[totem] Updated German translation



commit f3b187aa0058e25092fc4e52a42fa2dbc7614204
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Jan 1 22:39:12 2016 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  662 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7847643..1595c5b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2008.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Denis Washington <dwashington gmx net>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2009, 2011-2013.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2009, 2011-2013, 2015.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2010, 2015.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
@@ -18,21 +18,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-09 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-09 19:32+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 23:03+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
 msgid "Videos"
 msgstr "Videos"
 
@@ -51,16 +51,16 @@ msgstr ""
 "Totem, auch bekannt als Videos, ist die offizielle Filmwiedergabe für die "
 "GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine durchsuchbare Liste der Videos auf dem "
 "lokalen Rechner, auf DVDs und lokalen Netzlaufwerken (über UPnP/DLNA) sowie "
-"die Wiedergabe von Videos einiger Webseiten. Knöpfe zum Spulen und für die "
-"Lautstärke sowie Tastatursteuerung."
+"die Wiedergabe von Videos einiger Webseiten und Knöpfe zum Spulen und für "
+"die Lautstärke sowie Tastatursteuerung."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
 "support for recording DVDs."
 msgstr ""
-"Totem hat weitere Funktionen wie z.B. Herunterladen von Untertiteln und "
-"Unterstützung für DVD-Aufnahme"
+"Totem hat weitere Funktionen, wie z.B. Herunterladen von Untertiteln und "
+"Unterstützung für DVD-Aufnahme."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Video-Vorschaubilder für die Dateiverwaltung"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Files properties tab"
-msgstr "Anzeige der Eigenschaften im Dateimanager"
+msgstr "Anzeige der Eigenschaften in der Dateiverwaltung"
 
 # Vielleicht gehört hier noch mehr rein. Ideen?
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Der Farbton des Videos"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Der Sättigung des Videos"
+msgstr "Die Sättigung des Videos"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
@@ -202,9 +202,11 @@ msgstr "Anzuzeigende Ordner"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
-msgstr "Beim Durchsuchen anzuzeigende Ordner. Voreinstellung ist keine."
+msgstr ""
+"Beim Durchsuchen anzuzeigende Ordner, in der Voreinstellung werden keine "
+"angezeigt."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "5.1-Kanal"
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3-Durchschleifen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
@@ -266,13 +268,15 @@ msgid "Plugins..."
 msgstr "Plugins …"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 # Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
 #: ../data/preferences.ui.h:19
@@ -304,14 +308,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Audio-Ausgabe"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
@@ -322,7 +330,7 @@ msgstr "Titel:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:3
 msgid "Artist:"
-msgstr "Interpret:"
+msgstr "Künstler:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "Duration:"
@@ -344,10 +352,6 @@ msgstr "Kommentar:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Container:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Abmessungen:"
@@ -372,163 +376,273 @@ msgstr "Abtastrate:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanäle:"
 
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3 ../src/totem-options.c:60
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Lautstärke erhöhen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Lautstärke senken"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Vollbild ein- oder ausschalten"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Vollbild ausschalten"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13 ../src/totem-options.c:49
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Wiedergabe/Pause"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Vorheriges Video oder Kapitel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Nächstes Video oder Kapitel"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgid "Skip"
+msgstr "Springen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "15 Sekunden zurück gehen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "60 Sekunden vorwärts gehen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "5 Sekunden zurück gehen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "15 Sekunden vorwärts gehen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "3 Minuten zurück gehen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "10 Minuten vorwärts gehen"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Springen zu …"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Navigation im DVD-Menü"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Nach links"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Nach rechts"
+
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tasten_kürzel"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "_Lokales Video hinzufügen …"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Internet-Video hinzufügen …"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Ansichtsverhältnis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Quadratisch"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (klassisches TV-Format)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Breitbild)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Vergrößern"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Blick_winkel wechseln"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Sprachen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Untertitel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "Text-Untertitel _auswählen …"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Auswerfen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Endlosschleife"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD-Menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Titelmenü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Audio-Menü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Kameramenü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Ka_pitelmenü"
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
+msgstr "Bitte geben Sie die _Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
 #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Audio-Titel #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Untertitel #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr ""
 "Der Server, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll, ist unbekannt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Die Verbindung zu diesem Server wurde abgewiesen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr ""
 "Der Server hat den Zugriff auf die Datei oder den Datenstrom verweigert."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Sie müssen sich legitimieren"
+msgstr ""
+"Sie müssen sich legitimieren, um auf die Datei oder den Datenstrom zugreifen "
+"zu können."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, diese Datei zu öffnen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Dieser Ort ist ungültig."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Der Film konnte nicht gelesen werden."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -544,43 +658,43 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Dieser Datenstrom kann nicht abgespielt werden. Möglicherweise wird er von "
 "einer Firewall blockiert."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
 "Ein Audio- oder Video-Datenstrom kann wegen fehlender Codecs nicht "
 "verarbeitet werden. Sie müssen zusätzliche Plugins installieren, um "
-"bestimmte Filmtypen abspielen zu können"
+"bestimmte Filmtypen abspielen zu können."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
-"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
-"Datei vorher herunterzuladen."
+"Diese Datei kann nicht über das Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie "
+"die Datei vorher herunterzuladen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -588,11 +702,11 @@ msgstr ""
 "Einige benötigte Plugins fehlen. Stellen Sie sicher, dass das Programm "
 "korrekt installiert ist."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Die Datei kann nicht wiedergegeben werden"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -605,7 +719,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "In %s _suchen"
@@ -773,7 +887,7 @@ msgstr "Alle auswählen"
 msgid "Select None"
 msgstr "Nichts auswählen"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
+#: ../src/totem-audio-preview.c:170
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audiovorschau"
 
@@ -785,31 +899,31 @@ msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Staffel %d Folge %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Staffel %d Folge %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Fehler beim Suchen"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
 msgid "Local"
 msgstr "Lokal"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
@@ -860,48 +974,48 @@ msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2023
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
 
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2165
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
 
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2426
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3766
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3772
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Wiedergabe / Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3778
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
 
@@ -911,30 +1025,23 @@ msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
 
 #: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "No reason."
-msgstr "Kein Grund."
+msgstr "Ursache unbekannt."
 
 #: ../src/totem-open-location.c:183
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Ein Internet-Video hinzufügen"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Wiedergabe/Pause"
-
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Nächster"
@@ -965,11 +1072,7 @@ msgstr "Stummschalten"
 
 #: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Vollbild einschalten"
-
-#: ../src/totem-options.c:60
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+msgstr "Vollbild ein- oder ausschalten"
 
 # CHECK
 #: ../src/totem-options.c:61
@@ -988,7 +1091,7 @@ msgstr "Suchen"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filme zum Abspielen"
 
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr ""
 "In die Warteschlange stellen und Ersetzen ist nicht gleichzeitig möglich"
@@ -1000,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titel %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
@@ -1039,7 +1142,7 @@ msgstr "k.A."
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
-msgstr "%d Kb/s"
+msgstr "%d kbit/s"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
@@ -1068,11 +1171,16 @@ msgstr "k.A."
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Zufallsmodus"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -1229,7 +1337,7 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Zu %s / %s springen"
 
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -1245,7 +1353,7 @@ msgstr "Untertitel-Dateien"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Untertitel auswählen"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
@@ -1256,7 +1364,7 @@ msgstr "Videos hinzufügen"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1267,15 +1375,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
 msgid "Filename"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
 msgid "Duration"
 msgstr "Dauer"
 
@@ -1330,148 +1438,6 @@ msgstr "Vide_o-DVD kopieren …"
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "(S)VCD kopieren …"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Name des neuen Kapitels:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "Kapitel entfe_rnen"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Kapitel aus der Liste entfernen"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Zu Kapitel _wechseln"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Zum Kapitel im Film wechseln"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Kapitel hinzufügen …"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Kapitel entfernen"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Zu Kapitel wechseln"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Änderungen speichern"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Keine Kapiteldaten"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Kapitel laden …"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Kapitel aus externer CMML-Datei laden"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Neue Kapitel hinzufügen"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Neue Kapitelliste für den Film erstellen"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kapitel"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Unterstützung für Kapitelmarkierungen in Filmen"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Titel: </b>%s\n"
-"<b>Startzeit: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kapiteldatei"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Ein Kapitel gleichen Namens existiert bereits"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr ""
-"Versuchen Sie einen anderen Namen oder löschen Sie ein vorhandenes Kapitel."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kapiteldatei"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Beim Speichern der Kapitel ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie, ob Ihnen der Zugriff auf den Ordner erlaubt ist, der "
-"den Film enthält."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Kapiteldatei öffnen"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Unterstützte Dateien"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto des Kapitels"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Kapitelname"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Änderungen der Kapitelliste vor dem Schließen speichern?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Schließen, ohne zu speichern"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen an der Kapitelliste dauerhaft "
-"verloren."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Kapitel hinzufügen"
-
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "MPRIS D-Bus-Schnittstelle"
@@ -1566,53 +1532,53 @@ msgstr "Untertitel-Downloader"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Untertitel werden gesucht …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Untertitel werden heruntergeladen …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
 msgstr "Keine Suchergebnisse."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Film-Untertitel herunterla_den …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Untertitel werden gesucht …"
 
@@ -1634,7 +1600,7 @@ msgstr "Untertitel-Sprache"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Die Sprache, in der Filmuntertitel durchsucht werden sollen."
+msgstr "Die Sprache, in der nach Filmuntertiteln gesucht werden soll."
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 msgid "Movie Properties"
@@ -1716,9 +1682,7 @@ msgstr "Drehungs-Plugin"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr ""
-"Ermöglicht das Drehen von Videos, falls diese in falscher Orientierung "
-"vorliegen"
+msgstr "Ermöglicht das Drehen von Videos, falls diese falsch ausgerichtet sind"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "_Rotate ↷"
@@ -1734,7 +1698,7 @@ msgstr "Eine Kopie speichern"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Eine Kopie des gegenwärtig abgespielten Films kopieren"
+msgstr "Eine Kopie des gegenwärtig abgespielten Films speichern"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
@@ -1824,7 +1788,7 @@ msgstr "Galerie als »%s« speichern"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem konnte kein Bildschirmfoto aus diesem Film erzeugen."
+msgstr "Totem konnte kein Bildschirmfoto aus diesem Film aufnehmen."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
@@ -1834,14 +1798,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Take _Screenshot"
+msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Bildschirmfoto-_Galerie erstellen …"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Springen zu"
 
@@ -1855,7 +1819,7 @@ msgstr "_Springen zu:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "Sekunde"
@@ -1866,12 +1830,12 @@ msgstr[1] "Sekunden"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Springen zu"
 
@@ -1895,6 +1859,111 @@ msgstr "Zeitgeist-Plugin"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist sendet"
 
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "Kapitel entfe_rnen"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Kapitel aus der Liste entfernen"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "Zu Kapitel _wechseln"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Zum Kapitel im Film wechseln"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Kapitel hinzufügen …"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Kapitel entfernen"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Zu Kapitel wechseln"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Änderungen speichern"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Keine Kapiteldaten"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Kapitel laden …"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Kapitel aus externer CMML-Datei laden"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Neue Kapitel hinzufügen"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Neue Kapitelliste für den Film erstellen"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Kapitel"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Unterstützung für Kapitelmarkierungen in Filmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Titel: </b>%s\n"
+#~ "<b>Startzeit: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kapiteldatei"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Ein Kapitel gleichen Namens existiert bereits"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuchen Sie einen anderen Namen oder löschen Sie ein vorhandenes "
+#~ "Kapitel."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kapiteldatei"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Beim Speichern der Kapitel ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte überprüfen Sie, ob Ihnen der Zugriff auf den Ordner erlaubt ist, "
+#~ "der den Film enthält."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Kapiteldatei öffnen"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Unterstützte Dateien"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto des Kapitels"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Kapitelname"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Änderungen der Kapitelliste vor dem Schließen speichern?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Schließen, ohne zu speichern"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen an der Kapitelliste "
+#~ "dauerhaft verloren."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Kapitel hinzufügen"
+
 #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 #~ msgstr ""
 #~ "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
@@ -1992,9 +2061,6 @@ msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist sendet"
 #~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
 #~ msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
 
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
-
 #~ msgid "Audio files"
 #~ msgstr "Audiodateien"
 
@@ -2059,9 +2125,6 @@ msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist sendet"
 #~ msgid "Totem Preferences"
 #~ msgstr "Einstellungen von Totem"
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Wiedergabe"
-
 #~ msgid "Remember last played movies"
 #~ msgstr "Die zuletzt gespielten Videos speichern"
 
@@ -2075,9 +2138,6 @@ msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist sendet"
 #~ msgid "Video or Audio"
 #~ msgstr "Video oder Audio"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ansicht"
-
 #~ msgid "_Sound"
 #~ msgstr "A_udio"
 
@@ -2232,9 +2292,6 @@ msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist sendet"
 #~ msgid "Open _Location"
 #~ msgstr "_Ort öffnen"
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Vollbild"
-
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -2339,15 +2396,9 @@ msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist sendet"
 #~ msgid "Volume _Up"
 #~ msgstr "L_auter"
 
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Lautstärke erhöhen"
-
 #~ msgid "Volume _Down"
 #~ msgstr "L_eiser"
 
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Lautstärke senken"
-
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "I_nhalt"
 
@@ -2381,9 +2432,6 @@ msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist sendet"
 #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 #~ msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
 
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Vergrößern"
-
 #~ msgid "Skip _Forward"
 #~ msgstr "V_orspulen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]