msgid "A valid Git URL is required"
 msgstr "Uma URL Git válida é necessária"
 
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:666
-msgid "Directory|Projects"
-msgstr "Diretório|Projetos"
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.c:200
+msgid "Projects"
+msgstr "Projetos"
 
-#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:244
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:1
+msgid "user host:repository.git"
+msgstr "usuário máquina:repositório.git"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:76
-#, c-format
-msgid "Line %u, Column %u"
-msgstr "Linha %u, coluna %u"
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the URL of your project's source code repository."
+msgid "Enter the URL of your project's source code repository"
+msgstr "Digite a URL do repositório de código fonte do seu projeto."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:244
-#, c-format
-msgid "%u of %u"
-msgstr "%u de %u"
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:3
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:662
-msgid "Re_veal in Project Tree"
-msgstr "Re_velar em árvore de projeto"
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the action to execute."
+msgid "Enter the name of the directory to create"
+msgstr "O nome da ação a ser executada."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:189
-#, c-format
-msgid "%s (read-only)"
-msgstr "%s (somente leitura)"
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:5
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositório"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:304
-msgid "Save Document"
-msgstr "Salvar documento"
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:430
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Salvar documento como"
+#: ../plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93
+#, fuzzy
+#| msgid "From existing project on this computer"
+msgid "From a existing project in a Git repository"
+msgstr "De um projeto existente neste computador"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:117
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto simples"
+#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:336
+msgid "Code assistance requires a local file."
+msgstr "Assistência de código requer um arquivo local."
 
-#. translators: the user selected a number outside the value range for the document.
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:668
-#, c-format
-msgid "Provide a number between 1 and %u"
-msgstr "Forneça um número entre 1 e %u"
+#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:168
+msgid "No language specified"
+msgstr "Nenhuma linguagem especificada"
 
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:123
-msgid "restore insert cursor mark"
-msgstr "restaurar inserir marca cursor"
+#: ../plugins/html-preview/html_preview_plugin/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "Preview as HTML"
+msgstr "Visualizar como HTML"
 
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:128
-msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
-msgstr "diff comparação renderizar gutter alterações git vcs"
+#: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:675
+msgid "Suggest Python completions"
+msgstr "Sugerir completação Python"
 
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:133
-msgid "line numbers"
-msgstr "números linhas"
+#: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:676
+msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language"
+msgstr "Usa Jedi para fornecer completação para linguagem Python."
 
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:138
-msgid "line lines highlight current"
-msgstr "linha linhas realce realçar atual"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:143
-msgid "bracket brackets highlight matching"
-msgstr "colchete colchetes realce coincidir corresponde"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:148
-msgid "lines margin scrolloff scroll off"
-msgstr "linhas margem deslocamento scroll"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:154
-msgid "font document editor monospace"
-msgstr "fonte documento editor monoespaço"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:159
-msgid "minimap mini map overview over view"
-msgstr "minimapa mini mapa visão geral visão-geral"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:165
-msgid ""
-"draw spaces space tab newline nbsp non-breaking whitespace trailing leading"
-msgstr ""
-"desenha espaços espaço tab tabulação nova linha nbsp não-quebra espaço "
-"branco início final"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:169
-msgid "git author name surname attribution source code"
-msgstr "git autor nome sobrenome atribuição código fonte"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:175
-msgid "git author email mail address attribute source code"
-msgstr "git autor email e-mail endereço atributo código fonte"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:61
-msgid "word words auto completion suggest found document"
-msgstr ""
-"palavra palavras completação automática auto-completação segurir encontrado "
-"documento"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:66
-msgid "experimental clang autocompletion auto complete"
-msgstr "experimental clang completação automática auto-completação"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:71
-msgid "exuberant ctags tags autocompletion auto complete"
-msgstr "exuberante ctags completação automática auto-completação"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:76
-msgid "jedi python autocompletion auto complete"
-msgstr "jedi python completação automática auto-completação"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:81
-msgid "snippets autocompletion auto complete"
-msgstr "trechos completação automática auto-completação"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:86
-msgid "semantic highlighting color goto declaration definition"
-msgstr "semântica realce realçar cor ir para declaração definição"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:64
-msgid "default builder keybindings"
-msgstr "padrão builder associações teclas keybindings"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:69
-msgid "emacs keybindings modal"
-msgstr "emacs modal associações teclas keybindings"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:74
-msgid "vim keybindings modal"
-msgstr "vim modal associações teclas keybindings"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:80
-msgid "smart home end"
-msgstr "início fim inteligente inteligentes"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:85
-msgid "smart back backspace indent align"
-msgstr "back backspace inteligente inteligentes recuo alinhamento"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:114
-msgid "show grid lines"
-msgstr "mostrar mostra grade linhas linha"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:119
-msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax"
-msgstr "fonte estilo esquema fonte tango solaizado builder sintaxe"
-
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:124
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
+#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:95
+msgid "MinGW 64-bit"
+msgstr "MinGW 64-bit"
+
+#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:107
+msgid "MinGW 32-bit"
+msgstr "MinGW 32-bit"
+
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:141
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Uma pasta com aquele nome já existe."
 
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:127
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:145
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:144
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Um arquivo com aquele nome já existe."
 
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:351
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui.h:1
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui.h:1
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome de arquivo"
+
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Nome da pasta"
 
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:80
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Criar"
+
+#: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:77
+msgid "Project"
+msgstr "Projeto"
+
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79
 #, c-format
 msgid "Rename %s"
 msgstr "Renomear %s"
 
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:173
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:172
 msgid "File name must not contain subdirectories."
 msgstr "No de arquivo não deve conter subdiretórios."
 
-#: ../src/search/gb-search-display.c:234
-msgid "Cannot add provider more than once."
-msgstr "Não foi possível adicionar provedor mais de uma vez."
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui.h:2
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/search/gb-search-display.c:316
-msgid "The provider could not be found."
-msgstr "O provedor não pôde ser encontrado."
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Arquivo vazio"
 
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:182
-#, c-format
-msgid "%s more"
-msgid_plural "%s more"
-msgstr[0] "%s mais"
-msgstr[1] "%s mais"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
 
-#: ../src/shortcuts/gb-shortcuts-dialog.c:937
-msgid "Search Shortcuts"
-msgstr "Atalhos da pesquisa"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/shortcuts/gb-shortcuts-dialog.c:964
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da pesquisa"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "Open _With"
+msgstr "Abrir _com"
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:64
-msgid "File path is NULL"
-msgstr "Caminho de arquivo é NULO"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "Source Code Editor"
+msgstr "Editor de código fonte"
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:73 ../src/util/gb-file-manager.c:84
-msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
-msgstr "Erro ao converter nome de arquivo em UTF-8 para wide char"
+# Tradução literal "contenedora" não me pareceu uma boa, então mudei -- Rafael
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "Abrir pasta _raiz do projeto"
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:92
-msgid "ILCreateFromPath() failed"
-msgstr "ILCreateFromPath() falhou"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Abrir no Terminal"
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:129
-#, c-format
-msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
-msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em uma NSURL válida."
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_Ver para lixeira"
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:157
-msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
-msgstr "Conexão com org.freedesktop.FileManager1 falhou: "
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "Display Options"
+msgstr "Exibir opções"
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:181
-msgid "Calling ShowItems failed: "
-msgstr "Chamada de ShowItems falhou: "
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar ícones"
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:55
-msgid "Just now"
-msgstr "Agora mesmo"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Show Ignored Files"
+msgstr "Mostrar arquivos ignorados"
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:57
-msgid "An hour ago"
-msgstr "Uma hora atrás"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "Sort Directories First"
+msgstr "Ordenar primeiro por diretórios"
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:59
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:18
+msgid "_Collapse All Nodes"
+msgstr "_Fechar todos os nós"
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:65
-msgid "About a year ago"
-msgstr "Cerca de ano atrás"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:19
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:69
+#: ../plugins/support/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "Generate Support Log"
+msgstr "Gerar log de suporte"
+
+#: ../plugins/support/ide-support-application-addin.c:79
 #, c-format
-msgid "About %u year ago"
-msgid_plural "About %u years ago"
-msgstr[0] "Cerca de %u ano atrás"
-msgstr[1] "Cerca de %u anos atrás"
+msgid ""
+"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
+"an attachment on your bug report or support request."
+msgstr ""
+"O arquivo de log de suporte foi escrito em \"%s\". Por favor, forneça esse "
+"arquivo como um anexo em seu relatório de erro ou requisição de suporte."
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:162
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:258
+msgid "Current language does not support symbol resolvers"
+msgstr "A linguagem atual não possui suporte a resolvedores de símbolos"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:170
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "Symbol Tree"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Árvore de símbolos"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:151
-#, c-format
-msgid "%s - Builder"
-msgstr "%s - Builder"
+#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:63
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor de sistemas"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:939
-msgid "Build Failure"
-msgstr "Falha na compilação"
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:297
+msgid "Save Terminal Content As"
+msgstr "Salvar conteúdo do Terminal como"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:986
-msgid "Project build system does not support building"
-msgstr "Sistema de compilação de projetos não possui suporte a compilação"
+#: ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Novo terminal"
+
+#: ../plugins/todo/todo_plugin/__init__.py:60
+msgid "Todo"
+msgstr ""
 
 #: ../tools/ide-build.c:81 ../tools/ide-build.c:85
 #, c-format
@@ -1871,10 +2126,6 @@ msgstr "Limpa e recompila o projeto."
 msgid "Increase parallelism in the build."
 msgstr "Incrementa paralelismo na compilação"
 
-#: ../tools/ide-build.c:362
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
 #: ../tools/ide-build.c:373
 msgid "- Build the project."
 msgstr "- Compila o projeto."
@@ -1926,6 +2177,315 @@ msgstr[1] "%s resultados\n"
 msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
 msgstr "ARQUIVO_DE_PROJETO [TERMOS DE PESQUISAS...]"
 
+#~ msgid "_New Document"
+#~ msgstr "_Novo documento"
+
+#~ msgid "Display right _margin at column:"
+#~ msgstr "Mostrar a margem _direita da coluna:"
+
+#~ msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis"
+#~ msgstr "Inserir chaves, colchetes, aspas e parêntesis correspondentes"
+
+#~ msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis"
+#~ msgstr "Sobrescrever chaves, colchetes, aspas e parênteses finalizadores"
+
+#~ msgid "_Enable automatic indentation"
+#~ msgstr "_Habilitar recuo automático"
+
+#~ msgid "Snippets (read-only)"
+#~ msgstr "Trechos (somente leitura)"
+
+#~ msgid "From remote source code repository"
+#~ msgstr "De um repositório de código fonte remoto"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "GNOME Version"
+#~ msgstr "Versão do GNOME"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Git"
+#~ msgstr "Git"
+
+#~ msgid "Display Document Changes"
+#~ msgstr "Exibir alterações no documento"
+
+#~ msgid "Display Line Numbers"
+#~ msgstr "Exibir o número das linhas"
+
+#~ msgid "Display the line numbers next to each line of the document."
+#~ msgstr "Exibe os números das linhas ao lado de cada linha no documento."
+
+#~ msgid "Highlight Current Line"
+#~ msgstr "Realçar linha atual"
+
+#~ msgid "Highlight the line containing the cursor."
+#~ msgstr "Realça a linha contendo o cursor."
+
+#~ msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
+#~ msgstr "Se colchetes correspondentes deveriam ser realçados."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Exibir um mapa de visão geral"
+
+#~ msgid "Display an overview map next to the source code editor."
+#~ msgstr "Exibe um mapa com visão geral ao lado do editor de código fonte."
+
+#~ msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculta automaticamnete o mapa de visão geral durante períodos de "
+#~ "inatividade."
+
+#~ msgid "Cursor Placement"
+#~ msgstr "Posição do cursor"
+
+#~ msgid "Draw Spaces"
+#~ msgstr "Desenhar espaços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw an arrow over tab characters"
+#~ msgstr "Desenha uma seta sobre os caracteres de tabulação."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw a carriage return over newline characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desenha um retorno (carriage return) sobre caracteres de nova linha."
+
+#~ msgid "Draw leading space only"
+#~ msgstr "Desenha espaço no começo da linha apenas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw trailing space only"
+#~ msgstr "Desenha espaço ao final apenas."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight additional syntax based upon information found in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realça sintaxe adicional baseada na informação encontrada no documento."
+
+#~ msgid "Suggest Snippet Completion"
+#~ msgstr "Sugerir completação de trecho"
+
+#~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
+#~ msgstr "Permite que trechos sejam inseridos no documento."
+
+#~ msgid "Use Ctags for completions in supported languages."
+#~ msgstr "Usa Ctags para completação na linguagem suportada."
+
+#~ msgid "Suggest Completions using Jedi"
+#~ msgstr "Sugerir completação usando Jedi"
+
+#~ msgid "Key Binding Emulation"
+#~ msgstr "Emulação de vínculo de tecla"
+
+#~ msgid "The default keybindings for Builder."
+#~ msgstr "As associações de teclas padrões do Builder."
+
+#~ msgid "Emacs Emulation"
+#~ msgstr "Emulação Emacs"
+
+#~ msgid "Keyboard Movement"
+#~ msgstr "Movimento de teclado"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plug-ins"
+
+#~ msgid "Night Mode"
+#~ msgstr "Modo noturno"
+
+#~ msgid "Use dark colors for the application chrome."
+#~ msgstr "Usa cores escuras para a janela do aplicativo."
+
+#~ msgid "Search Preferences…"
+#~ msgstr "Pesquisar preferências…"
+
+#~ msgid "Select Project"
+#~ msgstr "Selecionar projeto"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "Two finger swipe right"
+#~ msgstr "Dois dedos deslizados para a direita"
+
+#~ msgid "Two finger swipe left"
+#~ msgstr "Dois dedos deslizados para a esquerda"
+
+#~ msgid "Show list of open files"
+#~ msgstr "Mostrar a lista de arquivos abertos"
+
+#~ msgid "Switch to source or header"
+#~ msgstr "Alternar para fonte ou cabeçalho"
+
+#~ msgid "Go to line"
+#~ msgstr "Ir para a linha"
+
+#~ msgid "Attempt to load a GJS script with no filename."
+#~ msgstr "Tentativa de carregar um script GJS com nenhum nome de arquivo."
+
+#~ msgid "Failed to create JavaScript context."
+#~ msgstr "Falha ao criar o contexto JavaScript."
+
+#~ msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime."
+#~ msgstr "Falha ao definir IdeContext em tempo de execução do JavaScript."
+
+#~ msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
+#~ msgstr "O script \"%s\" não é um arquivo de JavaScript."
+
+#~ msgid "File contained invalid UTF-8"
+#~ msgstr "O arquivo contém UTF-8 inválido"
+
+#~ msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support."
+#~ msgstr "Builder requer libgit2-glib com suporte a threading."
+
+#~ msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support."
+#~ msgstr "Builder requer libgit2-glib com suporte a SSH."
+
+#~ msgid "Argv0"
+#~ msgstr "Argv0"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The name of the icon to use."
+#~ msgid "The path to the process to spawn."
+#~ msgstr "O nome do ícone a ser usado."
+
+#~ msgid "Documentation (%s)"
+#~ msgstr "Documentação (%s)"
+
+#~ msgid "Device Manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de dispositivos"
+
+#~ msgid "Terminal (%s)"
+#~ msgstr "Terminal (%s)"
+
+#~ msgid "The DBus server address for which to connect."
+#~ msgstr "O endereço do servidor DBus para o qual se conectar"
+
+#~ msgid "Select Project File"
+#~ msgstr "Selecionar arquivo de projeto"
+
+#~ msgid "Clone Repository"
+#~ msgstr "Clonar repositório"
+
+#~ msgid "Autotools Project (configure.ac)"
+#~ msgstr "Projeto de autotools (configure.ac)"
+
+#~ msgid "Any Directory"
+#~ msgstr "Qualquer diretório"
+
+#~ msgid "Directory|Projects"
+#~ msgstr "Diretório|Projetos"
+
+#~ msgid "(Click on items to select them)"
+#~ msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"
+
+#~ msgid "%s (read-only)"
+#~ msgstr "%s (somente leitura)"
+
+#~ msgid "restore insert cursor mark"
+#~ msgstr "restaurar inserir marca cursor"
+
+#~ msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
+#~ msgstr "diff comparação renderizar gutter alterações git vcs"
+
+#~ msgid "line lines highlight current"
+#~ msgstr "linha linhas realce realçar atual"
+
+#~ msgid "bracket brackets highlight matching"
+#~ msgstr "colchete colchetes realce coincidir corresponde"
+
+#~ msgid "lines margin scrolloff scroll off"
+#~ msgstr "linhas margem deslocamento scroll"
+
+#~ msgid "minimap mini map overview over view"
+#~ msgstr "minimapa mini mapa visão geral visão-geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "draw spaces space tab newline nbsp non-breaking whitespace trailing "
+#~ "leading"
+#~ msgstr ""
+#~ "desenha espaços espaço tab tabulação nova linha nbsp não-quebra espaço "
+#~ "branco início final"
+
+#~ msgid "git author name surname attribution source code"
+#~ msgstr "git autor nome sobrenome atribuição código fonte"
+
+#~ msgid "git author email mail address attribute source code"
+#~ msgstr "git autor email e-mail endereço atributo código fonte"
+
+#~ msgid "word words auto completion suggest found document"
+#~ msgstr ""
+#~ "palavra palavras completação automática auto-completação segurir "
+#~ "encontrado documento"
+
+#~ msgid "experimental clang autocompletion auto complete"
+#~ msgstr "experimental clang completação automática auto-completação"
+
+#~ msgid "exuberant ctags tags autocompletion auto complete"
+#~ msgstr "exuberante ctags completação automática auto-completação"
+
+#~ msgid "jedi python autocompletion auto complete"
+#~ msgstr "jedi python completação automática auto-completação"
+
+#~ msgid "snippets autocompletion auto complete"
+#~ msgstr "trechos completação automática auto-completação"
+
+#~ msgid "semantic highlighting color goto declaration definition"
+#~ msgstr "semântica realce realçar cor ir para declaração definição"
+
+#~ msgid "default builder keybindings"
+#~ msgstr "padrão builder associações teclas keybindings"
+
+#~ msgid "emacs keybindings modal"
+#~ msgstr "emacs modal associações teclas keybindings"
+
+#~ msgid "vim keybindings modal"
+#~ msgstr "vim modal associações teclas keybindings"
+
+#~ msgid "smart home end"
+#~ msgstr "início fim inteligente inteligentes"
+
+#~ msgid "smart back backspace indent align"
+#~ msgstr "back backspace inteligente inteligentes recuo alinhamento"
+
+#~ msgid "show grid lines"
+#~ msgstr "mostrar mostra grade linhas linha"
+
+#~ msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax"
+#~ msgstr "fonte estilo esquema fonte tango solaizado builder sintaxe"
+
+#~ msgid "%s more"
+#~ msgid_plural "%s more"
+#~ msgstr[0] "%s mais"
+#~ msgstr[1] "%s mais"
+
+#~ msgid "Search Shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos da pesquisa"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Resultados da pesquisa"
+
+#~ msgid "Open Document"
+#~ msgstr "Abrir documento"
+
+#~ msgid "%s - Builder"
+#~ msgstr "%s - Builder"
+
+#~ msgid "Build Failure"
+#~ msgstr "Falha na compilação"
+
+#~ msgid "Project build system does not support building"
+#~ msgstr "Sistema de compilação de projetos não possui suporte a compilação"
+
 #~ msgid "Clang"
 #~ msgstr "Clang"
 
@@ -1938,9 +2498,6 @@ msgstr "ARQUIVO_DE_PROJETO [TERMOS DE PESQUISAS...]"
 #~ msgid "The duration of the animation"
 #~ msgstr "A duração da animação"
 
-#~ msgid "Frame Clock"
-#~ msgstr "Relógio de quadro"
-
 #~ msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
 #~ msgstr "Um relógio de quadro opcional para sincronizar com."
 
@@ -1999,9 +2556,6 @@ msgstr "ARQUIVO_DE_PROJETO [TERMOS DE PESQUISAS...]"
 #~ msgid "Action Name"
 #~ msgstr "Nome da ação"
 
-#~ msgid "The name of the action to execute."
-#~ msgstr "O nome da ação a ser executada."
-
 #~ msgid "Parameters"
 #~ msgstr "Parâmetros"
 
@@ -2037,9 +2591,6 @@ msgstr "ARQUIVO_DE_PROJETO [TERMOS DE PESQUISAS...]"
 #~ msgid "If the result is an error."
 #~ msgstr "Se o resultado é um erro."
 
-#~ msgid "Is Running"
-#~ msgstr "Está em execução"
-
 #~ msgid "If the command is still running."
 #~ msgstr "Se o comando ainda está em execução."
 
@@ -2206,12 +2757,6 @@ msgstr "ARQUIVO_DE_PROJETO [TERMOS DE PESQUISAS...]"
 #~ msgid "If the document has been modified from disk."
 #~ msgstr "Se o documento foi modificado no disco."
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Read Only"
-#~ msgstr "Somente leitura"
-
 #~ msgid "If the document is read only."
 #~ msgstr "Se o documento é somente leitura."
 
@@ -2254,9 +2799,6 @@ msgstr "ARQUIVO_DE_PROJETO [TERMOS DE PESQUISAS...]"
 #~ msgid "The change monitor for the backing file."
 #~ msgstr "O monitor de alteração para o arquivo reserva."
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
 #~ msgid "An error that may have been loaded."
 #~ msgstr "Um erro que pode ser sido carregado."
 
@@ -2320,18 +2862,12 @@ msgstr "ARQUIVO_DE_PROJETO [TERMOS DE PESQUISAS...]"
 #~ msgid "The document edited by the view."
 #~ msgstr "O documento editado pela visão."
 
-#~ msgid "If the current line should be highlighted."
-#~ msgstr "Se a linha atual deveria ser realçada."
-
 #~ msgid "Show Line Numbers"
 #~ msgstr "Mostrar numeração de linha"
 
 #~ msgid "If the line numbers should be shown."
 #~ msgstr "Se os números de linhas deveriam ser mostrados."
 
-#~ msgid "Show Right Margin"
-#~ msgstr "Mostrar margem direita"
-
 #~ msgid "If we should show the right margin."
 #~ msgstr "Se nós deveríamos mostrar a margem direita."
 
@@ -2523,12 +3059,6 @@ msgstr "ARQUIVO_DE_PROJETO [TERMOS DE PESQUISAS...]"
 #~ msgid "Language Settings"
 #~ msgstr "Configurações de idioma"
 
-#~ msgid "Vim"
-#~ msgstr "Vim"
-
-#~ msgid "Emacs"
-#~ msgstr "Emacs"
-
 #~ msgid "Go back in history"
 #~ msgstr "Voltar no histórico"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]